Achinese

Bumoe geuangkat ngon gunong meugah Bumoe ngon gunong meuseumpom anco

Afar

Kaadu baaxoo kee qaleelá le aroocak tamukkuqeeh, inki atkah sittat tamuttukeeh bulá takke

Afrikaans

en die aarde en die berge weggevoer sal word en met ’n enkele ineenstorting verbrysel sal word

Albanian

E toka me kodra te ngrihet edhe menjehere te therrmohen
E toka me kodra të ngrihet edhe menjëherë të thërrmohen
e toka dhe malet te barten e te copetohen nga nje shperthim (eksplodim)
e toka dhe malet të bartën e të copëtohen nga një shpërthim (eksplodim)
kur toka dhe malet te ngrihen lart e te therrmohen me nje goditje shkaterrimtare
kur toka dhe malet të ngrihen lart e të thërrmohen me një goditje shkatërrimtare
Dhe te ngrihen toka e kodrat e t’i meshojne njera-tjetres me nje te goditur
Dhe të ngrihen toka e kodrat e t’i mëshojnë njëra-tjetrës me një të goditur
Dhe te ngrihen toka e kodrat e t´i meshojne njera-tjetres me nje te goditur
Dhe të ngrihen toka e kodrat e t´i mëshojnë njëra-tjetrës me një të goditur

Amharic

midirina garawochimi (kesifirachewi) betenesuna aniditini mesebaberi betesebaberu gize፡፡
midirina garawochimi (kesifirachewi) betenesuna ānidītini mesebaberi betesebaberu gīzē፡፡
ምድርና ጋራዎችም (ከስፍራቸው) በተነሱና አንዲትን መሰባበር በተሰባበሩ ጊዜ፡፡

Arabic

«وحُملت» رفعت «الأرض والجبال فدكتا» دقتا «دكة واحدة»
fa'iidha nufikh almalak fi "aliqarna" nafkhat wahdatun, wahi alnafkhat al'uwlaa alty yakun eindaha halak alealima, wrufet al'ard waljibal ean 'amakiniha fkussirta, wduqqata diqatan wahidatan. fafi dhlk alhin qamat alqiamatu, wansadaeat alsama'a, fahi yawmayidh daeifat mustarkhiatun, la tmasuk fiha wala salabatan, walmalayikat ealaa jawanibiha wa'atrafiha, wayahmil earsh rabik fawqahum yawm alqiamat thmanytan min almalayikat aleizama. fi dhalik alyawm tuerdwn ealaa allha- 'ayuha alnaasa- lilhisab waljaza'i, la yakhfaa ealayh shay' min 'asrarikam
فإذا نفخ المَلَك في "القرن" نفخة واحدة، وهي النفخة الأولى التي يكون عندها هلاك العالم، ورُفعت الأرض والجبال عن أماكنها فكُسِّرتا، ودُقَّتا دقة واحدة. ففي ذلك الحين قامت القيامة، وانصدعت السماء، فهي يومئذ ضعيفة مسترخية، لا تماسُك فيها ولا صلابة، والملائكة على جوانبها وأطرافها، ويحمل عرش ربك فوقهم يوم القيامة ثمانية من الملائكة العظام. في ذلك اليوم تُعرضون على الله- أيها الناس- للحساب والجزاء، لا يخفى عليه شيء من أسراركم
Wahumilati alardu waaljibalu fadukkata dakkatan wahidatan
Wa humilatil ardu wal jibaalu fadukkataa dakkatanw waahidah
Wahumilati al-ardu waljibalufadukkata dakkatan wahida
Wahumilati al-ardu waaljibalu fadukkata dakkatan wahidatan
wahumilati l-ardu wal-jibalu fadukkata dakkatan wahidatan
wahumilati l-ardu wal-jibalu fadukkata dakkatan wahidatan
waḥumilati l-arḍu wal-jibālu fadukkatā dakkatan wāḥidatan
وَحُمِلَتِ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةࣰ وَ ٰحِدَةࣰ
وَحُمِلَتِ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةࣰ وَٰحِدَةࣰ‏
وَحُمِلَتِ اِ۬لۡأَرۡضُ وَاَلۡجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةࣰ وَٰحِدَةࣰ‏
وَحُمِلَتِ اِ۬لۡأَرۡضُ وَاَلۡجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةٗ وَٰحِدَةٗ
وَّحُمِلَتِ الۡاَرۡضُ وَالۡجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَّاحِدَةًۙ‏
وَحُمِلَتِ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةࣰ وَ ٰ⁠حِدَةࣰ
وَّحُمِلَتِ الۡاَرۡضُ وَالۡجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَّاحِدَةً ١٤ﶫ
Wa Humilati Al-'Arđu Wa Al-Jibalu Fadukkata Dakkatan Wahidahan
Wa Ĥumilati Al-'Arđu Wa Al-Jibālu Fadukkatā Dakkatan Wāĥidahan
وَحُمِلَتِ اِ۬لْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةࣰ وَٰحِدَةࣰ‏
وَحُمِلَتِ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةࣰ وَٰحِدَةࣰ‏
وَحُمِلَتِ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةࣰ وَٰحِدَةࣰ‏
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً
وَحُمِلَتِ اِ۬لۡأَرۡضُ وَاَلۡجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةࣰ وَٰحِدَةࣰ‏
وَحُمِلَتِ اِ۬لۡأَرۡضُ وَاَلۡجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةٗ وَٰحِدَةٗ
وَحُمِلَتِ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةٗ وَٰحِدَةٗ
وَحُمِلَتِ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةࣰ وَٰحِدَةࣰ‏
وحملت الارض والجبال فدكتا دكة وحدة
وَحُمِلَتِ اِ۬لَارْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةࣰ وَٰحِدَةࣰ‏
وَحُمِلَتِ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةٗ وَٰحِدَةٗ (وَحُمِلَتِ: رُفِعَتْ مِنْ أَمَاكِنِهَا, فَدُكَّتَا: دُقَّتَا، وَكُسِّرَتَا)
وحملت الارض والجبال فدكتا دكة وحدة (وحملت: رفعت من اماكنها, فدكتا: دقتا، وكسرتا)

Assamese

Arau prthiraisaha parbatasamuhaka utha'i niya ha’ba arau matra eta aghatata e'ibora curna-bicurna hai yaba
Ārau pr̥thiraīsaha parbatasamūhaka uṭhā'i niẏā ha’ba ārau mātra ēṭā āghātata ē'ibōra cūrṇa-bicūrṇa hai yāba
আৰু পৃথিৱীসহ পৰ্বতসমূহক উঠাই নিয়া হ’ব আৰু মাত্ৰ এটা আঘাতত এইবোৰ চূৰ্ণ-বিচূৰ্ণ হৈ যাব।

