Achinese
Han jimeuiman di jih keu Tuhan Allah keuh Tuhan nyang agong leupah
Afar
Diggah usuk addunyal Yallay nabah inkittinaanel aamanuk masuginna
Afrikaans
Waarlik, hy het nie in Allah, die Grote, geglo nie
Albanian
Sepse ai nuk besonte ne All-llahun e madh
Sepse ai nuk besonte në All-llahun e madh
sepse, ai, me te vertete, nuk ka besuar Perendine e Madherueshem
sepse, ai, me të vërtetë, nuk ka besuar Perëndinë e Madhërueshëm
sepse ai, me te vertete, nuk ka besuar ne Allahun e Madherishem
sepse ai, me të vërtetë, nuk ka besuar në Allahun e Madhërishëm
Pse ai ka qene qe nuk besoi All-llahun e madheruar
Pse ai ka qenë që nuk besoi All-llahun e madhëruar
Se ai ka qene qe nuk besoi All-llahun e madheruar
Se ai ka qenë që nuk besoi All-llahun e madhëruar
Amharic
irisu talak’i behonewi alahi ayaminimi neberina፡፡
irisu talak’i beẖonewi ālahi āyaminimi neberina፡፡
እርሱ ታላቅ በኾነው አላህ አያምንም ነበርና፡፡
Arabic
«إنه كان لا يؤمن بالله العظيم»
yqal likhazanat jhnm: khudhuu hdha almujrim alathym, fa'ajmieuu yadayh 'iilaa eunuqih balaghlal, thuma adkhlwh aljahim lyqasy hrha, thuma fi silsilat min hadid tuluha sabeun dhraeana fadkhlwh fyha; 'iinah kan la ysddiq bi'ana allah hu al'ilh alhaqu wahdah la sharik lh, wala yaemal bhdyh, wala yhth alnaas fi aldunya ealaa 'iiteam 'ahl alhajat min almsakyn wghyrhm
يقال لخزنة جهنم: خذوا هذا المجرم الأثيم، فاجمعوا يديه إلى عنقه بالأغلال، ثم أدخلوه الجحيم ليقاسي حرها، ثم في سلسلة من حديد طولها سبعون ذراعًا فأدخلوه فيها؛ إنه كان لا يصدِّق بأن الله هو الإله الحق وحده لا شريك له، ولا يعمل بهديه، ولا يحث الناس في الدنيا على إطعام أهل الحاجة من المساكين وغيرهم
Innahu kana la yuminu biAllahi alAAatheemi
Innahoo kaana laa yu'minubillaahil 'Azeem
Innahu kana la yu/minu billahialAAatheem
Innahu kana la yu/minu biAllahi alAAatheemi
innahu kana la yu'minu bil-lahi l-ʿazimi
innahu kana la yu'minu bil-lahi l-ʿazimi
innahu kāna lā yu'minu bil-lahi l-ʿaẓīmi
إِنَّهُۥ كَانَ لَا یُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ ٱلۡعَظِیمِ
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ ٱلۡعَظِيمِ
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤۡمِنُ بِاللَّهِ اِ۬لۡعَظِيمِ
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤۡمِنُ بِاللَّهِ اِ۬لۡعَظِيمِ
اِنَّهٗ كَانَ لَا يُؤۡمِنُ بِاللّٰهِ الۡعَظِيۡمِۙ
إِنَّهُۥ كَانَ لَا یُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ ٱلۡعَظِیمِ
اِنَّهٗ كَانَ لَا يُؤۡمِنُ بِاللّٰهِ الۡعَظِيۡمِ ٣٣ﶫ
Innahu Kana La Yu'uminu Billahi Al-`Azimi
Innahu Kāna Lā Yu'uminu Billāhi Al-`Ažīmi
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ اِ۬لْعَظِيمِ
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ ٱلۡعَظِيمِ
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ ٱلۡعَظِيمِ
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُومِنُ بِاللَّهِ اِ۬لۡعَظِيمِ
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُومِنُ بِاللَّهِ اِ۬لۡعَظِيمِ
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ ٱلۡعَظِيمِ
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ ٱلۡعَظِيمِ
انه كان لا يومن بالله العظيم
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُومِنُ بِاللَّهِ اِ۬لْعَظِيمِ
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ ٱلۡعَظِيمِ
انه كان لا يومن بالله العظيم
Assamese
Niscaya si mahana allahara prati imana posana karaa nachila
Niścaẏa si mahāna āllāhara prati īmāna pōṣaṇa karaā nāchila
নিশ্চয় সি মহান আল্লাহৰ প্ৰতি ঈমান পোষণ কৰা নাছিল
Azerbaijani
Cunki o, Boyuk Allaha iman gətirmirdi
Çünki o, Böyük Allaha iman gətirmirdi
Cunki o, Boyuk Allaha iman gətirmirdi
Çünki o, Böyük Allaha iman gətirmirdi
Cunki o, boyuk olan Allaha inanmırdı
Çünki o, böyük olan Allaha inanmırdı
Bambara
ߓߊߏ߬ ߊ߬ ߕߘߍ߬ ߡߊ߫ ߟߴߊߟߊ߫ ߘߊ߲߬ߞߘߐ߬ߓߊ ߟߊ߫ ߟߋ߬
ߓߊߏ߬ ߊ߬ ߕߘߍ߬ ߡߊ߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߴߊߟߓߊ߫ ߡߊ߬
ߓߊߏ߬ ߊ߬ ߕߘߍ߬ ߡߊ߫ ߟߴߊߟߊ߫ ߘߊ߲߬ߞߘߐ߬ߓߊ ߟߊ߫ ߟߋ߬
Bengali
niscaya se mahana allahara prati imanadara chila na
niścaẏa sē mahāna āllāhara prati īmānadāra chila nā
নিশ্চয় সে মহান আল্লাহর প্রতি ঈমানদার ছিল না
Niscaya se mahana allahate bisbasi chila na.
