Achinese

Lan pih di Tuhan gopnyan Neupeuglah Neupileh gopnyan keu ureueng saleh d Ureueng nyang leubeh geunaseh Allah

Afar

Tokkel kay Rabbi isi farmoh kaa dooreeh, meqe marih num kaa abe. (ambiyaa kee farmoytit kinnuk)

Afrikaans

Maar sy Heer het hom uitverkies, en Hy het hom tot een van die opregtes gemaak

Albanian

Por Zoti i tij e ka zgjedhur dhe e ka bere nje nga ata te miret
Por Zoti i tij e ka zgjedhur dhe e ka bërë një nga ata të mirët
por, Zoti i tij e ka zgjedhur dhe e ka bere ate ne grupin e njerezve te mire
por, Zoti i tij e ka zgjedhur dhe e ka bërë atë në grupin e njerëzve të mirë
Por Zoti i tij e zgjodhi dhe e futi me punedrejtet
Por Zoti i tij e zgjodhi dhe e futi me punëdrejtët
Po Zoti i tij, e beri ate te zgjedhur prej te mireve
Po Zoti i tij, e bëri atë të zgjedhur prej të mirëve
Po Zoti i tij, e beri ate te zgjedhur prej te mireve
Po Zoti i tij, e bëri atë të zgjedhur prej të mirëve

Amharic

getawimi (benebiyineti) meret’ewi፡፡ kedegagochumi aderegewi፡፡
gētawimi (benebīyineti) meret’ewi፡፡ kedegagochumi āderegewi፡፡
ጌታውም (በነቢይነት) መረጠው፡፡ ከደጋጎቹም አደረገው፡፡

Arabic

«فاجتباه ربه» بالنبوة «فجعله من الصالحين» الأنبياء
fasbr -ayha alrswl- lamaa hakam bih rabik wqdah, wamin dhlk 'imhalhm wtakhyr nsrtk elyhm, wala takun kasahib alhwt, wahu yunis -elyh alslam- fi ghdbh wedm sabrah ealaa qwmh, hin nada rbh, wahu mmlw' ghmmana talbana tejyl aleadhab lhm, lawla 'an tadarakah niemat min rabih btwfyqh lltwbt wqabwlha laturih min batan alhut balard alfada' almhlkt, wahu at bima ylam elyh, fastfah rabih lrsalth, fajaealah min alsaalihin aladhin slht nyathm waemalhm waqwalhm
فاصبر -أيها الرسول- لما حكم به ربك وقضاه، ومن ذلك إمهالهم وتأخير نصرتك عليهم، ولا تكن كصاحب الحوت، وهو يونس -عليه السلام- في غضبه وعدم صبره على قومه، حين نادى ربه، وهو مملوء غمًّا طالبًا تعجيل العذاب لهم، لولا أن تداركه نعمة مِن ربه بتوفيقه للتوبة وقَبولها لَطُرِح مِن بطن الحوت بالأرض الفضاء المهلكة، وهو آتٍ بما يلام عليه، فاصطفاه ربه لرسالته، فجعله من الصالحين الذين صلحت نياتهم وأعمالهم وأقوالهم
Faijtabahu rabbuhu fajaAAalahu mina alssaliheena
Fajtabaahu rabbuhoo faja'alahoo minas saaliheen
Fajtabahu rabbuhu fajaAAalahumina assaliheen
Faijtabahu rabbuhu fajaAAalahu mina alssaliheena
fa-ij'tabahu rabbuhu fajaʿalahu mina l-salihina
fa-ij'tabahu rabbuhu fajaʿalahu mina l-salihina
fa-ij'tabāhu rabbuhu fajaʿalahu mina l-ṣāliḥīna
فَٱجۡتَبَـٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِینَ
فَٱجۡتَبَٰهُۥ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
فَاَجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَ
فَاَجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَ
فَاجۡتَبٰىهُ رَبُّهٗ فَجَعَلَهٗ مِنَ الصّٰلِحِيۡنَ
فَٱجۡتَبَـٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِینَ
فَاجۡتَبٰىهُ رَبُّهٗ فَجَعَلَهٗ مِنَ الصّٰلِحِيۡنَ ٥٠
Fajtabahu Rabbuhu Faja`alahu Mina As-Salihina
Fājtabāhu Rabbuhu Faja`alahu Mina Aş-Şāliĥīna
فَاجْتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَۖ‏
فَٱجۡتَبَٰهُۥ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
فَٱجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
فَاَجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَ
فَاَجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَ
فَٱجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
فَٱجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
فاجتبه ربه فجعله من الصلحين
فَاجْتَبٰ۪هُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَۖ
فَٱجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ (فَاجْتَبَاهُ: اصْطَفَاهُ رَبُّهُ لِرِسَالَتِهِ)
فاجتبه ربه فجعله من الصلحين (فاجتباه: اصطفاه ربه لرسالته)

Assamese

Tara pichata te'omra pratipalake te'omka manonita karaile arau te'omka satkarmaparaayanasakalara antarbhukta karaile
Tāra pichata tē'ōm̐ra pratipālakē tē'ōm̐ka manōnīta karailē ārau tē'ōm̐ka saṯkarmaparaāẏaṇasakalara antarbhūkta karailē
তাৰ পিছত তেওঁৰ প্ৰতিপালকে তেওঁক মনোনীত কৰিলে আৰু তেওঁক সৎকৰ্মপৰায়ণসকলৰ অন্তৰ্ভূক্ত কৰিলে।

Azerbaijani

Lakin Rəbbi onu secib əməlisalehlərdən etdi
Lakin Rəbbi onu seçib əməlisalehlərdən etdi
Lakin Rəbbi onu secib əməlisa­lehlərdən etdi
Lakin Rəbbi onu seçib əməlisa­lehlərdən etdi
Amma (tovbə etdikdən sonra) Rəbbi onu (Oz bəndələri icərisində) secdi və salehlərdən (peygəmbərlərdən) etdi
Amma (tövbə etdikdən sonra) Rəbbi onu (Öz bəndələri içərisində) seçdi və salehlərdən (peyğəmbərlərdən) etdi