Azerbaijani

yer və daglar qaldırılıb bircə dəfə bir-birinə cırpılacagı zaman –
yer və dağlar qaldırılıb bircə dəfə bir-birinə çırpılacağı zaman –
yer və daglar qaldırılıb bircə dəfə bir-birinə cırpılacagı za­man –
yer və dağlar qaldırılıb bircə dəfə bir-birinə çırpılacağı za­man –
Yer və daglar qaldırılıb bircə dəfə bir-birinə cırpılacagı (əzilib toza donəcəyi) zaman
Yer və dağlar qaldırılıb bircə dəfə bir-birinə çırpılacağı (əzilib toza dönəcəyi) zaman

Bambara

ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߊ߬ ߘߎ߱ ߣߌ߫ ߞߎ߬ߙߎ ߟߎ߫ ߕߊ߬߸ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߘߐߡߐߢߐ߲ߞߐ߫ ߞߋߟߋ߲ߘߌ߫ ߓߘߎߓߘߍ߫
ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߊ߬ ߘߎ߱ ߣߌ߫ ߞߎ߬ߙߎ ߟߎ߫ ߕߊ߬ ߢߍ߲ߞߍߘߍ߲߫ ߸ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߡߐߢߐ߲ߞߐ߫ ߡߐߢߐ߲ߞߐߟߌ߫ ߞߋߟߋ߲߫ ߔߋ߫ ߘߌ߫
ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߊ߬ ߘߎ߱ ߣߌ߫ ߞߎ߬ߙߎ ߟߎ߫ ߕߊ߬ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߡߐߢߐ߲ߞߐ߫ ߞߋߟߋ߲ߘߌ߫ ߓߘߎߓߘߍ߫

Bengali

ara parbatamala saha prthibi utksipta habe ebam matra eka dhakkaya tara curna-bicurna haye yabe
āra parbatamālā saha pr̥thibī uṯkṣipta habē ēbaṁ mātra ēka dhākkāẏa tārā curṇa-bicūrṇa haẏē yābē
আর পর্বতমালা সহ পৃথিবী উৎক্ষিপ্ত হবে এবং মাত্র এক ধাক্কায় তারা চুৰ্ণ-বিচূর্ণ হয়ে যাবে।
Ebam prthibi o parbatamala uttolita habe o curna-bicurna kare deya habe
Ēbaṁ pr̥thibī ō parbatamālā uttōlita habē ō curṇa-bicurṇa karē dēẏā habē
এবং পৃথিবী ও পর্বতমালা উত্তোলিত হবে ও চুর্ণ-বিচুর্ণ করে দেয়া হবে
ebam prthibi o pahara-parbata uttolana kara habe, ara ekatimatra dhakkaya tadera curnabicurna kara habe.
ēbaṁ pr̥thibī ō pāhāṛa-parbata uttōlana karā habē, āra ēkaṭimātra dhākkāẏa tādēra cūrṇabicūrṇa karā habē.
এবং পৃথিবী ও পাহাড়-পর্বত উত্তোলন করা হবে, আর একটিমাত্র ধাক্কায় তাদের চূর্ণবিচূর্ণ করা হবে।

Berber

idurar akked swaeel ad pwarefden, yiwet n tioei ara ten ioeen
idurar akked swaêel ad pwarefden, yiwet n tiôéi ara ten iôéen

Bosnian

pa se Zemlja i brda dignu i od jednog udara zdrobe
pa se Zemlja i brda dignu i od jednog udara zdrobe
pa se Zemlja i nebo dignu i od jednog udara zdrobe
pa se Zemlja i nebo dignu i od jednog udara zdrobe
pa Zemlja i brda budu dignuta i od jednog udara zdrobljena
pa Zemlja i brda budu dignuta i od jednog udara zdrobljena
I ponese se Zemlja i planine, pa se zdrobe drobljenjem jednim
I ponese se Zemlja i planine, pa se zdrobe drobljenjem jednim
WE HUMILETIL-’ERDU WEL-XHIBALU FEDUKKETA DEKKETEN WAHIDETEN
pa Zemlja i brda budu dignuta i od jednog udara zdrobljena
pa Zemlja i brda budu dignuta i od jednog udara zdrobljena

Bulgarian

i budat vdignati zemyata i planinite, i budat natrosheni s edin udar
i bŭdat vdignati zemyata i planinite, i bŭdat natrosheni s edin udar
и бъдат вдигнати земята и планините, и бъдат натрошени с един удар

Burmese

ထို့ပြင် မြေကမ္ဘာနှင့်တောင်များသည် ပင့်မြှောက်၍ ဖယ်ရှားခြင်းခံကြရမည်ဖြစ်ရာ တစ်ကြိမ်တစ်ပြိုင်တည်း လုံးလုံးလျားလျား ညက်ညက်ကြေအောင် ထုခြေစေခြင်းဖြင့် ထုထောင်းခြင်းခံရမည်။
၁၄။ ထို့အပြင်ကမ္ဘာမြေနှင့်တကွ တောင်ကြီးတောင်ငယ်အလုံးစုံကို မပြီးလျှင် တစ်ကြိမ်တည်းနှင့်မြေမှုန့်အထိ ညက် ညက်ကြေအောင် ပစ်ချတော်မူသောအခါ။
ထို့ပြင် ပထဝီမြေသည်လည်းကောင်း၊ တောင်များသည်လည်းကောင်း၊ ပင့်မြှောက်(ဖယ်ရှား)ခြင်းကို ခံကြရပြီးလျှင် တစ်ချက်တည်း ညက်ညက်ကြေအောင် ထုထောင်းခြင်းကို ခံခဲ့ကြရသော်၊
ထို့ပြင် ‌မြေပထဝီနှင့် ‌တောင်များသည် ပင့်‌မြှောက်ခြင်းကိုခံကြရ၍ တစ်ချက်တည်း ‌ကြေညက်‌အောင်ထု‌ထောင်းခြင်းကို ခံခဲ့ကြရသည့်အခါ၊

Catalan

i la terra i les muntanyes siguin alcades i polvoritzades d'un sol cop
i la terra i les muntanyes siguin alçades i polvoritzades d'un sol cop

Chichewa

Ndipo nthaka ndi mapiri anyamulidwa pamodzi ndi kuponyedwa pansi mwamphamvu kamodzi
“Ndipo nthaka ndi mapiri nkuchotsedwa m’malo mwake ndi kuphwanyidwa kamodzi nkamodzi

Chinese(simplified)

dadi he shanyue dou bei yidong, qie huxiang pengzhuang yici de shihou;
dàdì hé shānyuè dōu bèi yídòng, qiě hùxiāng pèngzhuàng yīcì de shíhòu;
大地和山岳都被移动,且互相碰撞一次的时候;
dadi he qun shan bei yi kai, bici pengzhuang yi ci shi,
dàdì hé qún shān bèi yí kāi, bǐcǐ pèngzhuàng yī cì shí,
大地和群山被移开,彼此碰撞一次时,
dadi he shanyue dou bei yidong, qie huxiang pengzhuang yici de shihou
dàdì hé shānyuè dōu bèi yídòng, qiě hùxiāng pèngzhuàng yīcì de shíhòu
大地和山岳都被移动,且互相碰撞一次的时候;