Niścaẏa sē mahāna āllāhatē biśbāsī chila nā.
নিশ্চয় সে মহান আল্লাহতে বিশ্বাসী ছিল না।
Niscaya se bisbasa karata na mahana allahte
Niścaẏa sē biśbāsa karata nā mahāna āllāhtē
নিশ্চয় সে বিশ্বাস করত না মহান আল্লাহ্তে
Berber
Ih, illa ur iumin ara s Oebbi Ameqwoaean
Ih, illa ur iumin ara s Öebbi Ameqwôaêan
Bosnian
jer on u Allaha Velikog nije vjerovao
jer on u Allaha Velikog nije vjerovao
jer on u Allaha Velikog nije vjerovao
jer on u Allaha Velikog nije vjerovao
zaista, on u Allaha Velikog nije vjerovao
zaista, on u Allaha Velikog nije vjerovao
Uistinu, on nije vjerovao u Allaha Velicanstvenog
Uistinu, on nije vjerovao u Allaha Veličanstvenog
‘INNEHU KANE LA JU’UMINU BILLAHIL-’ADHIMI
zaista, on u Allaha Velikog nije vjerovao
zaista, on u Allaha Velikog nije vjerovao
Bulgarian
Ne povyarva toi v Allakh, Prevelikiya
Ne povyarva toĭ v Allakh, Prevelikiya
Не повярва той в Аллах, Превеликия
Burmese
ဧကန်ပင်၊ သူသည် ထူးကဲမြင့်မြတ်တော်မူသော အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား ယုံကြည်ခဲ့သည် မဟုတ်ပေ။
၃၃။ သူသည် အလွန်မြင့်မြတ်တော်မူသောအလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား မယုံကြည်ခဲ့သောသူယုတ်မာတည်း။
ဧကန်အမှန် ၎င်းသည် ထူးကဲမြင့်မြတ်တော်မူသော ၎င်းရှင်မြတ်အား ယုံကြည်ခဲ့သည် မဟုတ်ပေ။
အမှန်စင်စစ် သူသည် အလွန်ကြီးကျယ်မြင့်မြတ်တော်မူသော အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား ယုံကြည်ခဲ့သည်မဟုတ်ပေ။
Catalan
No creia en Al·la, el Grandios
No creia en Al·là, el Grandiós
Chichewa
Ndithudi, iye samakhulupirira mwa Mulungu wamkulu
“Ndithudi, iye sadali kukhulupirira mwa Allah wamkulu
Chinese(simplified)
Ta shengqian que shi bu xinyang zunda de zhenzhu,
Tā shēngqián què shì bù xìnyǎng zūndà de zhēnzhǔ,
他生前确是不信仰尊大的真主,
Zhe shi yinwei ta [zai chenshi shi] bu xinyang weida de an la,
Zhè shì yīnwèi tā [zài chénshì shí] bù xìnyǎng wěidà de ān lā,
这是因为他[在尘世时]不信仰伟大的安拉,
Ta shengqian que shi bu xinyang zunda de an la
Tā shēngqián què shì bù xìnyǎng zūndà de ān lā
他生前确是不信仰尊大的安拉,
Chinese(traditional)
Ta shengqian que shi bu xinyang zunda de zhenzhu
Tā shēngqián què shì bù xìnyǎng zūndà de zhēnzhǔ
他生前确是不信仰尊大的真主,
Ta shengqian que shi bu xinyang zunda de zhenzhu,
Tā shēngqián què shì bù xìnyǎng zūndà de zhēnzhǔ,
他生前確是不信仰尊大的真主,
Croatian
Uistinu, on nije vjerovao u Allaha Velicanstvenog
Uistinu, on nije vjerovao u Allaha Veličanstvenog
Czech
neb nebyl veril v Boha mocneho
neb nebyl věřil v Boha mocného
Pro on ne domnivat se za BUH Veliciny
Pro on ne domnívat se za BUH Veliciny
On veru neveril v Boha mocneho
On věru nevěřil v Boha mocného
Dagbani
Achiika! O daa nyɛla ninvuɣu so ŋun bi ti Naawuni so Ŋun galsi maa yεlimaŋli
Danish
I han ikke tro ind GUD Great
Want hij geloofde niet in Allah, de Grote
Dari
چون او به الله بزرگ ایمان نمیآورد
Divehi
ހަމަކަށަވަރުން، އޭނާ މާތް اللَّه އަށް إيمان ވާކަމުގައެއް ނުވެއެވެ
Dutch
Hij geloofde immers niet in de geweldige God
Omdat hij niet in den grooten God geloofde
Voorwaar, hij geloofde niet in Allah, de Geweldige
Want hij geloofde niet in Allah, de Grote
English
he would not believe in Almighty God
Surely, he did not believe in Allah, the Great
This was he that would not believe in Allah Most High
Verily he was wont not to believe in Allah, the Mighty
