Achinese

Na ngon jih dum nyoe laen jikeubah Jak hai ngon jih dum keunoe tayue ba Meunyo jih beuna peue nyang jipeugah

Afar

Hinnak Yallat agleytiitih yan maray usun iyyaanamah waas keenih yakkey faxaanamah ken cata maay lon, toysa usun iyyaanamat numma yacee mara yekkeenik sinni agleytit baahoonay

Afrikaans

Of het hulle afgode? Laat hulle dan hul deelgenote na vore bring, indien hulle opreg is

Albanian

Ose, mos ata kane shoke? Po le t’i sjellin shoket e vet nese flasin te verteten
Ose, mos ata kanë shokë? Po le t’i sjellin shokët e vet nëse flasin të vërtetën
Ose, a kane ata bashkepunetore ne kete. E, le t’i sjellin ata bashkepunetoret e tyre, nese flasin te verteten
Ose, a kanë ata bashkëpunëtorë në këtë. E, le t’i sjellin ata bashkëpunëtorët e tyre, nëse flasin të vërtetën
Ose, mos kane ata bashkepunetore? Atehere le t’i sjellin bashkepunetoret e tyre, nese ajo qe thone eshte e vertete
Ose, mos kanë ata bashkëpunëtorë? Atëherë le t’i sjellin bashkëpunëtorët e tyre, nëse ajo që thonë është e vërtetë
Apo ata kane ortake (zota) qe u garantojne, pra le t’i sjellin ortaket e vet, nese e thone te veteten
Apo ata kanë ortakë (zota) që u garantojnë, pra le t’i sjellin ortakët e vet, nëse e thonë të vëtetën
Apo ata kane ortake (zota) qe u garantojne, pra le t´i sjellin ortaket e vet, nese e thone te verteten
Apo ata kanë ortakë (zota) që u garantojnë, pra le t´i sjellin ortakët e vet, nëse e thonë të vërtetën

Amharic

weyisi le’inerisu (befiridachewi tesimami) «tegariwochi» alwachewini? iwinetenyochimi inidehonu «tegariwochachewini» yamit’u፡፡
weyisi le’inerisu (befiridachewi tesimamī) «tegarīwochi» ālwachewini? iwinetenyochimi inideẖonu «tegarīwochachewini» yamit’u፡፡
ወይስ ለእነርሱ (በፍርዳቸው ተስማሚ) «ተጋሪዎች» አሏቸውን? እውነተኞችም እንደኾኑ «ተጋሪዎቻቸውን» ያምጡ፡፡

Arabic

«أم لهم» أي عندهم «شركاء» موافقون لهم في هذا القول يكفلون به لهم فإن كان كذلك «فليأتوا بشركائهم» الكافلين لهم به «إن كانوا صادقين»
sl almushrikin -ayha alrswl-: 'ayuhum bdhlk alhukm kafil wdamn bi'an yakun lah dhlk? 'am lahum alihat tkful lahum maa yqwlwn, wteynhm ealaa 'iidrak ma tlbu, falyatuu biha 'iin kanuu sadiqin fi dewahm?
سل المشركين -أيها الرسول-: أيهم بذلك الحكم كفيل وضامن بأن يكون له ذلك؟ أم لهم آلهة تكفُل لهم ما يقولون، وتعينهم على إدراك ما طلبوا، فليأتوا بها إن كانوا صادقين في دعواهم؟
Am lahum shurakao falyatoo bishurakaihim in kanoo sadiqeena
Am lahum shurakaaa'u falyaatoo bishurakaaa 'ihim in kaanoo saadiqeen
Am lahum shurakao falya/too bishuraka-ihimin kanoo sadiqeen
Am lahum shurakao falya/too bishuraka-ihim in kanoo sadiqeena
am lahum shurakau falyatu bishurakaihim in kanu sadiqina
am lahum shurakau falyatu bishurakaihim in kanu sadiqina
am lahum shurakāu falyatū bishurakāihim in kānū ṣādiqīna
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَاۤءُ فَلۡیَأۡتُوا۟ بِشُرَكَاۤئِهِمۡ إِن كَانُوا۟ صَـٰدِقِینَ
أَمۡ لَهُمُۥ شُرَكَآءُ فَلۡيَأۡتُواْ بِشُرَكَآئِهِمُۥ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ فَلۡيَأۡتُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ فَلۡيَأۡتُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
اَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُۚۛ فَلۡيَاۡتُوۡا بِشُرَكَآئِهِمۡ اِنۡ كَانُوۡا صٰدِقِيۡنَ
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَاۤءُ فَلۡیَأۡتُوا۟ بِشُرَكَاۤىِٕهِمۡ إِن كَانُوا۟ صَـٰدِقِینَ
اَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُﵑ فَلۡيَاۡتُوۡا بِشُرَكَآئِهِمۡ اِنۡ كَانُوۡا صٰدِقِيۡنَ ٤١
Am Lahum Shuraka'u Falya'tu Bishuraka'ihim 'In Kanu Sadiqina
Am Lahum Shurakā'u Falya'tū Bishurakā'ihim 'In Kānū Şādiqīna
أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُواْ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَۖ‏
أَمۡ لَهُمُۥ شُرَكَآءُ فَلۡيَأۡتُواْ بِشُرَكَآئِهِمُۥ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ فَلۡيَأۡتُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ فَلۡيَاتُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ فَلۡيَاتُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ فَلۡيَأۡتُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ فَلۡيَأۡتُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
ام لهم شركاء فلياتوا بشركايهم ان كانوا صدقين
اَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَاتُواْ بِشُرَكَآئِهِمُۥٓ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَۖ
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ فَلۡيَأۡتُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
ام لهم شركاء فلياتوا بشركايهم ان كانوا صدقين

