Achinese

Nyan keuh makanan ureueng meudacha Geubri nyan saja keu ureueng salah

Afar

Ama qasaalayi takmem matan dambileelay koroosannuk kate wayte akke waytek

Afrikaans

wat niemand behalwe die sondaars sal eet nie

Albanian

Qe nuk i han kush pervec mekatareve
Që nuk i han kush përveç mëkatarëve
te cilin e hane vetem fajtoret (jobesimtaret)
të cilin e hanë vetëm fajtorët (jobesimtarët)
te cilin e hane vetem gjynahqaret
të cilin e hanë vetëm gjynahqarët
Qe ate nuk e ha kush, pos mekatareve
Që atë nuk e ha kush, pos mëkatarëve
Qe ate nuk e ha kush, pos mekatareve
Që atë nuk e ha kush, pos mëkatarëve

Amharic

hat’i’atenyochi iniji lela ayibelawimi፤ (yibalali)፡፡
ḫāt’ī’atenyochi iniji lēla āyibelawimi፤ (yibalali)፡፡
ኀጢኣተኞች እንጅ ሌላ አይበላውም፤ (ይባላል)፡፡

Arabic

«لا يأكله إلا الخاطئون» الكافرون
flys lhdha alkafir yawm alqiamat qarib yadfae eanh aledhab, walays lah taeam 'iilaa min sadid 'ahl alnar, laa yakuluh 'iilaa almdhnbwn almsrrun ealaa alkufr ballh
فليس لهذا الكافر يوم القيامة قريب يدفع عنه العذاب، وليس له طعام إلا مِن صديد أهل النار، لا يأكله إلا المذنبون المصرُّون على الكفر بالله
Laa yaakuluhooo illal khati'oon
La ya/kuluhu illa alkhati-oona
lā yakuluhu illā l-khāṭiūna
لَّا یَأۡكُلُهُۥۤ إِلَّا ٱلۡخَـٰطِءُونَ
لَّا يَأۡكُلُهُۥ إِلَّا ٱلۡخَٰطِـُٔونَ
لَّا يَأۡكُلُهُۥٓ إِلَّا اَ۬لۡخَٰطِـُٔونَ
لَّا يَأۡكُلُهُۥٓ إِلَّا اَ۬لۡخَٰطِـُٔونَ
لَّا يَاۡكُلُهٗ٘ اِلَّا الۡخٰطِـُٔوۡنَࣖ‏
لَّا یَأۡكُلُهُۥۤ إِلَّا ٱلۡخَـٰطِـُٔونَ
لَّا يَاۡكُلُهٗ٘ اِلَّا الۡخٰطِـُٔوۡنَ ٣٧ﶒ
لَّا يَأْكُلُهُۥ إِلَّا اَ۬لْخَٰطِـُٔونَۖ‏
لَّا يَأۡكُلُهُۥ إِلَّا ٱلۡخَٰطِـُٔونَ
لَّا يَأۡكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلۡخَٰطِـُٔونَ
لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ
لَّا يَاكُلُهُۥ إِلَّا اَ۬لۡخَٰطِـُٔونَ
لَّا يَاكُلُهُۥ إِلَّا اَ۬لۡخَٰطِـُٔونَ
لَّا يَأۡكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلۡخَٰطِـُٔونَ
لَّا يَأۡكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلۡخَٰطِـُٔونَ
لَّا يَاكُلُهُۥٓ إِلَّا اَ۬لْخَٰطِـُٔونَۖ
لَّا يَأۡكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلۡخَٰطِـُٔونَ (الْخَاطِئُونَ: المُذْنِبُونَ، المُصِرُّونَ عَلَى الكُفْرِ)
لا ياكله الا الخطون (الخاطيون: المذنبون، المصرون على الكفر)

Assamese

yito aparaadhisakalara bahirae ana kone'o nakhaba
yiṭō aparaādhīsakalara bāhiraē āna kōnē'ō nākhāba
যিটো অপৰাধীসকলৰ বাহিৰে আন কোনেও নাখাব।

Azerbaijani

Onu ancaq gunahkarlar yeyər”
Onu ancaq günahkarlar yeyər”
Onu ancaq gunahkarlar yeyər”
Onu ancaq günahkarlar yeyər”

