Achinese

Afar

Kaadu hebeltô maaqo mali girâ marak caxta qasaalayi akke waytek

Afrikaans

en ook geen voedsel, behalwe verrotte kos

Albanian

As ushqim tjeter pervec te lanave
As ushqim tjetër përveç të lanave
as ushim tjeter, perpos qelbesires
as ushim tjetër, përpos qelbësirës
e as ushqim tjeter, pervec qelbit
e as ushqim tjetër, përveç qelbit
As ushqim tjeter pervec te te shplarave
As ushqim tjetër përveç të të shplarave
As ushqim tjeter pervec te te shplarave
As ushqim tjetër përveç të të shplarave

Amharic

migibimi ke’isati sewochi k’usili it’abi (izhi) besitek’eri yelewimi፡፡
migibimi ke’isati sewochi k’usili it’abī (izhi) besitek’eri yelewimi፡፡
ምግብም ከእሳት ሰዎች ቁስል እጣቢ (እዥ) በስተቀር የለውም፡፡

Arabic

«ولا طعام إلا من غسلين» صديد أهل النار أو شجر فيها
flys lhdha alkafir yawm alqiamat qarib yadfae eanh aledhab, walays lah taeam 'iilaa min sadid 'ahl alnar, laa yakuluh 'iilaa almdhnbwn almsrrun ealaa alkufr ballh
فليس لهذا الكافر يوم القيامة قريب يدفع عنه العذاب، وليس له طعام إلا مِن صديد أهل النار، لا يأكله إلا المذنبون المصرُّون على الكفر بالله
Wala taAAamun illa min ghisleenin
Wa laa ta'aamun illaa min ghisleen
Wala taAAamun illamin ghisleen
Wala taAAamun illa min ghisleenin
wala taʿamun illa min ghis'linin
wala taʿamun illa min ghis'linin
walā ṭaʿāmun illā min ghis'līnin
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنۡ غِسۡلِینࣲ
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنۡ غِسۡلِينࣲ‏
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنۡ غِسۡلِينࣲ‏
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنۡ غِسۡلِينٖ
وَّلَا طَعَامٌ اِلَّا مِنۡ غِسۡلِيۡنٍۙ‏
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنۡ غِسۡلِینࣲ
وَّلَا طَعَامٌ اِلَّا مِنۡ غِسۡلِيۡنٍ ٣٦ﶫ
Wa Lā Ţa`āmun 'Illā Min Ghislīnin
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينࣲ‏
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنۡ غِسۡلِينࣲ‏
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنۡ غِسۡلِينࣲ‏
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنۡ غِسۡلِينࣲ‏
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنۡ غِسۡلِينٖ
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنۡ غِسۡلِينٖ
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنۡ غِسۡلِينࣲ‏
ولا طعام الا من غسلين
وَلَا طَعَامٌ اِلَّا مِنْ غِسْلِينࣲ‏
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنۡ غِسۡلِينٖ (غِسْلِينٍ: صَدِيدِ أَهْلِ النَّارِ)
ولا طعام الا من غسلين (غسلين: صديد اهل النار)

Assamese

Arau ksata-nihsrta pumjara bahirae ana kono khadya nathakiba
Ārau kṣata-niḥsr̥ta pum̐jara bāhiraē āna kōnō khādya nāthākiba
আৰু ক্ষত-নিঃসৃত পুঁজৰ বাহিৰে আন কোনো খাদ্য নাথাকিব

Azerbaijani

Qanlı irindən basqa yeməyi də yoxdur
Qanlı irindən başqa yeməyi də yoxdur
Qanlı irindən basqa ye­məyi də yoxdur
Qanlı irindən başqa ye­məyi də yoxdur

Bambara

ߛߎ߬ߡߊ߲߬ ߝߣߊ߫ ߕߍ߫ ( ߊ߬ ߦߋ߫ ) ߝߏ߫ ߡߍ߲ ߓߐߣߍ߲߫ ߞߐߟߐ߲ߞߐߟߐ߲ ߘߐ߫
ߛߎ߬ߡߊ߲߬ ߝߣߊ߫ ߕߍ߫ ߝߏ߫ ߡߍ߲ ߓߐߣߍ߲߫ ߖߋ߬ߟߌ߬ ߞߐߟߐ߲ߞߐߟߐ߲ ߘߐ߫
ߛߎ߬ߡߊ߲߬ ߝߣߊ߫ ߕߍ߫ ( ߊ߬ ߦߋ߫ ) ߝߏ߫ ߡߍ߲ ߓߐߣߍ߲߫ ߞߐߟߐ߲ߞߐߟߐ߲ ߘߐ߫

