Achinese
Yoh dilee meuhat lon yakin sudah Lon yakin di lon akan geuhisab
Afar
Diggah anu asmatuk suge, inni cisaabat (galtot) garayuwaam
Afrikaans
Voorwaar, ek het geweet dat ek my rekening tegemoet sou kom
Albanian
Une kam menduar me kohe se do te jap llogari”
Unë kam menduar me kohë se do të jap llogari”
une kam qene i bindur se do te paraqes llogari
unë kam qenë i bindur se do të paraqes llogari
Vertet, une kam qene i bindur se do te jepja llogari.”
Vërtet, unë kam qenë i bindur se do të jepja llogari.”
Une kam qene i bindur se do te jap llogarine time
Unë kam qenë i bindur se do të jap llogarinë time
Une kam qene i bindur se do te jap llogarine time
Unë kam qenë i bindur se do të jap llogarinë time
Amharic
«ine mirimerayeni yemigenanyi mehoneni aregaget’iku፤» (tezegajehumi yilali)፡፡
«inē mirimerayeni yemigenanyi meẖonēni āregaget’iku፤» (tezegajehumi yilali)፡፡
«እኔ ምርመራየን የምገናኝ መኾኔን አረጋገጥኩ፤» (ተዘጋጀሁም ይላል)፡፡
Arabic
«إني ظننت» تيقنت «أني ملاق حسابيه»
famma min 'uety kitab 'aemalah bymynh, fayaqul abthajana wsrwrana: khudhuu aqrwu ktaby, 'iiniy ayqnt fi aldunya bany salqa jzayy yawm alqyamt, faeddt lah aleidat min al'iiman waleamal alsalh, fahu fi eishat hnyyt mrdyt, fi janat murtafieatan almakan waldrjat, thmarha qaribat ytnawlha alqayim walqaed walmdtje. yuqal lhm: kuluu 'aklana washrabuu shrbana beydana ean kl adha, salimin min kuli mkrwh; bsbb ma qddamtm min al'aemal alsalht fi 'ayaam aldunya almadyt
فأمَّا من أُعطي كتاب أعماله بيمينه، فيقول ابتهاجًا وسرورًا: خذوا اقرؤوا كتابي، إني أيقنت في الدنيا بأني سألقى جزائي يوم القيامة، فأعددت له العدة من الإيمان والعمل الصالح، فهو في عيشة هنيئة مرضية، في جنة مرتفعة المكان والدرجات، ثمارها قريبة يتناولها القائم والقاعد والمضطجع. يقال لهم: كلوا أكلا واشربوا شربًا بعيدًا عن كل أذى، سالمين من كل مكروه؛ بسبب ما قدَّمتم من الأعمال الصالحة في أيام الدنيا الماضية
Innee thanantu annee mulaqin hisabiyah
Innee zannantu annee mulaaqin hisaabiyah
Innee thanantu annee mulaqinhisabiyah
Innee thanantu annee mulaqin hisabiyah
inni zanantu anni mulaqin hisabiyah
inni zanantu anni mulaqin hisabiyah
innī ẓanantu annī mulāqin ḥisābiyah
إِنِّی ظَنَنتُ أَنِّی مُلَـٰقٍ حِسَابِیَهۡ
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَٰقٍ حِسَابِيَهۡ
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَٰقٍ حِسَابِيَهۡ
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَٰقٍ حِسَابِيَهۡ
اِنِّيۡ ظَنَنۡتُ اَنِّيۡ مُلٰقٍ حِسَابِيَهۡۚ
إِنِّی ظَنَنتُ أَنِّی مُلَـٰقٍ حِسَابِیَهۡ
اِنِّيۡ ظَنَنۡتُ اَنِّيۡ مُلٰقٍ حِسَابِيَهۡ ٢٠ﶔ
Inni Zanantu 'Anni Mulaqin Hisabiyah
Innī Žanantu 'Annī Mulāqin Ĥisābiyah
إِنِّے ظَنَنتُ أَنِّے مُلَٰقٍ حِسَابِيَهْۖ
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَٰقٍ حِسَابِيَهۡ
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَٰقٍ حِسَابِيَهۡ
إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَٰقٍ حِسَابِيَهۡ
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَٰقٍ حِسَابِيَهۡ
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَٰقٍ حِسَابِيَهۡ
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَٰقٍ حِسَابِيَهۡ
اني ظننت اني ملق حسابيه
إِنِّے ظَنَنتُ أَنِّے مُلَٰقٍ حِسَابِيَهْۖ
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَٰقٍ حِسَابِيَهۡ (ظَنَنتُ: أَيْقَنْتُ)
اني ظننت اني ملق حسابيه (ظننت: ايقنت)
Assamese
‘Mora drrha bisbasa achila ye, ma'i mora hicapara sanmukhina hama’
‘Mōra dr̥ṛha biśbāsa āchila yē, ma'i mōra hicāpara sanmukhīna hama’
‘মোৰ দৃঢ় বিশ্বাস আছিল যে, মই মোৰ হিচাপৰ সন্মুখীন হম’।
Azerbaijani
Mən bilirdim ki, etdiklərimin hesabına qovusacagam”
Mən bilirdim ki, etdiklərimin hesabına qovuşacağam”
Mən bilirdim ki, etdiklərimin hesabına qovusacagam”
Mən bilirdim ki, etdiklərimin hesabına qovuşacağam”
Mən (dunyada ikən qiyamət gunu) oz hesabıma yetisəcəyimə (mohkəm) inanmısdım!”
Mən (dünyada ikən qiyamət günü) öz hesabıma yetişəcəyimə (möhkəm) inanmışdım!”
