Achinese

Bukon nyan narit ureueng meupanton Gata meuiman nit that sileupah

Afar

Kaadu usuk (Qhuraan kinnuk) gadabê maxco hinna, kaa nummassaanam siinik dagoh

Afrikaans

en dit is nie die woord van ’n digter nie. Min is dit wat julle glo

Albanian

Dhe nuk eshte fjale e ndonje poeti, por ju pak kush besoni
Dhe nuk është fjalë e ndonjë poeti, por ju pak kush besoni
e nuk eshte fjale e poetit. Pak ju besoni
e nuk është fjalë e poetit. Pak ju besoni
e nuk eshte fjale poeti; sa pak qe besoni
e nuk është fjalë poeti; sa pak që besoni
Ai nuk eshte fjale e ndonje poeti, po ju nuk besoni
Ai nuk është fjalë e ndonjë poeti, po ju nuk besoni
Ai nuk eshte fjale e ndonje poeti, po ju nuk besoni
Ai nuk është fjalë e ndonjë poeti, po ju nuk besoni

Amharic

irisumi yebalek’ine k’ali (git’imi) ayidelemi፡፡ t’ik’itini bicha taminalachihu፡፡
irisumi yebalek’inē k’ali (git’imi) āyidelemi፡፡ t’ik’ītini bicha taminalachihu፡፡
እርሱም የባለቅኔ ቃል (ግጥም) አይደለም፡፡ ጥቂትን ብቻ ታምናላችሁ፡፡

Arabic

«وما هو بقول شاعر قليلا ما تؤمنون»
fla 'uqsim bima tubsirun min almryyat, wama la tubsirun mimaa ghab enkm, 'iina alquran lakalam allh, ytlwh rasul eazim alsharaf walfdl, walays biqawl shaeir kama tzemwn, qalilana maa twmnwn, walays bsje ksje alkhan, qalilana maa yakun minkum tdhkkur wtammul llfrq bynhma, wlknh kalam rabu alealamin aldhy 'anzalah ealaa rasulih muhamad salaa allah ealayh wslm
فلا أقسم بما تبصرون من المرئيات، وما لا تبصرون مما غاب عنكم، إن القرآن لَكَلام الله، يتلوه رسول عظيم الشرف والفضل، وليس بقول شاعر كما تزعمون، قليلا ما تؤمنون، وليس بسجع كسجع الكهان، قليلا ما يكون منكم تذكُّر وتأمُّل للفرق بينهما، ولكنه كلام رب العالمين الذي أنزله على رسوله محمد صلى الله عليه وسلم
Wama huwa biqawli shaAAirin qaleelan ma tuminoona
Wa ma huwa biqawli shaa'ir; qaleelam maa tu'minoon
Wama huwa biqawli shaAAirinqaleelan ma tu/minoon
Wama huwa biqawli shaAAirin qaleelan ma tu/minoona
wama huwa biqawli shaʿirin qalilan ma tu'minuna
wama huwa biqawli shaʿirin qalilan ma tu'minuna
wamā huwa biqawli shāʿirin qalīlan mā tu'minūna
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرࣲۚ قَلِیلࣰا مَّا تُؤۡمِنُونَ
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرࣲۚ قَلِيلࣰ ا مَّا يُؤۡمِنُونَ
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرࣲۚ قَلِيلࣰ ا مَّا تُؤۡمِنُونَ
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرٖۚ قَلِيلٗا مَّا تُؤۡمِنُونَ
وَّمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرٍؕ قَلِيۡلًا مَّا تُؤۡمِنُوۡنَۙ‏
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرࣲۚ قَلِیلࣰا مَّا تُؤۡمِنُونَ
وَّمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرٍﵧ قَلِيۡلًا مَّا تُؤۡمِنُوۡنَ ٤١ﶫ
Wa Ma Huwa Biqawli Sha`irin Qalilaan Ma Tu'uminuna
Wa Mā Huwa Biqawli Shā`irin Qalīlāan Mā Tu'uminūna
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرࣲ قَلِيلاࣰ مَّا تُؤْمِنُونَ
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرࣲۚ قَلِيلࣰ ا مَّا يُؤۡمِنُونَ
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرࣲۚ قَلِيلࣰ ا مَّا تُؤۡمِنُونَ
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرࣲۚ قَلِيلࣰ ا مَّا تُومِنُونَ
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرٖۚ قَلِيلٗا مَّا تُومِنُونَ
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرٖۚ قَلِيلٗا مَّا تُؤۡمِنُونَ
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرࣲۚ قَلِيلࣰ ا مَّا تُؤۡمِنُونَ
وما هو بقول شاعر قليل ا ما تومنون
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرࣲ قَلِيلاࣰ مَّا تُومِنُونَ
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرٖۚ قَلِيلٗا مَّا تُؤۡمِنُونَ
وما هو بقول شاعر قليلا ما تومنون

Assamese

Arau eya kono kabira katha nahaya; tomaloke khube'i kama imana posana karaa
Ārau ēẏā kōnō kabira kathā nahaẏa; tōmālōkē khubē'i kama īmāna pōṣaṇa karaā
আৰু এয়া কোনো কবিৰ কথা নহয়; তোমালোকে খুবেই কম ঈমান পোষণ কৰা।

Azerbaijani

O, sair sozu deyildir! Necə də az inanırsınız
O, şair sözü deyildir! Necə də az inanırsınız
O, sair sozu deyil! Ne­cə də az inanırsınız
O, şair sözü deyil! Ne­cə də az inanırsınız
O, sair sozu deyildir! Nə az inanırsınız
O, şair sözü deyildir! Nə az inanırsınız

