Achinese
Teuma awak nyan bek roh taseutot Nyang jikheun sulet dum ayat Allah
Afar
Toysa isi diinil diggi xicaay moggolin koo kee Qhuraan dirabboyse mara
Afrikaans
Gehoorsaam daarom nie die leuenaars nie
Albanian
Prandaj mos i perfill pergenjeshtaret
Prandaj mos i përfill përgënjeshtarët
Andaj, mos ju perul ti atyre qe pergenjeshtrojne
Andaj, mos ju përul ti atyre që përgënjeshtrojnë
Andaj, ti mos i degjo jobesimtaret
Andaj, ti mos i dëgjo jobesimtarët
Andaj, ti mos u pajto me genjeshtaret
Andaj, ti mos u pajto me gënjeshtarët
Andaj, ti mos u pajto me genjeshtaret
Andaj, ti mos u pajto me gënjeshtarët
Amharic
le’asitebabayochimi atitazizu፡፡
le’āsitebabayochimi ātitazizu፡፡
ለአስተባባዮችም አትታዝዙ፡፡
Arabic
«فلا تطع المكذبين»
fathbt ealaa ma 'ant ealayh -ayha alrswl- min mukhalafat almukadhibin wala ttehm
فاثبت على ما أنت عليه -أيها الرسول- من مخالفة المكذبين ولا تطعهم
Fala tutiAAi almukaththibeena
Falaa tuti'il mukazzibeen
Fala tutiAAi almukaththibeen
Fala tutiAAi almukaththibeena
fala tutiʿi l-mukadhibina
fala tutiʿi l-mukadhibina
falā tuṭiʿi l-mukadhibīna
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِینَ
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
فَلَا تُطِعِ اِ۬لۡمُكَذِّبِينَ
فَلَا تُطِعِ اِ۬لۡمُكَذِّبِينَ
فَلَا تُطِعِ الۡمُكَذِّبِيۡنَ
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِینَ
فَلَا تُطِعِ الۡمُكَذِّبِيۡنَ ٨
Fala Tuti`i Al-Mukadhibina
Falā Tuţi`i Al-Mukadhibīna
فَلَا تُطِعِ اِ۬لْمُكَذِّبِينَۖ
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ
فَلَا تُطِعِ اِ۬لۡمُكَذِّبِينَ
فَلَا تُطِعِ اِ۬لۡمُكَذِّبِينَ
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
فلا تطع المكذبين
فَلَا تُطِعِ اِ۬لْمُكَذِّبِينَۖ
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
فلا تطع المكذبين
Assamese
Gatike tumi mithyaraopakaraisakalara anugatya nakaraiba
Gatikē tumi mithyāraōpakāraīsakalara ānugatya nakaraibā
গতিকে তুমি মিথ্যাৰোপকাৰীসকলৰ আনুগত্য নকৰিবা।
Azerbaijani
Elə isə haqqı yalan sayanlara guzəstə getmə
Elə isə haqqı yalan sayanlara güzəştə getmə
Elə isə haqqı yalan sayanlara guzəstə getmə
Elə isə haqqı yalan sayanlara güzəştə getmə
Elə isə (ya Peygəmbər! Allahın ayələrini) yalan sayanlara itaət etmə
Elə isə (ya Peyğəmbər! Allahın ayələrini) yalan sayanlara itaət etmə
Bambara
ߌ ߞߣߊ߫ ߡߊ߬ߛߐ߬ߛߐ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߎ߬ ߞߊ߲ ߡߌ߬ߘߊ߬ ߞߟߋ߫
ߌ ߞߣߊ߫ ߡߊ߬ߛߐ߬ߛߐ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߎ߬ ߞߊ߲ ߡߌ߬ߘߊ߫ ߘߋ߬
ߌ ߞߣߊ߫ ߡߊ߬ߛߐ߬ߛߐ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߎ߬ ߞߊ߲ߡߌ߬ߘߊ߬ ߞߟߋ߫
Bengali
Kaje'i apani mithyaropakaridera anugatya karabena na
Kājē'i āpani mithyārōpakārīdēra ānugatya karabēna nā
কাজেই আপনি মিথ্যারোপকারীদের আনুগত্য করবেন না।
Ata'eba, apani mithyaropakaridera anugatya karabena na.