Bambara

ߞߏ߬ߣߵߊ߬ ߡߊ߰ߙߌ ߞߵߊ߬ ߛߎߥߊ߲ߘߌ߫ ߞߵߊ߬ ߞߍ߫ ߡߐ߰ ߢߌߡߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߘߌ߫
ߞߏ߬ߣߵߊ߬ ߡߊ߰ߙߌ ߞߵߊ߬ ߛߎߥߊ߲ߘߌ߫ ߞߵߊ߬ ߞߍ߫ ߡߐ߰ ߢߌߡߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߘߌ߫
ߞߏ߬ߣߵߊ߬ ߡߊ߰ߙߌ ߞߵߊ߬ ߛߎߥߊ߲ߘߌ߫ ߞߵߊ߬ ߞߍ߫ ߡߐ߰ ߢߌߡߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߘߌ߫

Bengali

Atahpara tara raba take manonita kare take satkarmaparayanadera antarbhukta karalena
Ataḥpara tāra raba tākē manōnīta karē tākē saṯkarmaparāẏaṇadēra antarbhukta karalēna
অতঃপর তার রব তাকে মনোনীত করে তাকে সৎকর্মপরায়ণদের অন্তর্ভুক্ত করলেন।
Atahpara tara palanakarta take manonita karalena ebam take satkarmidera antarbhukta kare nilena.
Ataḥpara tāra pālanakartā tākē manōnīta karalēna ēbaṁ tākē saṯkarmīdēra antarbhukta karē nilēna.
অতঃপর তার পালনকর্তা তাকে মনোনীত করলেন এবং তাকে সৎকর্মীদের অন্তর্ভুক্ত করে নিলেন।
Kintu tamra prabhu tamke manonita karechilena, phale tamke satpathabalanbidera antarbhukta karechilena.
Kintu tām̐ra prabhu tām̐kē manōnīta karēchilēna, phalē tām̐kē saṯpathābalanbīdēra antarbhukta karēchilēna.
কিন্তু তাঁর প্রভু তাঁকে মনোনীত করেছিলেন, ফলে তাঁকে সৎপথাবলন্বীদের অন্তর্ভুক্ত করেছিলেন।

Berber

Ifren it Mass is, Irra t seg iaaoviyen
Ifren it Mass is, Irra t seg iâaôviyen

Bosnian

ali, Gospodar njegov ga je odabrao i ucinio ga jednim od onih koji su dobri
ali, Gospodar njegov ga je odabrao i učinio ga jednim od onih koji su dobri
ali, Gospodar njegov ga je odabrao i ucinio ga jednim od onih koji su dobri
ali, Gospodar njegov ga je odabrao i učinio ga jednim od onih koji su dobri
ali, Gospodar njegov ga je odabrao i ucinio ga jednim od onih koji su dobri
ali, Gospodar njegov ga je odabrao i učinio ga jednim od onih koji su dobri
Pa ga je odabrao Gospodar njegov te ga ucinio (jednim) od pravednih
Pa ga je odabrao Gospodar njegov te ga učinio (jednim) od pravednih
FAXHTEBAHU REBBUHU FEXHE’ALEHU MINE ES-SALIHINE
ali, Gospodar njegov ga je odabrao i ucinio ga jednim od onih koji su dobri
ali, Gospodar njegov ga je odabrao i učinio ga jednim od onih koji su dobri

Bulgarian

No negoviyat Gospod go prechisti i go stori pravednik
No negoviyat Gospod go prechisti i go stori pravednik
Но неговият Господ го пречисти и го стори праведник

Burmese

သို့ရာတွင် (ငါး၏အပေါင်းအဖော်ဖြစ်ခဲ့သော) သူ့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်သည် သူ့ကို ရွေးချယ်မြှောက်စားတော်မူပြီးလျှင် သူ့အား ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သော ပြုမူကျင့်ကြံမှုများဖြင့် သီလဆောက်တည်ကြသော သူတော်ကောင်းတို့တွင် အပါအဝင် ဖြစ်စေတော်မူခဲ့၏။
၅၀။ သို့သော် သူ၏အရှင်သခင်သည် သူ့ကို ရွေးချယ်တော်မူပြီးလျှင် တရားစောင့်စည်းသောသူမြတ်တို့ဘောင်တွင်သွတ်သွင်းတော်မူ၏။
သို့တစေလည်း ထိုငါးရှင်အား ၎င်း၏အရှင်မြတ်သည် ရွေးချယ်မြှောက်စားတော်မူပြီးလျှင် သူတော်ကောင်းတို့တွင် ပါဝင်စေတော်မူခဲ့၏။
ထို့‌နောက် သူ့အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သောအရှင်မြတ်က သူ့ကို ‌ရွေးချယ်‌တော်မူပြီး ‌ကောင်းမြတ်သည့်သူများထဲတွင် ပါဝင်‌စေ‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

Pero el seu Senyor li va escollir i li va fer dels justs
Però el seu Senyor li va escollir i li va fer dels justs

Chichewa

Koma Ambuye wake adamusankha ndipo adamuchititsa kukhala wabwino
“Koma adamsankha Mbuye wake (povomera kulapa kwake) ndipo adamchita kukhala mmodzi wa anthu abwino

Chinese(simplified)

Sihou, ta de zhu jianxuanle ta, bing shi ta ru yu shanren zhi lie.
Sìhòu, tā de zhǔ jiǎnxuǎnle tā, bìng shǐ tā rù yú shànrén zhī liè.
嗣后,他的主拣选了他,并使他入於善人之列。
Ranhou, ta de zhu xuanze ta bing shi ta chengwei shanren zhi yi.
Ránhòu, tā de zhǔ xuǎnzé tā bìng shǐ tā chéngwéi shànrén zhī yī.
然后,他的主选择他并使他成为善人之一。
Sihou, ta de zhu jianxuanle ta, bing shi ta ru yu shanren zhi lie
Sìhòu, tā de zhǔ jiǎnxuǎnle tā, bìng shǐ tā rù yú shànrén zhī liè
嗣后,他的主拣选了他,并使他入于善人之列。

Chinese(traditional)

Sihou, ta de zhu jianxuanle ta, bing shi ta ru yu shanren zhi lie
Sìhòu, tā de zhǔ jiǎnxuǎnle tā, bìng shǐ tā rù yú shànrén zhī liè
嗣后,他的主拣选了 他,并使他入于善人之列。
Sihou, ta de zhu jianxuanle ta, bing shi ta ru yu shanren zhi lie.
Sìhòu, tā de zhǔ jiǎnxuǎnle tā, bìng shǐ tā rù yú shànrén zhī liè.
嗣後,他的主揀選了他,並使他入於善人之列。