Assamese

athaba sihamtara babe (allahara lagata) bahuto ansidara ache neki? Ache yadi tente sihamte sihamtara ansidarasakalaka upasthita karaka—yadi sihamta satyabadi haya
athabā siham̐tara bābē (āllāhara lagata) bahutō anśīdāra āchē nēki? Āchē yadi tēntē siham̐tē siham̐tara anśīdārasakalaka upasthita karaka—yadi siham̐ta satyabādī haẏa
অথবা সিহঁতৰ বাবে (আল্লাহৰ লগত) বহুতো অংশীদাৰ আছে নেকি? আছে যদি তেন্তে সিহঁতে সিহঁতৰ অংশীদাৰসকলক উপস্থিত কৰক—যদি সিহঁত সত্যবাদী হয়।

Azerbaijani

Yoxsa onların sərikləri vardır? Əgər dogru danısırlarsa, onda qoy səriklərini gətirsinlər
Yoxsa onların şərikləri vardır? Əgər doğru danışırlarsa, onda qoy şəriklərini gətirsinlər
Yoxsa onların sərikləri var? Əgər dogru danısır­lar­sa, on­da qoy sə­riklərini gətir­sinlər
Yoxsa onların şərikləri var? Əgər doğru danışır­lar­sa, on­da qoy şə­riklərini gətir­sinlər
Yoxsa onların (axirətdə musəlmanlardan ustun və ya onlarla eyni olacaqları barədəki iddialarını təsdiq edən) sərikləri vardır?! Əgər dogru deyirlərsə, qoy səriklərini gətirsinlər
Yoxsa onların (axirətdə müsəlmanlardan üstün və ya onlarla eyni olacaqları barədəki iddialarını təsdiq edən) şərikləri vardır?! Əgər doğru deyirlərsə, qoy şəriklərini gətirsinlər

Bambara

ߥߟߊ߫ ߜߙߊ߬ߢߐ߲߯ ߠߎ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߓߊ߬، ߒ߬ߓߵߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߣߵߊ߬ߟߎ߫ ߜߙߊ߬ߢߐ߲߮ ߠߎ߬ ߘߌ߫ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߕߎ߬ߢߊ߬ ߕߌ߯ ߟߎ߫ ߘߌ߫
ߥߟߊ߫ ߜߙߊ߬ߢߐ߲߯ ߠߎ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߓߊ߬ ߸ ߒ߬ߓߵߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߣߵߊ߬ߟߎ߫ ߜߙߊ߬ߢߐ߲߮ ߠߎ߬ ߘߌ߫ ߥߍ߫ ߸ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߕߎ߬ߢߊ߬ ߕߌ߯ ߟߎ߫ ߘߌ߫
ߥߟߊ߫ ߜߙߊ߬ߢߐ߲߯ ߠߎ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߓߊ߬ ߸ ߒ߬ߓߵߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߣߵߊ߬ߟߎ߫ ߜߙߊ߬ߢߐ߲߮ ߠߎ߬ ߘߌ߫ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߕߎ߬ߢߊ߬ߕߌ߯ ߟߎ߫ ߘߌ߫

