Achinese
Bek lon eu hisab keu lon geupeugah
Afar
Kaadu inkinnah maa xaginniyo yicisab kinnim
Afrikaans
En het ek maar liewers nie geweet wat my oordeel is nie
Albanian
Dhe te mos disha cfare eshte llogaria ime
Dhe të mos disha çfarë është llogaria ime
dhe mos te kisha ditur per llogarine time
dhe mos të kisha ditur për llogarinë time
dhe te mos e kisha ditur llogarine time
dhe të mos e kisha ditur llogarinë time
Dhe te mos dijsha fare se cka eshte llogaria ime
Dhe të mos dijsha fare se çka është llogaria ime
Dhe te mos dijsha fare se cka eshte llogaria ime
Dhe të mos dijsha fare se çka është llogaria ime
Amharic
«mirimerayenimi mini inidehone balawek’iku፡፡
«mirimerayenimi mini inideẖone balawek’iku፡፡
«ምርመራየንም ምን እንደኾነ ባላወቅኩ፡፡
Arabic
«ولم أدر ما حسابيه»
wamma min aety kitab 'aemalah bshmalh, fayaqul nadmana mthsrana: ya laytani lam 'uet ktaby, walam 'aelam ma jzayy? ya layt almawtat alty mttuha fi aldunya kanat alqatet lamry, walam 'ubeth bedha, ma nfeny maliin aldhy jmeth fi aldnya, dhahabat eaniy hjty, walam yaeud li hujat ahtj bha
وَأمَّا من أعطي كتاب أعماله بشماله، فيقول نادمًا متحسرًا: يا ليتني لم أُعط كتابي، ولم أعلم ما جزائي؟ يا ليت الموتة التي متُّها في الدنيا كانت القاطعة لأمري، ولم أُبعث بعدها، ما نفعني مالي الذي جمعته في الدنيا، ذهبت عني حجتي، ولم يَعُدْ لي حجة أحتج بها
Walam adri ma hisabiyah
Wa lam adri maa hisaabiyah
Walam adri ma hisabiyah
Walam adri ma hisabiyah
walam adri ma hisabiyah
walam adri ma hisabiyah
walam adri mā ḥisābiyah
وَلَمۡ أَدۡرِ مَا حِسَابِیَهۡ
وَلَمۡ أَدۡرِ مَا حِسَابِيَهۡ
وَلَمۡ أَدۡرِ مَا حِسَابِيَهۡ
وَلَمۡ أَدۡرِ مَا حِسَابِيَهۡ
وَلَمۡ اَدۡرِ مَا حِسَابِيَهۡۚ
وَلَمۡ أَدۡرِ مَا حِسَابِیَهۡ
وَلَمۡ اَدۡرِ مَا حِسَابِيَهۡ ٢٦ﶔ
Wa Lam 'Adri Ma Hisabih
Wa Lam 'Adri Mā Ĥisābīh
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْۖ
وَلَمۡ أَدۡرِ مَا حِسَابِيَهۡ
وَلَمۡ أَدۡرِ مَا حِسَابِيَهۡ
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
وَلَمۡ أَدۡرِ مَا حِسَابِيَهۡ
وَلَمۡ أَدۡرِ مَا حِسَابِيَهۡ
وَلَمۡ أَدۡرِ مَا حِسَابِيَهۡ
وَلَمۡ أَدۡرِ مَا حِسَابِيَهۡ
ولم ادر ما حسابيه
وَلَمَ اَدْرِ مَا حِسَابِيَهْۖ
وَلَمۡ أَدۡرِ مَا حِسَابِيَهۡ (مَا حِسَابِيهْ: مَا جَزَائِي؟)
ولم ادر ما حسابيه (ما حسابيه: ما جزايي؟)
Assamese
‘arau yadi ma'i najanilohemtena mora hicapa
‘ārau yadi ma'i nājānilōhēm̐tēna mōra hicāpa
‘আৰু যদি মই নাজানিলোহেঁতেন মোৰ হিচাপ
Azerbaijani
Hesabımdan da xəbərim olmayaydı
Hesabımdan da xəbərim olmayaydı
Hesabımdan da xəbərim olmayaydı
Hesabımdan da xəbərim olmayaydı
Hesabımın nə oldugunu bilməyəydim
Hesabımın nə olduğunu bilməyəydim
Bambara
ߒ ߕߎ߲߬ ߡߴߊ߬ ߟߐ߲߫ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߒ ߠߊ߫ ߖߊ߬ߕߋ߬ߓߐ ߘߌ߫
ߊ߬ ߣߌ߫ ߒ ߕߎ߲߬ ߞߊߣߵߊ߬ ߟߐ߲߫ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߒ ߠߊ߫ ߖߊ߬ߕߋ߬ߓߐ ߘߌ߫
ߒ ߕߎ߲߬ ߡߴߊ߬ ߟߐ߲߫ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߒ ߠߊ߫ ߖߊ߬ߕߋ߬ߓߐ ߘߌ߫
Bengali
ara ami yadi na janatama amara hiseba
āra āmi yadi nā jānatāma āmāra hisēba
আর আমি যদি না জানতাম আমার হিসেব
Ami yadi na janatama amara hisaba
Āmi yadi nā jānatāma āmāra hisāba
আমি যদি না জানতাম আমার হিসাব
ara ami yadi kakhano janatama na amara e'i hisabati ki.