Croatian

Pa ga je odabrao Gospodar njegov te ga ucinio (jednim) od pravednih
Pa ga je odabrao Gospodar njegov te ga učinio (jednim) od pravednih

Czech

Ale vyvolil si jej Pan jeho a ucinil jej jednim ze spravedlivych
Ale vyvolil si jej Pán jeho a učinil jej jedním ze spravedlivých
Svem Magnat zpropadeny jemu utocit jemu spravedlivy
Svém Magnát zpropadený jemu útocit jemu spravedlivý
Vsak Pan jeho si jej vyvolil a jednim z bezuhonnych jej ucinil
Však Pán jeho si jej vyvolil a jedním z bezúhonných jej učinil

Dagbani

Ka o Duuma (Naawuni) gahim o, ka zaŋ o niŋ ninvuɣu suma ni

Danish

Hans Lord velsigne ham stillede ham righteous
Maar zijn Heer verkoos hem en maakte hem tot één der goeden

Dari

(لیکن باز) پروردگارش او را برگزید و در زمرۀ صالحان قرار داد

Divehi

ދެން އެކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ، އެކަލޭގެފާނު خيار ކުރެއްވިއެވެ. އަދި صالح އަޅުންގެ ތެރެއިން އެކަލޭގެފާނު ލެއްވިއެވެ

Dutch

Maar zijn Heer verhoorde hem en maakte hem tot een van de rechtschapenen
Maar zijn Heer koos hem, en maakte hem tot een der rechtvaardigen
Daarna verkoos zijn Heer hem en maakte Hij hem tot één van de rechtschapenen
Maar zijn Heer verkoos hem en maakte hem tot ��n der goeden

English

but his Lord chose him and made him one of the Righteous
But his Lord chose him and made him of the righteous
Thus did his Lord choose him and make him of the Company of the Righteous
Then his Lord chose him and made him of the righteous
But his Lord exalted him, and included him among His righteous servants
Then his Lord chose him and placed him among the upright
But his Lord chose him and made him one of the righteous
But his Lord had chosen him, and He placed him among the righteous
So his Lord chose him and made him of the company of the righteous
But his Master chose him and made him of the righteous
So his Lord chose him and made him one of the righteous
So his Lord chose him and made him one of the righteous
But his Lord chose him and enabled him to be among the specially chosen, righteous servants
But Allah relented and quit him all His debt, and with divine grace he came to be of the righteous whose deeds were imprinted with wisdom and piety
So his Nourisher-Sustainer chose him and regarded him of the righteous
But his Lord elected him and made him among the ones in accord with morality
Eventually, his Lord chose him and placed him among the righteous ones
But his Lord elected him, and made him of the pious
But his Lord choose him and included him among the righteous
But his Lord chose him, and made him one of the righteous
Then his Lord chose him, and He made him of the righteous
But his Lord chose him and made him of the just
So his Lord chose/purified him, so He made him from the correct/righteous
But his Lord exalted him, and included him among His righteous servants
Then his Fosterer chose him and made him of the righteous
Then his Lord chose him and made him of the righteous
Then his Lord chose him, and He made him of the good
His Lord then chose him and made him one of the righteous men
But his Lord chose him and placed him among the righteous
Then his Lord chose him, and made him one of the righteous
but [as it was,] his Sustainer had elected him and placed him among the righteous
Then his Lord selected him and so made him among the righteous
But his Lord chose him as His Prophet and made him one of the righteous ones
But his Lord chose him and made him of the righteous
Then his Lord chose him, and made him one of the righteous
Then his Lord chose him, making him one of the righteous
Then his Lord chose him, making him one of the righteous
But his Lord chose him for His own and made of him a righteous man
But his Lord chose him, and made him one of the righteous
But his Lord chose him and made him among the righteous
Then his Lord chose him and made him of the righteous
But his Lord had elected him and included him among those who have worked for reform and to actualize their 'Self
Thus did his Lord choose him and grant him the company of the righteous
But his Lord chose him, and made him one of the righteous
But his Lord chose him, and made him one of the righteous
His Lord picked him out and placed him with honorable people
But his Lord blessed him, and made him righteous
But his Lord blessed him, and made him righteous
But his Lord chose him and made him among the righteous
And his Lord chose him and made him of the righteous
But his Lord chose him for His own and made him one of the righteous
Thus did his Lord choose him and make him of the Company of the Righteous

Esperanto

his Lord ben him far him righteous

Filipino

Datapuwa’t pinili siya ng kanyang Panginoon at inihanay siya sa lipon ng mga matutuwid
Ngunit humirang sa kanya ang Panginoon niya, at gumawa sa kanya kabilang sa mga maayos

Finnish

mutta Hanen Herransa valitsi hanet ja asetti hanet vanhurskaitten joukkoon
mutta Hänen Herransa valitsi hänet ja asetti hänet vanhurskaitten joukkoon

French

Son Seigneur l’elut et le fit du nombre des vertueux
Son Seigneur l’élut et le fit du nombre des vertueux
Puis son Seigneur l’elut et le designa au nombre des gens de bien
Puis son Seigneur l’élut et le désigna au nombre des gens de bien
Puis son Seigneur l'elut et le designa au nombre des gens de bien
Puis son Seigneur l'élut et le désigna au nombre des gens de bien
Mais son Seigneur l’a elu et rempli de vertu
Mais son Seigneur l’a élu et rempli de vertu
Mais son Seigneur l’elut et fit de lui un homme vertueux
Mais son Seigneur l’élut et fit de lui un homme vertueux

Fulah

Joomi makko suɓii mo, O waɗi mo e moƴƴuɓe ɓen

Ganda

Wabula Katonda yamulekera obwa Nabbi era namuteeka mu bantu abalongofu

German

Doch sein Herr erwahlte ihn und machte ihn zu einem der Rechtschaffenen
Doch sein Herr erwählte ihn und machte ihn zu einem der Rechtschaffenen
Da erwahlte ihn sein Herr und machte ihn zu einem der Rechtschaffenen
Da erwählte ihn sein Herr und machte ihn zu einem der Rechtschaffenen
Dann erwahlte ihn sein HERR, dann machte ER ihn von den gottgefallig Guttuenden
Dann erwählte ihn sein HERR, dann machte ER ihn von den gottgefällig Guttuenden
Da erwahlte ihn sein Herr und machte ihn zu einem der Rechtschaffenen
Da erwählte ihn sein Herr und machte ihn zu einem der Rechtschaffenen
Da erwahlte ihn sein Herr und machte ihn zu einem der Rechtschaffenen
Da erwählte ihn sein Herr und machte ihn zu einem der Rechtschaffenen