He would not believe in Allah, the Most Great
He did not believe in God the supreme
He used not to have iman in Allah the Magnificent
Behold, he never believed in God the All-mighty
“This was he who would not believe in God, Most High
for indeed he would not believe in the great God
Indeed he had no faith in Allah, the All-supreme
Indeed he had no faith in Allah, the All-supreme
For he surely did not believe in God, the Supreme
Never did he accept, or recognize Allah, the Almighty
Verily, He used not to Believe in Allah, the Most High
Truly, he had not been believing in God, The Sublime
He did not believe in Allah, the Almighty, the Greatest
verily, he believed not in the mighty God
For he did not believe in Allah, the Most High
Because he believed not in the great God
Surely he did not believe in Allah, the Great
For he believed not in God, the Great
That he truly was not believing with (in) God, the great
He would not believe in Allah, the Most Great
He had not believed in Allah, the Great
He had not believed in God, the Great
Surely he did not believe in Allah, the Great
He would not believe in Allah, the Almighty
Lo! He used not to believe in Allah the Tremendous
Indeed, he did not believe in Allah, the Almighty
for, behold, he did not believe in God, the Tremendous
Surely he used not to believe in Allah The Ever-Magnificent
they did not believe in the great God
Verily, He used not to believe in Allah, the Most Great
Indeed, he did not believe in Allah, the Almighty
For they never had faith in Allah, the Greatest
For they never had faith in God, the Greatest
For he did not believe in God, the Most Great
For he did not believe in Allah, the Most Great
For he would not believe in God, the Magnificent
Verily, he used not to believe in Allah, the Most Great
Behold, he failed to grace himself with faith in Allah, the Tremendous
He was one, who would not believe in Allah, the Most Great (Al-Azeem)
For he would not believe in God the Great
For he would not believe in God the Great
He did not believe in God Almighty
For he did not believe in God, the Great
For he did not believe in God, the Great
Truly he did not believe in God the Magnificent
Indeed, he did not used to believe in Allah, the Most Great
for he did not believe in Almighty God
This was he that would not believe in God Most High
Esperanto
Por li ne kred en DI Great
Filipino
Katotohanang siya ay hindi sumampalataya kay Allah, ang Kataas-taasang Diyos
Tunay na siya noon ay hindi sumasampalataya kay Allāh, ang Sukdulan
Finnish
Totisesti, han ei uskonut Jumalaan, suureen
Totisesti, hän ei uskonut Jumalaan, suureen
French
Car il ne croyait pas en Allah le Tres Grand
Car il ne croyait pas en Allah le Très Grand
car il ne croyait pas en Allah, le Tres Grand
car il ne croyait pas en Allah, le Très Grand
car il ne croyait pas en Allah, le Tres Grand
car il ne croyait pas en Allah, le Très Grand
Car il ne croyait pas en Allah, le Tres Glorieux
Car il ne croyait pas en Allah, le Très Glorieux
Car il ne croyait pas en Dieu, le Sublime
Car il ne croyait pas en Dieu, le Sublime
Fulah
Tawde o gomɗinaano Allah Mawɗo On
Ganda