Bambara
ߒߠߋ ߞߵߊ߬ ߖߌ߰ ߟߋ߬ ߒ ߞߏ߫ ߒ ߘߌߣߊ߬ ߒ ߠߊ߫ ߖߊ߬ߕߋ߬ߓߐ ߓߍ߲߬ߢߐ߲߰ߦߊ߬ ߖߐ߫
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߒߠߋ ( ߕߎ߲߬ ) ߞߵߊ߬ ߖߌ߰ ߸ ߒ ߞߏ߫ ߒ ߘߌ߫ ߒ ߠߊ߫ ߖߊ߬ߕߋ߬ߓߐ ( ߣߌ߲߬ ) ߓߍ߲߬ߢߐ߲߰ߦߊ߬ ߖߐ߫
ߒߠߋ ߞߵߊ߬ ߖߌ߰ ߟߋ߬ ߒ ߞߏ߫ ߒ ߘߌߣߊ߬ ߒ ߠߊ߫ ߖߊ߬ߕߋ߬ߓߐ ߓߍ߲߬ߢߐ߲߰ߦߊ߬ ߗߐ߫
Bengali
‘ami drrhabisbasa karatama ye, amake amara hisebera sam'mukhina hate habe.’
‘āmi dr̥ṛhabiśbāsa karatāma yē, āmākē āmāra hisēbēra sam'mukhīna hatē habē.’
‘আমি দৃঢ়বিশ্বাস করতাম যে, আমাকে আমার হিসেবের সম্মুখীন হতে হবে।’
Ami janatama ye, amake hisabera sam'mukhina hate habe.
Āmi jānatāma yē, āmākē hisābēra sam'mukhīna hatē habē.
আমি জানতাম যে, আমাকে হিসাবের সম্মুখীন হতে হবে।
ami niscaya'i janatama ye ami alabat amara e'i hisabera sam'mukhina hate yacchi.’’
āmi niścaẏa'i jānatāma yē āmi ālabaṯ āmāra ē'i hisābēra sam'mukhīna hatē yācchi.’’
আমি নিশ্চয়ই জানতাম যে আমি আলবৎ আমার এই হিসাবের সম্মুখীন হতে যাচ্ছি।’’
Berber
esi$, nek, ad afe$ iyi twaeesben
êsi$, nek, ad afe$ iyi twaêesben
Bosnian
ja sam cvrsto vjerovao da cu racun svoj polagati
ja sam čvrsto vjerovao da ću račun svoj polagati
ja sam cvrsto vjerovao da cu racun svoj polagati
ja sam čvrsto vjerovao da ću račun svoj polagati
ja sam zbilja i mislio da cu racun svoj polagati
ja sam zbilja i mislio da ću račun svoj polagati
Uistinu, ja sam znao da cu ja sresti obracun svoj
Uistinu, ja sam znao da ću ja sresti obračun svoj
‘INNI DHENENTU ‘ENNI MULAKIN HISABIJEH
ja sam, zbilja, i mislio da cu racun svoj polagati.”
ja sam, zbilja, i mislio da ću račun svoj polagati.”
Bulgarian
Predpolagakh, che shte polucha svoyata ravnosmetka.”
Predpolagakh, che shte polucha svoyata ravnosmetka.”
Предполагах, че ще получа своята равносметка.”
Burmese
စင်စစ်သော်ကား ကျွန်ုပ်သည် (လူ့လောက၌ ရှိစဉ်ကပင်) ဧကန်မလွဲ၊ ကျွန်ုပ်သည် (တစ်နေ့တွင်) ကျွန်ုပ်၏စာရင်းရှင်းတမ်း ရင်ဆိုင်ကြုံတွေ့ရလိမ့်မည်ဖြစ်ကြောင်း အသေအချာပင် ယုံကြည်မှတ်ယူထားခဲ့၏။
၂၀။ အကျွနု်ပ်သည် စစ်ကြောခြင်းခံရမည်ကို အမှန်ပင်သိနားလည်ခဲ့ပါ၏။
စင်စစ်သော်ကား ကျွန်ုပ်သည် (လူ့လောက၌ ရှိစဉ်ကပင်) ဧကန်မလွဲ ကျွန်ုပ်သည် မိမိအား စစ်ဆေးမေးမြန်းခြင်းနှင့် တွေ့ဆုံရမည်ကို ယုံကြည်လျက်ရှိခဲ့၏။
“အမှန်ပင်ကျွန်ုပ်သည် (လောကတွင်ရှိစဉ်က) အမှန်ပင်ကျွန်ုပ်သည် စာရင်းစစ် ဆေးမေးမြန်းမှုနှင့် တွေ့ဆုံရမည်ဟု ယုံကြည်ခဲ့သည်။”
Catalan
Ja contava amb ser jutjat!»
Ja contava amb ser jutjat!»
Chichewa
Ndithudi, ine ndidakhululupira kuti tsiku lina zochita zanga zidzaweruzidwa
““Ndithudi ine ndidatsimikiza (pa dziko lapansi) kuti ndidzakumana ndi chiwerengero changa.”
Chinese(simplified)
Wo que yi caixiang dao wo bi yujian wo de zhangmu.
Wǒ què yǐ cāixiǎng dào wǒ bì yùjiàn wǒ de zhàngmù.
我确已猜想到我必遇见我的账目。
Wo [zai chenshi shi yi] quexin wo bi jiang yujian wo de zhang mu.”
Wǒ [zài chénshì shí yǐ] quèxìn wǒ bì jiàng yùjiàn wǒ de zhàng mù.”
我[在尘世时已]确信我必将遇见我的帐目。”
Wo que yi caixiang dao wo bi yujian wo de zhangmu
Wǒ què yǐ cāixiǎng dào wǒ bì yùjiàn wǒ de zhàngmù
我确已猜想到我必遇见我的账目。
Chinese(traditional)
Wo que yi caixiang dao wo bi yujian wo de zhangmu.”
