Achinese

Langet pih bicah uroe nyan reului Hana daya le leumoh jih leupah

Afar

Kaadu qaran qanxixaah, usuk woo ayró boolaataah Qande luk maraaqa

Afrikaans

en die hemel sal uiteenbars; daardie Dag sal dit swak wees

Albanian

Edhe qielli do te cahet. Atehere ai do te jete i thyeshem
Edhe qielli do të çahet. Atëherë ai do të jetë i thyeshëm
dhe do te cahet qielli, e ate dite do te jete i thyeshem
dhe do të çahet qielli, e atë ditë do të jetë i thyeshëm
Dhe do te cahet qielli, qe ate dite do te jete i thyeshem
Dhe do të çahet qielli, që atë ditë do të jetë i thyeshëm
E qielli cahet, pse ai ate dite eshte i raskapitur
E qielli çahet, pse ai atë ditë është i raskapitur
E qielli cahet, pse ai ate dite eshte i rraskapitur
E qielli çahet, pse ai atë ditë është i rraskapitur

Amharic

semayimi tik’ededalechi፡፡ silezihi iriswa beziya k’eni dekama nati፡፡
semayimi tik’ededalechi፡፡ silezīhi iriswa bezīya k’eni dekama nati፡፡
ሰማይም ትቀደዳለች፡፡ ስለዚህ እርሷ በዚያ ቀን ደካማ ናት፡፡

Arabic

«وانشقت السماء فهي يومئذ واهية» ضعيفة
f'idha nufikh almalak fi "alqrn" nafkhat wahdt, wahi alnfkht al'uwlaa alty yakun eindaha hlak alealm, wrufet al'ard waljibal ean amaknha fkussirta, wduqqata diqatan wahd. fafi dhlk alhin qamat alqyamt, wansdet alsma', fahi yawmayidh daeifat mstrkhyt, la tmasuk fiha wala slabt, walmalayikat ealaa jwanbha watrafha, wayahmil earsh rabik fawqahum yawm alqiamat thmanyt min almalayikat alezam. fi dhalik alyawm tuerdwn ealaa allh- 'ayuha alnas- llhsab waljza', la yakhfaa ealayh shay' min asrarkm
فإذا نفخ المَلَك في "القرن" نفخة واحدة، وهي النفخة الأولى التي يكون عندها هلاك العالم، ورُفعت الأرض والجبال عن أماكنها فكُسِّرتا، ودُقَّتا دقة واحدة. ففي ذلك الحين قامت القيامة، وانصدعت السماء، فهي يومئذ ضعيفة مسترخية، لا تماسُك فيها ولا صلابة، والملائكة على جوانبها وأطرافها، ويحمل عرش ربك فوقهم يوم القيامة ثمانية من الملائكة العظام. في ذلك اليوم تُعرضون على الله- أيها الناس- للحساب والجزاء، لا يخفى عليه شيء من أسراركم
Wainshaqqati alssamao fahiya yawmaithin wahiyatun
Wanshaqqatis samaaa'u fahiya yawma 'izinw-waahiyah
Wanshaqqati assamaofahiya yawma-ithin wahiya
Wainshaqqati alssamao fahiya yawma-ithin wahiyatun
wa-inshaqqati l-samau fahiya yawma-idhin wahiyatun
wa-inshaqqati l-samau fahiya yawma-idhin wahiyatun
wa-inshaqqati l-samāu fahiya yawma-idhin wāhiyatun
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَاۤءُ فَهِیَ یَوۡمَئِذࣲ وَاهِیَةࣱ
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِيَ يَوۡمَئِذࣲ وَاهِيَةࣱ‏
وَاَنشَقَّتِ اِ۬لسَّمَآءُ فَهۡيَ يَوۡمَئِذࣲ وَاهِيَةࣱ‏
وَاَنشَقَّتِ اِ۬لسَّمَآءُ فَهۡيَ يَوۡمَئِذٖ وَاهِيَةٞ
وَانۡشَقَّتِ السَّمَآءُ فَهِيَ يَوۡمَئِذٍ وَّاهِيَةٌۙ‏
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَاۤءُ فَهِیَ یَوۡمَىِٕذࣲ وَاهِیَةࣱ
وَانۡشَقَّتِ السَّمَآءُ فَهِيَ يَوۡمَئِذٍ وَّاهِيَةٌ ١٦ﶫ
Wa Anshaqqati As-Sama'u Fahiya Yawma'idhin Wa Ahiyahun
Wa Anshaqqati As-Samā'u Fahiya Yawma'idhin Wa Ahiyahun
وَانشَقَّتِ اِ۬لسَّمَآءُ فَهْيَ يَوْمَئِذࣲ وَاهِيَةࣱ‏
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِيَ يَوۡمَئِذࣲ وَاهِيَةࣱ‏
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِيَ يَوۡمَئِذࣲ وَاهِيَةࣱ‏
وَانْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
وَاَنشَقَّتِ اِ۬لسَّمَآءُ فَهۡي يَّوۡمَئِذࣲ وَاهِيَةࣱ‏
وَاَنشَقَّتِ اِ۬لسَّمَآءُ فَهۡي يَّوۡمَئِذٖ وَاهِيَةٞ
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِيَ يَوۡمَئِذٖ وَاهِيَةٞ
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِيَ يَوۡمَئِذࣲ وَاهِيَةࣱ‏
وانشقت السماء فهي يوميذ واهية
وَانشَقَّتِ اِ۬لسَّمَآءُ فَهِيَ يَوْمَئِذࣲ وَاهِيَةࣱ‏
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِيَ يَوۡمَئِذٖ وَاهِيَةٞ (وَاهِيَةٌ: ضَعِيفَةٌ، مُسْتَرْخِيَةٌ)
وانشقت السماء فهي يوميذ واهية (واهية: ضعيفة، مسترخية)