Bengali

athaba tadera ki (allahara sathe) aneka sarika ache? Thakale tara tadera sarikaguloke upasthita karuka --- yadi tara satyabadi haya
athabā tādēra ki (āllāhara sāthē) anēka śarīka āchē? Thākalē tārā tādēra śarīkagulōkē upasthita karuka --- yadi tārā satyabādī haẏa
অথবা তাদের কি (আল্লাহর সাথে) অনেক শরীক আছে ? থাকলে তারা তাদের শরীকগুলোকে উপস্থিত করুক --- যদি তারা সত্যবাদী হয়।
na tadera kona sarika upasya ache? Thakale tadera sarika upasyaderake upasthita karuka yadi tara satyabadi haya.
nā tādēra kōna śarīka upāsya āchē? Thākalē tādēra śarīka upāsyadērakē upasthita karuka yadi tārā satyabādī haẏa.
না তাদের কোন শরীক উপাস্য আছে? থাকলে তাদের শরীক উপাস্যদেরকে উপস্থিত করুক যদি তারা সত্যবাদী হয়।
na tadera jan'ya ansi-debatara ache? Temana hale tadera ansi-debatadera tara niye asuka yadi tara satyabadi haya.
nā tādēra jan'ya anśī-dēbatārā āchē? Tēmana halē tādēra anśī-dēbatādēra tārā niẏē āsuka yadi tārā satyabādī haẏa.
না তাদের জন্য অংশী-দেবতারা আছে? তেমন হলে তাদের অংশী-দেবতাদের তারা নিয়ে আসুক যদি তারা সত্যবাদী হয়।

Berber

ne$ $uosen icriken? Ihi, a d awin icriken nnsen, ma d tidep ay ssawalen
ne$ $uôsen icriken? Ihi, a d awin icriken nnsen, ma d tidep ay ssawalen

Bosnian

Ili, imaju li oni druge jamce? Pa neka jamce svoje dovedu, ako govore istinu
Ili, imaju li oni druge jamce? Pa neka jamce svoje dovedu, ako govore istinu
Ili, imaju li oni druge jamce? Pa neka jamce svoje dovedu, ako govore istinu
Ili, imaju li oni druge jamce? Pa neka jamce svoje dovedu, ako govore istinu
Ili, imaju li oni saucesnike?! Pa neka saucesnike svoje dovedu, ako govore istinu
Ili, imaju li oni saučesnike?! Pa neka saučesnike svoje dovedu, ako govore istinu
Ili imaju oni ortake? Pa neka dovedu ortake svoje, ako istinu govore
Ili imaju oni ortake? Pa neka dovedu ortake svoje, ako istinu govore
‘EM LEHUM SHUREKA’U FELJE’TU BISHUREKA’IHIM ‘IN KANU SADIKINE
Ili, imaju li oni saucesnike?! Pa neka saucesnike svoje dovedu ako govore istinu
Ili, imaju li oni saučesnike?! Pa neka saučesnike svoje dovedu ako govore istinu

Bulgarian

Ili imat sudruzhnitsi? Da dovedat svoite sudruzhnitsi - ako govoryat istinata
Ili imat sŭdruzhnitsi? Da dovedat svoite sŭdruzhnitsi - ako govoryat istinata
Или имат съдружници? Да доведат своите съдружници - ако говорят истината

Burmese

သို့တည်းမဟုတ် သူတို့အတွက် အာမခံချက်ပေးထား၍ (သူတို့ကိုယ်တိုင် ကိုးကွယ်ရာများအဖြစ် ကြံစည်ဖန်တီးထားသော ရုပ်ပွားဆင်းတုများ၊ အရှင်မြတ်နှင့်) တွဲဖက်နှိုင်းယှဉ်ကိုးကွယ်စရာများ ရှိကြသလော။ သို့ဖြစ်ပေရာ၊ သူတို့သည် ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်စွာ ပြုကျင့်သော သစ္စာဝါဒီများ ဖြစ်ခဲ့ကြလျှင် ထိုတွဲဖက် နှိုင်းယှဉ်ဖက်တို့အား သူတို့နှင့်အတူခေါ်ဆောင် (စေ၍ သူတို့၏ကြွေးကြော်မှု မှန်ကန်ကြောင်းကို သက်သေ ထွက်ဆို) စေလော့။
၄၁။ သို့တည်းမဟုတ် သူတို့၌ အခြားဘုရားများရှိကြသလော၊ သူတို့အမှန်ကို ဆိုလျှင် သူတို့သည် မိမိတို့၏အခြား ဘုရားများကို ထုတ်စေကုန်။
သို့တည်းမဟုတ် ၎င်းတို့ထံတွင် (၎င်းတို့ ဖန်တီးထားသော) တွဲဖက် နှိုင်းယှဉ်ဖက်များ ရှိကြလေသလော၊ သို့ရှိလျှင် ၎င်းတို့သည် သစ္စာဝါဒီများ ဖြစ်ကြပါမူ ထိုတွဲဖက် နှိုင်းယှဉ်ဖက်တို့အား ခေါ်ဆောင်လာကြရာသတည်း။
သို့မဟုတ် သူတို့ထံတွင် တွဲဖက်ကိုးကွယ်ရာများရှိ ‌နေသ‌လော၊ ထိုသို့ရှိလျှင် သူတို့သည် မှန်ကန်သူများဖြစ်ကြလျှင်ထိုတွဲဖက်ကိုးကွယ်ရာများကို ‌ခေါ်‌ဆောင်လာခဲ့ရမည်ဖြစ်သည်။