Bengali

ara kono khadya thakabe na ksata nihsrta sraba chara
āra kōnō khādya thākabē nā kṣata niḥsr̥ta srāba chāṛā
আর কোনো খাদ্য থাকবে না ক্ষত নিঃসৃত স্রাব ছাড়া
Ebam kona khadya na'i, ksata-nihsrta pumja byatita.
Ēbaṁ kōna khādya nā'i, kṣata-niḥsr̥ta pum̐ja byatīta.
এবং কোন খাদ্য নাই, ক্ষত-নিঃসৃত পুঁজ ব্যতীত।
ara kono khadya thakabe na ksatanihsrta pujam byatita
āra kōnō khādya thākabē nā kṣataniḥsr̥ta pujam̐ byatīta
আর কোনো খাদ্য থাকবে না ক্ষতনিঃসৃত পুজঁ ব্যতীত

Berber

Bosnian

ni drugog jela osim pomija
ni drugog jela osim pomija
ni drugog jela osim pomija
ni drugog jela osim pomija
ni drugog jela osim smrdljive kapljevine
ni drugog jela osim smrdljive kapljevine
Niti hrane, izuzev od splacina
Niti hrane, izuzev od splačina
WE LA TA’AMUN ‘ILLA MIN GISLININ
ni drugog jela osim smrdljive kapljevine
ni drugog jela osim smrdljive kapljevine

Bulgarian

nito khrana osven kruv i gnoi
nito khrana osven krŭv i gnoĭ
нито храна освен кръв и гной

Burmese

(သူ့အတွက်) အလွန်ဆိုးယုတ် သွေးပုပ်ပြည်ပုပ်မှအပ အခြားမည်သည့် စားစရာမျှ မရှိပေ။
၃၆။ ထို့အပြင်သူမှာ အညစ်အကြေးများမှတပါး အခြားအစာအာဟာရအလျင်းမရှိချေ။
(၎င်း၏အဖို့) အစားအစာဟူ၍လည်း အနာများမှထွက်သော သွေးပုပ်ပြည်ပုပ် ဆေးထားသော ရေညစ်ရေပုပ် မှတစ်ပါး အခြားမရှိပြီ။
(သူ့အတွက်)အစားအစာဟူ၍ အနာများမှ ထွက်‌သော ‌သွေးပုပ်၊ ပြည်ပုပ် ###၃ မှလွဲ၍ အခြားမည်သည့်အရာမျှမရှိ‌ပေ။

Catalan

ni mes aliment que de Guislin
ni més aliment que de Guislin

Chichewa

Kapena chakudya china chilichonse kupatula zonyasa zochoka pa zilonda
“Ngakhale chakudya kupatula mafinya (a anthu a ku Moto)

Chinese(simplified)

Chu nong zhi wai, ta meiyou shiwu.
Chú nóng zhī wài, tā méiyǒu shíwù.
除脓汁外,他没有食物。
chu [shangkou liuchu de] nong zhi wai, ta meiyou renhe shiwu [ke chi],
chú [shāngkǒu liúchū de] nóng zhī wài, tā méiyǒu rènhé shíwù [kě chī],
除[伤口流出的]脓汁外,他没有任何食物[可吃],
Chu nong zhi wai, ta meiyou shiwu
Chú nóng zhī wài, tā méiyǒu shíwù
除脓汁外,他没有食物。

Chinese(traditional)

Chú nóng zhī wài, tā méiyǒu shíwù
Chu nongzhi wai, ta meiyou shiwu.
Chú nóngzhī wài, tā méiyǒu shíwù.
除膿汁外,他沒有食物。