Bambara

ߡߐ߰ ߛߌ߫ ߘߏ߲߬ ߕߴߏ߬ ߘߊߥߎ߲߫ ߠߊ߫ ߝߏ߫ ߞߎ߲߬ߞߏ߬ߕߐ ߟߎ߬
ߡߐ߰ ߛߌ߫ ߘߏ߲߬ ߕߴߏ߬ ߘߊߥߎ߲߫ ߝߎ߬ߕߎ߲߬ߕߌ߬ߟߊ ߟߎ߬ ߞߐ߫
ߡߐ߰ ߛߌ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߏ߬ ߘߊߥߎ߲߫ ߠߊ߫ ߝߏ߫ ߞߎ߲߬ߞߏ߬ߕߐ ߟߎ߬

Bengali

ya aparadhi chara ke'u khabe na
yā aparādhī chāṛā kē'u khābē nā
যা অপরাধী ছাড়া কেউ খাবে না।
Gonahagara byatita ke'u eta khabe na.
Gōnāhagāra byatīta kē'u ēṭā khābē nā.
গোনাহগার ব্যতীত কেউ এটা খাবে না।
ya papira byatita ara ke'u khaya na.’’
yā pāpīrā byatīta āra kē'u khāẏa nā.’’
যা পাপীরা ব্যতীত আর কেউ খায় না।’’

Berber

Bosnian

koje ce samo nevjernici jesti
koje će samo nevjernici jesti
koje ce samo nevjernici jesti
koje će samo nevjernici jesti
koju ce samo nevjernici jesti
koju će samo nevjernici jesti
Jesce je samo oni koji su cinili greske
Ješće je samo oni koji su činili greške
LA JE’KULUHU ‘ILLAL-HATI’UNE
koju ce samo nevjernici jesti.”
koju će samo nevjernici jesti.”

Bulgarian

Yadat ya samo greshnitsite.”
Yadat ya samo greshnitsite.”
Ядат я само грешниците.”

Burmese

(အလွန်ဆိုးယုတ်သော) ထိုစားစရာကို (အရှင်မြတ်အား မယုံကြည်သူ၊ အရှင်မြတ်နှင့်တွဲဖက်တုပြိုင်၍ အခြားအရာများကို ကိုးကွယ်သူနှင့်လူတို့အား မတရားညှင်းပန်းနှိပ်စက်သူ စသော) ပြစ်မှုကြီးကျူးလွန်သူများမှအပ အခြားမည်သူမျှ စားသုံးကြမည် မဟုတ်ပေ။
၃၇။ ဤအညစ်အကြေးများကို ငရဲသူငရဲသားတို့မှတပါး မည်သူတစ်စုံတစ်ယောက်မျှမစားရချေ။
ယင်းသည့် ရေညစ်ရေပုပ်ကို အပြစ်ရှိသူတို့ မှတစ်ပါး မည်သူမျှ စားသုံး(သောက်မျို)ရမည် မဟုတ်ပေတကား။
ထို ‌ရေညစ်‌ရေပုပ်ကို အပြစ်ရှိသူမှလွဲ၍ မည်သူမျှ စားသုံးရမည်မဟုတ်‌ပေ။

Catalan

que nomes els pecadors mengen
que només els pecadors mengen

Chichewa

Palibe amene adzachidya kupatula ochimwa ndi osakhulupilira
“Zomwe palibe angazidye kupatula ochimwa (mwadala)

Chinese(simplified)

Zhiyou mi wu de renmen cai chi nong zhi.
Zhǐyǒu mí wù de rénmen cái chī nóng zhī.
只有迷误的人们才吃脓汁。
zhiyou zui rencai chi na nong zhi.
zhǐyǒu zuì réncái chī nà nóng zhī.
只有罪人才吃那脓汁。
Zhiyou mi wu de renmen cai chi nong zhi
Zhǐyǒu mí wù de rénmen cái chī nóng zhī
只有迷误的人们才吃脓汁。

Chinese(traditional)

Zhiyou mi wu de renmen cai chi nong zhi
Zhǐyǒu mí wù de rénmen cái chī nóng zhī
只有迷误的人们才吃脓汁。
Zhiyou mi wu de renmen cai chi nongzhi.
Zhǐyǒu mí wù de rénmen cái chī nóngzhī.
只有迷誤的人們才吃膿汁。