Wǒ què yǐ cāixiǎng dào wǒ bì yùjiàn wǒ de zhàngmù.”
我确已猜想到我必遇见我的账 目。”
Wo que yi caixiang dao wo bi yujian wo de zhangmu.'
Wǒ què yǐ cāixiǎng dào wǒ bì yùjiàn wǒ de zhàngmù.'
我確已猜想到我必遇見我的賬目。」
Croatian
Uistinu, ja sam znao da cu ja sresti obracun svoj.”
Uistinu, ja sam znao da ću ja sresti obračun svoj.”
Czech
Jat vzdy jsem myslil, ze (jednou) setkam se s uctem svym.“
Jáť vždy jsem myslil, že (jednou) setkám se s účtem svým.“
Ja ucinil verit ja zastavit odpovedny
Já ucinil verit já zastavit odpovedný
Ja soudil jsem vzdy, ze s uctem svym se setkam jednou
Já soudil jsem vždy, že s účtem svým se setkám jednou
Dagbani
Achiika! Mani daa dihitabli (Dunia puuni) kadama n-nyɛla ŋun yɛn ti laɣim ni n saliya karibu
Danish
Jeg gjorde tror jeg holdtes accountable
Voorzeker, ik wist dat ik mijn afrekening tegemoet moest gaan
Dari
چون من یقین داشتم که البته با حساب خودم روبرو خواهم شد
Divehi
ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންގެ حساب ކުރިމަތިލާންޖެހޭނެކަން ތިމަންނާއަށް يقين ވިއެވެ
Dutch
Ik vermoedde immers dat ik mijn afrekening tegemoet kon zien
Waarlijk, ik dacht wel, dat ik deze mijne rekenschap zou moeten geven
Voorwaar, ik was ervan overtuigd dat ik mijn afrekening zou ontmoeten
Voorzeker, ik wist dat ik mijn afrekening tegemoet moest gaan
English
I knew I would meet my Reckoning,’
Surely, I did believe that I shall meet my account!”
I did really understand that my Account would (One Day) reach me
Verily I was sure that I should be a meeter of my reckoning
Verily I was sure that I would be handed over my account.”
I was certain I'll be given my account
I counted on meeting my Reckoning.´
Certainly I thought that I should encounter my reckoning
“I indeed understood that my account would reach me.”
indeed I thought that I come across my account
Indeed I knew that I will encounter my account [of deeds].’
Indeed I knew that I shall encounter my account.’
I surely knew that (one day) I would meet my account
I was convinced", he adds, "of the truth of The Day of Judgement when I would be requited the like for the like
Surely I, I thought that I am one who will face my that accountability.”
Truly, I thought that I would be one who encounters my reckoning
I really did believe that (one day), I would have to face the reckoning
Verily, I thought that I should meet my reckoning
I knew that I would certainly face my reckoning
verily I thought that I should be brought to this my account
Surely I knew that I shall meet my account
I ever thought that to this my reckoning I should come
That I, I thought/assumed that I am receiving/meeting my account/calculation (punishment)
Verily I was sure that I would be handed over my account
I was expecting that I would certainly encounter my account (of deeds).”
I was expecting that I would certainly encounter my account (of deeds).”
Surely I knew that I shall meet my account
I did indeed expect that I would come face to face with my record
Surely I knew that I should have to meet my reckoning
I was sure that I would encounter my reckoning.”
Behold, I did know that [one day] I would have to face my account
Surely I expected that I should meet my reckoning
I was sure that the record of my deeds would be shown to me
Surely, I did believe that I shall meet my Account
I was sure that I would encounter my reckoning
I surely knew I would face my reckoning.”
I surely knew I would face my reckoning.”
I knew I should come face to face with my account!‘
I was sure that I would meet my reckoning.”
I expected that I would be held accountable
Surely, I did believe that I shall meet my account
Behold, I always thought that my account would be given to me
Surely, I did really know that my account would (One Day) reach me
I knew I would be held accountable
I knew I would be held accountable.”
I always thought I would face my reckoning
I knew that I was going to be held accountable
I knew that I was going to be held accountable
Truly I knew for certain that I would meet my reckoning.”
Indeed, I was certain that I would be meeting my account
Surely, I knew that I should meet my reckoning
I did really understand that my Account would (One Day) reach me
Esperanto
Mi did kred mi ten accountable
Filipino
Tunay ngang talastas ko na kakaharapin ko ang aking pag-uulat!”
Tunay na ako ay nakatiyak na ako ay makikipagkita sa pagtutuos sa akin
Finnish
Totisesti uskon, etta koittaa tilinteon paiva.»
Totisesti uskon, että koittaa tilinteon päivä.»
French
Je savais bien que j’allais rendre compte (de mes œuvres). »
Je savais bien que j’allais rendre compte (de mes œuvres). »
J’etais sur d’y trouver mon compte
J’étais sûr d’y trouver mon compte
J'etais sur d'y trouver mon compte»
J'étais sûr d'y trouver mon compte»
J’etais persuade de devoir un jour etre juge. »
J’étais persuadé de devoir un jour être jugé. »
J’etais conscient (dans ma vie sur Terre) que j’aurais a rendre des comptes !»
J’étais conscient (dans ma vie sur Terre) que j’aurais à rendre des comptes !»
Fulah
Min mi fellituno mi hawroygol e hasboore am moƴƴere nden
Ganda
Mazima nali nkakasa nti ngenda kubalibwa
German
Wahrlich, ich habe damit gerechnet, daß ich meiner Rechenschaft begegnen werde
Wahrlich, ich habe damit gerechnet, daß ich meiner Rechenschaft begegnen werde
Ich rechnete ja damit, daß ich meiner Abrechnung begegnen werde.»
Ich rechnete ja damit, daß ich meiner Abrechnung begegnen werde.»