Anti yali takkiriza Katonda owekitiibwa
German
denn er glaubte ja nicht an Allah, den Großen
denn er glaubte ja nicht an Allah, den Großen
Er glaubte namlich nicht an Gott, den Majestatischen
Er glaubte nämlich nicht an Gott, den Majestätischen
Gewiß, er pflegte den Iman an ALLAH, Den Allerhabenen nicht zu verinnerlichen
Gewiß, er pflegte den Iman an ALLAH, Den Allerhabenen nicht zu verinnerlichen
Er pflegte namlich nicht an Allah, den Allgewaltigen zu glauben
Er pflegte nämlich nicht an Allah, den Allgewaltigen zu glauben
Er pflegte namlich nicht an Allah, den Allgewaltigen zu glauben
Er pflegte nämlich nicht an Allah, den Allgewaltigen zu glauben
Gujarati
ni:Sanka te mahanatavala allaha para imana nahato rakhato
ni:Śaṅka tē mahānatāvāḷā allāha para imāna nahatō rākhatō
નિ:શંક તે મહાનતાવાળા અલ્લાહ પર ઇમાન નહતો રાખતો
Hausa
Lalle ne, shi ya kasance ba ya yin imani da Allah, Mai girma
Lalle ne, shi ya kasance ba ya yin ĩmãni da Allah, Mai girma
Lalle ne, shi ya kasance ba ya yin imani da Allah, Mai girma
Lalle ne, shi ya kasance ba ya yin ĩmãni da Allah, Mai girma
Hebrew
כי לא האמין באללה האדיר
כי לא האמין באלוהים האדיר
Hindi
vah eemaan nahin rakhata tha mahimaashaalee allaah par
वह ईमान नहीं रखता था महिमाशाली अल्लाह पर।
vah na to mahimaavaan allaah par eemaan rakhata tha
वह न तो महिमावान अल्लाह पर ईमान रखता था
(kyon ki) ye na to buzurg khuda hee par eemaan laata tha aur na mohataaj ke khilaane par aamaada (logon ko) karata tha
(क्यों कि) ये न तो बुज़ुर्ग ख़ुदा ही पर ईमान लाता था और न मोहताज के खिलाने पर आमादा (लोगों को) करता था
Hungarian
Mert nem hitt a Hatalmas Allah- ban
Mert nem hitt a Hatalmas Allah- ban
Indonesian
Sesungguhnya dialah orang yang tidak beriman kepada Allah Yang Mahabesar
Sesungguhnya dia dahulu tidak beriman kepada Allah Yang Maha Besar
Sesungguhnya dia dahulu tidak beriman kepada Allah Yang Maha Besar
Sesungguhnya dulu ia tidak percaya kepada Allah Yang Mahaagung dan tidak menganjurkan orang lain untuk memberi makan orang miskin
Sesungguhnya dia adalah orang yang tidak beriman kepada Allah Yang Mahabesar
Sesungguhnya dialah orang yang tidak beriman kepada Allah Yang Mahabesar
Iranun
Mata-an! A sukaniyan na aya butad iyan na di niyan Paparatiyaya-an so Allah a Lubi a Mala
Italian
Non credeva in Allah, il Supremo
Non credeva in Allah, il Supremo
Japanese
Hontoni kare wa, idainaru arra o shinjizu
Hontōni kare wa, idainaru arrā o shinjizu
本当にかれは,偉大なるアッラーを信じず,
Javanese
Sayekti dheweke iku biyen ora angestu ing Allah ingkang Agung
Sayekti dheweke iku biyen ora angestu ing Allah ingkang Agung
Kannada
mattu avanannu eppattu gaja uddada sankoleyalli bigidu kattiri
mattu avanannu eppattu gaja uddada saṅkōleyalli bigidu kaṭṭiri
ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಎಪ್ಪತ್ತು ಗಜ ಉದ್ದದ ಸಂಕೋಲೆಯಲ್ಲಿ ಬಿಗಿದು ಕಟ್ಟಿರಿ
Kazakh
Oytkeni ol, ulı Allaga iman keltirmegen
Öytkeni ol, ulı Allağa ïman keltirmegen
Өйткені ол, ұлы Аллаға иман келтірмеген
Sebebi ol ulı Allahqa senbegen edi
Sebebi ol ulı Allahqa senbegen edi
Себебі ол ұлы Аллаһқа сенбеген еді
Kendayan
Sasungguhnya ia-lah urakng nang nana’ baiman ka’ Allah nang Maha Aya’
Khmer
pitabrakd nasa ke minothleab mean chomnue leu a l laoh da mha thomtheng laey