Croatian

Niti hrane, izuzev od splacina
Niti hrane, izuzev od splačina

Czech

aniz pokrmu, vyjma hnisu smrduteho
aniž pokrmu, vyjma hnisu smrdutého
Nor kady potrava a na ostry druh
Nor kadý potrava a na ostrý druh
ani krom splasek pokrmu jineho
ani krom splašek pokrmu jiného

Dagbani

O mi ka bindir’ shεli m-pahila yum kom (ʒim ni mari)

Danish

Nor nogen mad frelser bitre mangfoldigheden
Noch voedsel, behalve spoelsel van wonden

Dari

و نه طعامی دارد جز زرداب دوزخیان

Divehi

އަދި غسلين މެނުވީ (އެބަހީ: ނަރަކައިގެ أهل ވެރިންގެ ގައިން އޮހޮރޭ ފާ ދިޔަ މެނުވީ) އޭނާޔަކަށް ކާއެއްޗެއް ނުވެއެވެ

Dutch

en ook geen voedsel, behalve pus
Noch eenig voedsel, behalve het bedorven vocht, dat uit de lichamen der verdoemde vloeit
En er is geen voedsel den etter
Noch voedsel, behalve spoelsel van wonden

English

and the only food he has is the filth
nor any food except the filth from the washing of wounds
Nor hath he any food except the corruption from the washing of wounds
Nor any food save filthy corruption
and has no food except the filth from the washing of wounds
Nor food other than suppuration (filth)
nor any food except exuding pus
neither any food saving foul pus
“Nor has he any food, except of what remains from the washing of wounds
Nor any food except foul pus
Nor will he feed except upon the bloody rotten discharges
and nor food except out of the washings
And to eat, he only has the filthy discharge from wounds
nor any food except foul ichor
nor any food except the pus from the washing of wounds
nor any food, but the filthy corruption flowing from the bodies of the damned
Nor any food except filth
And nor food except from ghesleen (could be Hell`s occupants` flesh, skin and blood)
and has no food except the filth from the washing of wounds
nor any food except the corruption from the washings of wounds
nor any food except the corruption from the washings of wounds
And no food except from discharged wastes
nor any food except that which comes out from wounds when washing
nor any food save the filth
Neither any food except of foul refuse
nor any food except that which comes out from wounds when washing
nor any food except ˹oozing˺ pus
only filth shall be his food
nor any food except the discharge of wounds
nor any food except scum
Nor any food except filth from Ghislin
Nor any food but the discarded shreds he gave to others
Nor does he have any food (here) except the corruption from the washing of wound
nor any food except for some garbage
Nor any food, except from pollutants
Nor any food, except from pollutants
Nor any food except from the discharge of wounds
and the only food he has is filth
Nor hath he any food except the corruption from the washing of wounds

Esperanto

Nor any food escept amar variety

Filipino

At wala siyang anumang pagkain maliban sa mabahong nana mula sa pinaghugasan ng mga sugat
at walang pagkain kundi mula sa tagas ng sugat

Finnish

eika muuta ruokaa kuin likavesi
eikä muuta ruokaa kuin likavesi

French

ni nourriture autre que le pus
ni nourriture autre que le pus
ni d’autre nourriture que du pus
ni d’autre nourriture que du pus
ni d'autre nourriture que du pus
ni d'autre nourriture que du pus
ni nourriture autre que le pus immonde des damnes
ni nourriture autre que le pus immonde des damnés
ni d’autre nourriture que celle constituee de sanie (s’ecoulant des plaies des reprouves de l’Enfer)
ni d’autre nourriture que celle constituée de sanie (s’écoulant des plaies des réprouvés de l’Enfer)

Fulah

Ganda

Nga bwatalina kyakulya okugyako masirasira

German

und keine Nahrung außer aus Wunden geflossenem Eiter
und keine Nahrung außer aus Wunden geflossenem Eiter
Und auch keine Speise außer Eiterflussigkeit
Und auch keine Speise außer Eiterflüssigkeit
noch Speise außer von Wasser voller Eiter
noch Speise außer von Wasser voller Eiter

Gujarati

ane na to paru sivaya tenu ko'i bhojana che
anē na tō parū sivāya tēnu kō'i bhōjana chē
અને ન તો પરૂ સિવાય તેનુ કોઇ ભોજન છે