Croatian

Koju ce samo gresnici jesti
Koju će samo grešnici jesti

Czech

z nejz pozivati budou pouze hrisnici.“
z nějž požívati budou pouze hříšníci.“
jez jisti budou jen tezci hrisnici
jež jísti budou jen těžcí hříšníci

Dagbani

So bi diri li naɣila tuumbiεri nima

Danish

Dat niemand dan de zondaren zal gebruiken

Dari

که جز گنهگاران آن را نمی‌خورند

Divehi

ކުށްވެރިން މެނުވީ އެ އެއް ނުކާނެތެވެ

Dutch

dat slechts door de zondaars gegeten wordt
Dat niemand zal genieten, behalve de zondaren
Niemand eet dat dan de zondaren
Dat niemand dan de zondaren zal gebruiken

English

that only sinners eat.’
which none will eat except the sinners.”
Which none do eat but those in sin
None shall eat it but the sinners
which only the sinners will eat.”
Which none but the hellish eat
which no one will eat except those who were in error.´
that none excepting the sinners eat
“Which none eat but the wrong-doers.”
that no one eats it except the sinners
which no one shall eat except the iniquitous.’
which no one shall eat except the iniquitous.’
None eat it except the sinful (those guilty of denying God or associating partners with Him and oppressing people)
Which no one consumes but the wicked who are destined to make their abode in Hell
Drink it not except the sinners
which none eat but ones of inequity
Which no one except the sinners have to eat
which none save sinners shall eat
which none but the wrongdoers eat
which none shall eat but the sinners
Which none but the wrongdoers eat
Which none shall eat but the sinners
None eat it except the mistaken/erroneous
which only the sinners will eat
none will eat it except the defaulters.”
none will eat it except the defaulters.”
Which none but the wrongdoers eat
Eat it not but the sinners
which is eaten by none but the sinners
which none but the sinners eat
(That) none except the sinners eat
which only the sinners eat
None will eat except the Khati'un (sinners, disbelievers, polytheists, etc)
which is eaten by none but the sinners
which none will eat except the evildoers.”
which none will eat except the evildoers.”
the filth which only sinners eat.‘
none will eat it except the sinners.”
None will eat it except the Khati'un
Which none eat but those who faulted through life
Which none do eat except those who have sinned
Which only the sinners eat.”
which only sinners eat
which none eat, save the iniquitous
None will eat it except the sinners
which no one will eat except the sinners
Which none do eat but those in sin

Esperanto

Filipino

At walang ibang magsisikain nito maliban sa Khati’un (mga makasalanan, walang pananampalataya, mapagsamba sa diyus-diyosan, atbp)
Walang kakain niyon kundi ang mga nagkakasala

Finnish

jota vain jumalattomat nielevat.»
jota vain jumalattomat nielevät.»

French

dont seuls se nourriront les coupables. »
dont seuls se nourriront les coupables. »
que seuls les fautifs mangeront
que seuls les fautifs mangeront
que seuls les fautifs mangeront»
que seuls les fautifs mangeront»
dont seuls se nourriront les pecheurs inveteres
dont seuls se nourriront les pécheurs invétérés
dont seuls les reprouves se nourrissent »
dont seuls les réprouvés se nourrissent »

Fulah

Ñaamataa ndin, si wanaa bakkondimɓe ɓen

Ganda

Ebintu ebitayinza kulibwa okugyako abonoonyi

German

die niemand ißt außer den Verfehlenden
die niemand ißt außer den Verfehlenden
die nur diejenigen essen, die Verfehlungen begangen haben
die nur diejenigen essen, die Verfehlungen begangen haben
die nur diejenigen essen, die Verfehlungen begangen haben
die nur diejenigen essen, die Verfehlungen begangen haben

Gujarati

jene gunegara sivaya ko'ipana nahim khaya
jēnē gunēgāra sivāya kō'ipaṇa nahīṁ khāya
જેને ગુનેગાર સિવાય કોઇપણ નહીં ખાય

Hausa

Babu mai cin sa sai masu ganganci
Bãbu mai cin sa sai mãsu ganganci
Babu mai cin sa sai masu ganganci
Bãbu mai cin sa sai mãsu ganganci

Hebrew

שהיא המאכל המיועד לחוטאים
שהיא המאכל המיועד לחוטאים

Hindi

जिसे पापी ही खायेंगे।
use khataakaaron (aparaadhiyon) ke atirikt koee nahin khaata.
उसे ख़ताकारों (अपराधियों) के अतिरिक्त कोई नहीं खाता।
तो मुझे उन चीज़ों की क़सम है