Chinese(traditional)

dadi he shanyue dou bei yidong, qie huxiang pengzhuang yici de shihou
dàdì hé shānyuè dōu bèi yídòng, qiě hùxiāng pèngzhuàng yīcì de shíhòu
大地和山岳都被移动,且互相碰撞 一次的时候
dadi he shanyue dou bei yidong, qie huxiang pengzhuang yici de shihou;
dàdì hé shānyuè dōu bèi yídòng, qiě hùxiāng pèngzhuàng yīcì de shíhòu;
大地和山岳都被移動,且互相碰撞一次的時候;

Croatian

I ponese se Zemlja i planine, pa se zdrobe drobljenjem jednim
I ponese se Zemlja i planine, pa se zdrobe drobljenjem jednim

Czech

a vznesena bude zeme i hory a (obe) zhrouceno jednim zhroucenim
a vznesena bude země i hory a (obé) zhrouceno jedním zhroucením
Zahrabat hora prodavat z rozmackat; zcela rozmackat
Zahrabat hora prodávat z rozmackat; zcela rozmackat
a zeme a hory budou zvednuty a rozdrceny uderem jednim
a země a hory budou zvednuty a rozdrceny úderem jedním

Dagbani

Ka bɛ kpiɣi tiŋgbani mini zoya, ka nyɛm li nyɛmbu yim

Danish

Jorden bjergene bæres off knuste; utterly knuste
En de aarde en de bergen van hun plaats zullen worden opgeheven en terstond zullen worden verbrijzeld

Dari

و زمین و کوه‌ها برداشته شوند، پس يکباره درهم کوبیده شوند

Divehi

އަދި ބިމާއި، ފަރުބަދަތައް (އެ ތަކެތި ހުރިތަނުން) އުފުލި އެއްފަހަރުން ޖެހި، ކުނޑި ކުނޑި ވެގެންދާ ހިނދެވެ

Dutch

en de aarde en de bergen opgepakt worden en in één klap vergruisd worden
Als de aarde van hare plaats zal gerukt worden, en ook de bergen, en zij eensklaps in stukken gebroken zullen worden
En de aarde en de bergen worden opgetild en dan in één klap worden verpulverd
En de aarde en de bergen van hun plaats zullen worden opgeheven en terstond zullen worden verbrijzeld

English

when the earth and its mountains are raised high and then crushed with a single blow
and the earth with its mountains will be removed (from their places) and crushed with a single crushing
And the earth is moved, and its mountains, and they are crushed to powder at one stroke
And the earth and the mountains shall be borne and the twain shall be crushed with a single crash
and the earth and the mountains are carried aloft and are crushed to bits at one stroke
And the earth and mountains heaved and crushed to powder with one levelling blow
and the earth and the mountains are lifted and crushed with a single blow
and the earth and the mountains are lifted up and crushed with a single blow
And the earth and its mountains are moved, and they are crushed to powder with a single pound
and the earth and the mountains are lifted and crushed in a single blow
and the earth and the mountains are lifted and levelled with a single levelling
and the earth and the mountains are lifted and levelled with a single leveling
And the earth, and the mountains (on it) are removed and burst within, and are crushed with a single crushing
And the earth and the mountains are given a lift and in one crash they are pounded, ending with the wrecks of matter and the crush of the Worlds
and the earth and the mountains are lifted, then both got crushed in a single break-up
and the earth and the mountains will be mounted, then, will be ground to powder in one grinding
The earth and the mountains would be dislodged and crushed with a single blow
and the earth shall be borne away, and the mountains too, and both be crushed with one crushing
and the earth with all its mountains will be lifted up and crushed into pieces with a single stroke
and the earth shall be moved from its place, and the mountains also, and shall be dashed in pieces at one stroke
And the earth and the mountains are borne away and crushed with a single crushing
And the earth and the mountains shall be upheaved, and shall both be crushed into dust at a single crushing
And the earth/Planet Earth and the mountains were carried/lifted , so they (B) were leveled/flattened one crunch/destruction
and the earth and the mountains are carried aloft and are crushed to bits at one stroke
and the earth will be carried away with the mountains then crushed to pieces with a single crushing
and the earth will be carried away with the mountains then crushed to pieces with a single crushing
And the earth and the mountains are borne away and crushed with a single crushing
And the earth and the mountains are lifted and then crushed at one stroke
And the earth with the mountains shall be lifted up and crushed with one crash
and the earth and the mountains will be lifted and crushed into pieces with a single blow
and the earth and the mountains shall be lifted up and crushed with a single stroke
And the earth and the mountains are borne up, then they are pounded one pounding
the earth and mountains will be raised up high and crushed all together
And the earth and the mountains shall be removed from their places, and crushed with a single crushing
and the earth and the mountains will be lifted and crushed into pieces with a single blow
and the earth and mountains will be lifted up and crushed with one blow
and the earth and mountains will be lifted up and crushed with one blow
when earth and mountains are raised high and with one mighty crash are flattened into dust ―
and the earth and mountains are lifted up and crushed with a single blow
and the earth and the mountains are lifted up and crushed with one blow
And the earth and the mountains shall be removed from their places, and crushed with a single crushing
And the earth will be moved and the mountains, and struck with a stroke
And the earth and its mountains shall be dislodged from their places and are crushed to powder at one stroke—
And the earth and the mountains are lifted up, and crushed, with a single crush
And the earth and the mountains are lifted up, and crushed, with a single crush
and the earth is lifted up along with the mountains and they are both flattened by a single blow
And the Earth and the mountains will be removed from their place and crushed with a single crush
And the earth and the mountains will be removed from their place and crushed with a single crush
and the earth and mountains are borne away and ground up in a single grinding
And the earth and the mountains are lifted and leveled with one blow
and the earth and the mountains are lifted up and then crushed with a single blow
And the earth is moved, and its mountains, and they are crushed to powder at one stroke

Esperanto

Ter mont port off crushed utterly crushed

Filipino

At ang kalupaan at kabundukan ay matinag sa kanilang lugar, at mayanig at madurog sa minsan lamang
at dinala ang lupa at ang mga bundok, at dinurog ang mga ito nang nag-iisang pagdurog

Finnish

ja maa seka vuoret kohoavat ja sitten yht'akkia vaipuvat murskattuina alas
ja maa sekä vuoret kohoavat ja sitten yht'äkkiä vaipuvat murskattuina alas

French

et que la terre et les montagnes seront soulevees puis broyees d’un coup, un seul
et que la terre et les montagnes seront soulevées puis broyées d’un coup, un seul
et que la terre et les montagnes seront soulevees puis tassees d’un seul coup
et que la terre et les montagnes seront soulevées puis tassées d’un seul coup
et que la terre et les montagnes seront soulevees puis tassees d'un seul coup
et que la terre et les montagnes seront soulevées puis tassées d'un seul coup
que la terre et les montagnes seront soulevees et, d’un seul coup, pulverisees
que la terre et les montagnes seront soulevées et, d’un seul coup, pulvérisées
et que la Terre (l’ecorce terrestre) et les montagnes seront soulevees, et retomberont d’un seul coup, aplanies
et que la Terre (l’écorce terrestre) et les montagnes seront soulevées, et retomberont d’un seul coup, aplanies