Assamese

Arau akasa bidirna hai yaba, phalata se'idina i durbala-biksipta hai paraiba
Ārau ākāśa bidīrṇa hai yāba, phalata sē'idinā i durbala-bikṣipta hai paraiba
আৰু আকাশ বিদীৰ্ণ হৈ যাব, ফলত সেইদিনা ই দুৰ্বল-বিক্ষিপ্ত হৈ পৰিব।

Azerbaijani

Goy yarılacaq və həmin gun o, sust olacaqdır
Göy yarılacaq və həmin gün o, süst olacaqdır
Goy yarılacaq və həmin gun o, sust olacaqdır
Göy yarılacaq və həmin gün o, süst olacaqdır
Və (göy) süst düşüb parçalanacaqdır

Bambara

ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߊ߲ ߘߌ߫ ߥߦߍߥߦߍ߫ ߸ ߓߊߏ߬ ߊ߬ ߘߐߓߊ߲ߣߍ߲߫ ߠߴߏ߬ ߟߏ߲ ߘߋ߬
ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߊ߲ ߘߌ߫ ߝߙߊ߫ ߝߊߥߎ߲߫ ، ߊ߬ ߝߙߊ߫ ߘߌߡߊ߲߫ ߠߋ߬ ߏ߬ ߟߏ߲ ߘߋ߬
ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߊ߲ ߘߌ߫ ߥߦߍߥߦߍ߫ ߓߊߏ߬ ߊ߬ ߘߐߓߊ߲ߣߍ߲߫ ߠߴߏ߬ ߟߏ߲ ߘߋ߬

Bengali

ara asamana bidirna haye yabe phale sedina ta durbala-biksipta haye parabe
āra āsamāna bidīrṇa haẏē yābē phalē sēdina tā durbala-bikṣipta haẏē paṛabē
আর আসমান বিদীর্ণ হয়ে যাবে ফলে সেদিন তা দুর্বল-বিক্ষিপ্ত হয়ে পড়বে।
Sedina akasa bidirna habe o biksipta habe.
Sēdina ākāśa bidīrṇa habē ō bikṣipta habē.
সেদিন আকাশ বিদীর্ণ হবে ও বিক্ষিপ্ত হবে।
ara akasa bidirna habe, phale se'idina ta habe bhangura
āra ākāśa bidīrṇa habē, phalē sē'idina tā habē bhaṅgura
আর আকাশ বিদীর্ণ হবে, ফলে সেইদিন তা হবে ভঙ্গুর

Berber

Ad iceqqeq igenni, ad icerreg, assen
Ad iceqqeq igenni, ad icerreg, assen

Bosnian

i nebo ce se razdvojiti – tada ce labavo biti –
i nebo će se razdvojiti – tada će labavo biti –
i nebo ce se razdvojiti - tada ce labavo biti
i nebo će se razdvojiti - tada će labavo biti
i nebo ce se razdvojiti - tada ce labavo biti
i nebo će se razdvojiti - tada će labavo biti
I raspuknuce nebo, pa ce ono Tog dana krhko biti
I raspuknuće nebo, pa će ono Tog dana krhko biti
WE ENSHEKKATI ES-SEMA’U FEHIJE JEWME’IDHIN WE EHIJETUN
i nebo ce se razdvojiti – tada ce labavo biti
i nebo će se razdvojiti – tada će labavo biti

Bulgarian

I shte se raztsepi nebeto, i shte bude slabo v tozi Den
I shte se raztsepi nebeto, i shte bŭde slabo v tozi Den
И ще се разцепи небето, и ще бъде слабо в този Ден

Burmese

ထို့ပြင် မိုးကောင်းကင်သည် အစိတ်စိတ်အမြွှာမြွှာ အက်ကွဲသွားမည်ဖြစ်ရာ ယင်း (မိုးကောင်းကင်၏ အနေအထား) သည် ထိုနေ့ကာလတွင် အထိမခံ၊ နုနယ်သော အခြေအနေ၌ ရှိလိမ့်မည်။
၁၆။ ထို့အပြင်အထက် မိုးကောင်းကင်လည်း ကွဲအက်ပြိုပျက်၍ ကျလိမ့်မည်၊ အကြောင်းမူကား ထိုနေ့တော်ကြီး၌ မိုးကောင်းကင်သည် မခိုင်ပဲ ကျိုးပျက်လွယ်၏။
၎င်းပြင် မိုးကောင်းကင်သည် အက်ကွဲသွားမည်ဖြစ်ရာ ယင်းမိုးကောင်းကင်မှာ ထိုနေ့တွင် နုံနဲ့၊ ချူချာ၊ ပျက်ယွင်းလျက် ရှိချိမ့်မည်။
ထို့ပြင် မိုး‌ကောင်းကင်သည် အက်ကွဲသွားပြီး ထို‌နေ့တွင် ချည့်နဲ့ယိုယွင်းပျက်စီးသွားလိမ့်မည်။

Catalan

El cel s´esberlara, doncs aquest dia estara trencadis
El cel s´esberlarà, doncs aquest dia estarà trencadís

Chichewa

Ndipo thambo lidzaphwanyika ndipo lidzakhala lopanda mphamvu
“Ndipo thambo lidzasweka choncho ilo tsiku limenelo lidzakhala lofooka (pamene lidali lolimba)