Gujarati

tene tena palanahare phari pasanda kari lidho ane tene sadacari lokomansamela kari didho
tēnē tēnā pālanahārē pharī pasanda karī līdhō anē tēnē sadācārī lōkōmānsāmēla karī dīdhō
તેને તેના પાલનહારે ફરી પસંદ કરી લીધો અને તેને સદાચારી લોકોમાંસામેલ કરી દીધો

Hausa

Sai Ubangijinsa Ya zaɓe shi, sa'an nan Ya sanya shi a cikin mutanen kirki
Sai Ubangijinsa Ya zãɓe shi, sa'an nan Ya sanya shi a cikin mutãnen kirki
Sai Ubangijinsa Ya zaɓe shi, sa'an nan Ya sanya shi a cikin mutanen kirki
Sai Ubangijinsa Ya zãɓe shi, sa'an nan Ya sanya shi a cikin mutãnen kirki

Hebrew

אך ריבונו בחר בו, ועשה אותו לאחד מהצדיקים
אך ריבונו בחר בו, ועשה אותו לאחד מהצדיקים

Hindi

phir chun liya use usake paalanahaar ne aur bana diya use sadaachaariyon mein se
फिर चुन लिया उसे उसके पालनहार ने और बना दिया उसे सदाचारियों में से।
antatah usake rab ne use chun liya aur use achchhe logon mein sammilit kar diya
अन्ततः उसके रब ने उसे चुन लिया और उसे अच्छे लोगों में सम्मिलित कर दिया
to unake paravaradigaar ne unako baraguzeeda karake nekokaaron se bana diya
तो उनके परवरदिगार ने उनको बरगुज़ीदा करके नेकोकारों से बना दिया

Hungarian

Am Ura kivalasztotta, es az Igazak koze helyezte
Ám Ura kiválasztotta, és az Igazak közé helyezte

Indonesian

Lalu Tuhannya memilihnya dan menjadikannya termasuk orang yang saleh
(Lalu Rabbnya memilihnya) memberinya kenabian (dan menjadikannya termasuk orang-orang yang saleh) yakni sebagian dari para nabi
Lalu Tuhan-nya memilihnya dan menjadikannya termasuk orang-orang yang saleh
Lalu Tuhan memilihnya dengan menerima tobatnya dan menjadikannya termasuk orang-orang yang saleh
Lalu Tuhannya memilihnya dan menjadikannya termasuk orang yang salih
Lalu Tuhannya memilihnya dan menjadikannya termasuk orang yang shalih

Iranun

Na pinili Sukaniyan o Kadnan niyan, na biyaloi Niyan a pud ko manga Bilangatao

Italian

Poi il suo Signore lo scelse e ne fece uno dei giusti
Poi il suo Signore lo scelse e ne fece uno dei giusti

Japanese

Kono yo ni omo wa, kare o erabi seigi no to no hitori to nasa reta
Kono yō ni omo wa, kare o erabi seigi no to no hitori to nasa reta
このように主は,かれを選び正義の徒の一人となされた。

Javanese

Tumuli dheweke (Nuh) banjur dipilih dening Pangerane didadekake ewone wong becik
Tumuli dheweke (Nuh) banjur dipilih dening Pangerane didadekake ewone wong becik

Kannada

avara odeyana anugrahavu avarige neravagade iddiddare avaru tira ketta sthitiyalli ondu batta bayalige eseyalpaduttiddaru
avara oḍeyana anugrahavu avarige neravāgade iddiddare avaru tīrā keṭṭa sthitiyalli ondu baṭṭa bayalige eseyalpaḍuttiddaru
ಅವರ ಒಡೆಯನ ಅನುಗ್ರಹವು ಅವರಿಗೆ ನೆರವಾಗದೆ ಇದ್ದಿದ್ದರೆ ಅವರು ತೀರಾ ಕೆಟ್ಟ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಬಟ್ಟ ಬಯಲಿಗೆ ಎಸೆಯಲ್ಪಡುತ್ತಿದ್ದರು

Kazakh

Oytkeni, Rabbı onı tandap jaqsılardan etti
Öytkeni, Rabbı onı tañdap jaqsılardan etti
Өйткені, Раббы оны таңдап жақсылардан етті
Rabbısı onı tandap, izgilerden etti
Rabbısı onı tañdap, izgilerden etti
Раббысы оны таңдап, ізгілерден етті

Kendayan

Lalu Tuhannya miliknya mang nyadiatnnya tamasok urakng nang saleh

Khmer

kraoyomk mcheasa robsa keat ban chreusareusa keat( chea anak noam sar) promteang thveu aoy keat sthet knongchamnaom anak del sang ampeu la troemotrauv
ក្រោយមកម្ចាស់របស់គាត់បានជ្រើសរើសគាត់(ជាអ្នក នាំសារ) ព្រមទាំងធ្វើឱ្យគាត់ស្ថិតក្នុងចំណោមអ្នកដែលសាងអំពើ ល្អត្រឹមត្រូវ។

Kinyarwanda

Nuko Nyagasani we aramutoranya, maze amushyira mu ntungane
Nuko Nyagasani we aramutoranya, maze amushyira mu ntungane

Kirghiz

Anan Rabbisi anı (kayradan paygambarcılık ucun) tandap, salih (jaksı) insandardan kıldı
Anan Rabbisi anı (kayradan paygambarçılık üçün) tandap, salih (jakşı) insandardan kıldı
Анан Раббиси аны (кайрадан пайгамбарчылык үчүн) тандап, салих (жакшы) инсандардан кылды

Korean

geulihayeo geuui junim-eun geuleul seontaeghasieo seonlyanghan jadeul jung-ui hanalo dusyeossnola
그리하여 그의 주님은 그를 선택하시어 선량한 자들 중의 하나로 두셨노라
geuleona junim-eun geuleul seontaegha sa uiloun ja jung-e issge hasyeossnola
그러나 주님은 그를 선택하 사 의로운 자 중에 있게 하셨노라