Hausa

Kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin
Kuma bãbu wani abinci, sai daga (itãcen) gislĩn
Kuma babu wani abinci, sai daga (itacen) gislin
Kuma bãbu wani abinci, sai daga (itãcen) gislĩn

Hebrew

ולא יהיה לו מזון מלבד מוגלה
ולא יהיה לו מזון מלבד מוגלה

Hindi

और न कोई भोजन, पीप के सिवा।
और न ही धोवन के सिवा कोई भोजन है
jisako gunehagaaron ke siva koee nahin khaega
जिसको गुनेहगारों के सिवा कोई नहीं खाएगा

Hungarian

Indonesian

Dan tidak ada makanan (baginya) kecuali dari darah dan nanah
(Dan tiada pula makanan sedikit pun baginya kecuali dari darah dan nanah) yaitu nanah dan darah ahli neraka, atau shadiid, yaitu nama sejenis pohon yang ada di dalam neraka
Dan tiada (pula) makanan sedikit pun (baginya) kecuali dari darah dan nanah
Pada hari itu, di neraka, orang kafir itu tidak punya teman dekat yang dapat menolongnya dari api neraka. Minumannya tidak lain adalah hasil cucian penghuni neraka yang berupa darah dan nanah yang hanya dimakan oleh orang-orang yang sengaja dan terus menerus melakukan dosa
Dan tidak ada makanan (baginya) kecuali dari darah dan nanah
Dan tidak ada makanan (baginya) kecuali dari darah dan nanah

Iranun

Go da-a Pangunungkun niyan a rowar ko sago o tao ko Naraka

Italian

Japanese

mata, kegarawashi fuhai-mono no soto ni shokumotsu wanai
mata, kegarawashī fuhai-mono no soto ni shokumotsu wanai
また,穢らわしい腐敗物の外に食物はない,

Javanese

Sarta ora entuk pangan kajaba rereged
Sarta ora entuk pangan kajaba rereged

Kannada

indu, avanigilli mitraru yaru illa
indu, avanigilli mitraru yārū illa
ಇಂದು, ಅವನಿಗಿಲ್ಲಿ ಮಿತ್ರರು ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ

Kazakh

Sonday-aq irinnen basqa esbir tamaqtarı joq
Sonday-aq iriñnen basqa eşbir tamaqtarı joq
Сондай-ақ іріңнен басқа ешбір тамақтары жоқ
jane sasıq irinnen basqa esbir tamaq ta joq
jäne sasıq iriñnen basqa eşbir tamaq ta joq
және сасық іріңнен басқа ешбір тамақ та жоқ

Kendayan

Man nana’ ada makanantn (nto’nya) kacoali dari darah man nananh

Khmer

haeyka kmean chamneiahar na krawpi khtohchheam
ហើយក៏គ្មានចំណីអាហារណាក្រៅពីខ្ទុះឈាម។

Kinyarwanda

Nta n’ibyo kurya (ari buhabwe) uretse amashyira (y’abantu bo mu muriro)
Nta n’ibyo kurya (ari buhabwe) uretse amashyira (y’abantu bo mu muriro)

Kirghiz

Tamak-as da bolboyt. Bir gana «gisliyn» (degen «tamak»)? bolot
Tamak-aş da bolboyt. Bir gana «gisliyn» (degen «tamak»)? bolot
Тамак-аш да болбойт. Бир гана «гислийн» (деген «тамак»)? болот

Korean

goleum ioeeneun meog-eul geos-i eobsnola
고름 이외에는 먹을 것이 없노라
geuga meog-eul eumsig-ilan pigoleum seokk-in geos-eulo
그가 먹을 음식이란 피고름 섞인 것으로

Kurdish

خۆراکیشی ته‌نها له‌کێم و زوخاوی داچۆڕاو نه‌بێت هیچی تر نی یه‌
وە نەخواردنێ (بیخوات) جگە لە کێم وزووخاوی جەستەی دۆزەخیەکان نەبێ

Kurmanji

Ji pestire keme, qe tu xwurin ji tuneye
Ji pêştirê kêmê, qe tu xwurin jî tuneye

Latin

Nor any food absque bitter variety

Lingala

Mpe bilia naye ekozala sé mayi ya moto ya tofina

Luyia

Macedonian

ниту друга храна освен помии
nitu hrana druga, osven zagadotina
nitu hrana druga, osven zagadotina
ниту храна друга, освен загадотина