Ata'ēba, āpani mithyārōpakārīdēra ānugatya karabēna nā.
অতএব, আপনি মিথ্যারোপকারীদের আনুগত্য করবেন না।
Ata'eba mithyacaridera ajnapalana karo na.
Ata'ēba mithyācārīdēra ājñāpālana karō nā.
অতএব মিথ্যাচারীদের আজ্ঞাপালন করো না।
Berber
Ihi, ur ppak awal i inekkaoen
Ihi, ur ppak awal i inekkaôen
Bosnian
zato ne slusaj one koji nece da vjeruju
zato ne slušaj one koji neće da vjeruju
zato ne slusaj one koji nece da vjeruju
zato ne slušaj one koji neće da vjeruju
Pa, ne pokoravaj se poricateljima
Pa, ne pokoravaj se poricateljima
Zato ne slusaj poricatelje
Zato ne slušaj poricatelje
FELA TUTI’IL-MUKEDHDHIBINE
Pa, ne pokoravaj se poricateljima
Pa, ne pokoravaj se poricateljima
Bulgarian
I ne se pokoryavai na otrichashtite
I ne se pokoryavaĭ na otrichashtite
И не се покорявай на отричащите
Burmese
သို့ဖြစ်ပေရာ (အို၊ ရစူလ်တမန်တော်) အသင်သည် (အမှန်တရားနှင့်ဆန့်ကျင်၍ မဟုတ်မတရား မမှန်မကန် လိမ်လည်စွပ်စွဲလျက် ငြင်းပယ်ကြသူတို့ (စိတ်အလိုဆန္ဒ) ကို အလေးမထား မလိုက်လျော မလိုက်နာလေနှင့်။
၈။ တရားတော်ကို ငြင်းပယ်သူတို့အား မနာခံလင့်။
သို့ဖြစ်ပေရာ (အို-နဗီတမန်တော်) အသင်သည် မဟုတ်မမှန်ဟူ၍ စွပ်စွဲငြင်းပယ်သော သူတို့၏ စကားကို နားမထောင်ပါလေနှင့်။
သို့ဖြစ်ရာ အသင်သည် မဟုတ်မမှန်ဟု စွပ်စွဲငြင်းပယ်သူများ၏ စကားကို နားမထောင်လေနှင့်။
Catalan
No obeeixis, doncs, als desmentidors
No obeeixis, doncs, als desmentidors
Chichewa
Motero usatsatire zochita za anthu osakhulupirira
“Choncho, usawamvere otsutsa; (usasiye zimene uli nazo ngakhale sakugwirizana nazo)
Chinese(simplified)
Ni buyao shuncong fouren zhenli de renmen,
Nǐ bùyào shùncóng fǒurèn zhēnlǐ de rénmen,
你不要顺从否认真理的人们,
Ni buyao fucong fouren zhe [fouren yisilan jiao, mu sheng he “gulanjing”].
Nǐ bùyào fúcóng fǒurèn zhě [fǒurèn yīsīlán jiào, mù shèng hé “gǔlánjīng”].
你不要服从否认者[否认伊斯兰教,穆圣和《古兰经》]。
Ni buyao shuncong fouren zhenli de renmen
Nǐ bùyào shùncóng fǒurèn zhēnlǐ de rénmen
你不要顺从否认真理的人们,
Chinese(traditional)
Ni buyao shuncong fouren zhenli de renmen
Nǐ bùyào shùncóng fǒurèn zhēnlǐ de rénmen
你不要顺从否认真理的人们,
Ni buyao shuncong fouren zhenli de renmen,
Nǐ bùyào shùncóng fǒurèn zhēnlǐ de rénmen,
你不要順從否認真理的人們,
Croatian
Zato ne slusaj poricatelje
Zato ne slušaj poricatelje
Czech
Procez nebud poslusen tech, kdoz lharem zvou (te)
Pročež nebuď poslušen těch, kdož lhářem zvou (tě)
Ne poslouchat rejectors
Ne poslouchat rejectors
Neposlouchej ty, kdo za lhare te prohlasili
Neposlouchej ty, kdo za lháře tě prohlásili
Dagbani
Dinzuɣu (Yaa nyini Annabi)! Di doli ninvuɣu shεba ban labsiri (Alkur’aani) ʒiri maa
Danish
Ikke adlyde rejectors
Dus gehoorzaam de loochenaars niet
Dari
پس از تکذیب کنندگان اطاعت مکن
Divehi
ފަހެ، ދޮގުކުރާ މީހުންނަށް ކަލޭގެފާނު ކިޔަމަންވެވަޑައިނުގަންނަވާށެވެ
Dutch
Geef aan de loochenaars geen gehoor
Gehoorzaam hen dus niet, die u van bedrog beschuldigen
Gehoorzaam daarom de loochenaars niet
Dus gehoorzaam de loochenaars niet
English
So do not yield to those who deny the truth––
So (O Muhammad) don’t yield to the deniers (of Islam)
So hearken not to those who deny (the Truth)