Fulah

leydi ndin e pelle ɗen ɓamtee moññe mo ɓññannde wootere

Ganda

Ensi nensozi birisitulwa nebimementulwa omulundi gumu

German

und die Erde samt den Bergen emporgehoben und dann mit einem einzigen Schlag niedergeschmettert wird
und die Erde samt den Bergen emporgehoben und dann mit einem einzigen Schlag niedergeschmettert wird
Und Erde und Berge gehoben und auf einen Schlag zu Staub gemacht werden
Und Erde und Berge gehoben und auf einen Schlag zu Staub gemacht werden
und die Erde und die Berge getragen werden, dann mit einem einzigen Stoß zerstampft werden
und die Erde und die Berge getragen werden, dann mit einem einzigen Stoß zerstampft werden
und Erde und Berge gehoben und dann mit einem einzigen Schlag zu Staub eingeebnet werden
und Erde und Berge gehoben und dann mit einem einzigen Schlag zu Staub eingeebnet werden
und Erde und Berge gehoben und dann mit einem einzigen Schlag zu Staub eingeebnet werden
und Erde und Berge gehoben und dann mit einem einzigen Schlag zu Staub eingeebnet werden

Gujarati

ane jamina tatha parvato uthavi levamam avase. Ane eka ja praharamam curecura kari devamam avase
anē jamīna tathā parvatō uṭhāvī lēvāmāṁ āvaśē. Anē ēka ja prahāramāṁ cūrēcūrā karī dēvāmāṁ āvaśē
અને જમીન તથા પર્વતો ઉઠાવી લેવામાં આવશે. અને એક જ પ્રહારમાં ચૂરેચૂરા કરી દેવામાં આવશે

Hausa

Kuma aka ɗauki ƙasa da duwatsu, kuma aka niƙa su niƙawa ɗaya
Kuma aka ɗauki ƙasa da duwãtsu, kuma aka niƙa su niƙãwa ɗaya
Kuma aka ɗauki ƙasa da duwatsu, kuma aka niƙa su niƙawa ɗaya
Kuma aka ɗauki ƙasa da duwãtsu, kuma aka niƙa su niƙãwa ɗaya

Hebrew

והארץ וההרים ייעקרו וישתטחו במכה אחת
והארץ רגע הצדק וההרים ייעקרו וישתטחו במכה אחת

Hindi

aur uthaaya jaayega dharatee tatha parvaton ko, to donon choor-choor kar diye jaayenge[1] ek hee baar mein
और उठाया जायेगा धरती तथा पर्वतों को, तो दोनों चूर-चूर कर दिये जायेंगे[1] एक ही बार में।
aur dharatee aur pahaadon ko uthaakar ek hee baar mein choorn-vichoorn kar diya jaega
और धरती और पहाड़ों को उठाकर एक ही बार में चूर्ण-विचूर्ण कर दिया जाएगा
aur zameen aur pahaad uthaakar ek baaragee (takara kar) reza reza kar die jaenge to us roz qayaamat aa hee jaegee
और ज़मीन और पहाड़ उठाकर एक बारगी (टकरा कर) रेज़ा रेज़ा कर दिए जाएँगे तो उस रोज़ क़यामत आ ही जाएगी

Hungarian

Es midon elmozdittatik a Fold es a hegyek (a helyeikrol) es minden porra omlik egyetlen csapassal
És midőn elmozdíttatik a Föld és a hegyek (a helyeikről) és minden porrá omlik egyetlen csapással

Indonesian

dan diangkatlah bumi dan gunung-gunung, lalu dibenturkan keduanya sekali benturan
(Dan diangkatlah) diangkatlah ke atas (bumi dan gunung-gunung, lalu dibenturkan keduanya) diadukan (sekali bentur)
dan diangkatlah bumi dan gunung-gunung, lalu dibenturkan keduanya sekali bentur
Ketika sangkakala ditiup dengan sekali tiupan saja, bumi dan gunung diangkat dari tempatnya lalu dibenturkan dengan sekali bentur
dan diangkatlah bumi dan gunung-gunung, lalu dibenturkan keduanya sekali benturan
dan diangkatlah bumi dan gunung-gunung, lalu dibenturkan keduanya sekali benturan

Iranun

Go Madiyongkat so Lopa a go so manga Palao, na maroput a dowa oto sa karoput a makaisa

Italian

e la terra e le montagne saranno sollevate e polverizzate in un sol colpo
e la terra e le montagne saranno sollevate e polverizzate in un sol colpo

Japanese

daichi ya yamayama wa mochiage rare, ichigeki de konagona ni kudaka re
daichi ya yamayama wa mochiage rare, ichigeki de konagona ni kudaka re
大地や山々は持ち上げられ,一撃で粉々に砕かれ,

Javanese

Bumi lan gunung - gunung padha digulung lan dijunjung tuwin remuk kelawan pangremuk sapisan
Bumi lan gunung - gunung padha digulung lan dijunjung tuwin remuk kelawan pangremuk sapisan

Kannada

kahaleyannu ondu bari udidaga
kahaḷeyannu ondu bāri ūdidāga
ಕಹಳೆಯನ್ನು ಒಂದು ಬಾರಿ ಊದಿದಾಗ

Kazakh

Jer men tawlar koterilip, sogılıp kuyregen satte
Jer men tawlar köterilip, soğılıp küyregen sätte
Жер мен таулар көтеріліп, соғылып күйреген сәтте
ari jer men tawlar koterilip, bir soqqımen kuyretilgen kezde
äri jer men tawlar köterilip, bir soqqımen küyretilgen kezde
әрі жер мен таулар көтеріліп, бір соққымен күйретілген кезде

Kendayan

Diangkatlah dunia mang gunung-gunung lalu dibanturatn kaduanya sakali banturatn

Khmer

haey phendei ning phnom trauv ban ke leuk chenh( pi tikanleng robsa vea) ruoch vea teangpir ka bek khe t ch khtei temdong
ហើយផែនដី និងភ្នំត្រូវបានគេលើកចេញ(ពីទីកន្លែងរបស់ វា) រួចវាទាំងពីរក៏បែកខេ្ទចខ្ទីតែម្ដង។

Kinyarwanda

Isi n’imisozi bigaterurwa, bigahondwa inshuro imwe
Isi n’imisozi bigaterurwa, bigahondwa inshuro imwe

Kirghiz

jer menen toolor kotorulup, bir iret kagıstırılıp (toolor upaday urap, jer menen tegiz bolup kalganda)
jer menen toolor kötörülüp, bir iret kagıştırılıp (toolor upaday urap, jer menen tegiz bolup kalganda)
жер менен тоолор көтөрүлүп, бир ирет кагыштырылып (тоолор упадай урап, жер менен тегиз болуп калганда)