Malay

Dan tidak ada makanan (baginya) melainkan dari air danur

Malayalam

durnirukal oliccu kutiyatil ninnallate marru aharavumilla
durnīrukaḷ oliccu kūṭiyatil ninnallāte maṟṟu āhāravumilla
ദുര്‍നീരുകള്‍ ഒലിച്ചു കൂടിയതില്‍ നിന്നല്ലാതെ മറ്റു ആഹാരവുമില്ല
durnirukal oliccu kutiyatil ninnallate marru aharavumilla
durnīrukaḷ oliccu kūṭiyatil ninnallāte maṟṟu āhāravumilla
ദുര്‍നീരുകള്‍ ഒലിച്ചു കൂടിയതില്‍ നിന്നല്ലാതെ മറ്റു ആഹാരവുമില്ല
orāhāravumilla. vraṇaṅṅaḷuṭe peāṟṟayallāte
ഒരാഹാരവുമില്ല. വ്രണങ്ങളുടെ പൊറ്റയല്ലാതെ

Maltese

cu lanqas ikel, ħlief it-tnixxija (tinten mill-grieħi ta' nies l- Infern)
cu lanqas ikel, ħlief it-tnixxija (tinten mill-ġrieħi ta' nies l- Infern)

Maranao

Go da a pangn´ngkn iyan a rowar ko sago o taw ko naraka

Marathi

Ani na pu kherija tyace ekhade bhojana ahe
Āṇi nā pū khērīja tyācē ēkhādē bhōjana āhē
३६. आणि ना पू खेरीज त्याचे एखादे भोजन आहे

Nepali

Ra na pipa baheka usako nimti aja kunai khana cha
Ra na pīpa bāhēka usakō nimti āja kunai khānā cha
र न पीप बाहेक उसको निम्ति आज कुनै खाना छ ।

Norwegian

og ingen mat, unntatt kloakk
og ingen mat, unntatt kloakk

Oromo

Nyaannis malaa (warra ibiddaa) irraa malee hin jiru

Panjabi

Ate na zakhamam de dhona te (nikali paka) tom sina unham la'i ko'i bhojana nahim
Atē nā zakhamāṁ dē dhōṇa tē (nikalī pāka) tōṁ śinā unhāṁ la'ī kō'ī bhōjana nahīṁ
ਅਤੇ ਨਾ ਜ਼ਖਮਾਂ ਦੇ ਧੋਣ ਤੇ (ਨਿਕਲੀ ਪਾਕ) ਤੋਂ ਸ਼ਿਨਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਕੋਈ ਭੋਜਨ ਨਹੀਂ।

Persian

طعامش چيزى جز چرك و خون اهل دوزخ نيست
و نه طعامى مگر از چرك و خون [دوزخيان‌]
و نه خوراکی، بجز زردابه‌
و غذایی جز از چرک و خون ندارد
و نه غذایی مگر چرکاب و کثافات [ی از بدن اهل دوزخ]
و غذایی جز چرک و خون [جهنمیان] ندارد؛
و طعامی غیر از غسلین (چرک و پلیدی دوزخیان) نصیبش نیست
و نه خوراکی جز از چرک دوزخیان‌
و خوراكى جز چركابه ندارد،
«و نه خوراکی جز چرکابه‌ای (از دوزخیان)‌»
و غذایى ندارد جز چرک و خونابه،
و خوراکی هم ندارد مگر از زردابه و خونابه (ی دوزخیان)
و نه طعامی، جز از چرک و خون
و نه طعامى مگر از زردابه- چرك و خونى كه از تن دوزخيان مى‌آيد-،
و عذابی جز از چرک وخون ندارد

Polish

Nie ma pozywienia oprocz cuchnacej ropy
Nie ma pożywienia oprócz cuchnącej ropy

Portuguese

Nem alimento algum, exceto o ghislin
Nem alimento algum, exceto o ghislín
Nem mais alimento do que o excremento
Nem mais alimento do que o excremento