Kurdish

به‌ڵام په‌روه‌ردگاری هه‌ڵی بژاردو خستیه ڕیزی چاکانه‌وه (دوای نزاو په‌شیمانی)
ئەمجا پەروەردگاری ھەڵی بژاردەوە وە کردی (بە یەکێك) لە چاکەکاران

Kurmanji

Idi (wusa nebu) loma Xuda ye wi (lava ya wi) lite kir. Idi (Xuda ye wi) ewa xiste ji astikaran
Îdî (wusa nebû) loma Xuda yê wî (lava ya wî) litê kir. Îdî (Xuda yê wî) ewa xiste ji aştîkaran

Latin

his Dominus beatus eum factus eum righteous

Lingala

Mpe Nkolo naye aponaki ye mpe atiaki ye o molongo ya bato malamu

Luyia

Macedonian

но, Господарот негов го избра и го направи еден од оние што се добри
Pa, Gospodarot negov go spasi i odredi da bide megu dobrite
Pa, Gospodarot negov go spasi i odredi da bide meǵu dobrite
Па, Господарот негов го спаси и одреди да биде меѓу добрите

Malay

Selepas itu Tuhannya memilihnya, serta menjadikan dia dari orang-orang yang soleh

Malayalam

appeal addehattinre raksitav addehatte terannetukkukayum ennitt addehatte sajjanannalute kuttattilakkukayum ceytu
appēāḷ addēhattinṟe rakṣitāv addēhatte teraññeṭukkukayuṁ enniṭṭ addēhatte sajjanaṅṅaḷuṭe kūṭṭattilākkukayuṁ ceytu
അപ്പോള്‍ അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് അദ്ദേഹത്തെ തെരഞ്ഞെടുക്കുകയും എന്നിട്ട് അദ്ദേഹത്തെ സജ്ജനങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തിലാക്കുകയും ചെയ്തു
appeal addehattinre raksitav addehatte terannetukkukayum ennitt addehatte sajjanannalute kuttattilakkukayum ceytu
appēāḷ addēhattinṟe rakṣitāv addēhatte teraññeṭukkukayuṁ enniṭṭ addēhatte sajjanaṅṅaḷuṭe kūṭṭattilākkukayuṁ ceytu
അപ്പോള്‍ അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് അദ്ദേഹത്തെ തെരഞ്ഞെടുക്കുകയും എന്നിട്ട് അദ്ദേഹത്തെ സജ്ജനങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തിലാക്കുകയും ചെയ്തു
avasanam addehattinre nathan addehatte terannetuttu. annane sajjanannalilulppetuttukayum ceytu
avasānaṁ addēhattinṟe nāthan addēhatte teraññeṭuttu. aṅṅane sajjanaṅṅaḷiluḷppeṭuttukayuṁ ceytu
അവസാനം അദ്ദേഹത്തിന്റെ നാഥന്‍ അദ്ദേഹത്തെ തെരഞ്ഞെടുത്തു. അങ്ങനെ സജ്ജനങ്ങളിലുള്‍പ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു

Maltese

Għalhekk Sidu għazlu (għalih innifsu) u għamlu mill-gusti
Għalhekk Sidu għażlu (għalih innifsu) u għamlu mill-ġusti

Maranao

Na pinili skaniyan o Kadnan Iyan, na biyaloy Niyan a pd ko manga bilangataw

Marathi

Maga tyala tyacya palanakartyane nivadale ani tyala neka sadacari lokammadhye samila kele
Maga tyālā tyācyā pālanakartyānē nivaḍalē āṇi tyālā nēka sadācārī lōkāmmadhyē sāmīla kēlē
५०. मग त्याला त्याच्या पालनकर्त्याने निवडले आणि त्याला नेक सदाचारी लोकांमध्ये सामील केले

Nepali

Antatah unako palanakartale pheri unala'i rojihalyo ra unala'i ramra manisaharuma sam'milita garidiyo
Antataḥ unakō pālanakartālē phēri unalā'ī rōjihālyō ra unalā'ī rāmrā mānisaharūmā śam'milita garidiyō
अन्ततः उनको पालनकर्ताले फेरि उनलाई रोजिहाल्यो र उनलाई राम्रा मानिसहरूमा शम्मिलित गरिदियो ।

Norwegian

Men Herren utvalgte ham og gav ham plass blant de rettferdige
Men Herren utvalgte ham og gav ham plass blant de rettferdige

Oromo

Gooftaan isaa isa filateeti gaggaarii irraa isa godhe

Panjabi

Phira usa de raba ne usa nu sanamanita kita. So usa nu sadacari'am vica samila kara dita gi'a
Phira usa dē raba nē usa nū sanamānita kītā. Sō usa nū sadācārī'āṁ vica śāmila kara ditā gi'ā
ਫਿਰ ਉਸ ਦੇ ਰੱਬ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਸਨਮਾਨਿਤ ਕੀਤਾ। ਸੋ ਉਸ ਨੂੰ ਸਦਾਚਾਰੀਆਂ ਵਿਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।

Persian

پس پروردگارش او را برگزيد و در زمره صالحانش آورد
سپس پروردگارش وى را برگزيد و از شايستگانش قرار داد
سپس پروردگارش او را برگزید و از شایستگانش قرار داد
پس پروردگارش او را برگزید، و او را از صالحان قرار داد
پس پروردگارش او را برگزید و از شایستگان قرار داد
آنگاه پروردگارش او را برگُزید و از صالحان قرار داد
باز (چون به درگاه حق نالید) خدایش برگزید و از صالحانش گردانید
پس برگزیدش پروردگارش و گردانیدش از شایستگان‌
پس پروردگارش وى را برگزيد و از شايستگانش گردانيد
پس پروردگارش او را برگزید و از شایستگانش نهاد
پس خداوند او را برگزید و او را از شایستگان قرار داد
پروردگارش (با پذیرش توبه‌اش مجدّداً) او را برگزید و از زمره‌ی شایستگانش کرد
ولی پروردگارش او را برگزید و از صالحان قرار داد
پس پروردگارش او را برگزيد و از نيكان و شايستگانش ساخت
پس پروردگارش اورا برگزید, و اورا از صالحان قرار داد