Bambara

ߊ߬ ߕߍ߫ ߛߞߎ߬ߦߟߊ߬ ߞߎߡߊ߫ ߞߊ߲߫ ߘߌ߫ ߝߋߎ߫، ߊߟߎ߫ ߟߊߒߠߊ߫ ߞߏ ߘߏ߲߬ ߕߜߋ߫ ߟߋ߬ ߘߋ߬
ߝߋߎ߫ ߸ ߊ߬ ߕߍ߫ ߛߞߎ߬ߦߟߊ߬ ߞߎߡߊ߫ ߞߊ߲߫ ߘߌ߫ ، ߒ߬ߞߵߊߟߎ߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ ߞߏ ߕߜߋ߫ ߟߋ߫ ߘߋ߬
ߊ߬ ߕߍ߫ ߛߞߎ߬ߦߟߊ߬ ߞߎߡߊߞߊ߲߫ ߘߌ߫ ߝߋߎ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߟߊߒߠߊߞߏ ߘߏ߲߬ ߕߜߋ߫ ߟߋ߫ ߘߋ߬

Bengali

Ara eta kono kabira katha naya; tomara khuba alpa'i imana posana kare thaka
Āra ēṭā kōnō kabira kathā naẏa; tōmarā khuba alpa'i īmāna pōṣaṇa karē thāka
আর এটা কোনো কবির কথা নয়; তোমরা খুব অল্পই ঈমান পোষণ করে থাক
Ebam eta kona kabira kalama naya; tomara kama'i bisbasa kara.
Ēbaṁ ēṭā kōna kabira kālāma naẏa; tōmarā kama'i biśbāsa kara.
এবং এটা কোন কবির কালাম নয়; তোমরা কমই বিশ্বাস কর।
ara e kono kabira alapana naya; saman'ya'i to ya tomara bisbasa kara.
āra ē kōnō kabira ālāpana naẏa; sāmān'ya'i tō yā tōmarā biśbāsa kara.
আর এ কোনো কবির আলাপন নয়; সামান্যই তো যা তোমরা বিশ্বাস কর।

Berber

Ur illi d awal umedyaz; drus kan ay tumnem
Ur illi d awal umedyaz; drus kan ay tumnem

Bosnian

a nije govor nikakva pjesnika – kako vi nikako ne vjerujete
a nije govor nikakva pjesnika – kako vi nikako ne vjerujete
a nije govor nikakva pjesnika - kako vi nikako ne vjerujete
a nije govor nikakva pjesnika - kako vi nikako ne vjerujete
a nije govor nikakva pjesnika - kako vi malo vjerujete
a nije govor nikakva pjesnika - kako vi malo vjerujete
I nije on govor pjesnika; malo sto vjerujete
I nije on govor pjesnika; malo što vjerujete
WE MA HUWE BIKAWLI SHA’IRIN KALILÆN MA TU’UMINUNE
a nije govor nikakva pjesnika – kako vi malo vjerujete
a nije govor nikakva pjesnika – kako vi malo vjerujete

Bulgarian

a ne e slovo na poet. No vie malko vyarvate
a ne e slovo na poet. No vie malko vyarvate
а не е слово на поет. Но вие малко вярвате

Burmese

စင်စစ် ယင်း (ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်) သည် မည်သည့်ကဗျာဆရာ တစ်ဦးတစ်ယောက်၏ပြောဆိုချက်မျှ မဟုတ်သော်လည်း (သင်တို့၏ယုတ်ညံ့သော စိတ်နှလုံးများ၏ကန့်သတ်ချက်ကြောင့်) အနည်းငယ်မျှသာလျှင် သင်တို့ ယုံကြည်ကြ၏။
၄၁။ ဤကျမ်းတော်မြတ်သည် ပျို့ကဗျာလင်္ကာဆရာ၏ မိန့်ခွန်းမဟုတ်၊ သို့သော်သင်တို့သည် မယုံကြည်ကြချေ။
စင်စစ် ယင်းကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်သည် မည်သည့်ကဗျာဆရာ တစ်ဦးတစ်ယောက်၏ ပြောဆိုချက်မျှ မဟုတ်ပြီ။ အသင်တို့သည် အနည်းငယ်မျှသာလျှင် သက်ဝင်ယုံကြည်ကြကုန်၏။
ထို့ပြင် ထိုကုရ်အာန်ကျမ်း‌တော်မြတ်သည် မည်သည့်ကဗျာဆရာ၏ ‌ပြောဆိုချက်မျှ မဟုတ်‌ပေ။ အသင်တို့သည် အနည်းငယ်သာ ယုံကြည်ကြသည်။

Catalan

No es la paraula d'un poeta -quin poca fe teniu
No és la paraula d'un poeta -quin poca fe teniu

Chichewa

Ndipo si mawu a Mlakatuli ayi ndipo chikhulupiriro chanu ndi chochepa
“Ndipo simawu a mlakatuli, ndi zochepa zimene mukuzikhulupirira

Chinese(simplified)

bing bushi shiren de yanci, nimen hen shao xinyang,
bìng bùshì shīrén de yáncí, nǐmen hěn shǎo xìnyǎng,
并不是诗人的言辞,你们很少信仰,
zhe bushi yi wei shiren de yanci, dan nimen hen shao xinyang.
zhè bùshì yī wèi shīrén de yáncí, dàn nǐmen hěn shǎo xìnyǎng.
这不是一位诗人的言辞,但你们很少信仰。
bing bushi shiren de yanci, nimen hen shao xinyang
bìng bùshì shīrén de yáncí, nǐmen hěn shǎo xìnyǎng
并不是诗人的言辞,你们很少信仰,