Chinese(simplified)

tian jiang polie; zai na ri, tian jiang chengwei cuiruo de.
tiān jiāng pòliè; zài nà rì, tiān jiāng chéngwéi cuìruò de.
天将破裂;在那日,天将成为脆弱的。
tian jiang polie. Zai na ri, tian shi cuiruo de [jiang lie cheng suipian].
tiān jiāng pòliè. Zài nà rì, tiān shì cuìruò de [jiāng liè chéng suìpiàn].
天将破裂。在那日,天是脆弱的[将裂成碎片]。
tian jiang polie; zai na ri, tian jiang chengwei cuiruo de
tiān jiāng pòliè; zài nà rì, tiān jiāng chéngwéi cuìruò de
天将破裂;在那日,天将成为脆弱的。

Chinese(traditional)

tian jiang polie; zai na ri, tian jiang chengwei cuiruo de
tiān jiāng pòliè; zài nà rì, tiān jiāng chéngwéi cuìruò de
天将破裂; 在那日,天将成为脆弱的。
tian jiang polie; zai na ri, tian jiang chengwei cuiruo de.
tiān jiāng pòliè; zài nà rì, tiān jiāng chéngwéi cuìruò de.
天將破裂;在那日,天將成為脆弱的。

Croatian

I raspuknuce nebo, pa ce ono Tog dana krhko biti
I raspuknuće nebo, pa će ono Tog dana krhko biti

Czech

i rozstepi se nebe, neb den ten bude mizivym
i rozštěpí se nebe, neb den ten bude mizivým
a nebe se rozpolti a bude zejici toho dne
a nebe se rozpoltí a bude zející toho dne

Dagbani

Yaha! Dindali maa ka sagbana yɛn tahibɔɣi, ka leei zaɣigbariŋ

Danish

Himlen sprække efterår bortset
En de hemelen zullen uiteen splijten, zodat deze op die Dag zwak zullen zijn

Dari

و آسمان (نیز) بشگافد و در آن روز سست گردد

Divehi

އަދި އުޑު ފަޅަފަޅައިގެންދާނެތެވެ. ފަހެ، އެދުވަހުން އެ އުޑުވާހުށީ، ބަލިކަށިވެގެންނެވެ

Dutch

en barst de hemel, want op die dag is hij breekbaar
De hemelen zullen op dien dag gespleten worden en in stukken vallen
En de hemel zal splijten, dan wordt zij broos
En de hemelen zullen uiteen splijten, zodat deze op die Dag zwak zullen zijn

English

The sky will be torn apart on that Day, it will be so frail
and the heaven will split asunder, and for that Day it (heaven) will be frail and torn up
And the sky will be rent asunder, for it will that Day be flimsy
And the heaven shall be rent in sunder, it on that Day shall be frail
when the sky will be rent asunder, the grip holding it together having loosened on that Day
The sky will cleave asunder on that day and fall to pieces
and Heaven will be split apart, for that Day it will be very frail
and heaven shall be split, for upon that day it shall be very frail
And the universe will be rent asunder, for it will be flimsy that day
and the sky splits, then on that day it (the sky) is weak
and the sky will be split open—for it will be frail on that day—
and the sky will be split open —for it will be frail that day—
And the sky split asunder, and so, on that Day it will be most frail
And the heavens have been parted asunder, and with frailty they stand shaky and agitated
And the heaven has developed cracks, so this Day it is torn-up
and the heaven will be split. For on that day they will be as ones who are frail
Feeble and frail, on that day the sky shall burst asunder
and the heaven on that day shall be cleft asunder, for on that day shall it wane
heaven shall split asunder, and the day shall seem flimsy
and the heavens shall cleave in sunder, and shall fall in pieces, on that day
And the heaven shall cleave asunder, so that on that Day it shall be frail
And the heaven shall cleave asunder, for on that day it shall be fragile
And the sky/space split away/cut open , so it is (on) that day cracked/weak
when the sky will be rent asunder, the grip holding it together having loosened on that Day
And the sky will be split asunder, so that day it will be weak
And the sky will be split asunder, so that day it will be weak
And the heaven shall cleave asunder, so that on that day it shall be frail
And the sky will be rent asunder, so it becomes loose that Day
And the heaven will split asunder, for that day it will be frail
and the sky will burst apart, while it will have become frail on that day
and the sky will be rent asunder - for, frail will it have become on that Day
And the heaven will be cloven. So, upon that Day it will be (very) frail
and the heavens will be rent asunder
And the heaven will split asunder, for that Day it (the heaven will be frail (weak), and torn up
and the sky will burst apart, while it will have become frail on that day
The sky will then be so torn that it will be frail
The sky will then be so torn that it will be frail
The sky will be rent asunder on that day, frail and tottering
And the sky will split asunder and will be frail on that day
The heaven will split open on that Day, since it will be so frail
And the heaven will be rent asunder, for that Day it will be frail and torn up
And when the sky will be rent asunder, such that frail will it be that Day
And the sky will be split apart, for that Day will be flimsy and torn apart
And the heaven will crack; so on that Day it will be frail
And the heaven will crack; so on that Day it will be frail
The sky will split open and seem flimsy that day
And the heavens will be torn, and on that Day it will be flimsy
And the sky will be torn, and on that Day it will be flimsy
the sky shall be rent asunder; for that Day it shall be frail
And the heaven will split [open], for that Day it is infirm
And the sky will be rent asunder, for on that Day it will be so frail
And the sky will be rent asunder, for it will that Day be flimsy

Esperanto

Filipino

At ang kalangitan ay mahahati, sapagkat sa Araw na yaon, ito ay magiging marupok (at mahina), at mapupunit
Mabibiyak ang langit sapagkat ito sa araw na iyon ay marupok