āra āmi yadi kakhanō jānatāma nā āmāra ē'i hisābaṭi kī.
আর আমি যদি কখনো জানতাম না আমার এই হিসাবটি কী।
Berber
Iqeiiiyen iw, ur eoi$ anwi
Iqeîîiyen iw, ur éôi$ anwi
Bosnian
i da ni saznao nisam za obracun svoj
i da ni saznao nisam za obračun svoj
i da ni saznao nisam za obracun svoj
i da ni saznao nisam za obračun svoj
i da ni saznao nisam za obracun svoj
i da ni saznao nisam za obračun svoj
I da nisam saznao sta je obracun moj
I da nisam saznao šta je obračun moj
WE LEM ‘EDRI MA HISABIH
i da ni saznao nisam za obracun svoj
i da ni saznao nisam za obračun svoj
Bulgarian
i da ne byakh uznal kakva e moyata ravnosmetka
i da ne byakh uznal kakva e moyata ravnosmetka
и да не бях узнал каква е моята равносметка
Burmese
ကျွန်ုပ်သည် (လောကီဘဝတွင်) မည်သည်က ကျွန်ုပ်၏စာရင်းရှင်းတမ်းဖြစ်မည် အလျှင်း မသိခဲ့ပေ။
၂၆။ ထို့အပြင်ငါ၏ အကျင့်စာရင်းသည် မည်သို့မည်ပုံဖြစ်နေသည်ကို ငါမသိလေစွ။
မိမိ စာရင်းအင်းကိုလည်း မသိခဲ့ရလျှင် ကောင်းလေစွ။
ကျွန်ုပ်၏စာရင်းကိုလည်း မသိခဲ့ရလျှင် အဘယ်မျှကောင်းလိုက်မည်နည်း။
Catalan
i no hagues conegut el resultat del meu judici
i no hagués conegut el resultat del meu judici
Chichewa
“Ndipo sindikadziwa kuti zochita zanga zachuluka bwanji.”
““Nkusadziwa chiwerengero changa!”
Chinese(simplified)
bu zhidao wo ziji de zhangmu!
bù zhīdào wǒ zìjǐ de zhàngmù!
不知道我自己的账目!
Yaoshi wo bu zhidao wo de zhang mu duo hao a!
Yàoshi wǒ bù zhīdào wǒ de zhàng mù duō hǎo a!
要是我不知道我的帐目多好啊!
bu zhidao wo ziji de zhangmu
bù zhīdào wǒ zìjǐ de zhàngmù
不知道我自己的账目!
Chinese(traditional)
bu zhidao wo ziji de zhangmu
bù zhīdào wǒ zìjǐ de zhàngmù
不知道我自己的账目
bu zhidao wo ziji de zhangmu!
bù zhīdào wǒ zìjǐ de zhàngmù!
不知道我自己的賬目!