Wherefore obey not thou the beliers
Do not, then, yield to those who reject the Truth, decrying it as false
So do not comply with those who deny
So do not obey those who deny the truth
So obey thou not those who cry lies
So do not listen to those who reject it
So do not obey the deniers
So do not obey the deniers
So do not obey the deniers
So pay no heed to (the desires of) those who persistently deny (God’s Message)
So conditioned, do not O Muhammad submit to those who deny the truth and suspect you of falsehood
So obey not the deniers (of Al-Kitab)
Then, obey not ones who deny
Do not yield to those who have denied the truth
Then obey not those who call thee liar
So do not yield to the unbelievers
Wherefore obey not those who charge thee with imposture
So do not yield to the rejecters
Give not place, therefore, to those who treat thee as a liar
So do not obey the liars/deniers/falsifiers
Do not, then, yield to those who reject the Truth, decrying it as false
So do not obey the liars
So do not obey the liars
So do not yield to the rejecters
Obey not then those who deny the Truth
Therefor obey not thou the rejecters
So, do not obey those who reject (the true faith)
Hence, defer not to [the likes and dislikes of] those who give the lie to the truth
So do not obey the beliers
Do not yield to those who reject the Truth
So (O Muhammad SAW) obey not the deniers [(of Islamic Monotheism those who belie the Verses of Allah), the Oneness of Allah, and the Messenger of Allah (Muhammad SAW), etc
So, do not obey those who reject (the true faith)
So do not give in to the deniers
So do not give in to the deniers
Yield not to the disbelievers
So do not obey the deniers
Then do not obey the unbelievers
So, do not obey the deniers
Hence, pay no heed to the rejecters
So listen not to those who deny (the Truth)
So do not obey the deniers
So do not obey the deniers
Do not obey rejectors
So do not obey those who deny
So do not obey those who deny
so obey not the deniers
Then do not obey the deniers
Do not give in to the deniers of truth
So hearken not to those who deny (the Truth)
Esperanto
Ne obe rejectors
Filipino
Kaya’t huwag mong sundin (O Muhammad) ang mga nagtatatwa (sa Kaisahan ni Allah at nagpapabulaan sa Kanyang mga Talata, sa Kanyang Tagapagbalitang si Muhammad, atbp)
Kaya huwag kang tumalima sa mga tagapasinungaling
Finnish
Ala suostu siis niihin, jotka julistavat totuuden valheeksi
Älä suostu siis niihin, jotka julistavat totuuden valheeksi
French
N’obeis donc pas aux negateurs
N’obéis donc pas aux négateurs
N’obeis pas a ceux qui crient en mensonge
N’obéis pas à ceux qui crient en mensonge
N'obeis pas a ceux qui crient au mensonge
N'obéis pas à ceux qui crient au mensonge
N’ecoute donc pas ceux qui renient ta mission
N’écoute donc pas ceux qui renient ta mission
N’obeis donc pas aux denegateurs
N’obéis donc pas aux dénégateurs
Fulah
Wata a tewto fennooɓe ɓen
Ganda
Kale nno togondera abo abalimbisa
German