Chinese(traditional)

bing bushi shiren de yanci, nimen hen shao xinyang
bìng bùshì shīrén de yáncí, nǐmen hěn shǎo xìnyǎng
并不 是诗人的言辞,你们很少信仰,
bing bushi shiren de yanci, nimen hen shao xinyang,
bìng bùshì shīrén de yáncí, nǐmen hěn shǎo xìnyǎng,
並不是詩人的言辭,你們很少信仰,

Croatian

I nije on govor pjesnika. Malo sto vjerujete
I nije on govor pjesnika. Malo što vjerujete

Czech

a nikoli rec basnika: jak malo verite
a nikoli řeč básníka: jak málo věříte
Ne projev basnik; zridka ucinil ty verit
Ne projev básník; zrídka ucinil ty verit
Nejsou to slova basnikova - jak malo vy verite
Nejsou to slova básníkova - jak málo vy věříte

Dagbani

Yaha! Di pala yiliyindi so yεltɔɣa, bɛla ka yi tiri Naawuni yεlimaŋli

Danish

Ikke utterance digter; sjældent gør du tror
Het is geen woord van een dichter; nietig is hetgeen gij gelooft

Dari

و آن سخن شاعری نیست، اندکی ایمان می‌آورید

Divehi

އެއީ ޅެންވެރިޔެއްގެ ބަހެއްނޫނެވެ. ތިޔަބައިމީހުން إيمان ވަނީ ވަރަށްވެސް ކުޑަކޮށެވެ

Dutch

Het zijn niet de woorden van een dichter. Hoe weinig geloven jullie
En niet het gesprek van een dichter. O, hoe weinig gelooft gij
En het is niet het woord van een dichter. Weinig is het dat jullie geloven
Het is geen woord van een dichter; nietig is hetgeen gij gelooft

English

not the words of a poet- how little you believe
It is not the word of a poet, little is that you believe
It is not the word of a poet: little it is ye believe
And it is not the speech of a poet. Little it is that ye believe
not the speech of a poet. Little do you believe
And not the word of a poet. How little is it that you believe
It is not the word of a poet — how little iman you have
It is not the speech of a poet (little do you believe)
It is not the word of a poet. Little is it you believe
and it is not word of a poet. A few of you believe (or you believe a little)
and it is not the speech of a poet. Little is the faith that you have
and it is not the speech of a poet. Little is the faith that you have
And not a poet’s speech (composed in a poet’s mind). How little is what you believe! (It is so limited by the poverty of your souls and hearts)
And not a gifted utterance championed by a poet that you could hardly believe
And it is not (the) word of a poet; little is that you Believe
and not the saying of a poet. Little do you believe
(Certainly)! it is not the word of a poet. Little do you believe
and it is not the speech of a poet:- little is it ye believe
It is not the word of a poet - little is it that you believe
and not the discourse of a poet: How little do ye believe
And it is not the word of a poet; little is it that you believe
And that it is not the word of a poet - how little do ye believe
And it is not with a poet`s word/saying , little (is) what you believe
not the speech of a poet. Little do you believe
and it is not a word of a poet, little is it that you believe
and it is not a word of a poet, little is it that you believe
And it is not the word of a poet; little is it that you believe
And not that of a poet! Little do you believe
It is not poet's speech - little is it that ye believe
and it is not the speech of a poet, (but) little you believe
and is not – however little you may [be prepared to] believe it - the word of a poet
And in no way is it the saying of a poet- little do you believe
It is not the word of a poet but only a few of you have faith
It is not the word of a poet, little is that you believe
and it is not the speech of a poet, (but) little you believe
It is not the prose of a poet ˹as you claim˺, ˹yet˺ you hardly have any faith
It is not the prose of a poet ˹as you claim˺, ˹yet˺ you hardly have any faith
It is no poet‘s speech: scant is your faith
and it is not the word of a poet; little do you believe
And It is not the word of a poet; how little you believe
It is not the word of a poet, little is that you believe
This is not the speech of a poet. Seldom do you reach conviction
It is not the word of a poet: Little it is you believe
And it is not the speech of a poet—little do you believe
And it is not the speech of a poet—little do you believe
It is no poet´s statement; how little do you believe
It is not the utterance of a poet; rarely do you believe
It is not the utterance of a poet; rarely do you believe
and not the speech of a poet. Little do you believe
And it is not the word of a poet; little do you believe
it is not the word of a poet -- how little you believe
It is not the word of a poet: little it is ye believe

Esperanto

Ne utterance poet; rarely do vi kred

Filipino

Ito ay hindi salita ng isang makata, kakarampot lamang ang inyong pinaniniwalaan
At ito ay hindi sinabi ng isang manunula. Kakaunti ang sinasampalatayanan ninyo

Finnish

eika mitaan runoilijan puhetta - vahan te uskotte
eikä mitään runoilijan puhetta - vähän te uskotte

French

et non le propos d’un poete. Comme vous etes peu nombreux a y croire
et non le propos d’un poète. Comme vous êtes peu nombreux à y croire
et que ce n’est pas la parole d’un poete; mais vous ne croyez que tres peu
et que ce n’est pas la parole d’un poète; mais vous ne croyez que très peu
et que ce n'est pas la parole d'un poete; mais vous ne croyez que tres peu
et que ce n'est pas la parole d'un poète; mais vous ne croyez que très peu
non l’œuvre d’un poete - mais vous etes si peu disposes a croire
non l’œuvre d’un poète - mais vous êtes si peu disposés à croire
et que ce n’est nullement une parole de poete, combien faible est votre foi
et que ce n’est nullement une parole de poète, combien faible est votre foi