Pushto

او نه څه طعام، سوا له غِسلین (د دوزخیانو د زخمونو د وینې او زوې) نه
او نه څه طعام، سوا له غِسلین (د دوزخیانو د زخمونو د وینې او زوې) نه

Romanian

nici mancare afara de ghislin
nici mâncare afară de ghislin
Nor altele aliment except amar varietate
ªi nici mancare, afara de puroi
ªi nici mâncare, afarã de puroi

Rundi

Nta n’ibifungurwa afise atari amazi y’amashira gusa

Russian

nici mancare afara de ghislin
и нет пищи, кроме гноя (выходящего из тел адских мучеников)
i net pishchi, krome krovavogo gnoya
и нет пищи, кроме кровавого гноя
Пищей ему будут только помои
и нет пищи, кроме помоев
нет пищи, кроме гноя и крови
i net dlya nego pishchi, krome pomoyev obitateley ognya: krovi i gnoya
и нет для него пищи, кроме помоев обитателей огня: крови и гноя
I net inoy yedy, pomimo nechistot
И нет иной еды, помимо нечистот

Serbian

ни другог јела осим смрдљиве капљевине

Shona

Kana chokudya kunze kwemvura dzezvironda (nemakwati)

Sindhi

۽ نڪي اُن جو ڦٽن جي روڳ کانسواءِ ٻيو ڪو کاڌو آھي

Sinhala

“(tuvala valin væhena) særava vatura misa, (ohuta) venat kisima) aharayak næta” (yayida kiyanu læbe)
“(tuvāla valin vǣhena) særava vatura misa, (ohuṭa) venat kisima) āhārayak næta” (yayida kiyanu læbē)
“(තුවාල වලින් වෑහෙන) සැරව වතුර මිස, (ඔහුට) වෙනත් කිසිම) ආහාරයක් නැත” (යයිද කියනු ලැබේ)
mage (tuvalavala) særava misa venat kisidu aharayak da næta
māgē (tuvālavala) særava misa venat kisidu āhārayak da næta
මාගේ (තුවාලවල) සැරව මිස වෙනත් කිසිදු ආහාරයක් ද නැත

Slovak

Nor any food except bitter variety

Somali

ama wax cunno ah milil iyo malax ma’ahee
Cuunana kuma leh aan ahayn dhaacaanka «Ehlu Naarka»
Cuunana kuma leh aan ahayn dhaacaanka «Ehlu Naarka»

Sotho

“Kapa tsona lijo, ntle le ts’ila e hlatsoitseng maqeba

Spanish

Ni mas comida que las secreciones de sus heridas
Ni más comida que las secreciones de sus heridas
Y tendra por unico alimento el pus y las secreciones de las heridas de los habitantes del infierno
Y tendrá por único alimento el pus y las secreciones de las heridas de los habitantes del infierno
Y tendra por unico alimento el pus y las secreciones de las heridas de los habitantes del Infierno
Y tendrá por único alimento el pus y las secreciones de las heridas de los habitantes del Infierno
ni mas alimento que de guislin
ni más alimento que de guislin
No tendrá más comida que pus

Swahili

wala hatakuwa na chakula isipokuwa kile kinachotokana na usaa wa watu wa motoni
Wala hana chakula ila usaha wa watu wa Motoni

Swedish

och far ingen annan foda an sadana motbjudande anrattningar
och får ingen annan föda än sådana motbjudande anrättningar

Tajik

Ta'omas cize ƣajri cirku xuni ahli duzax nest
Ta'omaş cize ƣajri cirku xuni ahli dūzax nest
Таъомаш чизе ғайри чирку хуни аҳли дӯзах нест
Ta'omas cize cuz cirku xuni axdi duzax nest
Ta'omaş cize çuz cirku xuni axdi dūzax nest
Таъомаш чизе ҷуз чирку хуни ахди дӯзах нест
Va ƣizoe ʙa cuz cirku xun nadorad
Va ƣizoe ʙa çuz cirku xun nadorad
Ва ғизое ба ҷуз чирку хун надорад