Finnish

taivas repeaa; sina paivana se syoksyy alas
taivas repeää; sinä päivänä se syöksyy alas

French

Le ciel se fendra et sera, en ce jour, pret a s’ecrouler
Le ciel se fendra et sera, en ce jour, prêt à s’écrouler
et le ciel se fendra et sera fragile, ce jour-la
et le ciel se fendra et sera fragile, ce jour-là
et le ciel se fendra et sera fragile, ce jour-la
et le ciel se fendra et sera fragile, ce jour-là
Le ciel se fendra, ce Jour-la, pour etre totalement dechire
Le ciel se fendra, ce Jour-là, pour être totalement déchiré
et le Ciel se fendra. Ce Jour-la, il sera beant
et le Ciel se fendra. Ce Jour-là, il sera béant

Fulah

Kammu ngun seekoo, hara ko ngu lo'ungu nden ñalnde

Ganda

Eggulu ligenda kweyasaamu, nga ku lunaku olwo ligenda kuba lyabirivu

German

Und der Himmel wird sich spalten; denn an jenem Tage wird er bruchig sein
Und der Himmel wird sich spalten; denn an jenem Tage wird er brüchig sein
Und der Himmel spaltet sich, so daß er an jenem Tag bruchig wird
Und der Himmel spaltet sich, so daß er an jenem Tag brüchig wird
und der Himmel spaltete sich, denn er ist an diesem Tag gebrechlich
und der Himmel spaltete sich, denn er ist an diesem Tag gebrechlich
und der Himmel spaltet sich, so daß er an jenem Tag bruchig wird
und der Himmel spaltet sich, so daß er an jenem Tag brüchig wird
und der Himmel spaltet sich, so daß er an jenem Tag bruchig wird
und der Himmel spaltet sich, so daß er an jenem Tag brüchig wird

Gujarati

ane akasa phati jase, ane te divase ghanum ja nabalu padi jase
anē ākaśa phāṭī jaśē, anē tē divasē ghaṇuṁ ja nabaḷu paḍī jaśē
અને આકશ ફાટી જશે, અને તે દિવસે ઘણું જ નબળુ પડી જશે

Hausa

Kuma sama za ta tsage, domin ita a ran nan, mai rauni ce
Kuma sama zã ta tsãge, dõmin ita a ran nan, mai rauni ce
Kuma sama za ta tsage, domin ita a ran nan, mai rauni ce
Kuma sama zã ta tsãge, dõmin ita a ran nan, mai rauni ce

Hebrew

ביום ההוא ייבקעו השמים ויתרופפו
ביום ההוא ייבקעו השמים ויתרופפו

Hindi

tatha phat jaayega aakaash, to vah us din ksheen nirbal ho jaayega
तथा फट जायेगा आकाश, तो वह उस दिन क्षीण निर्बल हो जायेगा।
aur aakaash phat jaega aur us din usaka bandhan dheela pad jaega
और आकाश फट जाएगा और उस दिन उसका बन्धन ढीला पड़ जाएगा
to vah us din bahut phus phusa hoga aur farishte unake kinaare par honge
तो वह उस दिन बहुत फुस फुसा होगा और फ़रिश्ते उनके किनारे पर होंगे

Hungarian

Ketteszakad az eg es bizony azon a Napon torekeny lesz
Kettészakad az ég és bizony azon a Napon törékeny lesz

Indonesian

dan terbelahlah langit, karena pada hari itu langit menjadi rapuh
(Dan terbelahlah langit, karena pada hari itu langit menjadi lemah) melemah
dan terbelahlah langit, karena pada hari itu langit menjadi lemah
Pada hari itu terjadilah bencana, dan langit menjadi terbelah dengan hilangnya keseimbangan. Saat itu langit melemah setelah sebelumnya kuat dan terkendalikan
Dan terbelahlah langit, karena pada hari itu langit menjadi rapuh
dan terbelahlah langit, karena pada hari itu langit menjadi rapuh

Iranun

Go manga o opak so Langit, na Sukaniyan sa Alongan noto na makalumuk

Italian

e si spacchera il cielo, cosi fragile in quel Giorno
e si spaccherà il cielo, così fragile in quel Giorno

Japanese

Mata ozora wa chiji ni sakeru. Ten ga moroku yowai hidearou
Mata ōzora wa chiji ni sakeru. Ten ga moroku yowai hidearou
また大空は千々に裂ける。天が脆く弱い日であろう。

Javanese

Langit banjur bengkah bakal dadi ringkih
Langit banjur bengkah bakal dadi ringkih

Kannada

Andu sambhavisalide, a naija sambhava
Andu sambhavisalide, ā naija sambhava
ಅಂದು ಸಂಭವಿಸಲಿದೆ, ಆ ನೈಜ ಸಂಭವ

Kazakh

Sol kuni, kok jarılıp, bosaydı
Sol küni, kök jarılıp, bosaydı
Сол күні, көк жарылып, босайды
Sonday-aq aspan setinep, sol kuni ol alsiz / berik emes / kuyde boladı
Sonday-aq aspan setinep, sol küni ol älsiz / berik emes / küyde boladı
Сондай-ақ аспан сетінеп, сол күні ол әлсіз / берік емес / күйде болады

Kendayan

Man tabalahlah langit, karana pada ari koa langit manjadi rapuh

Khmer

haey mekh kaban bek khe t ch khtei haey now thngai noh vea klay tow chea tn
ហើយមេឃក៏បានបែកខេ្ទចខ្ទី ហើយនៅថ្ងៃនោះវាក្លាយ ទៅជាទន់។