Gewiß, ich wußte, daß ich sicherlich auf meine Abrechnung treffen werde
Gewiß, ich wußte, daß ich sicherlich auf meine Abrechnung treffen werde
Ich glaubte ja, daß ich meiner Abrechnung begegnen werde
Ich glaubte ja, daß ich meiner Abrechnung begegnen werde
Ich glaubte ja, daß ich meiner Abrechnung begegnen werde
Ich glaubte ja, daß ich meiner Abrechnung begegnen werde
Gujarati
mane to sampurna visrvasa hato ke mane maro hisaba malase ja
manē tō sampūrṇa viśrvāsa hatō kē manē mārō hisāba maḷaśē ja
મને તો સંપૂર્ણ વિશ્ર્વાસ હતો કે મને મારો હિસાબ મળશે જ
Hausa
Lalle ne ni, na tabbata cewa ni mai haɗuwa da hisabina ne
Lalle ne ni, nã tabbata cewa ni mai haɗuwa da hisãbina ne
Lalle ne ni, na tabbata cewa ni mai haɗuwa da hisabina ne
Lalle ne ni, nã tabbata cewa ni mai haɗuwa da hisãbina ne
Hebrew
כי ידעתי שעליי לתת דין וחשבון ”
כי ידעתי שעליי לתת דין-וחשבון
Hindi
mujhe vishvaas tha ki main milane vaala hoon apane haisaab se
मुझे विश्वास था कि मैं मिलने वाला हूँ अपने ह़िसाब से।
main to samajhata hee tha ki mujhe apana hisaab milanevaala hai.
मैं तो समझता ही था कि मुझे अपना हिसाब मिलनेवाला है।
to main to jaanata tha ki mujhe mera hisaab (kitaab) zaroor milega
तो मैं तो जानता था कि मुझे मेरा हिसाब (किताब) ज़रूर मिलेगा
Hungarian
En tudtam (bizonyos tudassal), hogy a Szamadassal szembesulni fogok
Én tudtam (bizonyos tudással), hogy a Számadással szembesülni fogok
Indonesian
Sesungguhnya aku yakin, bahwa (suatu saat) aku akan menerima perhitungan terhadap diriku
(Sesungguhnya aku yakin) aku telah merasa yakin (bahwa sesungguhnya aku akan menemui hisab terhadap diriku)
Sesungguhnya aku yakin bahwa sesungguhnya aku akan menemui hisab terhadap diriku
Sesungguhnya aku, ketika di dunia, yakin akan menghadapi perhitungan ini. Maka aku pun mempersiapkannya untuk pertemuan itu
Sesungguhnya aku yakin, bahwa (suatu saat) aku akan menerima perhitungan terhadap diriku.”
Sesungguhnya aku yakin, bahwa (suatu saat) aku akan menerima perhitungan terhadap diriku
Iranun
Mata-an! A sakun na Miyatangkud akun a Mata-an! A sakun na khatumo akun so itongan rakun
Italian
Invero sapevo che avrei avuto il mio rendiconto!”
Invero sapevo che avrei avuto il mio rendiconto!”
Japanese
Izure watashi (shinja) no seisan (shinpan) ni au koto ga, hontoni wakatte ita
Izure watashi (shinja) no seisan (shinpan) ni au koto ga, hontōni wakatte ita
「いずれわたし(信者)の清算(審判)に合うことが,本当に分っていた。」
Javanese
Sayekti aku wis weruh, yen aku bakal ketemu petunganku
Sayekti aku wis weruh, yen aku bakal ketemu petunganku
Kannada
karmapatravannu balagaiyalli nidaladavanu (itararodane) heluvanu; ‘‘ido nanna karmapatravannu odiri’’
karmapatravannu balagaiyalli nīḍalādavanu (itararoḍane) hēḷuvanu; ‘‘idō nanna karmapatravannu ōdiri’’
ಕರ್ಮಪತ್ರವನ್ನು ಬಲಗೈಯಲ್ಲಿ ನೀಡಲಾದವನು (ಇತರರೊಡನೆ) ಹೇಳುವನು; ‘‘ಇದೋ ನನ್ನ ಕರ್ಮಪತ್ರವನ್ನು ಓದಿರಿ’’
Kazakh
Rasında men osı esepke kezdesetinimdi oylap em
Rasında men osı esepke kezdesetinimdi oylap em
Расында мен осы есепке кездесетінімді ойлап ем
Anıgında, men osı Esebime kezdesetinime sengen edim», - deydi
Anığında, men osı Esebime kezdesetinime sengen edim», - deydi
Анығында, мен осы Есебіме кездесетініме сенген едім», - дейді
Kendayan
Sasungguhnya aku yakin, bahoa’ (satu saat) aku akan narema’ paretongan taradap diri’ku babaro
Khmer
pitabrakd nasa khnhom chuecheak yeang chbasa tha khnhom pitchea nung ttuol ban phalbony robsakhnhom dauchnih
ពិតប្រាកដណាស់ ខ្ញុំជឿជាក់យ៉ាងច្បាស់ថា ខ្ញុំពិតជានឹង ទទួលបានផលបុណ្យរបស់ខ្ញុំដូចនេះ។
Kinyarwanda
Rwose njye nari nzi neza ko nzahura n’ibarura ryanjye nk’iri (kubera ibikorwa byiza nakoze)
Rwose njye nari nzi neza ko nzahura n’ibarura ryanjye nk’iri (kubera ibikorwa byiza nakoze)
Kirghiz
Men bul esep-kitebime joluguuga anık isengen bolcumun!»
Men bul esep-kitebime joluguuga anık işengen bolçumun!»
Мен бул эсеп-китебиме жолугууга анык ишенген болчумун!»