Catalan

O es que tenen associats? Doncs, que portin als seus associats, si es veritat el que diuen
O és que tenen associats? Doncs, que portin als seus associats, si és veritat el que diuen

Chichewa

Kapena, kodi iwo ali ndi milungu ina? Aleke abweretse milungu yawo ngati iwo anena zoona
“Kapena iwo ali nawo othandidzana nawo (pa mau awa)? Chomwecho atabweretsa othandizana nawo ngati akunena zowona

Chinese(simplified)

Nandao tamen you xuduo pei zhu ma? Jiao tamen ba naxie pei zhu zhaohuan lai, ruguo tamen shi chengshi de ren.
Nándào tāmen yǒu xǔduō pèi zhǔ ma? Jiào tāmen bǎ nàxiē pèi zhǔ zhàohuàn lái, rúguǒ tāmen shì chéngshí de rén.
难道他们有许多配主吗?教他们把那些配主召唤来,如果 他们是诚实的人。
Nandao tamen you “xuduo huoban [zhuzai]” ma? Jiaru tamen shi chengshi zhe, rang tamen ba tamen de “huobanmen [zhuzai]” zhao lai ba!
Nándào tāmen yǒu “xǔduō huǒbàn [zhǔzǎi]” ma? Jiǎrú tāmen shì chéngshí zhě, ràng tāmen bǎ tāmen de “huǒbànmen [zhǔzǎi]” zhào lái ba!
难道他们有“许多伙伴[主宰]”吗?假如他们是诚实者,让他们把他们的“伙伴们[主宰]”召来吧!
Nandao tamen you xuduo pei zhu ma? Jiao tamen ba naxie pei zhu zhaohuan lai, ruguo tamen shi chengshi de ren
Nándào tāmen yǒu xǔduō pèi zhǔ ma? Jiào tāmen bǎ nàxiē pèi zhǔ zhàohuàn lái, rúguǒ tāmen shì chéngshí de rén
难道他们有许多配主吗?教他们把那些配主召唤来,如果他们是诚实的人。

Chinese(traditional)

Nandao tamen you xuduo pei zhu ma? Jiao tamen ba naxie pei zhu zhaohuan lai, ruguo tamen shi chengshi de ren
Nándào tāmen yǒu xǔduō pèi zhǔ ma? Jiào tāmen bǎ nàxiē pèi zhǔ zhàohuàn lái, rúguǒ tāmen shì chéngshí de rén
难道他们有许多配主吗?教他们把 那些配主召唤来,如果他们是诚实的人。
Nandao tamen you xuduo pei zhu ma? Jiao tamen ba naxie pei zhu zhaohuan lai, ruguo tamen shi chengshi de ren.
Nándào tāmen yǒu xǔduō pèi zhǔ ma? Jiào tāmen bǎ nàxiē pèi zhǔ zhàohuàn lái, rúguǒ tāmen shì chéngshí de rén.
難道他們有許多配主嗎?教他們把那些配主召喚來,如果他們是誠實的人。

Croatian

Ili imaju oni ortake? Pa neka dovedu ortake svoje, ako su istiniti
Ili imaju oni ortake? Pa neka dovedu ortake svoje, ako su istiniti

Czech

Anebo spolecniky maji? Necht tedy predvedou spolecniky sve, jsou-li pravdomluvnymi
Anebo společníky mají? Nechť tedy předvedou společníky své, jsou-li pravdomluvnými
Oni mel obraz? Pripustit jejich obraz porce ti oni jsem pravy
Oni mel obraz? Pripustit jejich obraz porce ti oni jsem pravý
ci zda maji spolecniky? At tedy privedou sve spolecniky - pravdu hovori-li
či zda mají společníky? Ať tedy přivedou své společníky - pravdu hovoří-li

Dagbani

Bee bɛ malila duuma shεba ban pahi Naawuni zuɣu? Tɔ! Bɛ zaŋmi bɛ duumanim’ maa na, bɛ yi shiri nyɛla yεlimaŋli nima

Danish

De haver idoler? Lade deres idoler hjælpes dem de er sandfærdige
Of hebben zij soms deelgenoten? Laten zij dan deze naar voren brengen als zij de waarheid spreken

Dari

یا برای آنها شریکهائی است، پس اگر راست می‌گویند، شریکان خود را بیاورند

Divehi

ނުވަތަ އެއުރެންނަށް ބައިވެރިންތަކެއް ވަނީހެއްޔެވެ؟ އެއުރެންނީ ތެދުވެރިންކަމުގައިވާނަމަ، ފަހެ، އެއުރެންގެ ބައިވެރިން ގޮވައިގެން އެއުރެން އަންނަހުށިކަމެވެ