Tamil

(punkalil vatiyum) cil calankalait tavira, (avanukku veru) unavillai'' (enrum kurappatum)
(puṇkaḷil vaṭiyum) cīḻ calaṅkaḷait tavira, (avaṉukku vēṟu) uṇavillai'' (eṉṟum kūṟappaṭum)
(புண்களில் வடியும்) சீழ் சலங்களைத் தவிர, (அவனுக்கு வேறு) உணவில்லை'' (என்றும் கூறப்படும்)
cil nirait tavira, avanukku veru enta unavumillai
cīḻ nīrait tavira, avaṉukku vēṟu enta uṇavumillai
சீழ் நீரைத் தவிர, அவனுக்கு வேறு எந்த உணவுமில்லை

Tatar

Дәхи аңа ризык юкдыр мәгәр җәһәннәм әһленең тәннәреннән аккан эреннәрдән генә бар

Telugu

mariyu asahyakaramaina gayala kadugu tappa, maroka aharamu ledu
mariyu asahyakaramaina gāyāla kaḍugu tappa, maroka āhāramū lēdu
మరియు అసహ్యకరమైన గాయాల కడుగు తప్ప, మరొక ఆహారమూ లేదు
“గాయాల కడుగు నీరు తప్ప మరొకటేదీ వీడికి ఆహారంగా లభించదు

Thai

læa mimi xahar xyang dı nxkcak na hnxng thi hil ma cak phæl khxng chaw nrk
læa mị̀mī xāh̄ār xỳāng dı nxkcāk n̂ả h̄nxng thī̀ h̄ịl mā cāk p̄hæl k̄hxng chāw nrk
และไม่มีอาหารอย่างใด นอกจากน้ำหนองที่ไหลมาจากแผลของชาวนรก
læa mimi xahar xyang dı nxkcak na hnxng thi hil ma cak phæl khxng chaw nrk
læa mị̀mī xāh̄ār xỳāng dı nxkcāk n̂ả h̄nxng thī̀ h̄ịl mā cāk p̄hæl k̄hxng chāw nrk
และไม่มีอาหารอย่างใด นอกจากน้ำหนองที่ไหลมาจากแผลของชาวนรก

Turkish

Ve irinden baska bir yemek de yok
Ve irinden başka bir yemek de yok
Irinden baska yiyecek de yoktur
İrinden başka yiyecek de yoktur
Irin ve kan karısımından baska bir yemek yoktur
İrin ve kan karışımından başka bir yemek yoktur
Cehennemliklerin irininden baska bir yiyecek de yok
Cehennemliklerin irininden başka bir yiyecek de yok
Yiyecek olarak da ancak Gıslin (=Zakkum´a benzer bir agac veya kan irin karısımını andıran fena bir sıvı) vardır
Yiyecek olarak da ancak Gıslîn (=Zakkum´a benzer bir ağaç veya kan irin karışımını andıran fena bir sıvı) vardır
Gunahkarların yiyecegi olan kanlı irinden baska bir yiyecegi de yoktur
Günahkarların yiyeceği olan kanlı irinden başka bir yiyeceği de yoktur
Bir irinden baska yiyecek de yok
Bir irinden baska yiyecek de yok
Irinden baska yiyecek de yoktur
İrinden başka yiyecek de yoktur
Hic bir yiyecegi de... Irin haric
Hiç bir yiyeceği de... İrin hariç
Bir irinden baska yiyecek de yok
Bir irinden başka yiyecek de yok
Bir irinden baska bir yiyecek de yoktur
Bir irinden başka bir yiyecek de yoktur
Bir irinden baska yiyecek de yok
Bir irinden başka yiyecek de yok
Irinden baska yiyecek yoktur
İrinden başka yiyecek yoktur
Irin ve kan karısımından baska bir yemek yoktur
İrin ve kan karışımından başka bir yemek yoktur
«Gıslin» den baska yiyecek de yokdur
«Ğıslîn» den başka yiyecek de yokdur
Gıslin´den baska yiyecek de yoktur
Ğıslin´den başka yiyecek de yoktur
Ve kanlı irinden baska bir yemek yoktur
Ve kanlı irinden başka bir yemek yoktur
Ve la ta´amun illa min gısliynin
Ve la ta´amun illa min ğısliynin
Ve la taamun illa min gıslin(gıslinin)
Ve lâ taâmun illâ min gıslîn(gıslînin)
ne de pislikten baska bir yiyecegi
ne de pislikten başka bir yiyeceği
vela ta`amun illa min gislin
velâ ṭa`âmün illâ min gislîn
Kanlı irinden baska yiyecegi de yoktur
Kanlı irinden başka yiyeceği de yoktur
Bu sebeple bugun pislikten baska hicbir yiyecek yoktur
Bu sebeple bugün pislikten başka hiçbir yiyecek yoktur
Irinden baska yiyecek de yoktur
İrinden başka yiyecek de yoktur
Yiyecek olarak da cehennemliklerin irininden baska bir sey bulunmaz
Yiyecek olarak da cehennemliklerin irininden başka bir şey bulunmaz
Irinden baska yiyecek de yoktur
İrinden başka yiyecek de yoktur
«Irin ve kan karısmadan baska bir yemek yoktur.»
«İrin ve kan karışmadan başka bir yemek yoktur.»
Irinden baska hicbir yiyecek de yoktur
İrinden başka hiçbir yiyecek de yoktur
Yıkananların atık sularından baska yemek de yoktur
Yıkananların atık sularından başka yemek de yoktur
Yıkananların atık sularından baska yemek de yoktur
Yıkananların atık sularından başka yemek de yoktur
Yıkananların atık sularından baska yemek de yoktur
Yıkananların atık sularından başka yemek de yoktur