Darum richte dich nicht nach den Wunschen der Leugner
Darum richte dich nicht nach den Wünschen der Leugner
So gehorche nicht denen, die (die Botschaft) fur Luge erklaren
So gehorche nicht denen, die (die Botschaft) für Lüge erklären
So hore nicht auf die Ableugner
So höre nicht auf die Ableugner
So gehorche nicht den Leugnern (der Botschaft)
So gehorche nicht den Leugnern (der Botschaft)
So gehorche nicht den Leugnern (der Botschaft)
So gehorche nicht den Leugnern (der Botschaft)
Gujarati
basa! Tame juthalavanara'oni (vata) na mano
basa! Tamē juṭhalāvanārā'ōnī (vāta) na mānō
બસ ! તમે જુઠલાવનારાઓની (વાત) ન માનો
Hausa
Saboda haka kada ka bi masu ƙaryatawa
Saboda haka kada ka bi mãsu ƙaryatãwa
Saboda haka kada ka bi masu ƙaryatawa
Saboda haka kada ka bi mãsu ƙaryatãwa
Hebrew
לכן, אל תקשיב למשקרים
לכן, אל תקשיב למשקרים
Hindi
to aap baat na maanen jhuthalaane vaalon kee
तो आप बात न मानें झुठलाने वालों की।
atah tum jhuthalaanevaalon ko kahana na maanana
अतः तुम झुठलानेवालों को कहना न मानना
to tum jhuthalaane vaalon ka kahana na maanana
तो तुम झुठलाने वालों का कहना न मानना
Hungarian
Ne engedelmeskedj ( Muhammad Allah aldja meg es adjon Neki orok udvosseget) a hazugsaggal vadoloknak
Ne engedelmeskedj ( Muhammad Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget) a hazugsággal vádolóknak
Indonesian
Maka janganlah engkau patuhi orang-orang yang mendustakan (ayat-ayat Allah)
Maka janganlah kamu ikuti orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Allah
Maka janganlah kamu ikuti orang-orang yang mendustakan (ayat-ayat Allah)
Maka janganlah kamu tinggalkan sikapmu yang berbeda dengan orang-orang yang mendustakan. Mereka menginginkan agar kamu sedikit bersikap lunak terhadap mereka sehingga mereka pun akan bersikap lunak terhadapmu sebagai balasan atas sikapmu
Maka janganlah engkau patuhi orang-orang yang mendustakan (ayat-ayat Allah)
Maka janganlah engkau patuhi orang-orang yang mendustakan (ayat-ayat Allah)
Iranun
Na Dingka Pagonoti so Miyamanaplis
Italian
Non obbedire a coloro che tacciano di menzogna
Non obbedire a coloro che tacciano di menzogna
Japanese
Sorede anata wa (shinri o) hinin suru mono ni shitagatte wa naranai
Sorede anata wa (shinri o) hinin suru mono ni shitagatte wa naranai
それであなたは(真理を)否認する者に従ってはならない。
Javanese
Mulane sira aja manut wong kang padha maido al-Qur'an
Mulane sira aja manut wong kang padha maido al-Qur'an
Kannada
tanna dariyinda dura saridavanu yarembudannu cennagi ballavanu a nim'ma odeyanu. Yaru sari dariyalliddare embudannu avane ballanu
tanna dāriyinda dūra saridavanu yārembudannu cennāgi ballavanu ā nim'ma oḍeyanu. Yāru sari dāriyalliddāre embudannū avanē ballanu
ತನ್ನ ದಾರಿಯಿಂದ ದೂರ ಸರಿದವನು ಯಾರೆಂಬುದನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಬಲ್ಲವನು ಆ ನಿಮ್ಮ ಒಡೆಯನು. ಯಾರು ಸರಿ ದಾರಿಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನೂ ಅವನೇ ಬಲ್ಲನು
Kazakh
Endese, otiriksilerge boy usınba
Endeşe, ötirikşilerge boy usınba
Ендеше, өтірікшілерге бой ұсынба
Ey, Muxammed! / Otirikke sıgarwsılarga bagınba