Dutch

Of hebben zij [zogenaamd goddelijke] metgezellen? Dan moeten zij maar met hun [zogenaamd goddelijke] metgezellen komen, als zij gelijk hebben
Of hebben zij makkers, die borg voor hen blijven? Laat hen dan hunne makkers toonen, indien zij de waarheid spreken
Of beschikken zij over deelgenoten? Laat zij dan komen met kun deelgenoten, als zij waarachtig zijn
Of hebben zij soms deelgenoten? Laten zij dan deze naar voren brengen als zij de waarheid spreken

English

Do they have ‘partners’ [besides God]? Let them produce their ‘partners’, if what they say is true
Or do they have ‘partners (other deities besides Allah)?’ Then let them bring their ‘partners’ if they are truthful
Or have they some "Partners" (in Allahhead)? Then let them produce their "partners", if they are truthful
Have they associate gods? Then let them produce their associate gods if they say sooth
Or has something been guaranteed by any of those whom they associate with Allah in His Divinity?” If so, let them bring forth their associates, if they are truthful
Or have they any partners? Let them bring their partners then, if what they say is true
Or do they have Divine partners? Then let them produce their partners if they are telling the truth
Or do they have associates? Then let them bring their associates, if they speak truly
Or have they partners? Then let them produce their partners, if they are truthful
Or do they have associates? Then let them bring their associates if they are truthful
Do they have any ‘partners’ [that they claim for Allah]? Then let them produce their partners, if they are truthful
Do they have any partners [they ascribe to Allah]? Then let them produce their partners, if they are truthful
Or do they have partners (with God who guarantee them whatever they wish for themselves)? Then let them produce their partners if they are truthful (in their claim)
Or do they have deities sharing with Allah His divine nature that they incorporate with Him? If so, ask them to bring them over if they are declaring the truth
Or, for them are ‘partners’ (in the Dominion of Allah)? Then let them come with their ‘partners’ if they became those who speak the truth
Or have they ones they ascribe as associate with God? Then, let them approach with their ascribed associates if they had been ones who are sincere
Or, do they have (other gods as Allah´s) partners (offering them such a guarantee)? Let them produce these partners if they are truthful
Or have they partners, then let them bring their partners if they do speak the truth
Or do they have other gods who could help them against Allah? If so, let them produce their other gods if they are truthful
Or have they companions who will vouch for them? Let them produce their companions, therefore, if they speak truth
Or have they associates (in the Godhead); then let them produce them if they are truthful
Or is it that they have joined gods with God? let them produce those associate-gods of theirs, if they speak truth
Or for them (are) partners (with God)? So they should come with their partners (with God) if they were truthful
Or has something been guaranteed by any of those whom they associate with Allah in His Divinity?" If so, let them bring forth their associates, if they are truthful
Or have they partners? Then let them bring their partners if they are truthful
Or have they partners? Then let them bring their partners if they are truthful
Or have they associates if they are truthful
Or do they worship gods besides Allah? Let them then come up with their other gods, if what they say be true
Or have they other gods? Then let them bring their other gods if they are truthful
Or do they have associate-gods (who have guaranteed safety for them)? Then, let them bring their associate-gods, if they are true
Or have they, perchance, anys ages to support their views? Well, then, if they are sincere in this their claim, let them produce those supporters of theirs
Or even do they have associates (with Allah)? Then let them come up with their associates, in case they are sincere
they will receive the same thing that the Muslims will? Do they have any witness to such an agreement? Let them bring out such witness, if they are truthful
Or have they "partners"? Then let them bring their "partners" if they are truthful
Or do they have associate-gods (who have guaranteed safety for them)? Then, let them bring their associate-gods, if they are true
Or do they have associate-gods ˹supporting this claim˺? Then let them bring forth their associate-gods, if what they say is true
Or do they have associate-gods ˹supporting this claim˺? Then let them bring forth their associate-gods, if what they say is true
Or have they other deities besides God? Let them produce their deities, if what they say be true
Or do they have associate-gods? Then let them bring forth their associate-gods, if they are truthful
Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they are telling the truth
Or have they "partners" Then let them bring their "partners" if they are truthful
Do they have 'partners'? Then let them bring their 'partners' if they are truthful
Or have they some (false) ‘partners’ (in godhead referring the Nasrani’s idle notion of trinity)? Then let them produce their ‘partners’, if they are truthful
Or do they have partners? Then let them produce their partners, if they are truthful
Or do they have partners? Then let them produce their partners, if they are truthful
Or do they have associates [along with God]? Well, let them bring on their associates if they are so truthful
Or do they have partners Then let them bring their partners, if they are truthful
Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they are truthful
Or do they have partners? Then let them bring their partners if they are truthful
Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful
Or have they other partners [besides God]? Let them bring forth their other partners, if what they say be true
Or have they some "Partners" (in Godhead)? Then let them produce their "partners", if they are truthful