Korean
“sillo naneun naui gyesan gyeolgwaleul majdagtteulil geos-ila hwagsinhayeossso”
“실로 나는 나의 계산 결과를 맞닥뜨릴 것이라 확신하였소”
sillo jeoneun jeoui gyesan-i eoneu nal jeoege ileulilaneun geos-eul al-ass seubnida lago hadeola
실로 저는 저의 계산이 어느 날 저에게 이르리라는 것을 알았 습니다 라고 하더라
Kurdish
بهڕاستی من کاتی خۆی سوور دهمزانی و دڵنیابووم که بهم لێپرسینهوه دهگهم
بێگومان من خۆم دەمزانی کە تووشی ئەم لێپرسینەوەیە دەبم
Kurmanji
Loma bi rasti min guman kiribu, ku eze raste ve hijmare wer im
Loma bi rastî min guman kiribû, ku ezê rastê vê hijmarê wer im
Latin
Ego perfecit believe ego habuit accountable
Lingala
Nazalaki kolikia ete nakokutana na mbano mwa ngai
Luyia
Toto bwene ndali ndamanya ndilihebwa omukabo kwanje
Macedonian
јас цврсто верував дека сметката моја ќе ја полагам.“
Jas, navistina, zamisluvav deka ke si polagam smetka
Jas, navistina, zamisluvav deka ḱe si polagam smetka
Јас, навистина, замислував дека ќе си полагам сметка
Malay
Sesungguhnya aku telah mengetahui dengan yakin, bahawa aku akan menghadapi hitungan amalku (pada hari yang ditentukan)
Malayalam
tirccayayum nan vicariccirunnu. nan enre vicaranaye neritenti varumenn
tīrccayāyuṁ ñān vicāriccirunnu. ñān enṟe vicāraṇaye nēriṭēṇṭi varumenn
തീര്ച്ചയായും ഞാന് വിചാരിച്ചിരുന്നു. ഞാന് എന്റെ വിചാരണയെ നേരിടേണ്ടി വരുമെന്ന്
tirccayayum nan vicariccirunnu. nan enre vicaranaye neritenti varumenn
tīrccayāyuṁ ñān vicāriccirunnu. ñān enṟe vicāraṇaye nēriṭēṇṭi varumenn
തീര്ച്ചയായും ഞാന് വിചാരിച്ചിരുന്നു. ഞാന് എന്റെ വിചാരണയെ നേരിടേണ്ടി വരുമെന്ന്
enre vicaranaye nan neritentivarumenn enikkurappuntayirunnu.”
enṟe vicāraṇaye ñān nēriṭēṇṭivarumenn enikkuṟappuṇṭāyirunnu.”
എന്റെ വിചാരണയെ ഞാന് നേരിടേണ്ടിവരുമെന്ന് എനിക്കുറപ്പുണ്ടായിരുന്നു.”
Maltese
Jiena kont nemmen li se nsib il-kont tiegħi ( f'dan il-Jum)
Jiena kont nemmen li se nsib il-kont tiegħi ( f'dan il-Jum)
Maranao
Mataan! a sakn na miyatangkd akn a mataan! a sakn na khatmo akn so itongan rakn
Marathi
Mala tara purna visvasa hota ki mi apala (karmanca) hisoba prapta karanara ahe
Malā tara pūrṇa viśvāsa hōtā kī mī āpalā (karmān̄cā) hiśōba prāpta karaṇārā āhē
२०. मला तर पूर्ण विश्वास होता की मी आपला (कर्मांचा) हिशोब प्राप्त करणारा आहे
Nepali
Mala'i pura yakina thiyo ki mero hisaba mala'i avasya prapta hunecha
Malā'ī pūrā yakina thiyō ki mērō hisāba malā'ī avaśya prāpta hunēcha
मलाई पूरा यकिन थियो कि मेरो हिसाब मलाई अवश्य प्राप्त हुनेछ ।
Norwegian
Jeg trodde at jeg skulle møte mitt regnskap.»
Jeg trodde at jeg skulle møte mitt regnskap.»
Oromo
Ani qormaata koo qunnamuu dhugoomseen ture.”
Panjabi
Maim kalapana kiti si ki mainu mera hisaba dita jana vala hai
Maiṁ kalapaṇā kītī sī ki mainū mērā hisāba ditā jāṇa vālā hai
ਮੈਂ ਕਲਪਣਾ ਕੀਤੀ ਸੀ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰਾ ਹਿਸਾਬ ਦਿੱਤਾ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।
Persian
من يقين داشتم كه حساب خود را خواهم ديد
همانا من باور داشتم كه با حساب خود رو به رو مىشوم
به یقین میدانستم که با حساب و کتاب خود مواجه خواهم شد
من یقین داشتم که به حساب (اعمال) خودم خواهم رسید»
من یقین داشتم که حساب اعمالم را می بینم [به این سبب همه اعمالم را هماهنگ با احکام خدا انجام دادم و کردار بدم را اصلاح کردم]
من یقین داشتم که با حساب [اعمال] خود مواجه خواهم شد»
من ملاقات این روز حسابم را اعتقاد داشتم (و در دنیا به گناه نپرداختم)
من میپنداشتم که رسندهام به حساب خویش
من يقين داشتم كه به حساب خود مىرسم
«من بهراستی گمان (شایستهی ایمان) داشتم که بیگمان حسابم را ملاقات خواهم کرد.»
من مىدانستم که با حساب خود روبهرو خواهم شد.»
آخر من میدانستم که (رستاخیزی در کار است و) من با حساب و کتاب خود رویاروی میشوم
من یقین داشتم که (قیامتی در کار است و) به حساب اعمالم میرسم!»