Ey, Muxammed! / Ötirikke şığarwşılarğa bağınba
Ей, Мұхаммед! / Өтірікке шығарушыларға бағынба
Kendayan
Maka amelah kao patuhi urakng-urakng nang nustakan (madah alok) ayat-ayat Allah
Khmer
dau che neah chaur anak kom thveuteam puok del bdeseth( nung ayeat ning anakneasar robsa yeung) aoy saoh
ដូចេ្នះ ចូរអ្នកកុំធ្វើតាមពួកដែលបដិសេធ(នឹងអាយ៉ាត់ និង អ្នកនាំសាររបស់យើង)ឱ្យសោះ។
Kinyarwanda
Bityo, ntukumvire abahinyura
Bityo, ntukumvire abahinyura
Kirghiz
(Dindi) jalgan degenderge moyun sunba
(Dindi) jalgan degenderge moyun sunba
(Динди) жалган дегендерге моюн сунба
Korean
geuleoni geudaeneun jinlileul bujeonghaneun jadeul-eul ttaleuji malla
그러니 그대는 진리를 부정하는 자들을 따르지 말라
geuleomeulo jinlileul geoyeoghaneun jadeul-ege giul-iji malla
그러므로 진리를 거역하는 자들에게 기울이지 말라
Kurdish
تۆ ههرگیز بهقسهی ئهوانه مهکه که باوهڕیان به تۆ نیهو بهرنامهکهی تۆ بهدرۆ دهزانن
گوێڕایەڵی ئەوانە مەبە کە قسەکانت بە درۆ دەزانن
Kurmanji
Idi (Muhemmed!) tu bigotina virekan nek e
Îdî (Muhemmed!) tu bigotina virekan nek e
Latin
Non obey rejectors
Lingala
Kaši kotosa bato ya lokuta te
Luyia
Olaloonda balia abamainji tawe
Macedonian
Затоа не им се покорувај на лажливците
Pa, ne slusaj gi laskovcite
Pa, ne slušaj gi laškovcite
Па, не слушај ги лашковците
Malay
Oleh itu (berpegang teguhlah pada ajaran Islam yang sedang engkau amalkan, dan) janganlah engkau menurut kemahuan orang-orang yang mendustakan (ugama Allah)
Malayalam
atinal satyanisedhikale ni anusarikkarut
atināl satyaniṣēdhikaḷe nī anusarikkarut
അതിനാല് സത്യനിഷേധികളെ നീ അനുസരിക്കരുത്
atinal satyanisedhikale ni anusarikkarut
atināl satyaniṣēdhikaḷe nī anusarikkarut
അതിനാല് സത്യനിഷേധികളെ നീ അനുസരിക്കരുത്
atinal ni satyanisedhikale anusarikkarut
atināl nī satyaniṣēdhikaḷe anusarikkarut
അതിനാല് നീ സത്യനിഷേധികളെ അനുസരിക്കരുത്
Maltese
Melatoqgħodx għal dawk li jgiddbu
Melatoqgħodx għal dawk li jgiddbu
Maranao
Na ding ka pagonoti so miyamanaplis
Marathi
Tevha tumhi khote tharavinaryance (mhanane) man'ya karu naka
Tēvhā tumhī khōṭē ṭharaviṇāṟyān̄cē (mhaṇaṇē) mān'ya karū nakā
८. तेव्हा तुम्ही खोटे ठरविणाऱ्यांचे (म्हणणे) मान्य करू नका
Nepali
Tasartha timile asatya thahara'uneharuko bhana'i namannu
Tasartha timīlē asatya ṭhaharā'unēharūkō bhanā'ī namānnu
तसर्थ तिमीले असत्य ठहराउनेहरूको भनाई नमान्नु ।
Norwegian
Hør ikke etter dem som fornekter
Hør ikke etter dem som fornekter
Oromo
Kijibsiiftotaaf hin ajajamin
Panjabi
So tusim inham jhuthala'una vali'am da kiha na manom
Sō tusīṁ inhāṁ jhuṭhalā'uṇa vāli'āṁ dā kihā nā manōṁ
ਸੋ ਤੁਸੀਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਝੁਠਲਾਉਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ ਕਿਹਾ ਨਾ ਮੰਨੋਂ।
Persian
پس، از تكذيب كنندگان، اطاعت مكن
پس از تكذيب كنندگان اطاعت مكن
پس از منکران اطاعت مکن
پس از تکذیب کنندگان اطاعت مکن
از تکذیب کنندگان [قرآن و نبوّت] فرمان مبر
پس از تکذیبکنندگان اطاعت مکن
پس هرگز از مردم کافری که آیات خدا را تکذیب میکنند پیروی مکن
پس فرمانبری مکن تکذیبکنندگان را
پس، از دروغزنان فرمان مبر
پس، از تکذیبکنندگان فرمان مبر
پس، از تکذیبکنندگان اطاعت مکن