Esperanto

Ili hav idols? Let their idols help them ili est truthful

Filipino

o mayroon ba silang mga katambal (sa Diyos)? Hayaang dalhin nila ang kanilang mga katambal (sa diyos), kung sila ay nagsasabi ng katotohanan
O mayroon ba silang mga pantambal at magdala sila ng mga pantambal nila kung sila ay mga tapat

Finnish

Vai onko heilla liittolaisia? Anna heidan nayttaa liittolaisensa, jos he tarkoittavat totta
Vai onko heillä liittolaisia? Anna heidän näyttää liittolaisensa, jos he tarkoittavat totta

French

Ou alors auraient-ils des associes ? Qu’ils les amenent donc, si ce qu’ils disent est vrai
Ou alors auraient-ils des associés ? Qu’ils les amènent donc, si ce qu’ils disent est vrai
Ou encore, est-ce qu’ils ont des associes ? Eh bien, qu’ils fassent venir leur associes s’ils sont veridiques
Ou encore, est-ce qu’ils ont des associés ? Eh bien, qu’ils fassent venir leur associés s’ils sont véridiques
Ou encore, est-ce qu'ils ont des associes? Eh bien, qu'ils fassent venir leurs associes s'ils sont veridiques
Ou encore, est-ce qu'ils ont des associés? Eh bien, qu'ils fassent venir leurs associés s'ils sont véridiques
Ou bien d’autres qu’eux confirment-ils leurs dires[1467] ? Qu’ils les fassent donc venir, s’ils disent la verite
Ou bien d’autres qu’eux confirment-ils leurs dires[1467] ? Qu’ils les fassent donc venir, s’ils disent la vérité
Ou serait-ce qu’ils ont des associes ? Soit ! Qu’ils les fassent venir, si ce qu’ils affirment est la verite
Ou serait-ce qu’ils ont des associés ? Soit ! Qu’ils les fassent venir, si ce qu’ils affirment est la vérité

Fulah

Kaa ko kafidiiɓe woodani ɓe? Awa yo ɓe addu kafidiiɓe maɓɓe ɓen, si tawii ko ɓe goonguɓe

Ganda

Oba balinayo (ababeesiguza) nga babayita babeezi ba Katonda, kale nno bajjanga nabo bwebaba nga bogera mazima

German

Oder haben sie Partner? So sollen sie ihre Partner herbeibringen, wenn sie die Wahrheit reden
Oder haben sie Partner? So sollen sie ihre Partner herbeibringen, wenn sie die Wahrheit reden
Oder haben sie etwa Teilhaber? Sie sollen doch ihre Teilhaber herbeibringen, so sie die Wahrheit sagen
Oder haben sie etwa Teilhaber? Sie sollen doch ihre Teilhaber herbeibringen, so sie die Wahrheit sagen
Oder haben sie etwa (ALLAH) Beigesellte?! Dann sollen sie ihre (ALLAH) Beigesellten bringen, sollten sie wahrhaftig sein
Oder haben sie etwa (ALLAH) Beigesellte?! Dann sollen sie ihre (ALLAH) Beigesellten bringen, sollten sie wahrhaftig sein
Oder haben sie (etwa) Teilhaber? So sollen sie doch ihre Teilhaber beibringen, wenn sie wahrhaftig sind
Oder haben sie (etwa) Teilhaber? So sollen sie doch ihre Teilhaber beibringen, wenn sie wahrhaftig sind
Oder haben sie (etwa) Teilhaber? So sollen sie doch ihre Teilhaber beibringen, wenn sie wahrhaftig sind
Oder haben sie (etwa) Teilhaber? So sollen sie doch ihre Teilhaber beibringen, wenn sie wahrhaftig sind

Gujarati

sum temana ko'i bhagidara che? To pota potana bhagidaro la'i ave, agara te'o saca che
śuṁ tēmanā kō'i bhāgīdāra chē? Tō pōta pōtānā bhāgīdārō la'i āvē, agara tē'ō sācā chē
શું તેમના કોઇ ભાગીદાર છે ? તો પોત પોતાના ભાગીદારો લઇ આવે, અગર તેઓ સાચા છે

Hausa

Ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? To, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya
Kõ sunã da abõkan tãrẽwa (ga wannan ra'ayi)? To, sai su kãwo abõkan tãrayyarsu, idan sun kasance mãsu gaskiya
Ko suna da abokan tarewa (ga wannan ra'ayi)? To, sai su kawo abokan tarayyarsu, idan sun kasance masu gaskiya
Kõ sunã da abõkan tãrẽwa (ga wannan ra'ayi)? To, sai su kãwo abõkan tãrayyarsu, idan sun kasance mãsu gaskiya

Hebrew

או שיש להם שותפים? יביאו נא את שותפיהם אם הם צודקים
או שיש להם שותפים? יביאו נא את שותפיהם אם הם צודקים