Croatian
I da nisam saznao sta je obracun moj
I da nisam saznao šta je obračun moj
Czech
a nikdy nebyl bych zvedel, jak stoji si ucet muj
a nikdy nebyl bych zvěděl, jak stojí si účet můj
Ja prat si ja nikdy modni muj vyridit
Já prát si já nikdy módní muj vyrídit
a ja se nikdy nedozvedel uctu sveho vysledek
a já se nikdy nedozvěděl účtu svého výsledek
Dagbani
Yaha! M-bi mi bɛ ni yɛn kari ma saliya shɛli
Danish
Jeg ønske jeg aldrig kendte min konto
En had ik maar niet geweten wat mijn oordeel was
Dari
و (ای کاش) نمیدانستم که حساب من چیست
Divehi
އަދި ތިމަންގެ ހިސާބު ތިމަންނާއަށް ނޭނގުނުނަމަ ކޮންފަދަހެއްޔެވެ
Dutch
En had ik maar niet van mijn afrekening afgeweten
En dat ik niet wist, dat dit mijne rekening was
En ik weet niet hoe mij afrekening zal zijn
En had ik maar niet geweten wat mijn oordeel was
English
and knew nothing of my Reckoning
and that I had never known what my account was
And that I had never realised how my account (stood)
Nor known whatever was my reckoning
and had not known my account
And not known my account
and had not known about my Reckoning
and not known my reckoning
“And that I had never realized how my account stood
and I did not know what is my account
nor had I ever known what my account is
nor had I ever known what my account is
And that I had known nothing of my account
Nor would I have been asked to answer for conduct not knowing what language shall my countenance speak nor what shall it look like
and I had not known what (would be) my that accountability (which has disgraced me)
and that I was not informed of my reckoning
I wish I had never known (the contents of) my record
I did not know what my account would be
nor known what my account was
and that I had not known what this my account was
And I did not know how my account stood
And that I had never known my reckoning
And I did not know what my account/calculation (is)
and had not known my account
and I had not known what my account (of deeds) was
and I had not known what my account (of deeds) was
And I had not known what my account was
And had I not come to know my account
And knew not what my reckoning
and I had never known what my account is
and neither known this my account
And that I had not realized my reckoning
and that we would never knew what our records contained
And that I had never known, how my Account is
and I had never known what my account is
nor known anything of my reckoning
nor known anything of my reckoning
Would that I knew nothing of my account
nor had I known anything of my reckoning
and never knew what my account was
And that I had never known how my account is
And knew not my account
And that I had never known what my account (contained)
And never knew what my account was
And never knew what my account was
I would not have known my reckoning
And that I never knew my account
And that I never knew my account
And did not know of my reckoning
And had not known what is my account
and knew nothing of my reckoning
And that I had never realised how my account (stood)
Esperanto
Mi wish mi neniam kon my kont
Filipino
At nang hindi ko na mapagbalikan ang aking mga gawa (at ano ang aking ipagsusulit)
at hindi nakabatid sa kung ano ang pagtutuos sa akin
Finnish
ja jospa en olisi koskaan joutunut kokemaan, mita tilinteko on
ja jospa en olisi koskaan joutunut kokemaan, mitä tilinteko on
French
ni eu connaissance de mon compte
ni eu connaissance de mon compte
et ne pas avoir connu mon compte
et ne pas avoir connu mon compte
et ne pas avoir connu mon compte