من مىدانستم كه حساب خويش را خواهم ديد
من یقین داشتم که به حساب (اعمال) خودم خواهم رسید»
Polish
Przeciez ja myslałem, ze znajde swoj rachunek
Przecież ja myślałem, że znajdę swój rachunek
Portuguese
Por certo, ja pensara deparar minha conta
Por certo, já pensara deparar minha conta
Sempre soube que prestaria contas
Sempre soube que prestaria contas
Pushto
بېشكه ما دا یقین كاوه چې زه به خامخا له خپل حساب سره مېلاوېدونكى یم
بېشكه ما دا یقین كاوه چې زه به خامخا له خپل حساب سره مېلاوېدونكى یم
Romanian
Imi inchipui ca imi voi gasi socoteala!”
Îmi închipui că îmi voi găsi socoteala!”
Eu did crede eu ine accountable
Eu am crezut ca voi primi rasplata mea
Eu am crezut cã voi primi rãsplata mea
Rundi
Mu vy’ukuri ndazi yuko nzohabwa ibiharuro vyanje
Russian
Imi inchipui ca imi voi gasi socoteala!”
Ведь поистине я (в земной жизни) думал, что встречу свой расчет (в День Суда) (и поэтому готовился к нему, уверовав и совершая благодеяния)»
YA veril v to, chto mne pred"yavyat schet»
Я верил в то, что мне предъявят счет»
Deystvitel'no, ya dumal, chto dolzhen budu dat' otchet za sebya
Действительно, я думал, что должен буду дать отчет за себя
YA ved' dumal, chto vstrechu svoy raschet
Я ведь думал, что встречу свой расчет
Voistinu, ya veril, chto predstanu pered schetom [svoikh deyaniy]
Воистину, я верил, что предстану перед счетом [своих деяний]
Poistine, ya veril v zemnoy zhizni, chto predstanu (pered Allakhom) dlya rasplaty za svoi deyaniya, i khorosho prigotovilsya k etomu
Поистине, я верил в земной жизни, что предстану (перед Аллахом) для расплаты за свои деяния, и хорошо приготовился к этому
Poistine, (vsegda) ya znal, chto (Den' nastupit), Kogda ya vstrechu svoy raschet
Поистине, (всегда) я знал, что (День наступит), Когда я встречу свой расчет
Serbian
ја сам заиста и мислио да ћу свој рачун да полажем.“
Shona
“Zvirokwazvo ini ndaitenda kuti ndichasangana nekutongwa kwangu!”
Sindhi
بيشڪ مون يقين رکيو ھو ته آءٌ پنھنجي حساب کي پھچندس
Sinhala
“niyata vasayenma ma mage prasna gananayata muhuna dennemi yayima visvasa kara sitiyemi” yayida pavasanu æta
“niyata vaśayenma mā magē praśna gaṇanayaṭa muhuṇa dennemi yayima viśvāsa kara siṭiyemi” yayida pavasanu æta
“නියත වශයෙන්ම මා මගේ ප්රශ්න ගණනයට මුහුණ දෙන්නෙමි යයිම විශ්වාස කර සිටියෙමි” යයිද පවසනු ඇත
niyata vasayenma mage viniscayata mama muhuna dena bava sæbævinma mama situvemi” yæyi pavasayi
niyata vaśayenma māgē viniścayaṭa mama muhuṇa dena bava sæbævinma mama situvemi” yæyi pavasayi
නියත වශයෙන්ම මාගේ විනිශ්චයට මම මුහුණ දෙන බව සැබැවින්ම මම සිතුවෙමි” යැයි පවසයි
Slovak
Ja robit verit ja held accountable
Somali
Hubaal anigu waan ogaa inaan la kulmi doono Xisaabteyda
Waxaan yaqiinsanaa (Adduunka) inaan la kulmi Xisaabtayda
Waxaan yaqiinsanaa (Adduunka) inaan la kulmi Xisaabtayda
Sotho
“Ruri ke ile ka utloisisa hore tlaleho ea ka e tla mphihlela!”
Spanish
Ciertamente yo estaba seguro que seria juzgado
Ciertamente yo estaba seguro que sería juzgado
»Tenia la certeza de que rendiria cuenta de mis obras»
»Tenía la certeza de que rendiría cuenta de mis obras»
Tenia la certeza de que rendiria cuenta de mis obras”
Tenía la certeza de que rendiría cuenta de mis obras”
¡Ya contaba con ser juzgado!»
¡Ya contaba con ser juzgado!»
¡En verdad, sabia que tendria que enfrentarme [un dia] a mi cuenta!”
¡En verdad, sabía que tendría que enfrentarme [un día] a mi cuenta!”
yo sabia que iba a ser juzgado [algun dia]
yo sabía que iba a ser juzgado [algún día]
En verdad, yo estaba seguro de encontrarme con la cuenta.»
En verdad, yo estaba seguro de encontrarme con la cuenta.»
Swahili
Mimi nilikuwa na yakini duniani kuwa nitapata malipo yangu Siku ya Kiyama, nikajiandalia nayo kwa matayarisho ya Imani na matendo mema.»