Hindi

kya unake kuchh saajhee hain? phir to ve apane saajhiyon ko laayen,[1] yadi ve sachche hain
क्या उनके कुछ साझी हैं? फिर तो वे अपने साझियों को लायें,[1] यदि वे सच्चे हैं।
ya unake thaharae hue kuchh saajheedaar hai? phir to yah chaahie ki ve apane saajheedaaron ko le aaen, yadi ve sachche hai
या उनके ठहराए हुए कुछ साझीदार है? फिर तो यह चाहिए कि वे अपने साझीदारों को ले आएँ, यदि वे सच्चे है
ya (is baab mein) unake aur log bhee shareek hain to agar ye log sachche hain to apane shareekon ko saamane laen
या (इस बाब में) उनके और लोग भी शरीक हैं तो अगर ये लोग सच्चे हैं तो अपने शरीकों को सामने लाएँ

Hungarian

Vagy talan nekik tarsaik vannak? Jojjenek hat elo tarsaikkal, ha tenyleg igazmondok
Vagy talán nekik társaik vannak? Jöjjenek hát elő társaikkal, ha tényleg igazmondók

Indonesian

Atau apakah mereka mempunyai sekutu-sekutu? Kalau begitu hendaklah mereka mendatangkan sekutu-sekutunya jika mereka orang-orang yang benar
(Atau apakah mereka mempunyai) di sisi mereka (sekutu-sekutu?) yang sepakat dengan mereka tentang ucapan itu, yaitu mereka akan menjamin bagi mereka dalam hal ini. Maka apabila memang demikian keadaannya (maka hendaklah mereka mendatangkan sekutu-sekutu mereka) yang akan memberikan jaminan tentang hal itu bagi mereka (jika mereka adalah orang-orang yang benar)
Atau apakah mereka mempunyai sekutu-sekutu? Maka hendaklah mereka mendatangkan sekutu-sekutunya jika mereka adalah orang-orang yang benar
Atau apakah ada orang yang menyertai mereka dan mengikuti jalan mereka dalam ucapan tersebut? Datangkanlah sekutu-sekutu mereka jika mereka benar dalam tuduhan tersebut
Atau apakah mereka mempunyai sekutu-sekutu? Kalau begitu, hendaklah mereka mendatangkan sekutu-sekutunya jika mereka orang yang benar
Atau apakah mereka mempunyai sekutu-sekutu? Kalau begitu hendaklah mereka mendatangkan sekutu-sekutunya jika mereka orang-orang yang benar

Iranun

Antawa-a ba adun a manga sakoto iran? Na pakadarpa-a iran imanga sakoto iran, o siran na Mumamata-an siran

Italian

Oppure, hanno forse degli [dei] associati? Allora facciano venire i loro associati, se sono sinceri
Oppure, hanno forse degli [dèi] associati? Allora facciano venire i loro associati, se sono sinceri

Japanese

Matawa, kare-ra wa (omoni) haisuru mono ga aru no ka. Kare-ra ga tadashi nonara, sono haisuru mono o tsurete kitasa se nasai
Matawa, kare-ra wa (omoni) haisuru mono ga aru no ka. Kare-ra ga tadashī nonara, sono haisuru mono o tsurete kitasa se nasai
または,かれらは(主に)配するものがあるのか。かれらが正しいのなら,その配するものを連れて来させなさい。

Javanese

Apa padha duwe kanca kang tunggal panemu, tanggung panemune bakala kaleksanan, menawa temen mangono mara padha nekakna kancane (kang nanggung mau)
Apa padha duwe kanca kang tunggal panemu, tanggung panemune bakala kaleksanan, menawa temen mangono mara padha nekakna kancane (kang nanggung mau)

Kannada

avara paiki adara honeyannu vahisikondavaru yarendu avarodane keliri
avara paiki adara hoṇeyannu vahisikoṇḍavaru yārendu avaroḍane kēḷiri
ಅವರ ಪೈಕಿ ಅದರ ಹೊಣೆಯನ್ನು ವಹಿಸಿಕೊಂಡವರು ಯಾರೆಂದು ಅವರೊಡನೆ ಕೇಳಿರಿ

Kazakh

Ne olardın ortaqtarı bar ma? Eger sozderi sın bolsa, ortaqtarın akelsin
Ne olardıñ ortaqtarı bar ma? Eger sözderi şın bolsa, ortaqtarın äkelsin
Не олардың ортақтары бар ма? Егер сөздері шын болса, ортақтарын әкелсін
Alde olardın serikteri bar ma? Eger sın sozdi bolsa, serikterin akelsin
Älde olardıñ serikteri bar ma? Eger şın sözdi bolsa, serikterin äkelsin
Әлде олардың серіктері бар ма? Егер шын сөзді болса, серіктерін әкелсін

Kendayan

Ato ah eke’ ia iaka’koa ada basakutu- sakutu? Kade’ ampa koa handaklah ia iaka’koa ngatangkatn sakutu-sakutu nya kade’ ia iaka’koa urakng-urakng nang banar