Twi

Onni aduane nso (a obedie), gyesε akuro mu nsuo (ne efii)

Uighur

ئۇنىڭغا يىرىڭدىن باشقا تاماق يوقتۇر
ئۇنىڭغا يىرىڭدىن باشقا تاماق يوقتۇر

Ukrainian

і, окрім гною, немає їжі
Ne budʹ-yake prodovolʹstvo, krim hirkoho riznovydu
Не будь-яке продовольство, крім гіркого різновиду
і, окрім гною, немає їжі
i, okrim hnoyu, nemaye yizhi
і, окрім гною, немає їжі

Urdu

Aur na zakhmon ke dhowan (washing of wounds) ke siwa iske liye koi khana
اور نہ زخموں کے دھوون کے سوا اِس کے لیے کوئی کھانا
اور نہ کھانا ہے مگر زخموں کا دھون
اور نہ پیپ کے سوا (اس کے لئے) کھانا ہے
اور نہ کچھ ملے کھانا مگر زخموں کا دھوون
اور نہ ہی اس کے لئے پیپ کے سوا کوئی کھانا ہے۔
Aur na siway peep kay is ki koi ghiza hay
اور نہ سوائے پیﭗ کے اس کی کوئی غذا ہے
aur na sivaaye peep ke us ki koyi ghiza hai
اور نہ کوئی طعام بجز پیپ کے
اور نہ پیپ کے سوا (اُس کے لئے) کوئی کھانا ہے
اور نہ اس کو کوئی کھانے کی چیز میسر ہے۔ سوائے غسلین کے۔
اور نہ پیپ کے علاوہ کوئی غذا ہے

Uzbek

Ва ғислийндан ўзга таом ҳам йўқ
Ва бирон таом ҳам йўқдир! Фақат йирингдан бўлган (бир «таом» борки)
Ва ғислийндан ўзга таом ҳам йўқ

Vietnamese

“Va khong co thuc an nao khac ngoai chat mu hoi tanh tu vet thuong
“Và không có thức ăn nào khác ngoài chất mủ hôi tanh từ vết thương
“Han cung khong co bat ky thuc an nao ngoai tru chat mu hoi tu vet thuong.”
“Hắn cũng không có bất kỳ thức ăn nào ngoại trừ chất mủ hôi từ vết thương.”

Xhosa

Engenakutya kumbi ngaphandle kwencindi ephuma ezilondeni (ububomvu)

Yau

Namuno yakulya ikaweje uwowu (wakusulula m’mawanga ga wandu wa ku Moto)
Namuno yakulya ikaŵeje uwowu (wakusulula m’maŵanga ga ŵandu ŵa ku Moto)

Yoruba

Ko si nii si ounje kan (fun un) bi ko se (ounje) awoyunweje
Kò sì níí sí oúnjẹ kan (fún un) bí kò ṣe (oúnjẹ) àwọyúnwẹ̀jẹ̀

Zulu