Hakika nalijua ya kuwa nitapokea hisabu yangu
Swedish
Jag visste att jag [en dag] skulle kallas att avlagga rakenskap
Jag visste att jag [en dag] skulle kallas att avlägga räkenskap
Tajik
Man jaqin dostam, ki hisoʙi xudro xoham did»
Man jaqin doştam, ki hisoʙi xudro xoham did»
Ман яқин доштам, ки ҳисоби худро хоҳам дид»
Man dar dunjo jaqin dostam, ki hisoʙi xudro ruzi qijomat xoham did va az ʙaroi imruz ʙo imonu amali soleh xudro omoda kardaam
Man dar dunjo jaqin doştam, ki hisoʙi xudro rūzi qijomat xoham did va az ʙaroi imrūz ʙo imonu amali soleh xudro omoda kardaam
Ман дар дунё яқин доштам, ки ҳисоби худро рӯзи қиёмат хоҳам дид ва аз барои имрӯз бо имону амали солеҳ худро омода кардаам
Man jaqin dostam, ki ʙo hisoʙ [-i a'mol]-i xud muvoceh xoham sud»
Man jaqin doştam, ki ʙo hisoʙ [-i a'mol]-i xud muvoçeh xoham şud»
Ман яқин доштам, ки бо ҳисоб [-и аъмол]-и худ мувоҷеҳ хоҳам шуд»
Tamil
niccayamaka nan en kelvi kanakkaic cantippen enre nampiyirunten
niccayamāka nāṉ eṉ kēḷvi kaṇakkaic cantippēṉ eṉṟē nampiyiruntēṉ
நிச்சயமாக நான் என் கேள்வி கணக்கைச் சந்திப்பேன் என்றே நம்பியிருந்தேன்
niccayamaka, nam unnutaiya kelvi kanakkai, tittamaka cantippen enru enniye irunten
niccayamāka, nām uṉṉuṭaiya kēḷvi kaṇakkai, tiṭṭamāka cantippēṉ eṉṟu eṇṇiyē iruntēṉ
நிச்சயமாக, நாம் உன்னுடைய கேள்வி கணக்கை, திட்டமாக சந்திப்பேன் என்று எண்ணியே இருந்தேன்
Tatar
мин әлбәттә дөньяда белдем бүген хисабка юлкачагымны" – дияр
Telugu
niscayanga, na lekka naku tappakunda labhistundani nenu bhavincevadini
niścayaṅgā, nā lekka nāku tappakuṇḍā labhistundani nēnu bhāvin̄cēvāḍini
నిశ్చయంగా, నా లెక్క నాకు తప్పకుండా లభిస్తుందని నేను భావించేవాడిని
“నాకు నా లెక్క లభించనున్నదన్న గట్టి నమ్మకం నాకుండేది.”
Thai
khwam cring chan nuk thideiyw wa chan ca di phb baychi khxng chan
khwām cring c̄hạn nụk thīdeīyw ẁā c̄hạn ca dị̂ phb bạỵchī k̄hxng c̄hạn
ความจริงฉันนึกทีเดียวว่าฉันจะได้พบบัญชีของฉัน
khwam cring chan nuk thideiyw wa chan ca di phb baychi khxng chan
khwām cring c̄hạn nụk thīdeīyw ẁā c̄hạn ca dị̂ phb bạỵchī k̄hxng c̄hạn
ความจริงฉันนึกทีเดียวว่า ฉันจะได้พบบัญชีของฉัน
Turkish
Zaten ben biliyordum ki kıyamet gunu kavusacagım hesabıma
Zaten ben biliyordum ki kıyamet günü kavuşacağım hesabıma
Dogrusu ben, hesabımla karsılasacagımı zaten biliyordum
Doğrusu ben, hesabımla karşılaşacağımı zaten biliyordum
Cunku ben, gercekten hesabıma kavusacagımı sanmıs (anlamıs)tım
Çünkü ben, gerçekten hesabıma kavuşacağımı sanmış (anlamış)tım
Cunku ben, hesabıma kavusacagımı sezmistim.”
Çünkü ben, hesabıma kavuşacağımı sezmiştim.”
Cunku gercekten ben, hesabımla karsılasacagımı kesinlikle biliyordum» der
Çünkü gerçekten ben, hesabımla karşılaşacağımı kesinlikle biliyordum» der
Kitabı sagından verilen; "Alın, kitabımı okuyun, dogrusu bir hesaplasma ile karsılasacagımı umuyordum" der
Kitabı sağından verilen; "Alın, kitabımı okuyun, doğrusu bir hesaplaşma ile karşılaşacağımı umuyordum" der
Cunku ben hesabima kavusacagimi sezmistim" der
Çünkü ben hesabima kavusacagimi sezmistim" der
Dogrusu ben, hesabımla karsılasacagımı zaten biliyordum
Doğrusu ben, hesabımla karşılaşacağımı zaten biliyordum
Hesabımla karsılasacagıma inanıyordum
Hesabımla karşılaşacağıma inanıyordum
Cunku ben hesabıma kavusacagımı sezmistim" der
Çünkü ben hesabıma kavuşacağımı sezmiştim" der
Cunku ben hesabıma kavusacagımı sezmistim.»
Çünkü ben hesabıma kavuşacağımı sezmiştim.»
«Cunku ben hesabıma kavusacagımı sezmistim» der
«Çünkü ben hesabıma kavuşacağımı sezmiştim» der
Ben hesabımın incelenecegini sezmistim» der
Ben hesabımın inceleneceğini sezmiştim» der
Cunku ben, gercekten hesabıma kavusacagımı sanmıs (anlamıs)tım
Çünkü ben, gerçekten hesabıma kavuşacağımı sanmış (anlamış)tım
«Cunku ben hakıykaten hisabıma kavusacagımı (kuvvetle) zannetmisdim»
«Çünkü ben hakıykaten hisâbıma kavuşacağımı (kuvvetle) zannetmişdim»
Dogrusu ben, bir hesablasma ile karsılasacagımı sanıyordum
Doğrusu ben, bir hesablaşma ile karşılaşacağımı sanıyordum
Muhakkak ki ben, hesabıma mulaki olacagımı (hesabımla karsılasacagımı) biliyordum
Muhakkak ki ben, hesabıma mülâki olacağımı (hesabımla karşılaşacağımı) biliyordum
Inniy zanentu enniy mulakın hısabiyeh
İnniy zanentu enniy mulakın hısabiyeh
Inni zanentu enniy mulakın hısabiyeh
İnnî zanentu enniy mülâkın hısâbiyeh
Zaten (bir gun) hesabımın onume konulacagını bilmistim
Zaten (bir gün) hesabımın önüme konulacağını bilmiştim
inni zanentu enni mulakin hisabiyeh
innî żanentü ennî mülâḳin ḥisâbiyeh
dogrusu ben, hesabımla karsılasacagımı zaten biliyordum," der
doğrusu ben, hesabımla karşılaşacağımı zaten biliyordum," der
Kimin kitabı sagından verilirse, -Alın, kitabımı okuyun, ben zaten bu hesabıma ulasacagımı tahmin etmistim, der
Kimin kitabı sağından verilirse, -Alın, kitabımı okuyun, ben zaten bu hesabıma ulaşacağımı tahmin etmiştim, der
Ben zaten bu hesabıma ulasacagımı biliyordum, der
Ben zaten bu hesabıma ulaşacağımı biliyordum, der
“Zaten ben hesabımla karsılasacagımı biliyordum!” der
“Zaten ben hesabımla karşılaşacağımı biliyordum!” der
Ben hesabımla karsılasacagımı sezmistim zaten
Ben hesabımla karşılaşacağımı sezmiştim zaten
«Cunku ben, gercekten hesabıma kavusacagımı sanmıs (anlamıs)tım.»