Fulah

wanaa nde konnguɗi yimoowo; kono fanɗii ko gomɗinton

Ganda

Ssi bigambo bya mutontomi naye Iman yammwe yentono

German

Es ist aber nicht das Werk eines Dichters; wenig ist das, was ihr glaubt
Es ist aber nicht das Werk eines Dichters; wenig ist das, was ihr glaubt
Das ist nicht die Rede eines Dichters. Aber ihr seid ja so wenig glaubig
Das ist nicht die Rede eines Dichters. Aber ihr seid ja so wenig gläubig
und er ist nicht das Wort eines Dichters. Ein wenig ist es, daß ihr den Iman verinnerlicht
und er ist nicht das Wort eines Dichters. Ein wenig ist es, daß ihr den Iman verinnerlicht
das sind nicht die Worte eines Dichters. Wie wenig ihr glaubt
das sind nicht die Worte eines Dichters. Wie wenig ihr glaubt
das sind nicht die Worte eines Dichters. Wie wenig ihr glaubt
das sind nicht die Worte eines Dichters. Wie wenig ihr glaubt

Gujarati

a ko'i kavinum kathana nathi (aphasosa) tame bhagye ja imana lavo cho
ā kō'i kavinuṁ kathana nathī (aphasōsa) tamē bhāgyē ja imāna lāvō chō
આ કોઇ કવિનું કથન નથી (અફસોસ) તમે ભાગ્યે જ ઇમાન લાવો છો

Hausa

Kuma shi ba maganar wani mawaƙi ba ne. Kaɗan ƙwarai za ku gaskata
Kuma shi ba maganar wani mawãƙi ba ne. Kaɗan ƙwarai zã ku gaskata
Kuma shi ba maganar wani mawaƙi ba ne. Kaɗan ƙwarai za ku gaskata
Kuma shi ba maganar wani mawãƙi ba ne. Kaɗan ƙwarai zã ku gaskata

Hebrew

לא דבר של משורר. מעט אלה המאמינים
לא דבר של משורר. מעט אלה המאמינים

Hindi

aur vah kisee kavi ka kathan nahin hai. tum log kam hee vishvaas karate ho
और वह किसी कवि का कथन नहीं है। तुम लोग कम ही विश्वास करते हो।
vah kisee kavi kee vaanee nahin. tum eemaan thode hee laate ho
वह किसी कवि की वाणी नहीं। तुम ईमान थोड़े ही लाते हो
aur ye kisee shaayar kee tuk bandee nahin tum log to bahut kam eemaan laate ho
और ये किसी शायर की तुक बन्दी नहीं तुम लोग तो बहुत कम ईमान लाते हो

Hungarian

Nem kolto szavai ezek! Bizony kevesse hisztek ti
Nem költő szavai ezek! Bizony kevéssé hisztek ti

Indonesian

dan ia (Alquran) bukanlah perkataan seorang penyair. Sedikit sekali kamu yang beriman kepadanya
Dan Alquran itu bukanlah perkataan seorang penyair. Sedikit sekali kalian beriman kepadanya
dan Al-Qur`ān itu bukanlah perkataan seorang penyair. Sedikit sekali kamu beriman kepadanya
Al-Qur'ân bukanlah perkatan seorang penyair seperti yang kalian kira. Hanya sedikit sekali keyakinan kalian bahwa al-Qur'ân itu dari Allah
Dan ia (Al-Qur`ān) bukanlah perkataan seorang penyair. Sedikit sekali kamu beriman kepadanya
dan ia (Al-Qur'an) bukanlah perkataan seorang penyair. Sedikit sekali kamu beriman kepadanya

Iranun

Go kuna a ba sukaniyan Katharo o pababayok, miyakaito ito a Kapaparatiyaya niyo

Italian

non e la parola di un poeta - [credetelo] per quanto poco crediate
non è la parola di un poeta - [credetelo] per quanto poco crediate

Japanese

Kore wa shijin no kotobade wanai. Daga anata gata wa, hotondo shinjinai
Kore wa shijin no kotobade wanai. Daga anata gata wa, hotondo shinjinai
これは詩人の言葉ではない。だがあなたがたは,ほとんど信じない。

Javanese

Lan iku dudu tembunge juru kidung, sathitik anggonira padha angestu
Lan iku dudu tembunge juru kidung, sathitik anggonira padha angestu

Kannada

khanditavagiyu idu obba gauravanvita dutana matu
khaṇḍitavāgiyū idu obba gauravānvita dūtana mātu
ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಇದು ಒಬ್ಬ ಗೌರವಾನ್ವಿತ ದೂತನ ಮಾತು

Kazakh

Ol, bir aqınnın sozi emes. Sender az senesinder
Ol, bir aqınnıñ sözi emes. Sender az senesiñder
Ол, бір ақынның сөзі емес. Сендер аз сенесіңдер
Bul - aqınnın sozi emes. Sender qanday az senesinder
Bul - aqınnıñ sözi emes. Sender qanday az senesiñder
Бұл - ақынның сөзі емес. Сендер қандай аз сенесіңдер

Kendayan

Man ia (Al-Quran) buke’ pakatakan saurakng panya’ir saebet sakali kita’ baiman ka’ ia

Khmer

haey vea minmen chea peakyapech robsa anak kvi laey . te avei del puok anak chue noh ku techtuoch bamphot
ហើយវាមិនមែនជាពាក្យពេចន៍របស់អ្នកកវីឡើយ។ តែអ្វីដែលពួកអ្នកជឿនោះគឺតិចតួចបំផុត។