Polish

Ale wybrał go jego Pan i umiescił miedzy sprawiedliwymi
Ale wybrał go jego Pan i umieścił między sprawiedliwymi

Portuguese

Entao, seu Senhor elegeu-o, e fe-lo dos integros
Então, seu Senhor elegeu-o, e fê-lo dos íntegros
Porem, o Senhor o elegeu e o contou entre os virtuosos
Porém, o Senhor o elegeu e o contou entre os virtuosos

Pushto

نو دى خپل رب غوره كړ، پس دى يې له صالحانو څخه وګرځاوه
نو دى خپل رب غوره كړ، پس دى يې له صالحانو څخه وګرځاوه

Romanian

Domnul sau l-a ales si l-a facut dintre cei drepti
Domnul său l-a ales şi l-a făcut dintre cei drepţi
his Domnitor binecuvântat him produce him cinstit
Insa l-a ales pe el Domnul sau ºi l-a aºezat pe el printre cei evlavioºi
Însã l-a ales pe el Domnul sãu ºi l-a aºezat pe el printre cei evlavioºi

Rundi

Mugabo Umuremyi wiwe niwe yamugenye nukumugira mu bantu b’intungane

Russian

Domnul sau l-a ales si l-a facut dintre cei drepti
И избрал его [пророка Йунуса] Господь его (для доведения до людей Истины от Него) и сделал его из числа праведных (у которых правильные намерения, речи и деяния)
No yego Gospod' izbral yego i sdelal odnim iz pravednikov
Но его Господь избрал его и сделал одним из праведников
No Gospod' yego izbral yego Sebe i postavil yego v chisle pravednykh
Но Господь его избрал его Себе и поставил его в числе праведных
I izbral yego Gospod' yego i sdelal yego pravednikom
И избрал его Господь его и сделал его праведником
Yego Gospod' izbral yego [sredi drugikh] i obratil v pravednika
Его Господь избрал его [среди других] и обратил в праведника
No Gospod' izbral yego, prinyal yego pokayaniye i sdelal iz chisla pravednikov
Но Господь избрал его, принял его покаяние и сделал из числа праведников
Togda yego Gospod' izbral yego I pravednikom vvel (v naznachennoye bratstvo)
Тогда его Господь избрал его И праведником ввел (в назначенное братство)

Serbian

али, његов Господар га је одабрао и учинио га једним од оних који су добри

Shona

Nokudaro Tenzi vake vakamusarudza uye vakamuita umwe wevatsvene

Sindhi

پوءِ سندس پالڻھار کيس نوازيو ۽ صالحن مان ڪيائينس

Sinhala

(deviyange dayava ohuva atkara gat bævin) ohuge deviyan ohuta (samava di) toragena, ohuva dæhæmiyangen keneku bavata pat kaleya
(deviyangē dayāva ohuva atkara gat bævin) ohugē deviyan ohuṭa (samāva dī) tōrāgena, ohuva dæhæmiyangen keneku bavaṭa pat kaḷēya
(දෙවියන්ගේ දයාව ඔහුව අත්කර ගත් බැවින්) ඔහුගේ දෙවියන් ඔහුට (සමාව දී) තෝරාගෙන, ඔහුව දැහැමියන්ගෙන් කෙනෙකු බවට පත් කළේය
namut ohuge paramadhipati ohu va tora gatteya. tavada ohu va dæhæmiyan atarata pat kaleya
namut ohugē paramādhipati ohu va tōrā gattēya. tavada ohu va dæhæmiyan ataraṭa pat kaḷēya
නමුත් ඔහුගේ පරමාධිපති ඔහු ව තෝරා ගත්තේය. තවද ඔහු ව දැහැමියන් අතරට පත් කළේය

Slovak

Jeho Lord zehnat him robit him righteous

Somali

Rabbigiis baase doortay, oo ka mid yeelay kuwa wanaagsan
Waxaase doortay Eebihiis wuxuuna ka dhigay kuwa wanaagsan
Waxaase doortay Eebihiis wuxuuna ka dhigay kuwa wanaagsan

Sotho

Ka tsela eo Mong’a hae A mo khetha, A mo etsa e mong oa ba hloekileng

Spanish

Pero su Senor le escogio e hizo que se contara entre los justos
Pero su Señor le escogió e hizo que se contara entre los justos
Mas Al-lah lo habia escogido (para que fuera un profeta) e hizo que fuera de los rectos y virtuosos
Mas Al-lah lo había escogido (para que fuera un profeta) e hizo que fuera de los rectos y virtuosos
Mas Al-lah lo habia escogido (para que fuera un Profeta) e hizo que fuera de los rectos y virtuosos
Mas Al-lah lo había escogido (para que fuera un Profeta) e hizo que fuera de los rectos y virtuosos
Pero su Senor le escogio y le hizo de los justos
Pero su Señor le escogió y le hizo de los justos
pero [de hecho,] su Sustentador le habia escogido e hizo de el uno de los justos
pero [de hecho,] su Sustentador le había escogido e hizo de él uno de los justos
Pero su Senor lo habia escogido para que fuera uno de los piadosos
Pero su Señor lo había escogido para que fuera uno de los piadosos
Su Senor le eligio y le puso con los justos y rectos
Su Señor le eligió y le puso con los justos y rectos

Swahili

Mola Wake Akamchagua kwa ujumbe Wake, Akamjaalia ni miongoni mwa watu wema waliokuwa wazuri wa nia, matendo na maneno
Lakini Mola wake Mlezi alimteua na akamfanya miongoni mwa watu wema

Swedish

Men Gud hade utvalt honom och gjort honom till en av de rattfardiga
Men Gud hade utvalt honom och gjort honom till en av de rättfärdiga