حال که چنین است، از تکذیب کنندگان اطاعت و پیروی مکن (و بر دعوت خود پایدار باش و به راه آنان مرو. اطاعت از ایشان گمراهی و بدبختی است)
حال که چنین است از تکذیبکنندگان اطاعت مکن
پس دروغانگاران را فرمان مبر
پس از تکذیب کنندگان اطاعت مکن
Polish
Nie słuchaj wiec tych, ktorzy obwiniaja o kłamstwo
Nie słuchaj więc tych, którzy obwiniają o kłamstwo
Portuguese
Entao, nao obedecas aos desmentidores
Então, não obedeças aos desmentidores
Nao des, pois, ouvidos aos desmentidores
Não dês, pois, ouvidos aos desmentidores
Pushto
نو ته د تكذیب كوونكو خبره مه منه
نو ته د تكذیب كوونكو خبره مه منه
Romanian
Nu da ascultare celor care hulesc
Nu da ascultare celor care hulesc
Nu asculta rejectors
Deci, nu da ascultare celor ce socot minciuna
Deci, nu da ascultare celor ce socot minciunã
Rundi
Rero ntuba gamburukire abahakanyi b’Imana y’ukuri
Russian
Nu da ascultare celor care hulesc
Не повинуйся же (о, Пророк) возводящим ложь! [Будь стойким на той истине, которая тебе дана, и нисколько не уступай ее многобожникам. Не хитри с ними, надеясь что они последуют за тобой]
Posemu ne povinuysya tem, kto schitayet istinu lozh'yu
Посему не повинуйся тем, кто считает истину ложью
Ne ustupay tem, kotoryye derzhatsya lzhi
Не уступай тем, которые держатся лжи
Ne povinuysya zhe obvinyayushchim vo lzhi
Не повинуйся же обвиняющим во лжи
Ne poddavaysya zhe tem, kto otvergayet [istinu]
Не поддавайся же тем, кто отвергает [истину]
Prodolzhay zhe protivostoyat' neuverovavshim, otritsayushchim Koran
Продолжай же противостоять неуверовавшим, отрицающим Коран
A potomu ty ne prislushivaysya k tem, Kto lozh'yu narekayet (Otkroveniya svyatyye)
А потому ты не прислушивайся к тем, Кто ложью нарекает (Откровения святые)
Serbian
Па, не покоравај се онима који поричу
Shona
Nokudaro (iwe Muhammad (SAW)) usava unoteerera avo vanoramba (kutenda)
Sindhi
تنھنڪري ڪوڙ ڀائيندڙن جو چيو نه مڃ
Sinhala
ebævin (nabiye!) mema borukarayinva oba anugamanaya nokaranu
ebævin (nabiyē!) mema borukārayinva oba anugamanaya nokaranu
එබැවින් (නබියේ!) මෙම බොරුකාරයින්ව ඔබ අනුගමනය නොකරනු
eheyin numba boru kalavunata avanata novanu
eheyin num̆ba boru kaḷavunaṭa avanata novanu
එහෙයින් නුඹ බොරු කළවුනට අවනත නොවනු
Slovak
Nie obey rejectors
Somali
Ee ha adeecin xaq diidayaasha
Ee Nabiyow ha maqlin xaq beeniyayaasha (Warkooda)
Ee Nabiyow ha maqlin xaq beeniyayaasha (Warkooda)
Sotho
Kahoo se mamele bao ba latolang
Spanish
No obedezcas, pues, a los desmentidores
No obedezcas, pues, a los desmentidores
No cedas, pues, ante quienes niegan la verdad
No cedas, pues, ante quienes niegan la verdad
No cedas, pues, ante quienes niegan la verdad
No cedas, pues, ante quienes niegan la verdad
¡No obedezcas, pues, a los desmentidores
¡No obedezcas, pues, a los desmentidores
No cedas, pues, ante [los caprichos de] los que desmienten la verdad
No cedas, pues, ante [los caprichos de] los que desmienten la verdad
No obedezcas a los que desmienten el Mensaje
No obedezcas a los que desmienten el Mensaje