ពិតប្រាកដណាស់ គេមិនធ្លាប់មានជំនឿលើអល់ឡោះ ដ៏មហាធំធេងឡើយ។
Kinyarwanda
Mu by’ukuri, ntiyemeraga Allah w’ikirenga
Mu by’ukuri ntiyemeraga Allah w’ikirenga
Kirghiz
(Sebebi), Al Uluk Allaһka ıyman keltirbedi
(Sebebi), Al Uluk Allaһka ıyman keltirbedi
(Себеби), Ал Улук Аллаһка ыйман келтирбеди
Korean
sillo ijeon-e geuneun gajang wieomhasin hananim-eul midji anh-assnola
실로 이전에 그는 가장 위엄하신 하나님을 믿지 않았노라
sillo geuneun widaehan hananim-eul midjido anihago
실로 그는 위대한 하나님을 믿지도 아니하고
Kurdish
چونکه بهڕاستی ئهمه کاتی خۆی ئیمان و باوهڕی بهخوای گهوره نهبوو (به تهمای زیندووبوونهوهو لێپرسینهوه نهبوو)
(چونکە ) بێگومان ئەو بڕوای بە خوای گەورە نەدەکرد
Kurmanji
Loma ewi bi Yezdan e mezin bawer ne dikir
Loma ewî bi Yezdan ê mezin bawer ne dikir
Latin
Pro he non believe in DEUS Major
Lingala
Ya soló, azalaki kondima na Allah wa monene te
Luyia
Toto bwene shiyali yasuubila Nyasaye woluyali tawe
Macedonian
навистина тој во Големиот Аллах не веруваше
toj, navistina, ne veruvase vo Allah, Golem
toj, navistina, ne veruvaše vo Allah, Golem
тој, навистина, не веруваше во Аллах, Голем
Malay
Sesungguhnya dia dahulu tidak beriman kepada Allah Yang Maha Besar
Malayalam
tirccayayum avan mahanaya allahuvil visvasiccirunnilla
tīrccayāyuṁ avan mahānāya allāhuvil viśvasiccirunnilla
തീര്ച്ചയായും അവന് മഹാനായ അല്ലാഹുവില് വിശ്വസിച്ചിരുന്നില്ല
tirccayayum avan mahanaya allahuvil visvasiccirunnilla
tīrccayāyuṁ avan mahānāya allāhuvil viśvasiccirunnilla
തീര്ച്ചയായും അവന് മഹാനായ അല്ലാഹുവില് വിശ്വസിച്ചിരുന്നില്ല
avan mahanaya allahuvil visvasiccirunnilla
avan mahānāya allāhuvil viśvasiccirunnilla
അവന് മഹാനായ അല്ലാഹുവില് വിശ്വസിച്ചിരുന്നില്ല
Maltese
Tabilħaqq li huwa ma kienx jemmen f'Alla l-Kbir
Tabilħaqq li huwa ma kienx jemmen f'Alla l-Kbir
Maranao
Mataan! a skaniyan na aya btad iyan na di niyan paparatiyayaan so Allah a lbi a mala
Marathi
Nihsansaya, ha mahana allahavara imana rakhata navhata
Niḥsanśaya, hā mahāna allāhavara īmāna rākhata navhatā
३३. निःसंशय, हा महान अल्लाहवर ईमान राखत नव्हता
Nepali
Niscitarupale yasale mahimavana allahamathi imana rakhdainathyo
Niścitarūpalē yasalē mahimāvāna allāhamāthi īmāna rākhdainathyō
निश्चितरूपले यसले महिमावान अल्लाहमाथि ईमान राख्दैनथ्यो
Norwegian
Han trodde ikke pa Gud, den Veldige
Han trodde ikke på Gud, den Veldige
Oromo
Inni Rabbii Guddaatti hin amanu ture
Panjabi
Iha bada azima raba (mahana alaha) te vibavasa nahim rakhada si
Iha badā azīma raba (mahāna alāha) tē vibavāśa nahīṁ rakhadā sī
ਇਹ ਬੰਦਾ ਅਜ਼ੀਮ ਰੱਬ (ਮਹਾਨ ਅੱਲਾਹ) ਤੇ ਵਿਬਵਾਸ਼ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਸੀ।
Persian
زيرا به خداى بزرگ ايمان نداشت
چرا كه او به خداى بزرگ ايمان نمىآورد
که او به خداوند بزرگ ایمانی نداشت
بیگمان او هرگز به الله بزرگ ایمان نمیآورد،
زیرا او به خدای بزرگ ایمان نمی آورده
بیگمان، او هرگز به الله بزرگ ایمان نمیآورد،
که او به خدای بزرگ ایمان نیاورده
که بود او ایمان نمیآورد به خدای بزرگ
چرا كه او به خداى بزرگ نمىگرويد
«او بهراستی به خدای بزرگ ایمان نمیآورده
که او به خداى بزرگ ایمان نمىآورد
چرا که او به خداوند بزرگ ایمان نمیآورد
چرا که او هرگز به خداوند بزرگ ایمان نمیآورد،
زيرا كه او به خداى بزرگ ايمان نمىداشت،
بی گمان او هرگز به خداوند بزرگ ایمان نمی آورد
Polish
Bo on nie wierzył w Boga poteznego