et ne pas avoir connu mon compte
ni connu le bilan de mes actions
ni connu le bilan de mes actions
de sorte que je n’eusse rien su des comptes que je dois rendre
de sorte que je n’eusse rien su des comptes que je dois rendre
Fulah
Hara mi anndaali ko woni ñaawoore am
Ganda
Era nessimanya kubalibwa kwange
German
Und hatte ich doch nie erfahren, was meine Rechenschaft ist
Und hätte ich doch nie erfahren, was meine Rechenschaft ist
Und hatte ich doch nicht erfahren, wie meine Abrechnung aussieht
Und hätte ich doch nicht erfahren, wie meine Abrechnung aussieht
und nicht gewußt, was meine Abrechnung ist
und nicht gewußt, was meine Abrechnung ist
Und wußte ich nicht, was meine Abrechnung ist
Und wüßte ich nicht, was meine Abrechnung ist
Und wußte ich nicht, was meine Abrechnung ist
Und wüßte ich nicht, was meine Abrechnung ist
Gujarati
ane hum janato ja na hota ke hisaba sum che
anē huṁ jāṇatō ja na hōta kē hisāba śuṁ chē
અને હું જાણતો જ ન હોત કે હિસાબ શું છે
Hausa
Kuma ban san abin da (ke sakamakon) hisabina ba
Kuma ban san abin da (ke sakamakon) hisãbina ba
Kuma ban san abin da (ke sakamakon) hisabina ba
Kuma ban san abin da (ke sakamakon) hisãbina ba
Hebrew
ולא הייתי יודע מה חשבוני
ולא הייתי יודע מה חשבוני
Hindi
tatha main na jaanata ki kya hai mera haisaab
तथा मैं न जानता कि क्या है मेरा ह़िसाब
aur main na jaanata ki mera hisaab kya hai
और मैं न जानता कि मेरा हिसाब क्या है
aur mujhe na maalool hota ki mera hisaab kya hai
और मुझे न मालूल होता कि मेरा हिसाब क्या है
Hungarian
Es barcsak ne tudnam, mi is a Szamadasom
És bárcsak ne tudnám, mi is a Számadásom
Indonesian
Sehingga aku tidak mengetahui bagaimana perhitunganku
Dan aku tidak mengetahui apa hisab terhadap diriku
Dan aku tidak mengetahui apa hisab terhadap diriku
Sedangkan orang yang diberikan kitab dari sebelah kirinya, dengan penuh rasa penyesalan, berkata, "Alangkah baiknya sekiranya aku tidak diberi kitab dan tidak mengetahui perhitungan terhadap diriku
Sehingga aku tidak mengetahui bagaimana perhitunganku
Sehingga aku tidak mengetahui bagaimana perhitunganku
Iranun
Go di yakun katawan o antona-a i itongan rakun
Italian
e non avessi conosciuto il mio rendiconto
e non avessi conosciuto il mio rendiconto
Japanese
Watashi wa jibun no seisan ga, don'na monodearu ka o shiranakatta
Watashi wa jibun no seisan ga, don'na monodearu ka o shiranakatta
「わたしは自分の清算が,どんなものであるかを知らなかった。」
Javanese
Aku ora weruh kapriye panimbange hala - becikku
Aku ora weruh kapriye panimbange hala - becikku
Kannada
karma patravannu edagaiyalli nidaladavanu heluvanu; ‘‘ayyo, nanage nanna karmapatravu sigade iddiddare cennagittu!’’
karma patravannu eḍagaiyalli nīḍalādavanu hēḷuvanu; ‘‘ayyō, nanage nanna karmapatravu sigade iddiddare cennāgittu!’’
ಕರ್ಮ ಪತ್ರವನ್ನು ಎಡಗೈಯಲ್ಲಿ ನೀಡಲಾದವನು ಹೇಳುವನು; ‘‘ಅಯ್ಯೋ, ನನಗೆ ನನ್ನ ಕರ್ಮಪತ್ರವು ಸಿಗದೆ ಇದ್ದಿದ್ದರೆ ಚೆನ್ನಾಗಿತ್ತು!’’
Kazakh
Esebimnin ne ekenin bilmesem eken
Esebimniñ ne ekenin bilmesem eken
Есебімнің не екенін білмесем екен
Esebimnin ne ekenin bilmesem edi
Esebimniñ ne ekenin bilmesem edi
Есебімнің не екенін білмесем еді
Kendayan
Sahingga aku nana’ nau’an ampahe paretonganku
Khmer
haey khnhom ka mintean doeng der tha avei tow chea lotthophl robsakhnhom noh
ហើយខ្ញុំក៏មិនទាន់ដឹងដែរថា អ្វីទៅជាលទ្ធផលរបស់ខ្ញុំ នោះ។
Kinyarwanda
Sinahure n’ibarura ryanjye
Sinamenye iby’ibarura ryanjye
Kirghiz
jana esebim kanday ekenin bilbey ele kalsam eken
jana esebim kanday ekenin bilbey ele kalsam eken
жана эсебим кандай экенин билбей эле калсам экен
Korean
“naega naui gyesan gyeolgwaga mueos-inji mollassdamyeon joh-ass-eul geos-eul!”