Kinyarwanda

Ntabwo ari imvugo y’umusizi. Ariko mwemera gake
Ntabwo ari imvugo y’umusizi. Dore ko mwemera gake

Kirghiz

Al akındın sozu emes! Oto az ıyman keltirip jatasıŋar
Al akındın sözü emes! Ötö az ıyman keltirip jatasıŋar
Ал акындын сөзү эмес! Өтө аз ыйман келтирип жатасыңар

Korean

geugeos-eun siin-ui mal-i anila. geudaedeul-i midneun geos-eun jogeum-il ppun-ideola
그것은 시인의 말이 아니라. 그대들이 믿는 것은 조금일 뿐이더라
han siin-ui mal-i anila neohui jung-e midneun jaga sosula
한 시인의 말이 아니라 너희 중에 믿는 자가 소수라

Kurdish

دڵنیابن که ئه‌م قورئانه گوفتاری شاعیر نیه‌، ئه‌وه بۆ زۆر که‌متان باوه‌ڕ ده‌هێنن؟
وە ئەم (قورئانە) قسەی شاعیر نیە، زۆر کەم بڕوا دەھێنن (بە قورئان)

Kurmanji

Ewa (Qur´an a) gotina bengiyeki nine. Hun ciqa hindik bawer dikin
Ewa (Qur´an a) gotina bengîyekî nîne. Hûn çiqa hindik bawer dikin

Latin

Non utterance poet; rarely perfecit vos believe

Lingala

Kasi ezali liloba lia moto mpamba te, kasi bozali moke oyo bozali kondima

Luyia

Macedonian

а не е говор на никаков поет – колку малку вие верувате
ne e Govor na poet; malkumina veruvate
ne e Govor na poet; malkumina veruvate
не е Говор на поет; малкумина верувате

Malay

Dan bukanlah Al-Quran itu perkataan seorang penyair (sebagaimana yang kamu dakwakan. Tetapi sayang!) amatlah sedikit kamu beriman

Malayalam

itearu kaviyute vakkalla. valare kuracce ninnal visvasikkunnullu
iteāru kaviyuṭe vākkalla. vaḷare kuṟaccē niṅṅaḷ viśvasikkunnuḷḷū
ഇതൊരു കവിയുടെ വാക്കല്ല. വളരെ കുറച്ചേ നിങ്ങള്‍ വിശ്വസിക്കുന്നുള്ളൂ
itearu kaviyute vakkalla. valare kuracce ninnal visvasikkunnullu
iteāru kaviyuṭe vākkalla. vaḷare kuṟaccē niṅṅaḷ viśvasikkunnuḷḷū
ഇതൊരു കവിയുടെ വാക്കല്ല. വളരെ കുറച്ചേ നിങ്ങള്‍ വിശ്വസിക്കുന്നുള്ളൂ
it kavivakyamalla. ninnal kuracce visvasikkunnullu
it kavivākyamalla. niṅṅaḷ kuṟaccē viśvasikkunnuḷḷū
ഇത് കവിവാക്യമല്ല. നിങ്ങള്‍ കുറച്ചേ വിശ്വസിക്കുന്നുള്ളൂ

Maltese

uma huwiex kliem xi poeta, (izda) ftit huwa dak li temmnu
uma huwiex kliem xi poeta, (iżda) ftit huwa dak li temmnu

Maranao

Go kna a ba skaniyan katharo o pababayok, miyakayto ito a kapaparatiyaya niyo

Marathi

Hi ekhadya kavici kalpana navhe (arere!) Tumhi phara kami visvasa rakhata
Hī ēkhādyā kavīcī kalpanā navhē (arērē!) Tumhī phāra kamī viśvāsa rākhatā
४१. ही एखाद्या कवीची कल्पना नव्हे (अरेरे!) तुम्ही फार कमी विश्वास राखता

Nepali

Ra yo kunai kaviko vani ho'ina. Parantu timiharule bahuta kama visvasa gardaichau
Ra yō kunai kavikō vāṇī hō'ina. Parantu timīharūlē bahuta kama viśvāsa gardaichau
र यो कुनै कविको वाणी होइन । परन्तु तिमीहरूले बहुत कम विश्वास गर्दैछौ

Norwegian

Det er ikke en skalds ord, lite tror dere
Det er ikke en skalds ord, lite tror dere

Oromo

Inni jecha weellisaatii miti; xiqquma qofa amantu

Panjabi

Ate iha kise kavi di racana nahim, tusim bahuta ghata saradhavana banade ho
Atē iha kisē kavī dī racanā nahīṁ, tusīṁ bahuta ghaṭa śaradhāvāna baṇadē hō
ਅਤੇ ਇਹ ਕਿਸੇ ਕਵੀ ਦੀ ਰਚਨਾ ਨਹੀਂ, ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਸ਼ਰਧਾਵਾਨ ਬਣਦੇ ਹੋ।

Persian

نه سخن شاعرى. چه اندك ايمان مى‌آوريد
و آن گفتار يك شاعر نيست. اما كمتر ايمان مى‌آوريد
و سخن هیچ شاعری نیست، چه اندک ایمان می‌آورید
و این‌ها گفتار شاعری نیست، (اما شما) اندکی ایمان می‌آورید
و آن گفتار یک شاعر نیست، ولی جز اندکی ایمان نمی آورید،
و اینها گفتار شاعری نیست؛ [اما شما کافران] کمتر ایمان می‌آورید
و آن نه سخن شاعری (و گفتار خیالی و موهومی) است (گر چه) اندکی از شما مردم به آن ایمان می‌آورید
و نیست گفتار شاعری به کمی ایمان آورید
و آن گفتار شاعرى نيست [كه‌] كمتر [به آن‌] ايمان داريد
و آن گفتار شاعری نیست‌. (چه) کم است آنچه ایمان می‌آورید
و سخن یک شاعر نیست. چه کم ایمان مى‌آورید
و سخن هیچ شاعری نیست (چنان که شما گمان می‌برید. اصلاً) شما کمتر ایمان می‌آورید (و به دنبال حق و حقیقت می‌افتید)
و گفته شاعری نیست، امّا کمتر ایمان می‌آورید
و اين سخن شاعرى نيست، چه اندك ايمان مى‌آوريد
و اینها گفتار یک شاعر نیست, (اما شما) اندکی ایمان می آورید