Korean

daejiwa sandeul-i deulliuni geugeosdeul-i hanbeon-e sansanjogag-i nadeola
대지와 산들이 들리우니 그것들이 한번에 산산조각이 나더라
daejiui sandeul-i umjig-igo geu geosdeul-i hanbeon-e sansanjogag-i namyeo
대지의 산들이 움직이고 그 것들이 한번에 산산조각이 나며

Kurdish

زه‌وی و کێوه‌کان هه‌ڵگیران و یه‌ککه‌ڕه‌ت دران به‌یه‌کدا
وە زەوی وشاخەکان ھەڵگیران بە جارێك دران بەیەکدا (وتەخت کران)

Kurmanji

U zemin u ciyan tene rakirine, bi yek careki u hev dikevin
Û zemin û çîyan tene rakirinê, bi yek carekî û hev dikevin

Latin

Terra montis carried off crushed utterly crushed

Lingala

Mabele na bangomba bikotombwana nako pasuka mbala moko

Luyia

Macedonian

па Земјата и небото ќе се понесат и од еден удар ќе се здробат
i koga zemjata ke bide raznesena a brdata rasfrlani so udar eden
i koga zemjata ḱe bide raznesena a brdata rasfrlani so udar eden
и кога земјата ќе биде разнесена а брдата расфрлани со удар еден

Malay

Dan bumi serta gunung-ganang diangkat (dari tempatnya) lalu dihancurkan keduanya dengan sekali hancur

Malayalam

bhumiyum parvvatannalum peakkiyetukkappetukayum ennitt ava rantum oru iticcu takarkkalin vidheyamakkappetukayum ceytal
bhūmiyuṁ parvvataṅṅaḷuṁ peākkiyeṭukkappeṭukayuṁ enniṭṭ ava raṇṭuṁ oru iṭiccu takarkkalin vidhēyamākkappeṭukayuṁ ceytāl
ഭൂമിയും പര്‍വ്വതങ്ങളും പൊക്കിയെടുക്കപ്പെടുകയും എന്നിട്ട് അവ രണ്ടും ഒരു ഇടിച്ചു തകര്‍ക്കലിന് വിധേയമാക്കപ്പെടുകയും ചെയ്താല്‍
bhumiyum parvvatannalum peakkiyetukkappetukayum ennitt ava rantum oru iticcu takarkkalin vidheyamakkappetukayum ceytal
bhūmiyuṁ parvvataṅṅaḷuṁ peākkiyeṭukkappeṭukayuṁ enniṭṭ ava raṇṭuṁ oru iṭiccu takarkkalin vidhēyamākkappeṭukayuṁ ceytāl
ഭൂമിയും പര്‍വ്വതങ്ങളും പൊക്കിയെടുക്കപ്പെടുകയും എന്നിട്ട് അവ രണ്ടും ഒരു ഇടിച്ചു തകര്‍ക്കലിന് വിധേയമാക്കപ്പെടുകയും ചെയ്താല്‍
bhumiyum parvatannalum peakkiyetutt rantineyum orrayatikk iticcu tarippanamakkiyal
bhūmiyuṁ parvataṅṅaḷuṁ peākkiyeṭutt raṇṭineyuṁ oṟṟayaṭikk iṭiccu tarippaṇamākkiyāl
ഭൂമിയും പര്‍വതങ്ങളും പൊക്കിയെടുത്ത് രണ്ടിനെയും ഒറ്റയടിക്ക് ഇടിച്ചു തരിപ്പണമാക്കിയാല്‍

Maltese

ul-artu l-igbla jinqalgħu u jitfarrku f'tifrika waħda
ul-artu l-iġbla jinqalgħu u jitfarrku f'tifrika waħda

Maranao

Go madiyongkat so lopa ago so manga palaw, na maropt a dowa oto sa karopt a makaysa

Marathi

Ani dharati va parvata ucaluna ghetale jatila ani ekaca praharata kana-kana (curecura) banavile jatila
Āṇi dharatī va parvata ucalūna ghētalē jātīla āṇi ēkāca prahārāta kaṇa-kaṇa (curēcūra) banavilē jātīla
१४. आणि धरती व पर्वत उचलून घेतले जातील आणि एकाच प्रहारात कण-कण (चुरेचूर) बनविले जातील

Nepali

ra dharati ra pahada duvai utha'inechan, ra ekaicoti ksataviksata garinechan
ra dharatī ra pahāḍa duvai uṭhā'inēchan, ra ēkaicōṭī kṣatavikṣata garinēchan
र धरती र पहाड दुवै उठाइनेछन्, र एकैचोटी क्षतविक्षत गरिनेछन् ।

Norwegian

og jorden og fjellene løftes opp og pulveriseres med ett slag
og jorden og fjellene løftes opp og pulveriseres med ett slag

Oromo

Dacheeniifi gaarreenis ol fuudhamanii caccabiinsa tokkittii caccaban

Panjabi

Ate dharati ate paharam nu utha ke iko bara vica zura zura kara dita javega
Atē dharatī atē pahāṛāṁ nū uṭhā kē ikō bāra vica zūrā zūrā kara ditā jāvēgā
ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਪਹਾੜਾਂ ਨੂੰ ਉਠਾ ਕੇ ਇੱਕੋ ਬਾਰ ਵਿਚ ਜ਼ੂਰਾ ਜ਼ੂਰਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।

Persian

و زمين و كوه‌ها را برگيرند و يكباره در هم كوبند،
و زمين و كوه‌ها از جاى خود برداشته شده، هر دوى آنها يكباره در هم كوبيده شوند
و زمین و کوهها برداشته شده و یکباره درهم کوبیده شود
و زمین و کوه‌ها از جا کنده شود، پس یکباره درهم کوبیده (و متلاشی) شوند
و زمین و کوه ها از جای خود برداشته شوند و هر دوی آنها یک باره درهم کوبیده و ریز ریز گردند
و زمین و کوه‌ها از جا کنده شده و یکباره درهم‌کوبیده [و متلاشی] شوند
و زمین و کوهها را بر دارند و یک مرتبه همه را خرد و متلاشی سازند
و برداشته شوند زمین و کوه‌ها پس کوبیده شوند یک کوبیدن‌
و زمين و كوه‌ها از جاى خود برداشته شوند و هر دوى آنها با يك تكان ريز ريز گردند
و زمین و کوه‌ها (با زلزله‌ی فراگیر) حمل شوند، پس یکجا نرم (و ویران) گردند
و زمین و کوه‌ها [از جاى] برداشته شوند و با یک [ضربه‌ی] خردکننده خرد و درهم کوبیده شوند،
و زمین و کوهها از جا برداشته شوند و یکباره در هم کوبیده و متلاشی گردند
و زمین و کوه‌ها از جا برداشته شوند و یکباره در هم کوبیده و متلاشی گردند،
و زمين و كوه‌ها [از جاى‌] برداشته شوند و يكباره درهم شكنند،
وزمین وکوهها از جاکنده شوند, پس یکباره درهم کوبیده (ومتلاشی) شوند