Kinyarwanda

N’ikirere kizasatagurika, maze uwo munsi kibe cyoroshye (ku buryo cyakwiyasagura)
N’ikirere kizasatagurika, maze uwo munsi kibe cyoroshye (ku buryo cyakwiyasagura)

Kirghiz

Jana al kundo ulpuldok (alsız) bolup kalgan asman jarılganda
Jana al kündö ülpüldök (alsız) bolup kalgan asman jarılganda
Жана ал күндө үлпүлдөк (алсыз) болуп калган асман жарылганда

Korean

haneul-eun gallajyeoss-euni geugeos-eun geunal heuneulheuneulhadeola
하늘은 갈라졌으니 그것은 그날 흐늘흐늘하더라
geunal haneul-i gallajigo him-eul ilhge doenola
그날 하늘이 갈라지고 힘을 잃게 되노라

Kurdish

ئاسمان هه‌مووی شه‌ق و په‌ق ده‌بێت و لێك ده‌ترازێت و شل و شۆڵ ده‌بێت
وە ئاسمان لەت دەبێت وە ئەو لەو ڕۆژەدا سست و (بێ کەڵکە)

Kurmanji

Idi ezman di we roje da ciriye; hatiye dawesandine
Îdî ezman di wê rojê da çirîye; hatîye daweşandinê

Latin

Lingala

Likolo likopasuka mpe langi na yango ekobongwanaka

Luyia

Macedonian

и небото ќе распука – тогаш лабаво ќе биде
I neboto ke ispuka i toa, na Denot toj, ke bide krslivo
I neboto ḱe ispuka i toa, na Denot toj, ḱe bide kršlivo
И небото ќе испука и тоа, на Денот тој, ќе биде кршливо

Malay

Dan terbelahlah langit, lalu menjadilah ia pada saat itu reput (dan runtuh)

Malayalam

akasam peattippilarukayum ceyyum. ann at durbalamayirikkum
ākāśaṁ peāṭṭippiḷarukayuṁ ceyyuṁ. ann at durbalamāyirikkuṁ
ആകാശം പൊട്ടിപ്പിളരുകയും ചെയ്യും. അന്ന് അത് ദുര്‍ബലമായിരിക്കും
akasam peattippilarukayum ceyyum. ann at durbalamayirikkum
ākāśaṁ peāṭṭippiḷarukayuṁ ceyyuṁ. ann at durbalamāyirikkuṁ
ആകാശം പൊട്ടിപ്പിളരുകയും ചെയ്യും. അന്ന് അത് ദുര്‍ബലമായിരിക്കും
ann akasam peattippilarunnu. annat nanne durbalamayirikkum
ann ākāśaṁ peāṭṭippiḷarunnu. annat nannē durbalamāyirikkuṁ
അന്ന് ആകാശം പൊട്ടിപ്പിളരുന്നു. അന്നത് നന്നേ ദുര്‍ബലമായിരിക്കും

Maltese

U s-sema jixxaqqaq, u dakinhar ikun merħi
U s-sema jixxaqqaq, u dakinhar ikun merħi

Maranao

Go manga oopak so langit, na skaniyan sa alongan oto na makalmk

Marathi

Ani akasa vidirna ho'ila tara tya divasi phara kamajora ho'ila
Āṇi ākāśa vidīrṇa hō'īla tara tyā divaśī phāra kamajōra hō'īla
१६. आणि आकाश विदीर्ण होईल तर त्या दिवशी फार कमजोर होईल

Nepali

Ra akasa phatine cha ani tyo tyasadina ekadama kamajora bha'ihalnecha
Ra ākāśa phāṭinē cha ani tyō tyasadina ēkadama kamajōra bha'ihālnēcha
र आकाश फाटिने छ अनि त्यो त्यसदिन एकदम कमजोर भइहाल्नेछ ।

Norwegian

Himmelen gar i stykker, for denne dag er den skjør
Himmelen går i stykker, for denne dag er den skjør

Oromo

Samiinis ni baqaqxi; kanaafuu isheen guyyaa san laaftuudha

Panjabi

Ate akasa pata javega tam uha usa dina purana taura te khatama ho javega
Atē ākāśa pāṭa jāvēgā tāṁ uha usa dina pūrana taura tē ḵẖatama hō jāvēgā
ਅਤੇ ਆਕਾਸ਼ ਪਾਟ ਜਾਵੇਗਾ ਤਾਂ ਉਹ ਉਸ ਦਿਨ ਪੂਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਖ਼ਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।

Persian

و آسمان كه در آن روز سست شده است، بشكافد
و آسمان از هم بشكافد، پس در آن روز سست و متلاشى گردد
و آسمان از هم بشکافد و آن در چنین روزی سست پیوند است‌
و آسمان شکافته می‌شود، پس در آن روز سست می‌گردد (و فرو می‌ریزد)
و آسمان بشکافد و در آن روز است که از هم گسسته و متلاشی گردد؛
و آسمان شکافته می‌شود و در آن روز، سست می‌گردد [و فرو می‌ریزد]
و بنای مستحکم آسمان (از دهشت و عظمت) آن روز سست شود و سخت درهم شکافد
و شکافت آسمان پس آن است در آن روز سست‌
و آسمان از هم بشكافد، و در آن روز است كه آن از هم گسسته باشد
و آسمان بشکافد. پس آن در این هنگام بسی سست (بنیاد) است
و آسمان می‌شکافد و در آن روز از متلاشى می‌گردد
و آسمان از هم می‌شکافد و می‌پراکند، و در آن روز سست و نااستوار می‌گردد
و آسمان از هم می‌شکافد و سست می‌گردد و فرومی‌ریزد
و آسمان بشكافد پس در آن روز سست و پراكنده باشد
وآسمان شکافته می شود, پس در آن روز سست می گردد (وفرو می ریزد)