Polish

A nie sa to słowa poety! - wy małej wiary a€“
A nie są to słowa poety! - wy małej wiary –

Portuguese

E nao um dito de poeta; Quao pouco credes
E não um dito de poeta; Quão pouco credes
E nao a palavra de um poeta. - Quao pouco credes
E não a palavra de um poeta. - Quão pouco credes

Pushto

او دا د كوم شاعر خبره بېخي نه ده، تاسو ډېر لږ ایمان راوړئ
او دا د كوم شاعر خبره بېخي نه ده، تاسو ډېر لږ ایمان راوړئ

Romanian

si nu sunt spusele unui poet — atat de putin credeti
şi nu sunt spusele unui poet — atât de puţin credeţi
Nu enunt poet; rarely do tu crede
ªi nu este cuvantul unui poet! Insa voi nu credeþi decat prea puþin
ªi nu este cuvântul unui poet! Însã voi nu credeþi decât prea puþin

Rundi

Kandi s’imvugo y’umwanditsi w’amajambo y’ubuhizi nkuko mu bivuga, nani bakeyi cane muyemera

Russian

si nu sunt spusele unui poet — atat de putin credeti
И это [слова Корана] не речь поэта (который говорит от себя) (как вы ложно наговариваете на Посланника Аллаха). О, как мало [недостаточно] вы веруете
Eto - ne slova poeta. Malo zhe vy veruyete
Это - не слова поэта. Мало же вы веруете
On - ne slovo poeta (iz vas malo veruyushchikh etomu)
Он - не слово поэта (из вас мало верующих этому)
Eto ne slova poeta. Malo vy veruyete
Это не слова поэта. Мало вы веруете
Eto ne slova kakogo-to tam poeta. Malo zhe vy veruyete
Это не слова какого-то там поэта. Мало же вы веруете
Koran - ne slova poeta, kak vy lozhno utverzhdayete. Malo zhe u vas very v to, chto Koran nisposlan Allakhom
Коран - не слова поэта, как вы ложно утверждаете. Мало же у вас веры в то, что Коран ниспослан Аллахом
A ne poeta, - O, kak zhe malo veruyete vy
А не поэта, - О, как же мало веруете вы

Serbian

а није говор никаквог песника - како ви мало верујете

Shona

Haasi mashoko anyanduri. Zvishoma ndizvo zvamunotenda

Sindhi

۽ اُھو ڪنھن شاعر جو ڪلام نه آھي، اوھين ٿورڙو يقين رکو ٿا

Sinhala

meya kaviyekuge vadanak nova. ehet (meya) oba itamat alpa vasayenma visvasa karannehuya
meya kaviyekugē vadanak nova. ehet (meya) oba itāmat alpa vaśayenma viśvāsa karannehuya
මෙය කවියෙකුගේ වදනක් නොව. එහෙත් (මෙය) ඔබ ඉතාමත් අල්ප වශයෙන්ම විශ්වාස කරන්නෙහුය
tavada eya kaviyakuge prakasayak da noveyi. numbala visvasa karanuye svalpayaki
tavada eya kaviyakugē prakāśayak da noveyi. num̆balā viśvāsa karanuyē svalpayaki
තවද එය කවියකුගේ ප්‍රකාශයක් ද නොවෙයි. නුඹලා විශ්වාස කරනුයේ ස්වල්පයකි

Slovak

Nie utterance poet; zriedka robit ona verit

Somali

Oo ma aha hadal gabyaa, yaraa inta aad rumeysaan
Hadal gabayaana ma aha, wax yar yaadse rumaynaysaan (Xaqa)
Hadal gabayaana ma aha, wax yar yaadse rumaynaysaan (Xaqa)

Sotho

“Ha se lentsoe seroki: le kholoa hanyane

Spanish

No es la palabra de un poeta. ¡Que poco creeis
No es la palabra de un poeta. ¡Qué poco creéis
Y no es la palabra de un poeta, poco es lo que creeis
Y no es la palabra de un poeta, poco es lo que creéis
Y no es la palabra de un poeta, poco es lo que creen
Y no es la palabra de un poeta, poco es lo que creen
No es la palabra de un poeta -¡que poca fe teneis
No es la palabra de un poeta -¡qué poca fe tenéis
y no la palabra de un poeta --¡que poco creeis
y no la palabra de un poeta --¡qué poco creéis
No es la palabra de un poeta. ¡Que poco creen
No es la palabra de un poeta. ¡Qué poco creen
Y su palabra no es la de un poeta. ¡Que poca es la fe que teneis
Y su palabra no es la de un poeta. ¡Qué poca es la fe que tenéis

Swahili

Na si maneno ya mshairi kama mnavyodai, ni uchache mno mnavyoamini
Wala si kauli ya mtunga mashairi. Ni machache sana mnayo yaamini

Swedish

inte ord av en poet - fa ar de ting ni tror pa
inte ord av en poet - få är de ting ni tror på