Bo on nie wierzył w Boga potężnego
Portuguese
Por certo, ele nao cria no Magnifico Allah
Por certo, ele não cria no Magnífico Allah
Porque nao creu em Deus, Ingente
Porque não creu em Deus, Ingente
Pushto
بېشكه ده په ډېر لوى الله باندې ایمان نه راوړ
بېشكه ده په ډېر لوى الله باندې ایمان نه راوړ
Romanian
El nu credea in Dumnezeu cel Mare
El nu credea în Dumnezeu cel Mare
For el nu crede în DUMNEZEU Mare
El nu a crezut in Allah Cel Mare
El nu a crezut în Allah Cel Mare
Rundi
Mu vy’ukuri ntiyigeze yemera Imana yiwe ntagatifu
Russian
El nu credea in Dumnezeu cel Mare
Ведь поистине, он (в своей земной жизни) не верил в Аллаха Великого
On ne veroval v Velikogo Allakha
Он не веровал в Великого Аллаха
Za to, chto on ne veroval v Boga velikogo
За то, что он не веровал в Бога великого
Ved' on ne veril v Allakha velikogo
Ведь он не верил в Аллаха великого
ibo on ne veroval v velikogo Allakha
ибо он не веровал в великого Аллаха
Ved' on ne uveroval v Allakha Velikogo
Ведь он не уверовал в Аллаха Великого
Poistine, on ne uveroval v Velikogo Allakha
Поистине, он не уверовал в Великого Аллаха
Serbian
заиста, он у Аллаха Великог није веровао
Shona
Zvirokwazvo, anga asingatendi muna Allah mukuru wezvose
Sindhi
ڇو ته اُھو (ماڻھو) الله وڏي کي نه مڃيندو ھو
Sinhala
“niyata vasayenma ohu imahat vu allahva visvasa kale næta”
“niyata vaśayenma ohu imahat vū allāhva viśvāsa kaḷē næta”
“නියත වශයෙන්ම ඔහු ඉමහත් වූ අල්ලාහ්ව විශ්වාස කළේ නැත”
niyata vasayenma ohu sarva baladhari allah visvasa nokaranneku viya
niyata vaśayenma ohu sarva baladhārī allāh viśvāsa nokaranneku viya
නියත වශයෙන්ම ඔහු සර්ව බලධාරී අල්ලාහ් විශ්වාස නොකරන්නෙකු විය
Slovak
For he nie verit v GOD Velky
Somali
Hubaal ma uu rumeynsneyn Allaah, Sarreeyaha Weyn
maxaayeelay wuxuu ahaa kaan rumaynin Eebaha weyn
maxaayeelay wuxuu ahaa kaan rumaynin Eebaha weyn
Sotho
“Enoa kea neng a sa kholoe ho Allah Ea Matla Oohle
Spanish
Pues no creia en Allah, el Grandioso
Pues no creía en Allah, el Grandioso
(En la vida terrenal) no creia en Al-lah, el mas Grande
(En la vida terrenal) no creía en Al-lah, el más Grande
(En la vida terrenal) no creia en Al-lah, el mas Grande
(En la vida terrenal) no creía en Al-lah, el más Grande
No creia en Ala, el Grandioso
No creía en Alá, el Grandioso
pues, ciertamente, no creyo en Dios, el Grandioso
pues, ciertamente, no creyó en Dios, el Grandioso
porque no creia en Dios, el Grandioso
porque no creía en Dios, el Grandioso
En verdad, no creia en Dios Inmenso
En verdad, no creía en Dios Inmenso
Swahili
Kwani yeye hakuwa akiamini kuwa Mwenyezi Mungu Ndiye Mola wa Haki, Peke Yake, Asiye na mshirika
Kwani huyo hakika alikuwa hamuamini Mwenyezi Mungu Mtukufu
Swedish
han ville namligen inte tro pa Guds hoga majestat
han ville nämligen inte tro på Guds höga majestät
Tajik
Zero ʙa Xudoi ʙuzurg imon nadost
Zero ʙa Xudoi ʙuzurg imon nadoşt
Зеро ба Худои бузург имон надошт
Zero ʙa Allohi ʙuzurg imon nadost va ʙa guftahoi U amal namekard
Zero ʙa Allohi ʙuzurg imon nadoşt va ʙa guftahoi Ū amal namekard
Зеро ба Аллоҳи бузург имон надошт ва ба гуфтаҳои Ӯ амал намекард
Be gumon, u hargiz ʙa Allohi ʙuzurg imon nameovard