“내가 나의 계산 결과가 무엇인지 몰랐다면 좋았을 것을!”
naega jeojileul haeng-wie daehan beol i mueos-inji mollassnaida
내가 저지를 행위에 대한 벌 이 무엇인지 몰랐나이다
Kurdish
ههر نهمزانیایه لێپرسینهوهم چۆن دهبێت
وە نەم زانیایە چیە (سەرئەنجامی) لێپرسینەوەم
Kurmanji
Min bi hijmara (kirine) xwe nizanbu ya
Min bi hijmara (kirinê) xwe nizanbû ya
Latin
Ego wish ego nunquam knew my account
Lingala
Mpe nayebaki ata eloko moko na yango te
Luyia
Mana Kata ekhaya okhumanya omukabo kwanje
Macedonian
и да не ни дознаев за пресметката своја
Da, ne znaev za moevo polaganje smetka
Da, ne znaev za moevo polaganje smetka
Да, не знаев за моево полагање сметка
Malay
Dan aku tidak dapat mengetahui hitungan amalku
Malayalam
enre vicarana entanenn nan ariyatirunnenkil (etra nannayirunnu)
enṟe vicāraṇa entāṇenn ñān aṟiyātirunneṅkil (etra nannāyirunnu)
എന്റെ വിചാരണ എന്താണെന്ന് ഞാന് അറിയാതിരുന്നെങ്കില് (എത്ര നന്നായിരുന്നു)
enre vicarana entanenn nan ariyatirunnenkil (etra nannayirunnu)
enṟe vicāraṇa entāṇenn ñān aṟiyātirunneṅkil (etra nannāyirunnu)
എന്റെ വിചാരണ എന്താണെന്ന് ഞാന് അറിയാതിരുന്നെങ്കില് (എത്ര നന്നായിരുന്നു)
enre kanakk entenn nan arinnirunnillenkil
enṟe kaṇakk entenn ñān aṟiññirunnilleṅkil
എന്റെ കണക്ക് എന്തെന്ന് ഞാന് അറിഞ്ഞിരുന്നില്ലെങ്കില്
Maltese
(ufaħjar li) ma kontx naf il-kont tiegħi (li għandi nħallasjl)
(ufaħjar li) ma kontx naf il-kont tiegħi (li għandi nħallasjl)
Maranao
Go di akn katawan o antonaa i itongan rakn
Marathi
Ani mi janataca nahi ki hisoba kaya ahe
Āṇi mī jāṇataca nāhī kī hiśōba kāya āhē
२६. आणि मी जाणतच नाही की हिशोब काय आहे
Nepali
Ra mala'i thaha nabha'eko bha'e ki mero hisaba ke cha
Ra malā'ī thāhā nabha'ēkō bha'ē ki mērō hisāba kē cha
र मलाई थाहा नभएको भए कि मेरो हिसाब के छ ।
Norwegian
Hadde jeg bare ikke visst hvordan mitt regnskap star
Hadde jeg bare ikke visst hvordan mitt regnskap står
Oromo
Qormaanni kiyya maal akka ta'es (odoon) beekuu hafee
Panjabi
Ate maim nahim janada ki mera hisaba ki hai
Atē maiṁ nahīṁ jāṇadā ki mērā hisāba kī hai
ਅਤੇ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਕਿ ਮੇਰਾ ਹਿਸਾਬ ਕੀ ਹੈ।
Persian
و ندانسته بودم كه حساب من چيست،
و نمىدانستم حسابم چيست
و نمیدانستم حساب و کتابم چیست
و نمیدانستم حسابم چیست
و نمی دانستم حساب من چیست؟
و نمیدانستم حسابم چیست
و من هرگز از حساب اعمالم آگاه نمیشدم
و نمیدانستم چیست حساب من
و از حساب خود خبردار نشده بودم
«و نمیدانستم حسابم چیست؟»
و نمىدانستم حسابم چیست
و هرگز نمیدانستم که حساب من چیست
و نمیدانستم حساب من چیست
و نمىدانستم حسابم چيست
ونمی دانستم حسابم چیست
Polish
O, gdybym mogł nie wiedziec, jaki jest moj rachunek
O, gdybym mógł nie wiedzieć, jaki jest mój rachunek
Portuguese
E me nao inteirasse de minha conta
E me não inteirasse de minha conta
Nem jamais tivesse conhecido o meu computo
Nem jamais tivesse conhecido o meu cômputo
Pushto
او زه نه وى خبر شوى چې زما حساب څه دى
او زه نه وى خبر شوى چې زما حساب څه دى
Romanian
si nu mi-as fi stiut socoteala
şi nu mi-aş fi ştiut socoteala