Asi pues, no obedezcas a quienes desmienten
Así pues, no obedezcas a quienes desmienten
Swahili
Basi jikite kwenye msimamo ulionao, ewe Mtume, wa kuenda kinyume na wakanushaji, na wala usiwatii
Basi usiwat'ii wanao kadhibisha
Swedish
Hor darfor inte pa dem som fornekar sanningen
Hör därför inte på dem som förnekar sanningen
Tajik
Pas ʙa takziʙkunandagon (duruƣ sumorandagon) ito'at makun
Pas ʙa takziʙkunandagon (durūƣ şumorandagon) ito'at makun
Пас ба такзибкунандагон (дурӯғ шуморандагон) итоъат макун
Pas, ej Rasul ʙar dini xud ustuvor ʙos va ʙa duruƣsumorandagon ito'at makun
Pas, ej Rasul ʙar dini xud ustuvor ʙoş va ʙa durūƣşumorandagon ito'at makun
Пас, эй Расул бар дини худ устувор бош ва ба дурӯғшуморандагон итоъат макун
Pas az takziʙkunandagon itoat makun
Pas az takziʙkunandagon itoat makun
Пас аз такзибкунандагон итоат макун
Tamil
akave, (napiye!) Ippoyyarkalukku nir kilppatiyatir
ākavē, (napiyē!) Ippoyyarkaḷukku nīr kīḻppaṭiyātīr
ஆகவே, (நபியே!) இப்பொய்யர்களுக்கு நீர் கீழ்ப்படியாதீர்
enave, (canmarkkattaip) poyppippavarkalukku nir valipatatir
eṉavē, (caṉmārkkattaip) poyppippavarkaḷukku nīr vaḻipaṭātīr
எனவே, (சன்மார்க்கத்தைப்) பொய்ப்பிப்பவர்களுக்கு நீர் வழிபடாதீர்
Tatar
Хакны ялган диючеләргә итагать итмә
Telugu
kavuna nivu i asatyavadulanu anusarincaku
kāvuna nīvu ī asatyavādulanu anusarin̄caku
కావున నీవు ఈ అసత్యవాదులను అనుసరించకు
కాబట్టి నువ్వు ధిక్కారుల మాట వినకు
Thai
dangnan cea xya di ptibati tam brrda phu ptiseth ley
dạngnận cêā xỳā dị̂ pt̩ibạti tām brrdā p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ley
ดังนั้นเจ้าอย่าได้ปฏิบัติตามบรรดาผู้ปฏิเสธเลย
dangnan cea xya di ptibati tam brrda phu ptiseth ley
dạngnận cêā xỳā dị̂ pt̩ibạti tām brrdā p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ley
ดังนั้นเจ้าอย่าได้ปฏิบัติตามบรรดาผู้ปฏิเสธเลย
Turkish
Artık yalanlayanlara itaat etme
Artık yalanlayanlara itaat etme
O halde, (hakikati) yalan sayanlara boyun egme
O halde, (hakikati) yalan sayanlara boyun eğme
Su halde yalanlayanlara itaat etme
Şu halde yalanlayanlara itaat etme
O halde (Ey Rasulum, Allah’ı, Kur’an’ı ve peygamberi) yalanlıyanları tanıma
O halde (Ey Rasûlüm, Allah’ı, Kur’an’ı ve peygamberi) yalanlıyanları tanıma
(Hakk´ı) yalan sayanlara boyun egme
(Hakk´ı) yalan sayanlara boyun eğme
Bundan boyle, yalanlayanlara itaat etme
Bundan böyle, yalanlayanlara itaat etme
O halde, yalanlayicilara itaat etme
O halde, yalanlayicilara itaat etme
O halde, (hakikati) yalan sayanlara boyun egme
O halde, (hakikati) yalan sayanlara boyun eğme
Oyleyse yalanlayanlara uyma
Öyleyse yalanlayanlara uyma
O halde, yalanlayıcılara itaat etme
O halde, yalanlayıcılara itaat etme
O halde tanıma o yalan diyenleri
O halde tanıma o yalan diyenleri
O halde, yalanlayıcılara itaat etme
O halde, yalanlayıcılara itaat etme
Oyleyse yalanlayanlara itaat etme
Öyleyse yalanlayanlara itaat etme
Su halde yalanlayanlara itaat etme
Şu halde yalanlayanlara itaat etme
Artık (Habibim) o yalanlayanları tanıma (onlara boyun egme)