Hungarian

Indonesian

Tidak ada yang memakannya kecuali orang-orang yang berdosa
(Tidak ada yang memakannya kecuali orang-orang yang berdosa) orang-orang yang kafir
Tidak ada yang memakannya kecuali orang-orang yang berdosa
Pada hari itu, di neraka, orang kafir itu tidak punya teman dekat yang dapat menolongnya dari api neraka. Minumannya tidak lain adalah hasil cucian penghuni neraka yang berupa darah dan nanah yang hanya dimakan oleh orang-orang yang sengaja dan terus menerus melakukan dosa
Tidak ada yang memakannya kecuali orang-orang yang berdosa
Tidak ada yang memakannya kecuali orang-orang yang berdosa

Iranun

Da-a phakakan non inonta so manga baradosa

Italian

che solo i colpevoli mangeranno
che solo i colpevoli mangeranno

Japanese

sore o taberu no wa, tsumibito dakedearu
sore o taberu no wa, tsumibito dakedearu
「それを食べるのは,罪人だけである。」

Javanese

Ora ana wong mangan (rereged) kejaba wong kang anglakoni panggawe luput
Ora ana wong mangan (rereged) kejaba wong kang anglakoni panggawe luput

Kannada

kivina horatu bere yava aharavu avanige dakkadu
kīvina horatu bēre yāva āhāravū avanige dakkadu
ಕೀವಿನ ಹೊರತು ಬೇರೆ ಯಾವ ಆಹಾರವೂ ಅವನಿಗೆ ದಕ್ಕದು

Kazakh

Onı kunakarlar gana jeydi
Onı künäkarlar ğana jeydi
Оны күнәкарлар ғана жейді
Onı bile tura qateleskenderden / kunaharlardan / basqa eskim jemeydi
Onı bile tura qateleskenderden / künäharlardan / basqa eşkim jemeydi
Оны біле тұра қателескендерден / күнәһарлардан / басқа ешкім жемейді

Kendayan

Nana’ ada nang makatn nya kacoali urakng- urakng nang badosa

Khmer

del kmean anaknea sai vea krawpi puok br pru td babakamm laey
ដែលគ្មានអ្នកណាស៊ីវា ក្រៅពីពួកប្រព្រឹត្ដបាបកម្មឡើយ។

Kinyarwanda

Nta bandi (bahabwa) ibyo biribwa uretse abanyabyaha
Nta bandi (bahabwa) ibyo biribwa uretse abanyabyaha.”

Kirghiz

Anı kunooluu adamdar gana jeyt
Anı künöölüü adamdar gana jeyt
Аны күнөөлүү адамдар гана жейт

Korean

geugeos-eul meogneun janeun ojig joejieun jadeul ppun-ila
그것을 먹는 자는 오직 죄지은 자들 뿐이라
joeindeulman-i meogneun geosdeul-ila
죄인들만이 먹는 것들이라

Kurdish

که‌، که‌س نایخوات، جگه له تاوانباران
کە (کەس) نایخوات گوناھباران نەبێت

Kurmanji

Ji pestire gunehkaran, qe tu kes (ewe xwurine ) naxun
Ji pêştirê gunehkaran, qe tu kes (ewê xwurinê ) naxun

Latin

Lingala

Baye bakoliaka yango sé ba oyo basalaki mabe

Luyia

Macedonian

кои само неверниците ќе ги јадат.“
sto ke ja jadat samo gresnicite
što ḱe ja jadat samo grešnicite
што ќе ја јадат само грешниците

Malay

Yang tidak memakannya melainkan orang-orang yang melakukan perkara yang salah

Malayalam

teṟṟukārallāte atu bhakṣikkukayilla
തെറ്റുകാരല്ലാതെ അതു ഭക്ഷിക്കുകയില്ല
തെറ്റുകാരല്ലാതെ അതു ഭക്ഷിക്കുകയില്ല
പാപികളല്ലാതെ അതു തിന്നുകയില്ല

Maltese

Maranao

Daa phakakan on inonta so manga baradosa

Marathi

Jyasa aparadhi lokansivaya konihi khanara nahi
Jyāsa aparādhī lōkānśivāya kōṇīhī khāṇāra nāhī
३७. ज्यास अपराधी लोकांशिवाय कोणीही खाणार नाही

Nepali

Jasala'i aparadhiharu baheka kasaile khane chaina
Jasalā'ī aparādhīharū bāhēka kasailē khānē chaina
जसलाई अपराधीहरू बाहेक कसैले खाने छैन ।

Norwegian

som bare synderne tar inn.»
som bare synderne tar inn.»