Be gumon, ū hargiz ʙa Allohi ʙuzurg imon nameovard
Бе гумон, ӯ ҳаргиз ба Аллоҳи бузург имон намеовард
Tamil
niccayamaka avan makattana allahvaiye nampikkai kollavillai
niccayamāka avaṉ makattāṉa allāhvaiyē nampikkai koḷḷavillai
நிச்சயமாக அவன் மகத்தான அல்லாஹ்வையே நம்பிக்கை கொள்ளவில்லை
niccayamaka avan makattuvamikka allahvin mitu iman kollatiruntan
niccayamāka avaṉ makattuvamikka allāhviṉ mītu īmāṉ koḷḷātiruntāṉ
நிச்சயமாக அவன் மகத்துவமிக்க அல்லாஹ்வின் மீது ஈமான் கொள்ளாதிருந்தான்
Tatar
Чөнки ул әлбәттә олугъ булган Аллаһуга ышанмый иде
Telugu
vastavaniki atadu sarvottamudaina allah nu visvasincevadu kadu
vāstavāniki ataḍu sarvōttamuḍaina allāh nu viśvasin̄cēvāḍu kādu
వాస్తవానికి అతడు సర్వోత్తముడైన అల్లాహ్ ను విశ్వసించేవాడు కాదు
“వాడు మహోన్నతుడైన అల్లాహ్ ను విశ్వసించేవాడూ కాదు
Thai
thæcring khea midi sraththa tx xallxhˌ phu ying hıy
thæ̂cring k̄heā midị̂ ṣ̄rạthṭhā t̀x xạllxḥˌ p̄hū̂ yìng h̄ıỵ̀
แท้จริงเขามิได้ศรัทธา ต่ออัลลอฮฺผู้ยิ่งใหญ่
thæcring khea midi sraththa tx xallxhˌ phu ying hıy
thæ̂cring k̄heā midị̂ ṣ̄rạthṭhā t̀x xạllxḥˌ p̄hū̂ yìng h̄ıỵ̀
แท้จริง เขามิได้ศรัทธาต่ออัลลอฮฺ ผู้ยิ่งใหญ่
Turkish
Suphe yok ki o, pek ulu Allah'a inanmazdı
Şüphe yok ki o, pek ulu Allah'a inanmazdı
Cunku o, ulu Allah´a iman etmezdi
Çünkü o, ulu Allah´a iman etmezdi
Cunku, o, buyuk olan Allah'a iman etmiyordu
Çünkü, o, büyük olan Allah'a iman etmiyordu
Cunku o, yuce Allah’a iman etmiyordu
Çünkü o, yüce Allah’a iman etmiyordu
Cunku gercekten o, o buyuk kadri yuce Allah´a inanmazdı
Çünkü gerçekten o, o büyük kadri yüce Allah´a inanmazdı
Cunku, o, yuce Allah'a inanmazdı
Çünkü, o, yüce Allah'a inanmazdı
Cunku o, buyuk Allah'a inanmiyordu
Çünkü o, büyük Allah'a inanmiyordu
Cunku o, ulu Allah'a iman etmezdi
Çünkü o, ulu Allah'a iman etmezdi
Cunku o, Yuce ALLAH'a inanmıyordu
Çünkü o, Yüce ALLAH'a inanmıyordu
Cunku o, buyuk Allah'a inanmıyordu
Çünkü o, büyük Allah'a inanmıyordu
Cunku o, sanı yuce Allah´a inanmıyordu
Çünkü o, şanı yüce Allah´a inanmıyordu
Cunku o, buyuk Allah´a inanmıyordu
Çünkü o, büyük Allah´a inanmıyordu
Cunku o Buyuk Allah´a inanmıyordu
Çünkü o Büyük Allah´a inanmıyordu
Cunku o, buyuk olan Tanrı´ya inanmıyordu
Çünkü o, büyük olan Tanrı´ya inanmıyordu
«Cunku o, O buyuk Allaha inanmazdı»
«Çünkü o, O büyük Allaha inanmazdı»
Cunku o, yuce Allah´a inanmazdı
Çünkü o, yüce Allah´a inanmazdı
Muhakkak ki o, Azim olan Allah´a inanmıyordu (iman etmiyordu)
Muhakkak ki o, Azîm olan Allah´a inanmıyordu (îmân etmiyordu)
Innehu kane la yu´minu billahil´a zıymi
İnnehu kane la yu´minu billahil´a zıymi
Innehu kane la yu’minu billahil azim(azimi)
İnnehu kâne lâ yu’minu billâhil azîm(azîmi)
cunku o, yuce Allah´a inanmadı
çünkü o, yüce Allah´a inanmadı
innehu kane la yu'minu billahi-l`azim
innehû kâne lâ yü'minü billâhi-l`ażîm
Cunku o, ulu Allah'a iman etmezdi
Çünkü o, ulu Allah'a iman etmezdi
Cunku O, yuce Allah’a iman etmiyordu
Çünkü O, yüce Allah’a iman etmiyordu
Cunku o, yuce Allah’a iman etmiyordu
Çünkü o, yüce Allah’a iman etmiyordu
Cunku o, buyukler buyugu Allah'a inanmazdı
Çünkü o, büyükler büyüğü Allah'a inanmazdı
Cunku o buyuk Allah'a inanmıyordu
Çünkü o büyük Allah'a inanmıyordu
«Cunku, o, buyuk olan Allah´a iman etmiyordu.»