Tajik

Pas Parvardigoras uro ixtijor kard va dar zumrai solehonas darovard
Pas Parvardigoraş ūro ixtijor kard va dar zumrai solehonaş darovard
Пас Парвардигораш ӯро ихтиёр кард ва дар зумраи солеҳонаш даровард
Pas, Parvardigoras uro ʙaroi risolatas ixtijor kard va uro az zumrai solehon qaror dod, ki nijat, a'mol va aqvolason soista va durust ast
Pas, Parvardigoraş ūro ʙaroi risolataş ixtijor kard va ūro az zumrai solehon qaror dod, ki nijat, a'mol va aqvolaşon şoista va durust ast
Пас, Парвардигораш ӯро барои рисолаташ ихтиёр кард ва ӯро аз зумраи солеҳон қарор дод, ки ният, аъмол ва ақволашон шоиста ва дуруст аст
Pas, Parvardigoras uro ʙarguzid va az solehon qaror dod
Pas, Parvardigoraş ūro ʙarguzid va az solehon qaror dod
Пас, Парвардигораш ӯро баргузид ва аз солеҳон қарор дод

Tamil

(iraivanin arul avarai ataintatal) avarutaiya iraivan avarai (mannittut) terntetuttu, avarai nallavarkalilum akkivaittan
(iṟaivaṉiṉ aruḷ avarai aṭaintatāl) avaruṭaiya iṟaivaṉ avarai (maṉṉittut) tērnteṭuttu, avarai nallavarkaḷilum ākkivaittāṉ
(இறைவனின் அருள் அவரை அடைந்ததால்) அவருடைய இறைவன் அவரை (மன்னித்துத்) தேர்ந்தெடுத்து, அவரை நல்லவர்களிலும் ஆக்கிவைத்தான்
anal, avarutaiya iraivan, avarait terntetuttu, avarai salihanavarkalil - nallavarkalil ninrum akkinan
āṉāl, avaruṭaiya iṟaivaṉ, avarait tērnteṭuttu, avarai sālihāṉavarkaḷil - nallavarkaḷil niṉṟum ākkiṉāṉ
ஆனால், அவருடைய இறைவன், அவரைத் தேர்ந்தெடுத்து, அவரை ஸாலிஹானவர்களில் - நல்லவர்களில் நின்றும் ஆக்கினான்

Tatar

Ул Йунүсне Раббысы ихтыяр кылды, яңадан вәхий иңдереп пәйгамбәрлеген дәвам иттерде, дәхи аны изгеләрдән кылды

Telugu

civaraku atani prabhuvu atanini ennukoni satpurusulalo cercadu
civaraku atani prabhuvu atanini ennukoni satpuruṣulalō cērcāḍu
చివరకు అతని ప్రభువు అతనిని ఎన్నుకొని సత్పురుషులలో చేర్చాడు
అయితే అతని ప్రభువు అతణ్ణి (మళ్ళి) ఎన్నుకున్నాడు. అతణ్ణి సజ్జనులలో చేర్చాడు

Thai

tæ phracea khxng khea di thrng khadleuxk khea læa thrng thahı khea xyu nı hmu phu kratha khwam di
tæ̀ phracêā k̄hxng k̄heā dị̂ thrng khạdleụ̄xk k̄heā læa thrng thảh̄ı̂ k̄heā xyū̀ nı h̄mū̀ p̄hū̂ krathả khwām dī
แต่พระเจ้าของเขาได้ทรงคัดเลือกเขา และทรงทำให้เขาอยู่ในหมู่ผู้กระทำความดี
tæ phracea khxng khea di thrng khadleuxk khea læa thrng thahı khea xyu nı hmu phu kratha khwam di
tæ̀ phracêā k̄hxng k̄heā dị̂ thrng khạdleụ̄xk k̄heā læa thrng thảh̄ı̂ k̄heā xyū̀ nı h̄mū̀ p̄hū̂ krathả khwām dī
แต่พระเจ้าของเขาได้ทรงคัดเลือกเขา และทรงทำให้เขาอยู่ในหมู่ผู้กระทำความดี

Turkish

Derken Rabbi, onu secti de temiz kisilerden kıldı
Derken Rabbi, onu seçti de temiz kişilerden kıldı
Fakat ardından, Rabbi onu secti (vahiy verdi) ve onu salihlerden kıldı
Fakat ardından, Rabbi onu seçti (vahiy verdi) ve onu sâlihlerden kıldı
Fakat Rabbi onu secti ve onu salih olanlardan kıldı
Fakat Rabbi onu seçti ve onu salih olanlardan kıldı
Fakat Rabbi onu secti de, kendisini salihlerden (peygamberlerden) kıldı
Fakat Rabbi onu seçti de, kendisini salihlerden (peygamberlerden) kıldı
Ama Rabbi, onu secti de iyi-yararlı kisilerden eyledi
Ama Rabbi, onu seçti de iyi-yararlı kişilerden eyledi
Rabbi onu secip iyilerden kıldı. Dogrusu inkar edenler, Kuran'ı dinlediklerinde nerdeyse seni gozleriyle yıkıp devireceklerdi. "O delidir" diyorlardı
Rabbi onu seçip iyilerden kıldı. Doğrusu inkar edenler, Kuran'ı dinlediklerinde nerdeyse seni gözleriyle yıkıp devireceklerdi. "O delidir" diyorlardı
Fakat Rabbi onu secti de iyilerden kildi
Fakat Rabbi onu seçti de iyilerden kildi
Fakat ardından, Rabbi onu secti (vahiy verdi) ve onu salihlerden kıldı
Fakat ardından, Rabbi onu seçti (vahiy verdi) ve onu salihlerden kıldı
Ancak Rabbi onu secip erdemlilerden kıldı
Ancak Rabbi onu seçip erdemlilerden kıldı
Fakat Rabbi onu secti de iyilerden kıldı
Fakat Rabbi onu seçti de iyilerden kıldı
Fakat Rabbi onu secti de iyilerden kıldı
Fakat Rabbi onu seçti de iyilerden kıldı
Fakat Rabbi onu secti de iyilerden kıldı
Fakat Rabbi onu seçti de iyilerden kıldı
Fakat Rabbi O´nun duasını kabul etti de onu salih insanlardan yaptı
Fakat Rabbi O´nun duasını kabul etti de onu salih insanlardan yaptı
Fakat rabbi onu secti ve onu salih olanlardan kıldı
Fakat rabbi onu seçti ve onu salih olanlardan kıldı
(Bunun ardından) Rabbi onu secdi de kendisini saalihlerden yapdı
(Bunun ardından) Rabbi onu seçdi de kendisini saalihlerden yapdı
Rabbı, onu secti de salihlerden kıldı
Rabbı, onu seçti de salihlerden kıldı
Fakat O´nun Rabbi, kendisini secti, boylece O´nu salihlerden kıldı
Fakat O´nun Rabbi, kendisini seçti, böylece O´nu salihlerden kıldı
Fectebahu rabbuhu fece´alehu minessalihıyne
Fectebahu rabbuhu fece´alehu minessalihıyne
Fectebahu rabbuhu fe cealehu mines salihin(salihine)
Fectebâhu rabbuhu fe cealehu mines sâlihîn(sâlihîne)
ama (bilindigi gibi,) Rabbi o´nu alıp durust ve erdemliler arasına koydu
ama (bilindiği gibi,) Rabbi o´nu alıp dürüst ve erdemliler arasına koydu
fectebahu rabbuhu fece`alehu mine-ssalihin
fectebâhü rabbühû fece`alehû mine-ṣṣâliḥîn
Fakat ardından, Rabbi onu secti (vahiy verdi) ve onu salihlerden kıldı
Fakat ardından, Rabbi onu seçti (vahiy verdi) ve onu sâlihlerden kıldı
Rabbi O’nu secti ve salih kimselerden kıldı
Rabbi O’nu seçti ve salih kimselerden kıldı
Rabbi O’nu secti ve salih kimselerden kıldı
Rabbi O’nu seçti ve salih kimselerden kıldı
Ama Rabbi, kendisini secti de onu en iyi, en has kullarından kıldı
Ama Rabbi, kendisini seçti de onu en iyi, en has kullarından kıldı
Fakat Rabbi onun du'asını kabul etti de onu Salih(iyi insan)lardan yaptı
Fakat Rabbi onun du'asını kabul etti de onu Salih(iyi insan)lardan yaptı
Fakat Rabbi onu secti ve onu salih olanlardan kıldı
Fakat Rabbi onu seçti ve onu salih olanlardan kıldı
Ancak Rabbi onu secti ve onu salihlerden kıldı
Ancak Rabbi onu seçti ve onu salihlerden kıldı
Fakat Rabbi onu secip yuceltti ve barısseverlerden yaptı
Fakat Rabbi onu seçip yüceltti ve barışseverlerden yaptı
Fakat Rabbi onu secilip yuceltti ve barısseverlerden yaptı
Fakat Rabbi onu seçilip yüceltti ve barışseverlerden yaptı
Fakat Rabbi onu secip yuceltti ve barısseverlerden yaptı
Fakat Rabbi onu seçip yüceltti ve barışseverlerden yaptı