Eu dorinta eu niciodata sti meu cont
ªi de n-aº fi ºtiut care este rasplata mea
ªi de n-aº fi ºtiut care este rãsplata mea
Rundi
Kandi sinari kumenya ikihe giharuro canje
Russian
si nu mi-as fi stiut socoteala
И (если) бы я (вообще) не знал бы, каков мой расчет
Ne znat' by mne, kakov moy schet
Не знать бы мне, каков мой счет
O, ya ne znal, chto takoye budet otchet moy
О, я не знал, что такое будет отчет мой
I ya by ne znal, kakov moy raschet
И я бы не знал, каков мой расчет
YA togda ne znal by, kakov moy schet
Я тогда не знал бы, каков мой счет
i ya by ne znal, kakova budet moya rasplata
и я бы не знал, какова будет моя расплата
O, yesli b nikogda ne znat' mne moyego rascheta
О, если б никогда не знать мне моего расчета
Serbian
и да ни сазнао нисам за свој обрачун
Shona
“Uyezve ndisingazive kuti mutongo wangu wakamira sei!”
Sindhi
نه ڄاڻان ھا ته منھنجو حساب ڇا آھي؟
Sinhala
“mage gananaya meya yayi ma nodænuvatva sitiya nam aganeya noveda?”
“magē gaṇanaya meya yayi mā nodænuvatva siṭiyā nam aganēya noveda?”
“මගේ ගණනය මෙය යයි මා නොදැනුවත්ව සිටියා නම් අගනේය නොවෙද?”
“tavada mage viniscaya kumakdæyi ma nodani nam !” (kotaram aganeda)
“tavada māgē viniścaya kumakdæyi mā nodanī nam !” (kotaram aganēda)
“තවද මාගේ විනිශ්චය කුමක්දැයි මා නොදනී නම් !” (කොතරම් අගනේද)
Slovak
Ja zelat si ja never zauzlit moj zisk
Somali
Oo aan ogaadeen, waxa ay xisaabteyduba tahay
Xisaabtaydana maanan ogaanin
Xisaabtaydana maanan ogaanin
Sotho
“Le hona ho hlokomela hore na tlaleho ea ka e eme joang
Spanish
Ni tampoco se me hubiese juzgado
Ni tampoco se me hubiese juzgado
»¡ni supiera lo que me espera tras haber sido juzgado
»¡ni supiera lo que me espera tras haber sido juzgado
¡ni supiera lo que me espera tras haber sido juzgado
¡ni supiera lo que me espera tras haber sido juzgado
y no hubiera conocido el resultado de mi juicio
y no hubiera conocido el resultado de mi juicio
ni hubiera conocido mi cuenta
ni hubiera conocido mi cuenta
ni se me hubiese juzgado
ni se me hubiese juzgado
y no hubiese sabido lo que era la cuenta
y no hubiese sabido lo que era la cuenta
Swahili
atasema akiwa katika hali ya kujuta na kupata hasara
Wala nisingeli jua nini hisabu yangu
Swedish
och fatt forbli i okunnighet om denna rakenskap over mitt [liv]
och fått förbli i okunnighet om denna räkenskap över mitt [liv]
Tajik
va nadonista ʙudam, ki hisoʙi man cist
va nadonista ʙudam, ki hisoʙi man cist
ва надониста будам, ки ҳисоби ман чист
va nadonista ʙudam, ki thisoʙi man cist
va nadonista ʙudam, ki thisoʙi man cist
ва надониста будам, ки тҳисоби ман чист
Va namedonistam, hisoʙam cist
Va namedonistam, hisoʙam cist
Ва намедонистам, ҳисобам чист
Tamil
melum, en kanakkai innatenru nan ariyatirukka ventume
mēlum, eṉ kaṇakkai iṉṉateṉṟu nāṉ aṟiyātirukka vēṇṭumē
மேலும், என் கணக்கை இன்னதென்று நான் அறியாதிருக்க வேண்டுமே
anriyum, en kelvi kanakku enna enpatai nan ariyavillaiye