Artık (Habîbim) o yalanlayanları tanıma (onlara boyun eğme)
Oyleyse sen; yalanlayanlara uyma
Öyleyse sen; yalanlayanlara uyma
Oyleyse yalanlayanlara itaat etme
Öyleyse yalanlayanlara itaat etme
Fela tutı´ılmukezzibiyne
Fela tutı´ılmukezzibiyne
Fe la tutııl mukezzibin(mukezzibine)
Fe lâ tutııl mukezzibîn(mukezzibîne)
O halde, hakikati yalanlayanlar(ın arzu ve ozlemlerin)e uyma
O halde, hakikati yalanlayanlar(ın arzu ve özlemlerin)e uyma
fela tuti`i-lmukezzibin
felâ tüṭi`i-lmükeẕẕibîn
O halde, (hakikati) yalan sayanlara boyun egme
O halde, (hakikati) yalan sayanlara boyun eğme
Sakın yalanlayanlara itaat etme
Sakın yalanlayanlara itaat etme
Sakın yalanlayanlara itaat etme
Sakın yalanlayanlara itaat etme
O halde, hakkı yalan sayanların, sozlerine sakın uyma
O halde, hakkı yalan sayanların, sözlerine sakın uyma
Oyleyse yalanlayanlara ita'at etme
Öyleyse yalanlayanlara ita'at etme
Su halde yalanlayanlara itaat etme
Şu halde yalanlayanlara itaat etme
Sakın yalanlayanlara itaat etme
Sakın yalanlayanlara itaat etme
O halde, yalanlayanlara itaat etme
O halde, yalanlayanlara itaat etme
O halde, yalanlayanlara itaat etme
O halde, yalanlayanlara itaat etme
O halde, yalanlayanlara itaat etme
O halde, yalanlayanlara itaat etme
Twi
Enti entie wͻn a wͻ’fa nokorԑ no atorᴐsԑm no
Uighur
ئىنكار قىلغۇچىلارغا ئىتائەت قىلمىغىن
ئىنكار قىلغۇچىلارغا ئىتائەت قىلمىغىن
Ukrainian
Не корися тим, хто звинувачує тебе в брехні
Ne pidkoryayutʹsya rejectors
Не підкоряються rejectors
Ne korysya tym, khto zvynuvachuye tebe v brekhni
Не корися тим, хто звинувачує тебе в брехні
Ne korysya tym, khto zvynuvachuye tebe v brekhni
Не корися тим, хто звинувачує тебе в брехні
Urdu
Lihaza tum in jhutlane walon ke dabao mein hargiz na aao
لہٰذا تم اِن جھٹلانے والوں کے دباؤ میں ہرگز نہ آؤ
پس آپ جھٹلانےوالوں کا کہا نہ مانیں
تو تم جھٹلانے والوں کا کہا نہ ماننا
سو تو کہنا مت مان جھٹلانے والوں کا
تو آپ(ص) جھٹلانے والوں کا کہنا نہ مانیں۔
Pus to jhutlanay walon kin a maan
پس تو جھٹلانے والوں کی نہ مان
pas tu jhutlaane waalo ki na maan
پس آپ بات نہ مانیں (ان) جھٹلانے والوں کی
سو آپ جھٹلانے والوں کی بات نہ مانیں
لہذا تم ان کی باتوں میں نہ آنا جو (تمہیں) جھٹلا رہے ہیں۔
لہذا آپ جھٹلانے والوں کی اطاعت نہ کریں
Uzbek
Бас, ёлғонга чиқарувчиларга итоат қилма
Бас, (эй Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом), сизнинг ҳақ пайғамбарлигингизни ва Қуръонни «ёлғон» дегувчи кимсаларга итоат этманг
Бас, ёлғонга чиқарувчиларга итоат қилма
Vietnamese
Boi the, cho nghe theo nhung ke phu nhan (Thong Điep cua Allah)
Bởi thế, chớ nghe theo những kẻ phủ nhận (Thông Điệp của Allah)
Vi vay, Nguoi đung nghe theo nhung ke phu nhan (Thong Điep Nguoi mang đen)
Vì vậy, Ngươi đừng nghe theo những kẻ phủ nhận (Thông Điệp Ngươi mang đến)
Xhosa
Ungawathobeli ke amaxoki
Yau
Basi ngasimwapikanila wakanila
Basi ngasimwapikanila ŵakanila
Yoruba
Nitori naa, ma se tele awon olupe-ododo-niro
Nítorí náà, má ṣe tẹ̀lé àwọn olùpe-òdodo-nírọ́
Zulu
Ngakho-ke ungabahloniphi abaphika (iqiniso)