Tajik

na suxani soire. Ci andak imon meovarad
na suxani şoire. Cī andak imon meovarad
на сухани шоире. Чӣ андак имон меоварад
na suxani so'ire. Ci andak imon meovared
na suxani şo'ire. Cī andak imon meovared
на сухани шоъире. Чӣ андак имон меоваред
Va inho guftori soire nest, [ammo sumo kofiron] kamtar imon meovared
Va inho guftori şoire nest, [ammo şumo kofiron] kamtar imon meovared
Ва инҳо гуфтори шоире нест, [аммо шумо кофирон] камтар имон меоваред

Tamil

Itu, oru kavinanutaiya collalla. Eninum, (itai) ninkal veku corpamakave nampikkai kolkirirkal
Itu, oru kaviñaṉuṭaiya collalla. Eṉiṉum, (itai) nīṅkaḷ veku coṟpamākavē nampikkai koḷkiṟīrkaḷ
இது, ஒரு கவிஞனுடைய சொல்லல்ல. எனினும், (இதை) நீங்கள் வெகு சொற்பமாகவே நம்பிக்கை கொள்கிறீர்கள்
itu oru kavinanin collanru (eninum) ninkal mikavum corpamakave nampukirirkal
itu oru kaviñaṉiṉ collaṉṟu (eṉiṉum) nīṅkaḷ mikavum coṟpamākavē nampukiṟīrkaḷ
இது ஒரு கவிஞனின் சொல்லன்று (எனினும்) நீங்கள் மிகவும் சொற்பமாகவே நம்புகிறீர்கள்

Tatar

Вә ул шагыйрь сүзе дә түгел, Коръән Аллаһудан иңгән булса да бик аз ышанасыз

Telugu

mariyu idi oka kavi yokka vakku kadu. Miru visvasincedi cala takkuva
mariyu idi oka kavi yokka vākku kādu. Mīru viśvasin̄cēdi cālā takkuva
మరియు ఇది ఒక కవి యొక్క వాక్కు కాదు. మీరు విశ్వసించేది చాలా తక్కువ
ఏ కవి పుంగవుడో పలికిన మాట కానే కాదు. మీరు విశ్వసించేది చాలా తక్కువ

Thai

læa michı kha klaw khxng nak kwi swn nxy theanan thi phwk cea sraththa
læa michı̀ khả kl̀āw k̄hxng nạk kwī s̄̀wn n̂xy thèānận thī̀ phwk cêā ṣ̄rạthṭhā
และมิใช่คำกล่าวของนักกวี ส่วนน้อยเท่านั้นที่พวกเจ้าศรัทธา
læa michı kha klaw khxng nak kwi swn nxy theanan thi phwk cea sraththa
læa michı̀ khả kl̀āw k̄hxng nạk kwī s̄̀wn n̂xy thèānận thī̀ phwk cêā ṣ̄rạthṭhā
และมิใช่คำกล่าวของนักกวี ส่วนน้อยเท่านั้นที่พวกเจ้าศรัทธา

Turkish

Ve bu, sair sozu degil, ne de az inanırsınız
Ve bu, şair sözü değil, ne de az inanırsınız
Ve o, bir sair sozu degildir. Ne de az iman ediyorsunuz
Ve o, bir şair sözü değildir. Ne de az iman ediyorsunuz
O, bir sairin sozu degildir. Ne az inanıyorsunuz
O, bir şairin sözü değildir. Ne az inanıyorsunuz
O, bir sair sozu degildir. Siz, pek az inanıp tasdik ediyorsunuz
O, bir şair sözü değildir. Siz, pek az inanıp tasdik ediyorsunuz
O, bir sairin sozu degildir. Ne de az inanıyorsunuz
O, bir şâirin sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz
O, sair sozu degildir; ne az inanıyorsunuz
O, şair sözü değildir; ne az inanıyorsunuz
O bir sair sozu degildir, siz cok az inaniyorsunuz
O bir sair sözü degildir, siz çok az inaniyorsunuz
Ve o, bir sair sozu degildir. Ne de az iman ediyorsunuz
Ve o, bir şair sözü değildir. Ne de az iman ediyorsunuz
O bir sair sozu degildir; ne de az inanıyorsunuz
O bir şair sözü değildir; ne de az inanıyorsunuz
O bir sair sozu degildir, siz cok az inanıyorsunuz
O bir şair sözü değildir, siz çok az inanıyorsunuz
Ve O, bir sair sozu degildir. Siz pek az inanıyorsunuz
Ve O, bir şair sözü değildir. Siz pek az inanıyorsunuz
O bir sair sozu degildir, siz cok az inanıyorsunuz
O bir şair sözü değildir, siz çok az inanıyorsunuz
O, bir sairin sozu degildir. Ne de az inanıyorsunuz
O, bir şairin sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz
O, bir sairin sozu degildir. Ne kadar az inanıyorsunuz
O, bir şairin sözü değildir. Ne kadar az inanıyorsunuz
O, bir sair sozu degildir. Ne az inanır (adamlar) sınız siz
O, bir şâir sözü değildir. Ne az inanır (adamlar) sınız siz
Ve o, bir sair sozu degildir. Ne de az inanıyorsunuz
Ve o, bir şair sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz
O bir sairin sozu degildir. Ne kadar az iman ediyorsunuz
O bir şairin sözü değildir. Ne kadar az îmân ediyorsunuz
Ve ma huve bikavli sa´ırin kaliylen ma tu´minune
Ve ma huve bikavli şa´ırin kaliylen ma tu´minune
Ve ma huve bi kavli sairin, kalilin ma tu’minun(tu’minune)
Ve mâ huve bi kavli şâirin, kalîlin mâ tu’minûn(tu’minûne)
ve o, inanmaya ne kadar az (egilimli) olsanız da bir sair sozu degildir
ve o, inanmaya ne kadar az (eğilimli) olsanız da bir şair sözü değildir
vema huve bikavli sa`ir. kalilem ma tu'minun
vemâ hüve biḳavli şâ`ir. ḳalîlem mâ tü'minûn
Ve o, bir sair sozu degildir. Ne de az iman ediyorsunuz
Ve o, bir şair sözü değildir. Ne de az iman ediyorsunuz
O, bir sair sozu degildir. Ne kadar az inanıyorsunuz
O, bir şair sözü değildir. Ne kadar az inanıyorsunuz
O, bir sair sozu degildir. Ne de az iman ediyorsunuz
O, bir şair sözü değildir. Ne de az iman ediyorsunuz
O, bir sairin sozu degildir, inanmanız ne de az sizin
O, bir şairin sözü değildir, inanmanız ne de az sizin
O, bir sa'irin sozu degildir. Ne de az inanıyorsunuz
O, bir şa'irin sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz
O, bir sairin sozu degildir. Ne kadar az inanıyorsunuz
O, bir şairin sözü değildir. Ne kadar az inanıyorsunuz
O, bir sair sozu degildir. Ne kadar da az iman ediyorsunuz
O, bir şair sözü değildir. Ne kadar da az iman ediyorsunuz
Bir sairin sozu degildir o. Ne kadar da az inanıyorsunuz
Bir şairin sözü değildir o. Ne kadar da az inanıyorsunuz
Bir sairin sozu degildir o. Ne kadar da az inanıyorsunuz
Bir şairin sözü değildir o. Ne kadar da az inanıyorsunuz
Bir sairin sozu degildir o. Ne kadar da az inanıyorsunuz
Bir şairin sözü değildir o. Ne kadar da az inanıyorsunuz