«Çünkü ben, gerçekten hesabıma kavuşacağımı sanmış (anlamış)tım.»
Ben, zaten kesinlikle boyle bir hesapla karsılasacagımı biliyordum." der
Ben, zaten kesinlikle böyle bir hesapla karşılaşacağımı biliyordum." der
Kendi hesabıma kavusacagımı sezmistim zaten
Kendi hesabıma kavuşacağımı sezmiştim zaten
Kendi hesabıma kavusacagımı sezmistim zaten
Kendi hesabıma kavuşacağımı sezmiştim zaten
Kendi hesabıma kavusacagımı sezmistim zaten
Kendi hesabıma kavuşacağımı sezmiştim zaten
Twi
Na menim yie sε, mehyia m’akontabuo
Uighur
نامە - ئەمالى ئوڭ قولىغا بېرىلگەن ئادەم (خۇشاللىقتىن): بۇ مېنىڭ نامە - ئەمالىمنى ئېلىپ ئوقۇپ بېقىڭلار، مەن ھېساباتىمغا مۇلاقات بولىدىغانلىقىمغا مۇقەررەر ئىشەنگەن ئىدىم» دەيدۇ
نامە ـ ئەمالى ئوڭ قولىغا بېرىلگەن ئادەم (خۇشاللىقتىن): «بۇ مېنىڭ نامە ـ ئەمالىمنى ئېلىپ ئوقۇپ بېقىڭلار، مەن ھېساباتىمغا مۇلاقات بولىدىغانلىقىمغا مۇقەررەر ئىشەنگەن ئىدىم» دەيدۇ[19ـ]
Ukrainian
Я знав, що отримаю свою відплату!»
ya vvazhav, shcho ya zbyravsya buty vlashtovanyy pidzvitnyy
я вважав, що я збирався бути влаштований підзвітний
YA znav, shcho otrymayu svoyu vidplatu!»
Я знав, що отримаю свою відплату!»
YA znav, shcho otrymayu svoyu vidplatu
Я знав, що отримаю свою відплату
Urdu
Main samajhta tha ke mujhey zaroor apna hisaab milne wala hai”
میں سمجھتا تھا کہ مجھے ضرور اپنا حساب ملنے والا ہے
بے شک میں سمجھتا تھا کہ میں اپنا حساب دیکھوں گا
مجھے یقین تھا کہ مجھ کو میرا حساب (کتاب) ضرور ملے گا
میں نے خیال رکھا اس بات کا کہ مجھ کو ملے گا میرا حساب [۱۵]
میں سمجھتا تھا کہ میں اپنے حساب کتاب سے دو چار ہو نے والا ہوں۔
Mujhy to kamil yaqeen tha kay mujhy apna hisab milna hay
مجھے تو کامل یقین تھا کہ مجھے اپنا حساب ملنا ہے
mujhe to kaamil yaqeen tha ke mujhe apna hisaab milna hai
مجھے یقین تھا کہ میں اپنے حساب کو پہنچوں گا
میں تو یقین رکھتا تھا کہ میں اپنے حساب کو (آسان) پانے والا ہوں
میں پہلے ہی سمجھتا تھا کہ مجھے اپنے حساب کا سامنا کرنا ہوگا۔
مجھے پہلے ہی معلوم تھا کہ میرا حساب مجھے ملنے والا ہے
Uzbek
Албатта, мен ҳисоб-китобимга йўлиқишимга ишонардим», дейдир
Дарҳақиқат, мен ҳисоб-китобимга (яъни, Охиратдаги ажр-мукофотга) рўбарў бўлишимни билган эдим», дер
Албатта, мен ҳисоб-китобимга йўлиқишимга ишонардим, дейдир
Vietnamese
Toi nghi toi se phai đoi mat voi su thanh toan.”
Tôi nghĩ tôi sẽ phải đối mặt với sự thanh toán.”
“Qua that, toi đa nghi rang minh se phai đoi mat voi su thanh toan.”
“Quả thật, tôi đã nghĩ rằng mình sẽ phải đối mặt với sự thanh toán.”
Xhosa
“Inene mna ndaye ndakholwa ukuba ndiza kudibana nokubhaliweyo (ngam)
Yau
“Chisimu une (ku duniya) nasimichisyaga yanti tinjisimangana nacho chiwalanjilo changu.”
“Chisimu une (ku duniya) nasimichisyaga yanti tinjisimangana nacho chiŵalanjilo changu.”
Yoruba
Dajudaju emi ti mo amodaju pe dajudaju emi yoo ba isiro-ise mi pade
Dájúdájú èmi ti mọ àmọ̀dájú pé dájúdájú èmi yóò bá ìṣírò-iṣẹ́ mi pàdé
Zulu
Ngempela mina bengazi ukuthi ngiyohlangana nokubalelwa kwami