Oromo

Warra dilaawoo malee isa hin nyaatu

Panjabi

Isa (bhōjana) nū pāpī'āṁ tōṁ binā kō'ī nahīṁ khāvēgā
ਇਸ (ਭੋਜਨ) ਨੂੰ ਪਾਪੀਆਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਖਾਵੇਗਾ।

Persian

تنها خطاكاران از آن طعام مى‌خورند
كه آن را جز خطاكاران نمى‌خورند
که آن را جز خطاکاران نمی‌خورند
(غذایی‌که) گناهکاران آن را نخورند»
که آن را جز خطاکاران نمی خورند
[غذایی ‌که] جز گناهکاران آن را نمی‌خورند»
و آن طعام را کسی جز اهل دوزخ نمی‌خورد
نخورندش جز گنهکاران‌
كه آن را جز خطاكاران نمى‌خورند
«که آن را جز خطاکاران نمی‌خورند.»
که تنها خطاکاران آن را می‌خورند.»
چنین خوراکی را جز بزهکاران نمی‌خورند
غذایی که جز خطاکاران آن را نمی‌خورند
كه آن را جز بدكاران نمى‌خورند
(غذابی که) گناهکاران آن را نخورند»

Polish

I nie je tego nikt oprocz grzesznikow
I nie je tego nikt oprócz grzeszników

Portuguese

Nao o comerao senao os errados
Não o comerão senão os errados
Que ninguem comera, a nao ser os pecadores
Que ninguém comerá, a não ser os pecadores

Pushto

چې دغه نه خوري مګر (دغه) خطاكاران
چې دغه نه خوري مګر (دغه) خطاكاران

Romanian

pe care o mananca numai pacatosii
pe care o mănâncă numai păcătoşii
Pe care nu-l mananca decat pacatoºii
Pe care nu-l mãnâncã decât pãcãtoºii

Rundi

Ntiba gufungura ivyo bifungurwa atari abanya vyaha

Russian

pe care o mananca numai pacatosii
который не ест никто, кроме (упорных) грешников [неверующих]»
Yedyat yego tol'ko greshniki
Едят его только грешники
Едят их одни только грешники
Ne yest yeye nikto, krome greshnikov
Не ест ее никто, кроме грешников
[могут] есть это только грешники
kotoruyu yedyat tol'ko zakorenelyye greshniki, uporstvuyushchiye v svoyom grekhe
которую едят только закоренелые грешники, упорствующие в своём грехе
Kotoryye nikto ne yest, - Pomimo tekh, kto vo grekhe
Которые никто не ест, - Помимо тех, кто во грехе

Serbian

коју ће само несретни да једу.“

Shona

Hakuna anoadya kunze kwevatadzi (nevasingatendi)

Sindhi

(جو) ڏوھارين کانسواءِ (ٻيو) ڪو ان کي نه کارائيندو

Sinhala

eya væradikaruvan misa, (vena kisivekut) panaya nokarannaha
eya væradikaruvan misa, (vena kisivekut) pānaya nokarannāha
එය වැරදිකරුවන් මිස, (වෙන කිසිවෙකුත්) පානය නොකරන්නාහ
væradi kalavun misa eya kisivaku anubhava nokarayi
væradi kaḷavun misa eya kisivaku anubhava nokarayi
වැරදි කළවුන් මිස එය කිසිවකු අනුභව නොකරයි

Slovak

Somali

Aanay cidi cunin geflowyada Maahee
Cunnadaasna ma cuno kuwa gafay waxaan ahayn (Gaalada)
Cunnadaasna ma cuno kuwa gafay waxaan ahayn (Gaalada)

Sotho

“E sa jeoeng ke ope haese baetsalibe.”