«Çünkü, o, büyük olan Allah´a iman etmiyordu.»
Cunku o, Yuce Allah’a iman etmiyordu
Çünkü o, Yüce Allah’a iman etmiyordu
Cunku o, yuce Allah'a inanmıyordu
Çünkü o, yüce Allah'a inanmıyordu
Cunku o, yuce Allah´a inanmıyordu
Çünkü o, yüce Allah´a inanmıyordu
Cunku o, yuce Allah´a inanmıyordu
Çünkü o, yüce Allah´a inanmıyordu
Twi
Nokorε sε, na ͻnnye Nyankopͻn Kεseε no nni
Uighur
(ئۇنىڭ بۇنداق ئازابلىنىشى شۇنىڭ ئۈچۈندۇركى) ئۇ ھەقىقەتەن ئۇلۇغ اﷲ قا ئىمان ئېيتمىغان ئىدى
(ئۇنىڭ بۇنداق ئازابلىنىشى شۇنىڭ ئۈچۈندۇركى) ئۇ ھەقىقەتەن ئۇلۇغ ئاللاھقا ئىمان ئېيتمىغان ئىدى
Ukrainian
Він не вірував у Великого Аллага
Dlya vin ne viryv v BOHU, Naybilʹsh Velykomu
Для він не вірив в БОГУ, Найбільш Великому
Vin ne viruvav u Velykoho Allaha
Він не вірував у Великого Аллага
Vin ne viruvav u Velykoho Allaha
Він не вірував у Великого Аллага
Urdu
Yeh na Allah buzurg-o-bartar par iman lata tha
یہ نہ اللہ بزرگ و برتر پر ایمان لاتا تھا
بے شک وہ الله پر یقین نہیں رکھتا تھا جو عظمت والا ہے
یہ نہ تو خدائے جل شانہ پر ایمان لاتا تھا
وہ تھا کہ یقین نہ لاتا تھا اللہ پر جو سب سے بڑا
(کیونکہ) یہ بزر گ و برتر خدا پر ایمان نہیں رکھتا تھا۔
Beshak yeh Allah azmat walay per iman na rakhta tha
بیشک یہ اللہ عظمت والے پرایمان نہ رکھتا تھا
beshak ye Allah azmath waale par imaan na rakhta tha
بے شک یہ ( بدبخت ) ایمان ن ہں لایا تھا اللہ پر جو بزرگ (وبرتر) ے
بے شک یہ بڑی عظمت والے اللہ پر ایمان نہیں رکھتا تھا
یہ نہ تو خدائے بزرگ و برتر پر ایمان لاتا تھا۔
یہ خدائے عظیم پر ایمان نہیں رکھتا تھا
Uzbek
Чунки, у улуғ Аллоҳга иймон келтирмаган эди
Чунки (ҳаёти дунёдалик пайтида) Улуғ Аллоҳга иймон келтирмас эди
Чунки у улуғ Аллоҳга иймон келтирмаган эди
Vietnamese
“Ro that, han thuong khong tin tuong noi Allah Chi Đai
“Rõ thật, hắn thường không tin tưởng nơi Allah Chí Đại
“That vay, han đa khong co đuc tin noi Allah, Đang Vi Đai.”
“Thật vậy, hắn đã không có đức tin nơi Allah, Đấng Vĩ Đại.”
Xhosa
Inene yena wayengakholwa kuAllâh, Ongoyena Mkhulu.”
Yau
Chisimu jwalakwe jwaliji jukaakunkulupilila Allah Jwakuchimbichika nnope
Chisimu jwalakwe jwaliji jukaakunkulupilila Allah Jwakuchimbichika nnope
Yoruba
Dajudaju oun ki i gbagbo ninu Allahu, Atobi
Dájúdájú òun kì í gbàgbọ́ nínú Allāhu, Atóbi
Zulu
Ngempela yena wayengakholelwa kuMvelinqangi omkhulu