Polish

Kiedy ziemia i gory zostana zniesione i w proch obrocone, jednym starciem
Kiedy ziemia i góry zostaną zniesione i w proch obrócone, jednym starciem

Portuguese

E forem carregadas a terra e as montanhas, e forem pulverizados, de um so golpe
E forem carregadas a terra e as montanhas, e forem pulverizados, de um só golpe
E a terra e as montanhas forem desintegradas e trituradas de um so golpe
E a terra e as montanhas forem desintegradas e trituradas de um só golpe

Pushto

او ځمكه او غرونه پورته كړى شي، پس دغه دواړه رېزه رېزه كړى شي، یو ځلې رېزه كول
او ځمكه او غرونه پورته كړى شي، پس دغه دواړه رېزه رېزه كړى شي، یو ځلې رېزه كول

Romanian

cand pamantul si muntii vor fi carati si faramitati deodata
când pământul şi munţii vor fi căraţi şi fărâmiţaţi deodată
earth munte purta încolo strivi; utterly strivi
ªi vor fi ridicate pamantul ºi munþii ºi apoi vor fi facuþi pulbere, dintr-o singura lovitura
ªi vor fi ridicate pãmântul ºi munþii ºi apoi vor fi fãcuþi pulbere, dintr-o singurã loviturã

Rundi

N’Isi hamwe n’Imisozi bizo kurwaho n’ugusenyurwa rimwe gusa

Russian

cand pamantul si muntii vor fi carati si faramitati deodata
и будет (поднята и) понесена земля и горы, и (будут они) превращены в пыль за один раз, –
kogda zemlya i gory budut podnyaty i razob'yutsya, prevrativshis' v pesok za odin raz
когда земля и горы будут подняты и разобьются, превратившись в песок за один раз
Togda zemlya i gory podnimutsya, i ta i drugiye rastolkutsya odnokratnym tolknoveniyem
Тогда земля и горы поднимутся, и та и другие растолкутся однократным толкновением
i spasena budet zemlya i gory, i razdrobleny yedinym drobleniyem
и спасена будет земля и горы, и раздроблены единым дроблением
i kogda vzletyat vverkh zemlya i gory i rassyplyutsya vo prakh
и когда взлетят вверх земля и горы и рассыплются во прах
i budut podnyaty s mesta zemlya i gory, i oni obrushatsya i rassyplyutsya v prakh
и будут подняты с места земля и горы, и они обрушатся и рассыплются в прах
I budut sdvinuty i sterty v poroshok Odnim udarom i zemlya, i gory
И будут сдвинуты и стерты в порошок Одним ударом и земля, и горы

Serbian

па Земља и брда буду дигнута и од једног удара здробљена

Shona

Uye nyika nemakomo zvichabviswa panzvimbo dzawo, uye zvoputswa kamwechete

Sindhi

۽ زمين ۽ جبل کنيا ويندا پوءِ ھڪ ڀيرو انھن کي ڪٽيو ويندو

Sinhala

bhumiyada, kanduda udura (visi karanu læba), ekakata ekak gæti tadin pahara vædunahot
bhūmiyada, kan̆duda udurā (vīsi karanu læba), ekakaṭa ekak gæṭī tadin pahara vædunahot
භූමියද, කඳුද උදුරා (වීසි කරනු ලැබ), එකකට එකක් ගැටී තදින් පහර වැදුනහොත්
tavada mahapolova ha kandu osavanu læba e deka eka paharin helanu labana vita
tavada mahapoḷova hā kan̆du osavanu læba ē deka eka paharin heḷanu labana viṭa
තවද මහපොළොව හා කඳු ඔසවනු ලැබ ඒ දෙක එක පහරින් හෙළනු ලබන විට

Slovak

Zem mountains beriem off crushed utterly crushed

Somali

Oo dhulka iyo buuraha laga rujiyo meelahooda, oo la baduugo baduugid mar keliya ah
Dhulka iyo Buurahana la xambaaro oo la burburiyo hal mar
Dhulka iyo Buurahana la xambaaro oo la burburiyo hal mar

Sotho

Lefats’e le tsitsingoang le lithaba tsa lona, li fetohang lerole hang, –

Spanish

Y la tierra y las montanas sean levantadas en el aire y pulverizadas de una sola vez
Y la tierra y las montañas sean levantadas en el aire y pulverizadas de una sola vez
y la tierra y las montanas sean alzadas y pulverizadas de un solo golpe
y la tierra y las montañas sean alzadas y pulverizadas de un solo golpe
y la tierra y las montanas sean alzadas y pulverizadas de un solo golpe
y la tierra y las montañas sean alzadas y pulverizadas de un solo golpe
y la tierra y las montanas sean alzadas y pulverizadas de un solo golpe
y la tierra y las montañas sean alzadas y pulverizadas de un solo golpe
y la tierra y las montanas sean alzadas y pulverizadas de un solo golpe
y la tierra y las montañas sean alzadas y pulverizadas de un solo golpe
y la tierra y las montanas sean elevadas y choquen unas contra otras
y la tierra y las montañas sean elevadas y choquen unas contra otras
y la Tierra y las montanas sean aplastadas y pulverizadas de un solo temblor
y la Tierra y las montañas sean aplastadas y pulverizadas de un solo temblor

Swahili

Na pindi ardhi na milima itakapoinuliwa kutoka mahali ilipo ikavunjwavunjwa na kugongwagongwa mara moja
Na ardhi na milima ikaondolewa, na ikavunjwa kwa mvunjo mmoja

Swedish

och jordytan och bergen lyfts upp och krossas i en enda stot
och jordytan och bergen lyfts upp och krossas i en enda stöt

Tajik

va zaminu kuhhoro ʙargirand va jakʙora dar ham kuʙand
va zaminu kūhhoro ʙargirand va jakʙora dar ham kūʙand
ва замину кӯҳҳоро баргиранд ва якбора дар ҳам кӯбанд
va zaminu kuhho ʙardosta savad va jakʙora darham kuʙida savand, pas sikasta savand
va zaminu kūhho ʙardoşta şavad va jakʙora darham kūʙida şavand, pas şikasta şavand
ва замину кӯҳҳо бардошта шавад ва якбора дарҳам кӯбида шаванд, пас шикаста шаванд
Va zaminu kuhho az co kanda suda va jakʙora darham kuʙida [va mutalosi] savand
Va zaminu kūhho az ço kanda şuda va jakʙora darham kūʙida [va mutaloşī] şavand
Ва замину кӯҳҳо аз ҷо канда шуда ва якбора дарҳам кӯбида [ва муталошӣ] шаванд