Spanish

que solo sera tomado por los pecadores (que se empecinaban en negar la verdad)
que solo será tomado por los pecadores (que se empecinaban en negar la verdad)
que solo sera tomado por los pecadores (que se empecinaban en negar la verdad)
que solo será tomado por los pecadores (que se empecinaban en negar la verdad)
que solo los pecadores comen
que sólo los pecadores comen
que nadie come sino los pecadores!”
que nadie come sino los pecadores!”
que solo comeran los pecadores
que solo comerán los pecadores
No la comeran mas que los transgresores pertinaces
No la comerán más que los transgresores pertinaces

Swahili

hakuna mwenye kukila isipokuwa wale wenye dhambi, wanaoshikilia kumkanusha Mwenyezi mungu
Chakula hicho hawakili ila wakosefu

Swedish

som bara syndarna kan svalja
som bara syndarna kan svälja

Tajik

Tanho xatokoron az on ta'om mexurand
Tanho xatokoron az on ta'om mexūrand
Танҳо хатокорон аз он таъом мехӯранд
Tanho xatokoron, ki ʙar kufri xud pojdorand az on ta'om mexurand
Tanho xatokoron, ki ʙar kufri xud pojdorand az on ta'om mexūrand
Танҳо хатокорон, ки бар куфри худ пойдоранд аз он таъом мехӯранд
[Ƣizoe, ki] Cuz gunahgoron onro namexurand»
[Ƣizoe, ki] Çuz gunahgoron onro namexūrand»
[Ғизое, ки] Ҷуз гунаҳгорон онро намехӯранд»

Tamil

ataik kurravalikalait tavira (marrevarum) unna mattarkal
ataik kuṟṟavāḷikaḷait tavira (maṟṟevarum) uṇṇa māṭṭārkaḷ
அதைக் குற்றவாளிகளைத் தவிர (மற்றெவரும்) உண்ண மாட்டார்கள்
Kurravalikalait tavira, veru evarum ataip puciyar
Kuṟṟavāḷikaḷait tavira, vēṟu evarum ataip puciyār
குற்றவாளிகளைத் தவிர, வேறு எவரும் அதைப் புசியார்

Tatar

Ул эренне башкалар ашамас мәгәр хата иманлы вә хата динле һәм башка яхшылыкларда хаталанучылар ашарлар

Telugu

danini papulu tappa marevvaru tinaru
dānini pāpulu tappa marevvarū tinaru
దానిని పాపులు తప్ప మరెవ్వరూ తినరు
“దానిని పాపాత్ములు తప్ప వేరెవరూ తినరు.”

Thai

mị̀mī p̄hū̂ dı kin mạn nxkcāk brrdā p̄hū̂ krathảkhwāmp̄hid
ไม่มีผู้ใดกินมัน นอกจากบรรดาผู้กระทำความผิด
mimi phu dı kin man nxkcak brrda phu krathakhwamphid
mị̀mī p̄hū̂ dı kin mạn nxkcāk brrdā p̄hū̂ krathảkhwāmp̄hid
ไม่มีผู้ใดกินมัน นอกจากบรรดาผู้กระทำความผิด