Polish

I rozerwie sie niebo, i bedzie ono tego Dnia rozwarte
I rozerwie się niebo, i będzie ono tego Dnia rozwarte

Portuguese

E o ceu fender-se-a, e sera fragil, nesse dia
E o céu fender-se-á, e será frágil, nesse dia
E o ceu se fendera, e estara fragil
E o céu se fenderá, e estará frágil

Pushto

او اسمان به وچوي، نو دغه (اسمان) به په دغې ورځ كې سست وي
او اسمان به وچوي، نو دغه (اسمان) به په دغې ورځ كې سست وي

Romanian

iar cerul se va crapa si se va despica in Ziua aceea
iar cerul se va crăpa şi se va despica în Ziua aceea
Iar cerul se va despica, caci el in Ziua aceea va fi slab
Iar cerul se va despica, cãci el în Ziua aceea va fi slab

Rundi

N’amajuru azo manyagurika, rero kuri uwo musi Amajuru azoba ahoyahoya cane

Russian

iar cerul se va crapa si se va despica in Ziua aceea
и небо расколется, и будет оно в тот день слабым [будет оно лишено прочности]
Nebo razverznetsya, ibo ono v tot den' budet slabym
Небо разверзнется, ибо оно в тот день будет слабым
Nebo v etot den' rastorgnetsya, i budet razryvayushchimsya
Небо в этот день расторгнется, и будет разрывающимся
i nebo raskoletsya, i budet ono v tot den' slabym
и небо расколется, и будет оно в тот день слабым
razverznetsya nebo, ibo ono v tot den' nemoshchno
разверзнется небо, ибо оно в тот день немощно
i raskoletsya nebo, lishivshis' prochnosti, i stanet slabym posle togo, kak ono bylo prochnym i sovershennym
и расколется небо, лишившись прочности, и станет слабым после того, как оно было прочным и совершенным
Raskoletsya nebesnyy svod, - Ved' nebo v etot Den' neprochnym budet
Расколется небесный свод, - Ведь небо в этот День непрочным будет

Serbian

и небо ће да се раздвоји - тада ће да буде лабаво

Shona

Uye denga richatsemuka. Pazuva iri richava nyore (kutsemuka) nekudambuka

Sindhi

۽ آسمان ڦاٽندو پوءِ اُھو اُن ڏينھن ڍلو ٿيل ھوندو

Sinhala

edinadi ahasa pupura vivara vi panaræl men bavata pat vanu æta
edinadī ahasa pupurā vivara vī paṅaræl men bavaṭa pat vanu æta
එදිනදී අහස පුපුරා විවර වී පඞරැල් මෙන් බවට පත් වනු ඇත
tavada ahasa pæli yanu æta. evita eya edina durvala va pavati
tavada ahasa pæḷī yanu æta. eviṭa eya edina durvala va pavatī
තවද අහස පැළී යනු ඇත. එවිට එය එදින දුර්වල ව පවතී

Slovak

Somali

Oo samada u kala dillaaci gaballo, marka Maalintaasi waxay iyadu ahaan mid daciif ah
Samaduna Maalintaas way dillaaci wayna tabar yaraan
Samaduna Maalintaas way dillaaci wayna tabar yaraan

Sotho

Leholimo le tla aroha ka lehare, hobane letsatsing leo le tla be le fokola

Spanish

El cielo ese dia se rajara, estara fragil y se despedazara
El cielo ese día se rajará, estará frágil y se despedazará
Y el cielo se rasgara ese dia debido a su fragilidad
Y el cielo se rasgará ese día debido a su fragilidad
Y el cielo se rasgara ese dia debido a su fragilidad
Y el cielo se rasgará ese día debido a su fragilidad
El cielo se hendera, pues ese dia estara quebradizo
El cielo se henderá, pues ese día estará quebradizo
y el cielo se partira en pedazos --pues ese Dia se hara quebradizo
y el cielo se partirá en pedazos --pues ese Día se hará quebradizo
Ese dia el cielo se quebrantara en su fragilidad
Ese día el cielo se quebrantará en su fragilidad
Se quebrara el cielo y ese dia no tendra consistencia
Se quebrará el cielo y ese día no tendrá consistencia

Swahili

Na mbingu zitafanya ufa na ziwe dhaifu na kulegea Siku hiyo, hazitakuwa na mshikamano wala ugumu
Na mbingu zitapasuka, kwani siku hiyo zitakuwa dhaifu kabisa

Swedish

Och himlen - som har blivit skor - skall brista
Och himlen - som har blivit skör - skall brista

Tajik

va osmon, ki dar on ruz sust sudaast, ʙisikofad
va osmon, ki dar on rūz sust şudaast, ʙişikofad
ва осмон, ки дар он рӯз суст шудааст, бишикофад
Va osmon sikofta mesavad, pas dar on ruz sust megardad va furu merezad
Va osmon şikofta meşavad, pas dar on rūz sust megardad va furū merezad
Ва осмон шикофта мешавад, пас дар он рӯз суст мегардад ва фурӯ мерезад
Va osmon sikofta mesavad va dar on ruz sust megardad [va furu merezad]
Va osmon şikofta meşavad va dar on rūz sust megardad [va furū merezad]
Ва осмон шикофта мешавад ва дар он рӯз суст мегардад [ва фурӯ мерезад]