Tamil

pumiyum malaikalum tukki (eriyappattu) onrotonru moti palamaka atikkappattal
pūmiyum malaikaḷum tūkki (eṟiyappaṭṭu) oṉṟōṭoṉṟu mōti palamāka aṭikkappaṭṭāl
பூமியும் மலைகளும் தூக்கி (எறியப்பட்டு) ஒன்றோடொன்று மோதி பலமாக அடிக்கப்பட்டால்
innum pumiyum malaikalum tukki (eriyappattu) pinnar onrotu onru moti avaiyirantum ore tulaka akkappattal
iṉṉum pūmiyum malaikaḷum tūkki (eṟiyappaṭṭu) piṉṉar oṉṟōṭu oṉṟu mōti avaiyiraṇṭum orē tūḷāka ākkappaṭṭāl
இன்னும் பூமியும் மலைகளும் தூக்கி (எறியப்பட்டு) பின்னர் ஒன்றோடு ஒன்று மோதி அவையிரண்டும் ஒரே தூளாக ஆக்கப்பட்டால்

Tatar

җир урыныннан күтәрелсә вә таулар күтәрелеп бер-берсенә бер мәртәбә сугылып тузылып китсәләр

Telugu

mariyu bhumi mariyu parvatalu paiki ettabadi oka pedda debbato tuttuniyaluga ceyabadatayo
mariyu bhūmi mariyu parvatālu paiki ettabaḍi oka pedda debbatō tuttuniyalugā cēyabaḍatāyō
మరియు భూమి మరియు పర్వతాలు పైకి ఎత్తబడి ఒక పెద్ద దెబ్బతో తుత్తునియలుగా చేయబడతాయో
భూమిని, పర్వతాలను ఎత్తి, ఒకే ఒక దెబ్బకు తుత్తునియలుగా చేసి వేయబడినప్పుడు

Thai

phændin læa theuxkkhea ca thuk yk khun læw man thang sxng ca thuk krathæk kan tæk kracay pen phuyphng
p̄hæ̀ndin læa theụ̄xkk̄heā ca t̄hūk yk k̄hụ̂n læ̂w mạn thậng s̄xng ca t̄hūk krathæk kạn tæk kracāy pĕn p̄huyp̄hng
แผ่นดินและเทือกเขาจะถูกยกขึ้น แล้วมันทั้งสองจะถูกกระแทกกันแตกกระจายเป็นผุยผง
phændin læa theuxkkhea ca thuk yk khun læw man thang sxng ca thuk krathæk kan tæk kracay pen phuyphng
p̄hæ̀ndin læa theụ̄xkk̄heā ca t̄hūk yk k̄hụ̂n læ̂w mạn thậng s̄xng ca t̄hūk krathæk kạn tæk kracāy pĕn p̄huyp̄hng
แผ่นดินและเทือกเขาจะถูกยกขึ้นแล้วมันทั้งสองจะถูกกระแทกกันแตกกระจายเป็นผุยผง

Turkish

Ve yeryuzu ve daglar, bir kerecik birbirlerine carpıp dagılınca
Ve yeryüzü ve dağlar, bir kerecik birbirlerine çarpıp dağılınca
Yeryuzu ve daglar kaldırılıp birbirine tek carpısla carpılıp darmadagın edildigi zaman
Yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine tek çarpışla çarpılıp darmadağın edildiği zaman
Yeryuzu ve daglar yerlerinden oynatılıp kaldırılacagı, ardından tek bir carpma ile birbirlerine carpılıp parca parca olacagı zaman
Yeryüzü ve dağlar yerlerinden oynatılıp kaldırılacağı, ardından tek bir çarpma ile birbirlerine çarpılıp parça parça olacağı zaman
Yer ve daglar kaldırılıp da bir carpılıs carpıldıkları zaman
Yer ve dağlar kaldırılıp da bir çarpılış çarpıldıkları zaman
Yerkure ve daglar yerlerinden kaldırılıp bir tek carpılısla paramparca edildiginde
Yerküre ve dağlar yerlerinden kaldırılıp bir tek çarpılışla paramparça edildiğinde
Sura bir ufurus ufuruldugu, yer ve daglar kaldırılıp bir vurusla birbirine carpıldıgı zaman, iste o gun olacak olur, kıyamet kopar
Sura bir üfürüş üfürüldüğü, yer ve dağlar kaldırılıp bir vuruşla birbirine çarpıldığı zaman, işte o gün olacak olur, kıyamet kopar
Arz ve daglar yerlerinden kaldirilip siddetle birbirine carpilarak darmadagin oldugu zaman
Arz ve daglar yerlerinden kaldirilip siddetle birbirine çarpilarak darmadagin oldugu zaman
Yeryuzu ve daglar kaldırılıp birbirine tek carpısla carpılıp darmadagın edildigi zaman
Yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine tek çarpışla çarpılıp darmadağın edildiği zaman
Yer ve daglar kaldırılıp birbirine carpılıp darmadagın edildigi zaman
Yer ve dağlar kaldırılıp birbirine çarpılıp darmadağın edildiği zaman
Arz ve daglar yerlerinden kaldırılıp siddetle birbirine carpılarak darmadagın oldugu zaman
Arz ve dağlar yerlerinden kaldırılıp şiddetle birbirine çarpılarak darmadağın olduğu zaman
o yer ve daglar yukletilip arkasından bir carpılıs carpıldıklarında
o yer ve dağlar yükletilip arkasından bir çarpılış çarpıldıklarında
Arz ve daglar yerlerinden kaldırılıp siddetle birbirine carpılarak darmadagın oldugu zaman
Arz ve dağlar yerlerinden kaldırılıp şiddetle birbirine çarpılarak darmadağın olduğu zaman
Yer ve daglar yerlerinden kaldırılıp bir carpısla birbirlerine carpıldıgı zaman
Yer ve dağlar yerlerinden kaldırılıp bir çarpışla birbirlerine çarpıldığı zaman
Yeryuzu ve daglar yerlerinden oynatılıp kaldırılacagı, ardından tek bir carpma ile birbirlerine carpılıp parca parca olacagı zaman
Yeryüzü ve dağlar yerlerinden oynatılıp kaldırılacağı, ardından tek bir çarpma ile birbirlerine çarpılıp parça parça olacağı zaman
yerle daglar yerlerinden kaldırılıb da yekdigerine bir carpısla hepsi toz haaline geldigi (zaman)
yerle dağlar yerlerinden kaldırılıb da yekdiğerine bir çarpışla hepsi toz haaline geldiği (zaman)
Yer ile daglar kaldırılıp bir vurusla birbirine carpıldıgında
Yer ile dağlar kaldırılıp bir vuruşla birbirine çarpıldığında
Ve yeryuzu (arz) ve daglar yerlerinden kaldırılıp, tek bir carpısla parcalandıgı zaman
Ve yeryüzü (arz) ve dağlar yerlerinden kaldırılıp, tek bir çarpışla parçalandığı zaman
Ve humiletil´ardu velcibalu fedukketa dekketen vahıdeten
Ve humiletil´ardu velcibalu fedukketa dekketen vahıdeten
Ve humiletil ardu vel cibalu fe dukketa dekketen vahıdeh(vahıdeten)
Ve humiletil ardu vel cibâlu fe dukketâ dekketen vâhıdeh(vâhıdeten)
yeryuzu(nun) ve daglar(ın) bir tek darbe ile yerlerinden sokulup parcalandıkları (anı)
yeryüzü(nün) ve dağlar(ın) bir tek darbe ile yerlerinden sökülüp parçalandıkları (anı)
vehumileti-l'ardu velcibalu fedukketa dekketev vahideta
veḥumileti-l'arḍu velcibâlü fedükketâ dekketev vâḥidetâ
yeryuzu ve daglar kaldırılıp birbirine tek carpısla carpılıp darmadagın edildigi zaman
yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine tek çarpışla çarpılıp darmadağın edildiği zaman
Yer ve daglar kaldırılıp birbirine carpıldıgı zaman
Yer ve dağlar kaldırılıp birbirine çarpıldığı zaman
Yeryuzu ve daglar kaldırılıp tek carpısla carpılıp darmadagın edildigi zaman
Yeryüzü ve dağlar kaldırılıp tek çarpışla çarpılıp darmadağın edildiği zaman
Artık sura kuvvetle uflendiginde,yer ve daglar yerlerinden kaldırılıp bir tek darbe ile carpılıp paramparca edildiginde
Artık sûra kuvvetle üflendiğinde,yer ve dağlar yerlerinden kaldırılıp bir tek darbe ile çarpılıp paramparça edildiğinde
Arz ve daglar yerlerinden kaldırılıp siddetle birbirine carpılarak darmadagın oldugu zaman
Arz ve dağlar yerlerinden kaldırılıp şiddetle birbirine çarpılarak darmadağın olduğu zaman
Yeryuzu ve daglar yerlerinden oynatılıp kaldırılacagı, ardından da tek bir carpma ile birbirlerine carpılıp parca parca olacagı zaman
Yeryüzü ve dağlar yerlerinden oynatılıp kaldırılacağı, ardından da tek bir çarpma ile birbirlerine çarpılıp parça parça olacağı zaman
Yeryuzu ve daglar kaldırılıp, tek carpısla carpılıp darmadagın edildigi zaman
Yeryüzü ve dağlar kaldırılıp, tek çarpışla çarpılıp darmadağın edildiği zaman
Yer ve daglar yukletilip birbirine bir carpılısla parca parca edildiginde
Yer ve dağlar yükletilip birbirine bir çarpılışla parça parça edildiğinde
Yer ve daglar yukletilip birbirine bir carpılısla parca parca edildiginde
Yer ve dağlar yükletilip birbirine bir çarpılışla parça parça edildiğinde
Yer ve daglar yukletilip birbirine bir carpılısla parca parca edildiginde
Yer ve dağlar yükletilip birbirine bir çarpılışla parça parça edildiğinde