Turkish

Onu (bile bile) hata isleyenlerden baskası yemez
Onu (bile bile) hata işleyenlerden başkası yemez
Bunu da, hata edenlerden baskası yemez
Bunu da, hata edenlerden başkası yemez
Onu da ancak gunahkarlar yerler
Onu da ancak günahkârlar yerler
Gunahkarların yiyecegi olan kanlı irinden baska bir yiyecegi de yoktur
Günahkarların yiyeceği olan kanlı irinden başka bir yiyeceği de yoktur
Onu gunahkarlardan baskasi yemez
Onu günahkârlardan baskasi yemez
Onu (bile bile )hata isleyenlerden baskası yemez
Onu (bile bile )hata işleyenlerden başkası yemez
Onu ancak gunahkarlar yer
Onu ancak günahkarlar yer
Onu gunahkarlardan baskası yemez
Onu günahkârlardan başkası yemez
Onu gunahkar canilerden baska kimse yemez
Onu günahkar canilerden başka kimse yemez
Onu gunahkarlardan baskası yemez
Onu günahkârlardan başkası yemez
Onu (bile bile) hata isleyenlerden baskası yemez
Onu (bile bile) hata işleyenlerden başkası yemez
Bunu da, hata edenlerden baskası yemez
Bunu da, hata edenlerden başkası yemez
«Ki onu (bilerek) hataa eden (kafir) lerden baskası yemez»
«Ki onu (bilerek) hataa eden (kâfir) lerden başkası yemez»
Onu ancak gunahkarlar yer
Onu ancak günahkarlar yer
Onu gunahkarlardan baskası yemez
Onu günahkârlardan başkası yemez
La ye´kuluhu illelhatıune
La ye´kuluhu illelhatıune
La ye’kuluhu illel hatiun(hatiune)
Lâ ye’kuluhu illel hâtiûn(hâtiûne)
suclulardan baskasının yemedigi bir yiyecek
suçlulardan başkasının yemediği bir yiyecek
la ye'kuluhu ille-lhatiun
lâ ye'külühû ille-lḫâṭiûn
Ancak gunahkarların yedigi
Ancak günahkârların yediği
Onu gunahkardan baskası yemez
Onu günahkardan başkası yemez
Onu gunahkardan baskası yemez
Onu günahkârdan başkası yemez
Onu, buyuk sirk sucunu isleyenlerden baskası yemez
Onu, büyük şirk suçunu işleyenlerden başkası yemez
Onu, (bile bile) hata isleyenlerden baskası yemez
Onu, (bile bile) hata işleyenlerden başkası yemez
«Bunu da, hata edenlerden baskası yemez.»
«Bunu da, hata edenlerden başkası yemez.»
O yemegi gunahkarlardan baskası yemez
O yemeği günahkârlardan başkası yemez
Ki o atık suyu sadece gunahkarlar yer
Ki o atık suyu sadece günahkârlar yer
Ki o atık suyu sadece gunahkarlar yer
Ki o atık suyu sadece günahkârlar yer
Ki o atık suyu sadece gunahkarlar yer
Ki o atık suyu sadece günahkârlar yer

Twi

Obiara nni hͻ a obedie gyesε abͻnefoͻ no

Uighur

ئۇنى پەقەت ئازغان ئادەملەرلا (يەنى كاپىرلارلا) يەيدۇ
ئۇنى پەقەت ئازغان ئادەملەرلا (يەنى كاپىرلارلا) يەيدۇ

Ukrainian

Його споживають лише грішники
Prodovolʹstvo dlya hrishnykiv
Продовольство для грішників
Yoho spozhyvayutʹ lyshe hrishnyky
Його споживають лише грішники
Yoho spozhyvayutʹ lyshe hrishnyky
Його споживають лише грішники

Urdu

Jisey khatakaaron (sinners) ke siwa koi nahin khata
جسے خطا کاروں کے سوا کوئی نہیں کھاتا
اسے سوائے گناہگاروں کے کوئی نہیں کھائے گا
جس کو گنہگاروں کے سوا کوئی نہیں کھائے گا
کوئی نہ کھائے اُسکو مگر وہی گنہگار [۲۲]
جسے خطا کاروں کے سوا اور کوئی نہیں کھاتا۔
Jissay ghunahgaron kay siwa koi nai kahey ga
جسے گناه گاروں کے سوا کوئی نہیں کھائے گا
jise gunahgaaro ke siva koyi nahi khayega
جسے کوئی نہیں کھاتا بجز خطاکاروں کے
جسے گنہگاروں کے سوا کوئی نہ کھائے گا
جسے گنہگاروں کے سوا کوئی نہیں کھائے گا۔
جسے گنہگاروں کے علاوہ کوئی نہیں کھاسکتا

Uzbek

Уни хатокорлардан бошқа ҳеч ким емас
Уни фақат (йўлдан адашган (кофир)ларгина ерлар
У(таом)ни хатокорлардан бошқа ҳеч ким емас

Vietnamese

“Chi đe danh cho nhung ke pham nhan an ma thoi.”
“Chỉ để dành cho những kẻ phạm nhân ăn mà thôi.”
“Khong ai se an no ngoai tru nhung ke toi loi.”
“Không ai sẽ ăn nó ngoại trừ những kẻ tội lỗi.”

Xhosa

Akukho nabani na oya kuyitya (loo ncindi) ngaphandle kwaboni

Yau

Pangali watachiulya ikaweje wakulemwa
Pangali ŵatachiulya ikaŵeje ŵakulemwa

Yoruba

Ko si eni ti o maa je e bi ko se awon elese
Kò sí ẹni tí ó máa jẹ ẹ́ bí kò ṣe àwọn ẹlẹ́ṣẹ̀

Zulu