aṉṟiyum, eṉ kēḷvi kaṇakku eṉṉa eṉpatai nāṉ aṟiyavillaiyē
அன்றியும், என் கேள்வி கணக்கு என்ன என்பதை நான் அறியவில்லையே
Tatar
Хисабымны нинди икәнен белмәгән булсамчы
Telugu
mariyu na lekka emito naku teliyakunte enta bagandedi
mariyu nā lekka ēmiṭō nāku teliyakuṇṭē enta bāgaṇḍēdi
మరియు నా లెక్క ఏమిటో నాకు తెలియకుంటే ఎంత బాగండేది
“నా లెక్కేమిటో నాకసలు తెలియకుండా ఉంటే ఎంత బావుండేది
Thai
læa miru seiy ley wa baychi khxng chan ca pen chen dı
læa mị̀rū̂ s̄eīy ley ẁā bạỵchī k̄hxng c̄hạn ca pĕn chèn dı
และไม่รู้เสียเลยว่าบัญชีของฉันจะเป็นเช่นใด
læa miru seiy ley wa baychi khxng chan ca pen chen dı
læa mị̀rū̂ s̄eīy ley ẁā bạỵchī k̄hxng c̄hạn ca pĕn chèn dı
และไม่รู้เสียเลยว่าบัญชีของฉันจะเป็นเช่นใด
Turkish
Ve keske bilmeseydim, nedir hesabım
Ve keşke bilmeseydim, nedir hesabım
Su hesabımın ne oldugunu bilmeseydim
Şu hesabımın ne olduğunu bilmeseydim
Hesabımı hic bilmeseydim
Hesabımı hiç bilmeseydim
Hesabımın da ne oldugunu bilmeseydim
Hesabımın da ne olduğunu bilmeseydim
Ve keske hesabımın da ne olcude olacagını bilmeseydim
Ve keşke hesabımın da ne ölçüde olacağını bilmeseydim
Fakat kitabı kendisine solundan verilen kimse: "Kitabım keske bana verilmeseydi; keske hesabımın ne oldugunu bilmeseydim; bu is keske son bulmus olsaydı; malım bana fayda vermedi; gucum de kalmadı" der
Fakat kitabı kendisine solundan verilen kimse: "Kitabım keşke bana verilmeseydi; keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim; bu iş keşke son bulmuş olsaydı; malım bana fayda vermedi; gücüm de kalmadı" der
Hesabimin ne oldugunu bilmeseydim
Hesabimin ne oldugunu bilmeseydim
Su hesabımın ne oldugunu bilmeseydim
Şu hesabımın ne olduğunu bilmeseydim
Hesabımın ne oldugunu ogrenmeyeydim
Hesabımın ne olduğunu öğrenmeyeydim
Hesabımın ne oldugunu bilmeseydim
Hesabımın ne olduğunu bilmeseydim
Ve hesabımın ne oldugunu ogrenmeseydim
Ve hesabımın ne olduğunu öğrenmeseydim
Hesabımın ne oldugunu bilmeseydim
Hesabımın ne olduğunu bilmeseydim
Su hesabımı hic gormemis olsaydım
Şu hesabımı hiç görmemiş olsaydım
Hesabımı hic bilmeseydim
Hesabımı hiç bilmeseydim
«Hisabımın da ne oldugunu bilmeseydim»
«Hisâbımın da ne olduğunu bilmeseydim»
Hesabımın da ne oldugunu bilmeseydim
Hesabımın da ne olduğunu bilmeseydim
Ve hesabımın ne oldugunu bilmeseydim
Ve hesabımın ne olduğunu bilmeseydim
Ve lem edri ma hısabiyeh
Ve lem edri ma hısabiyeh
Ve lem edri ma hısabiyeh
Ve lem edri mâ hısâbiyeh
ve (keske) su hesabımı gormemis olsaydım
ve (keşke) şu hesabımı görmemiş olsaydım
velem edri ma hisabiyeh
velem edri mâ ḥisâbiyeh
hesabımın ne oldugunu bilmeseydim
hesabımın ne olduğunu bilmeseydim
Hesabımı hic bilmeseydim
Hesabımı hiç bilmeseydim
Hesabımı hic bilmeseydim
Hesabımı hiç bilmeseydim
Keske hesabımı bilmez olaydım
Keşke hesabımı bilmez olaydım
Su hesabımı hic bilmemis olsaydım
Şu hesabımı hiç bilmemiş olsaydım
«Hesabımı da hic bilmeseydim.»