Twi

Na yε’pagya asaase ne mmepͻ, na εyam yam prεko a

Uighur

زېمىن ۋە تاغلار (ئورۇنلىرىدىن) كۆتىرىلىپ (بىر - بىرىگە) ئۇرۇلۇپ (ئۇۋىلىپ كەتكەن) چاغدا،
زېمىن ۋە تاغلار (ئورۇنلىرىدىن) كۆتىرىلىپ (بىر ـ بىرىگە) ئۇرۇلۇپ (ئۇۋىلىپ كەتكەن) چاغدا[14]،

Ukrainian

коли земля й гори піднімуться, водночас розірвавшись на шматки
zemlya ta hory budutʹ nosytysya ta budutʹ davytysya; nadzvychayno rozdavlenyy
земля та гори будуть носитися та будуть давитися; надзвичайно роздавлений
koly zemlya y hory pidnimutʹsya, vodnochas rozirvavshysʹ na shmatky
коли земля й гори піднімуться, водночас розірвавшись на шматки
koly zemlya y hory pidnimutʹsya, vodnochas rozirvavshysʹ na shmatky
коли земля й гори піднімуться, водночас розірвавшись на шматки

Urdu

Aur zameen aur pahadon ko utha kar ek hi chot mein reza reza kardiya jayega
اور زمین اور پہاڑوں کو اٹھا کر ایک ہی چوٹ میں ریزہ ریزہ کر دیا جائے گا
اور زمین اور پہاڑ اٹھائے جائیں گے پس وہ دونوں ریزہ ریزہ کر دیئے جائیں گے
اور زمین اور پہاڑ دونوں اٹھا لئے جائیں گے۔ پھر ایک بارگی توڑ پھوڑ کر برابر کردیئے جائیں گے
اور اٹھائی جائے زمین اورپہاڑ پھر کوٹ دیے جائیں ایک بار
اور زمین اور پہاڑوں کو ایک ہی دفعہ پاش پاش کر دیا جائے گا۔
Aur zameen aur pahar utha liey jaein gay aur ik hi chot mein reza reza ker dey jaein gay
اور زمین اور پہاڑ اٹھا لیے جائیں گے اور ایک ہی چوٹ میں ریزه ریزه کر دیے جائیں گے
aur zameen aur pahaad utha liye jayenge aur ek hee chot mein reza reza kar diye jayenge
اور زمین اور پہاڑوں کو اٹھا کر دفعۃً چور چور کردیا جائے گا
اور زمین اور پہاڑ (اپنی جگہوں سے) اٹھا لئے جائیں گے، پھر وہ ایک ہی بار ٹکرا کر ریزہ ریزہ کر دیے جائیں گے
اور زمین اور پہاڑوں کو اٹھا کر ایک ہی ضرب میں ریزہ ریزہ کردیا جائے گا۔
اور زمین اور پہاڑوں کو اکھاڑ کر ٹکرا کر ریزہ ریزہ کردیا جائے گا

Uzbek

Ва еру тоғлар кўтарилиб, бир мартагина силкитилса
Ва Еру тоғлар (ўз жойларидан) кўтарилиб, (бир-бирларига) бир бор урилиб (чилпарчин бўлганида)
Ва еру тоғлар кўтарилиб, бир мартагина силкитилса

Vietnamese

Va khi đat đai voi nui non bi doi đi va bi đap nat
Và khi đất đai với núi non bị dời đi và bị đập nát
Va khi đat va nhung qua nui đuoc nang len cao va (sau đo) bi nghien nat chi bang mot cu va cham
Và khi đất và những quả núi được nâng lên cao và (sau đó) bị nghiền nát chỉ bằng một cú va chạm

Xhosa

Umhlaba neentaba ziphakanyisiwe zaphinda (zagangathwa) zeetyaba ngesithonga esinye

Yau

Nombe litaka ni matumbi ni kutyosyedwa m’mangwakwe kaneka ni kusyajidwa nsyago umo
Nombe litaka ni matumbi ni kutyosyedwa m’mangwakwe kaneka ni kusyajidwa nsyago umo

Yoruba

ti won gbe ile ati apata soke, ti won si run mejeeji womuwomu ni rirun ee kan
tí wọ́n gbé ilẹ̀ àti àpáta sókè, tí wọ́n sì rún méjèèjì wómúwómú ní rírún ẹ̀ẹ̀ kan

Zulu