Tamil

annalil vanam vetittu, atu palavinamaki vitum
annāḷil vāṉam veṭittu, atu palavīṉamāki viṭum
அந்நாளில் வானம் வெடித்து, அது பலவீனமாகி விடும்
vanamum pilantu, annalil atu atiyotu tan caktiyai ilantu vitum
vāṉamum piḷantu, aṉṉāḷil atu aṭiyōṭu taṉ caktiyai iḻantu viṭum
வானமும் பிளந்து, அன்னாளில் அது அடியோடு தன் சக்தியை இழந்து விடும்

Tatar

Ул көндә күк ярылыр вә ул көчсез зәгыйфь булыр

Telugu

Mariyu a rojuna akasam braddalai potundi mariyu dani vyavastha sadali potundi
Mariyu ā rōjuna ākāśaṁ braddalai pōtundi mariyu dāni vyavastha saḍali pōtundi
మరియు ఆ రోజున ఆకాశం బ్రద్దలై పోతుంది మరియు దాని వ్యవస్థ సడలి పోతుంది
అప్పుడు ఆకాశం బ్రద్దలైపోతుంది. మరి ఆ రోజు అది పట్టు సడలిపోతుంది

Thai

læa chan fa k ca yæk xxk læw man k ca xxn kalang lng xyang mi pen rabeiyb nı wan nan
læa chận f̂ā k̆ ca yæk xxk læ̂w mạn k̆ ca x̀xn kảlạng lng xỳāng mị̀ pĕn rabeīyb nı wạn nận
และชั้นฟ้าก็จะแยกออก แล้วมันก็จะอ่อนกำลังลงอย่างไม่เป็นระเบียบในวันนั้น
læa chan fa k ca yæk xxk læw man k ca xxn kalang lng xyang mi pen rabeiyb nı wan nan
læa chận f̂ā k̆ ca yæk xxk læ̂w mạn k̆ ca x̀xn kảlạng lng xỳāng mị̀ pĕn rabeīyb nı wạn nận
และชั้นฟ้าก็จะแยกออก แล้วมันก็จะอ่อนกำลังลงอย่างไม่เป็นระเบียบในวันนั้น

Turkish

Ve gok yarılır, o gun bitkin bir hale gelir
Ve gök yarılır, o gün bitkin bir hale gelir
Gok de yarılır ve artık o gun o, cokmeye yuz tutar
Gök de yarılır ve artık o gün o, çökmeye yüz tutar
Gok yarılıp-catlamıstır; artık o gun, 'sarkmıs-za'fa ugramıstır
Gök yarılıp-çatlamıştır; artık o gün, 'sarkmış-za'fa uğramıştır
Gok de yarılmıs; o gun, o da sarkmıstır
Gök de yarılmış; o gün, o da sarkmıştır
Gok yarılır; o gun artık o butun guc ve olcusunu kaybetmistir
Gök yarılır; o gün artık o bütün güç ve ölçüsünü kaybetmiştir
Gok yarılır; o gun duzeni bozulur
Gök yarılır; o gün düzeni bozulur
O gun gok yarilmis, sarkmistir
O gün gök yarilmis, sarkmistir
Gok de yarılır ve artık o gun o, cokmeye yuz tutar
Gök de yarılır ve artık o gün o, çökmeye yüz tutar
Gok yarılmıstır, parcalanmıstır
Gök yarılmıştır, parçalanmıştır
O gun gok yarılmıs, sarkmıstır
O gün gök yarılmış, sarkmıştır
Ve gok yarılmıs, o da o gun sarkmıstır
Ve gök yarılmış, o da o gün sarkmıştır
O gun gok yarılmıs, sarkmıstır
O gün gök yarılmış, sarkmıştır
Gok yarılmıs, o gun o; zayıflamıs sarkmıstır
Gök yarılmış, o gün o; zayıflamış sarkmıştır
Gok yarılıp catlamıstır; artık o gun ´sarkmıs/za´fa ugramıstır´
Gök yarılıp çatlamıştır; artık o gün ´sarkmış/za´fa uğramıştır´
Gok de yarılmıs ve artık o, o gun za´fa dusmusdur
Gök de yarılmış ve artık o, o gün za´fa düşmüşdür
Gok de yarılmıs ve o gun bitkin bir hale gelmistir
Gök de yarılmış ve o gün bitkin bir hale gelmiştir
Ve sema yarılmıstır. Artık o, izin gunu zaafa ugramıstır (dengesi bozulmustur)
Ve sema yarılmıştır. Artık o, izin günü zaafa uğramıştır (dengesi bozulmuştur)
Vensakkatissema´u fehiye yevmeizin vahiyetun
Venşakkatissema´u fehiye yevmeizin vahiyetun
Ven sakkatis semau fe hiye yevme izin vahiyeh(vahiyetun)
Ven şakkatis semâu fe hiye yevme izin vâhiyeh(vâhiyetun)
ve gok yarılıp parcalanacak -cunku o Gun zayıf ve gucsuz dusecek
ve gök yarılıp parçalanacak -çünkü o Gün zayıf ve güçsüz düşecek
vensekkati-ssemau fehiye yevmeiziv vahiyeh
venşeḳḳati-ssemâü fehiye yevmeiẕiv vâhiyeh
Gok de yarılır ve artık o gun o, cokmeye yuz tutar
Gök de yarılır ve artık o gün o, çökmeye yüz tutar
Gok paramparca olur, cunku o gun zayıf ve gucsuz duser
Gök paramparça olur, çünkü o gün zayıf ve güçsüz düşer
Gok paramparca olur, cunku o gun zayıf ve gucsuz duser
Gök paramparça olur, çünkü o gün zayıf ve güçsüz düşer
O gun gok yarılır, parcalanır, iyice kuvvetten duser
O gün gök yarılır, parçalanır, iyice kuvvetten düşer
Gok yarılmıstır; o gun o, zayıf, sarkıktır
Gök yarılmıştır; o gün o, zayıf, sarkıktır
Gok de yarılıp catlamıstır: artık o gun, ´sarkmıs/za´fa ugramıstır.´
Gök de yarılıp çatlamıştır: artık o gün, ´sarkmış/za´fa uğramıştır.´
Gokyuzu yarılır ve artık o gun zayıf ve gucsuzdur
Gökyüzü yarılır ve artık o gün zayıf ve güçsüzdür
Gok yarılmıstır. O gun o, lime lime sarkmıstır
Gök yarılmıştır. O gün o, lime lime sarkmıştır
Gok yarılmıstır. O gun o, lime lime sarkmıstır
Gök yarılmıştır. O gün o, lime lime sarkmıştır
Gok yarılmıstır. O gun o, lime lime sarkmıstır
Gök yarılmıştır. O gün o, lime lime sarkmıştır