Twi

Enti ne Wura Nyankopͻn yii no de no kaa apapafoͻ no ho

Uighur

پەرۋەردىگارى ئۇنى (پەيغەمبەرلىككە) تاللىدى، ئۇنى ياخشىلاردىن قىلدى
پەرۋەردىگارى ئۇنى (پەيغەمبەرلىككە) تاللىدى، ئۇنى ياخشىلاردىن قىلدى

Ukrainian

Але Господь обрав його та зробив одним із праведників
Ale yoho Lord blahoslovlyav yoho, ta zroblenoho yomu spravedlyvomu
Але його Лорд благословляв його, та зробленого йому справедливому
Ale Hospodʹ obrav yoho ta zrobyv odnym iz pravednykiv
Але Господь обрав його та зробив одним із праведників
Ale Hospodʹ obrav yoho ta zrobyv odnym iz pravednykiv
Але Господь обрав його та зробив одним із праведників

Urdu

Aakhir-e-kaar uske Rubb ne usey barguzida (exalted) farma liya aur usey saleh bandon mein shamil kardiya
آخرکار اُس کے رب نے اسے برگزیدہ فرما لیا اور اِسے صالح بندوں میں شامل کر دیا
پس اسے اس کے رب نے نوازا پھر اسے نیک بختو ں میں کر دیا
پھر پروردگار نے ان کو برگزیدہ کرکے نیکوکاروں میں کرلیا
پھر نوازا اُسکو اسکے رب نے پھر کر دیا اُسکو نیکوں میں [۳۴]
مگر ان کے پروردگار نے انہیں منتخب کر لیا اور انہیں (اپنے) نیکوکار بندوں سے بنا دیا۔
ussay uss kay rab nay phir nawaza aur ussay nak-kaaron main kerdiya
اسے اس کے رب نے پھر نوازا اور اسے نیک کاروں میں کر دیا
ose us ke rab ne phir nawaaza aur ose nek-kaaro mein kar diya
پھر چن لیا اس کو اس کے رب نے اور بنا دیا اس کو اپنے نیک بندوں سے
پھر ان کے رب نے انہیں برگزیدہ بنا لیا اور انہیں (اپنے قربِ خاص سے نواز کر) کامل نیکو کاروں میں (شامل) فرما دیا
پھر ان کے پروردگار نے انہیں منتخب فرما لیا، اور انہیں صالحین میں شامل کردیا۔
پھر ان کے رب نے انہیں منتخب کرکے نیک کرداروں میں قرار دے دیا

Uzbek

Бас, уни Роббиси танлаб олди ва солиҳ бандаларидан қилди
Сўнг Парвардигори уни (яна қайта пайғамбарликка) танлаб, солиҳ (пайғамбар)лардан қилди
Бас, уни Роббиси танлаб олди ва солиҳ бандаларидан қилди

Vietnamese

Roi Thuong Đe cua Y đa chon Y va lam cho Y tro thanh mot nguoi đuc hanh
Rồi Thượng Đế của Y đã chọn Y và làm cho Y trở thành một người đức hạnh
Roi Thuong Đe cua Y đa chon Y va lam cho Y tro thanh mot nguoi be toi ngoan đao va đuc hanh
Rồi Thượng Đế của Y đã chọn Y và làm cho Y trở thành một người bề tôi ngoan đạo và đức hạnh

Xhosa

Ke kaloku iNkosi yakhe yamkhetha yamenza ilungisa

Yau

Basi Ambujegwe wansagwile ni kuntenda kuwa jumpepe mwa wandu wambone
Basi Ambujegwe ŵansagwile ni kuntenda kuŵa jumpepe mwa ŵandu ŵambone

Yoruba

Nitori naa, Oluwa re sa a lesa. O si se e ni ara awon eni rere
Nítorí náà, Olúwa rẹ̀ ṣà á lẹ́ṣà. Ó sì ṣe é ní ara àwọn ẹni rere

Zulu