Twi

Na εnnyε ͻdwomtoni asεm. Mogyidie a εwͻ mu no sua

Uighur

ئۇ شائىرنىڭ سۆزى ئەمەستۇر، سىلەر ناھايىتى ئاز ئىشىنىسىلەر
ئۇ شائىرنىڭ سۆزى ئەمەستۇر. سىلەر ناھايىتى ئاز ئىشىنىسىلەر

Ukrainian

а не слова поета. Мало ж ви віруєте
Ne vysliv poeta; ridko robyty vy vvazhayete
Не вислів поета; рідко робити ви вважаєте
a ne slova poeta. Malo zh vy viruyete
а не слова поета. Мало ж ви віруєте
a ne slova poeta. Malo zh vy viruyete
а не слова поета. Мало ж ви віруєте

Urdu

Kisi shayar ka qaul nahin hai, tumlog kam hi iman latey ho
کسی شاعر کا قول نہیں ہے، تم لوگ کم ہی ایمان لاتے ہو
اور وہ کسی شاعر کا قول نہیں (مگر) تم بہت ہی کم یقین کرتے ہو
اور یہ کسی شاعر کا کلام نہیں۔ مگر تم لوگ بہت ہی کم ایمان لاتے ہو
اور نہیں ہے یہ کہا کسی شاعر کا تم تھوڑا یقین کرتے ہو [۲۴]
یہ کسی شاعر کا کلام نہیں ہے (مگر) تم لوگ بہت کم ایمان لاتے ہو۔
Yeh kisi shair ka qool nahi(afsos)tumhein bohat kam yaqeen hay
یہ کسی شاعر کا قول نہیں (افسوس) تمہیں بہت کم یقین ہے
ye kisi shaayar ka khaul nahi (afsoos) tumhe bahuth kam yaqeen hai
اور یہ کسی شاعر کا کلام نہیں (لیکن) تم بہت کم ایمان لاتے ہو
اور یہ کسی شاعر کا کلام نہیں (کہ اَدبی مہارت سے خود لکھا گیا ہو)، تم بہت ہی کم یقین رکھتے ہو
اور یہ کسی شاعر کا کلام نہیں ہے۔ (مگر) تم ایمان تھوڑا ہی لاتے ہو۔
اور یہ کسی شاعر کا قول نہیں ہے ہاں تم بہت کم ایمان لاتے ہو

Uzbek

Ва у шоирнинг сўзи эмас. Сизлар жуда оз ишонасизлар
У бирон шоирнинг сўзи эмасдир! Сизлар (ушбу Қуръон Аллоҳнинг каломи эканлигига) камдан-кам иймон келтирурсизлар
Ва у шоирнинг сўзи эмас. Сизлар жуда оз ишонасизлар

Vietnamese

Va No khong phai la loi cua mot thi si. Nhung cac nguoi chang may tin
Và Nó không phải là lời của một thi sĩ. Nhưng các ngươi chẳng mấy tin
No khong phai la loi cua mot nha tho ma cac nguoi chang may tin
Nó không phải là lời của một nhà thơ mà các ngươi chẳng mấy tin

Xhosa

Kananjalo ayilolizwi lembongi, kuncinane enikukholelwayo

Yau

Ni nganijiwa jalakwejo lilowe lya nkwimba chilaanga, yannonope ni yankuikulupilila
Ni nganijiŵa jalakwejo liloŵe lya nkwimba chilaanga, yannonope ni yankuikulupilila

Yoruba

Ki i se oro elewi. Ohun ti e gbagbo kere pupo
Kì í ṣe ọ̀rọ̀ eléwì. Ohun tí ẹ gbàgbọ́ kéré púpọ̀

Zulu