Twi

Ɔsoro mu besunsuan wͻ saa Da no ama no ayε mmrε, (n’ahoͻden no bεsa)

Uighur

ئاسمان يېرىلىدۇ، بۇ كۈندە ئاسمان (قالايمىقانلىشىپ) ئاجىزلىشىپ كېتىدۇ
ئاسمان يېرىلىدۇ، بۇ كۈندە ئاسمان (قالايمىقانلىشىپ) ئاجىزلىشىپ كېتىدۇ

Ukrainian

І розколеться небо, яке буде в той День слабким
nebesa trisnutʹ, ta padinnya okremo
небеса тріснуть, та падіння окремо
I rozkoletʹsya nebo, yake bude v toy Denʹ slabkym
І розколеться небо, яке буде в той День слабким
I rozkoletʹsya nebo, yake bude v toy Denʹ slabkym
І розколеться небо, яке буде в той День слабким

Urdu

Usdin Aasmaan phatega aur uski bandish dhili padh jayegi
اُس دن آسمان پھٹے گا اور اس کی بندش ڈھیلی پڑ جائے گی
اور آسمان پھٹ جائے گا اوروہ اس دن بودا ہوگا
اور آسمان پھٹ جائے گا تو وہ اس دن کمزور ہوگا
اور پھٹ جائے آسمان پھر وہ اُس دن بکھر رہا ہے
اور آسمان پھٹ جائے گا اور وہ اس دن بالکل کمزور ہو جائے گا۔
aur asman phat jaey ga aur us din bilkol boda ho jaey ga
اور آسمان پھٹ جائے گا اور اس دن بالکل بودا ہوجائے گا
aur asmaan phat jayega aur us din bilkul bodha ho jayega
اور آسمان پھٹ پڑے گا تو وہ اس دن بالکل بو دا ہوگا
اور (سب) آسمانی کرّے پھٹ جائیں گے اور یہ کائنات (ایک نظام میں مربوط اور حرکت میں رکھنے والی قوت کے ذریعے سیاہ) شگافوں٭ پر مشتمل ہو جائے گیo٭ واھیۃ .... الوَھی: وَھِی، یَھِی، وَھیًا کا معنیٰ ہے: شق فی الادیم والثوب ونحوھما، یقال: وَھِیَ الثوب أی انشَقّ وَ تَخَرّقَ (چمڑے، کپڑے یا اس قسم کی دوسری چیزوں کا پھٹ جانا اور ان میں شگاف ہو جانا۔ اِسی لئے کہا جاتا ہے: کپڑا پھٹ گیا اور اس میں شگاف ہوگیا) .... (المفردات، لسان العرب، قاموس المحیط، المنجد وغیرہ)۔ اسے جدید سائنس نے black holes سے تعبیر کیا ہے
اور آسمان پھٹ پھڑے گا اور وہ اس دن بالکل بودا پڑجائے گا۔
اور آسمان شق ہوکر بالکل پھس پھسے ہوجائیں گے

Uzbek

Ва осмон парчаланса, бас, ўша кунда, у (осмон) беҳолдир
Ва осмон ёрилур! Чунки (осмон) у Кунда заиф бўлиб қолур
Ва осмон парчаланса, бас, ўша кунда, у (осмон) беҳолдир

Vietnamese

Va bau troi se che ra lam đoi boi vi vao Ngay đo no se mong manh
Và bầu trời sẽ chẻ ra làm đôi bởi vì vào Ngày đó nó sẽ mỏng manh
(Vao Ngay đo) bau troi se che ra (va cac Thien Than đi xuong), vi vao Ngay Đo no se mong manh
(Vào Ngày đó) bầu trời sẽ chẻ ra (và các Thiên Thần đi xuống), vì vào Ngày Đó nó sẽ mỏng manh

Xhosa

Nezulu liya kucandeka kubini (livuleke) kuba ngayo loo Mini liya kuba yacuyacu libe dlaka-dlaka

Yau

Ni lichipapuka liwunde, mwanti lyalakwe palyele lisikulyo lichiwa nyangwinyangwi (ngalimba)
Ni lichipapuka liwunde, mwanti lyalakwe palyele lisikulyo lichiŵa nyangwinyangwi (ngalimba)

Yoruba

Ati pe sanmo yo faya perepere. O si maa fuye gege ni ojo yen
Àti pé sánmọ̀ yó fàya pẹ́rẹpẹ̀rẹ. Ó sì máa fúyẹ́ gẹgẹ ní ọjọ́ yẹn

Zulu