«Hesabımı da hiç bilmeseydim.»
Hesabımın ne oldugunu hic bilmeseydim
Hesabımın ne olduğunu hiç bilmeseydim
Hesabımın ne oldugunu hic bilmemis olsaydım
Hesabımın ne olduğunu hiç bilmemiş olsaydım
Hesabımın ne oldugunu hic bilmemis olsaydım
Hesabımın ne olduğunu hiç bilmemiş olsaydım
Hesabımın ne oldugunu hic bilmemis olsaydım
Hesabımın ne olduğunu hiç bilmemiş olsaydım
Twi
Mennnim sεdeε m’akontabuo besi ayε
Uighur
ھېسابىمنىڭ نېمە بولغانلىقىنى بىلمىسەم ئىدىم
ھېسابىمنىڭ نېمە بولغانلىقىنى بىلمىسەم ئىدىم
Ukrainian
тоді я не знав би, що таке відплата
ya by khotiv, shchob ya nikoly ne znav miy rakhunok
я би хотів, щоб я ніколи не знав мій рахунок
todi ya ne znav by, shcho take vidplata
тоді я не знав би, що таке відплата
todi ya ne znav by, shcho take vidplata
тоді я не знав би, що таке відплата
Urdu
Aur main na jaanta ke mera hisaab kya hai
اور میں نہ جانتا کہ میرا حساب کیا ہے
اور میں نہ جانتا کہ میرا حساب کیا ہے
اور مجھے معلوم نہ ہو کہ میرا حساب کیا ہے
اور مجھ کو خبر نہ ہوتی کہ کیا ہے حساب میرا
اور میں نہ جانتا کہ میرا حساب کتاب کیا ہے؟
Aur mein janta hi na kay hisab kiya hay
اور میں جانتا ہی نہ کہ حساب کیا ہے
aur main jaanta hee na ke hisaab kya hai
اور میں نہ جانتا میرا حساب کیا ہے
اور میں نہ جانتا کہ میرا حساب کیا ہے
اور مجھے خبر بھی نہ ہوتی کہ میرا حساب کیا ہے ؟
اور مجھے اپنا حساب نہ معلوم ہوتا
Uzbek
Ва ҳисоб-китоб қандоқлигини билмасам эдим
Ва мен ҳисоб-китобим (яъни, оладиган жазойим) нима эканлигини билмасам эди
Ва ҳисоб-китоб қандоқлигини билмасам эди
Vietnamese
“Va tha đung hay biet gi ve viec thanh toan (nay) cua toi
“Và thà đừng hay biết gì về việc thanh toán (này) của tôi
“(Uoc gi) minh khong hay biet gi ve cuoc thanh toan nay!”
“(Ước gì) mình không hay biết gì về cuộc thanh toán này!”
Xhosa
Andayazi kwa ukuyazi into ebhalwe ngam
Yau
“Ningaatende ngachimanya chiwalanjilo changu!”
“Ningaatende ngachimanya chiŵalanjilo changu!”
Yoruba
Ati pe emi ko mo ohun ti isiro-ise mi je
Àti pé èmi kò mọ ohun tí ìṣírò-iṣẹ́ mi jẹ́
Zulu
Nokuthi angizange ngazi ukuthi kuyini ukubalelwa kwami (ukwahlulelwa kwami)