Khmer

ryy muoy puokke mean preah neanea( phe sa ng pi a l laoh)? ( brasenbae mean men) dau che neah chaur aoy puokke noam preah neanea robsa puokke noh mk brasenbae puokke chea puok del troemotrauv men noh
ឬមួយពួកគេមានព្រះនានា(ផេ្សងពីអល់ឡោះ)? (ប្រសិនបើមានមែន) ដូចេ្នះ ចូរឱ្យពួកគេនាំព្រះនានារបស់ពួកគេ នោះមក ប្រសិនបើពួកគេជាពួកដែលត្រឹមត្រូវមែននោះ។

Kinyarwanda

Cyangwa se (abahakanyi) baba bafite ibigirwamana (bizabafasha ku munsi w’imperuka)? Ngaho nibazane ibyo bigirwamana byabo niba ari abanyakuri
Cyangwa se (abahakanyi) baba bafite ibigirwamana (bizabafasha ku munsi w’imperuka)? Ngaho nibazane ibyo bigirwamana byabo niba ari abanyakuri

Kirghiz

Je alardın (kaaloo tilekterin orundatıp bere turgan Allaһtan baska) kudayları barbı?! Eger cıncıl bolussa, (osol) kuday-ların alıp kelissin
Je alardın (kaaloo tilekterin orundatıp bere turgan Allaһtan başka) kudayları barbı?! Eger çınçıl boluşsa, (oşol) kuday-ların alıp kelişsin
Же алардын (каалоо тилектерин орундатып бере турган Аллаһтан башка) кудайлары барбы?! Эгер чынчыл болушса, (ошол) кудай-ларын алып келишсин

Korean

animyeon geudeul-ege (hananimgwa) daedeunghan jonjaedeul-i issdan mal-inga? geuleohdamyeon, geudeul-i jinsildoen jadeul-ilamyeon geudeul-i malhaneun daedeunghan jonjaedeul-eul gajyeowa bodolog hala
아니면 그들에게 (하나님과) 대등한 존재들이 있단 말인가? 그렇다면, 그들이 진실된 자들이라면 그들이 말하는 대등한 존재들을 가져와 보도록 하라
geudeul-ege singwa daedeunghan muli ui donglyoga issdaneun geonyo geudeul-i jin sil-ilamyeon geudeul-ui mulideul-eul ileuge hala
그들에게 신과 대등한 무리 의 동료가 있다는 거뇨 그들이 진 실이라면 그들의 무리들을 이르게 하라

Kurdish

ئایا ئه‌مانه شه‌ریك و هاوبه‌شیان هه‌یه له‌م بڕیاره‌دا، کوان؟ ده‌با بیانهێنن ئه‌گه‌ر ڕاست ده‌که‌ن؟
ئاخۆ ھاوبیریان ھەیە (لەم قسەیەدا) دەبا ھاوبیرەکانیان بھێنن ئەگەر ڕاست دەکەن

Kurmanji

Qey Ji bona wan ra (dive axiftine da) hempaye wan hene? Idi heke ewan (di doza xwe da) rast in, bila hempaye xwe ji binin
Qey Ji bona wan ra (divê axiftinê da) hempayê wan hene? Îdî heke ewan (di doza xwe da) rast in, bila hempayê xwe jî bînin

Latin

they habet idols? Let their idols help them they est truthful

Lingala

To boye bazali na basangani? Baya na bango soki bazali koloba bosôló

Luyia

Macedonian

Или, имаат ли тие соучесници? Па нека ги донесат соучесниците свои, доколку ја говорат вистината
Ili, dzak, imaat bozestva... pa, neka dojdat so bozestvata svoi ako se iskreni
Ili, džak, imaat božestva... pa, neka dojdat so božestvata svoi ako se iskreni
Или, џак, имаат божества... па, нека дојдат со божествата свои ако се искрени

Malay

Atau adakah mereka mempunyai sekutu-sekutu (yang sefaham dengan mereka? Kalau ada) maka hendaklah mereka membawanya, jika betul mereka orang-orang yang benar

Malayalam

atalla, avarkk valla pankukarumuntea? enkil avarute a pankukare avar keantuvaratte. avar satyavanmaranenkil
atalla, avarkk valla paṅkukārumuṇṭēā? eṅkil avaruṭe ā paṅkukāre avar keāṇṭuvaraṭṭe. avar satyavānmārāṇeṅkil
അതല്ല, അവര്‍ക്ക് വല്ല പങ്കുകാരുമുണ്ടോ? എങ്കില്‍ അവരുടെ ആ പങ്കുകാരെ അവര്‍ കൊണ്ടുവരട്ടെ. അവര്‍ സത്യവാന്‍മാരാണെങ്കില്‍
atalla, avarkk valla pankukarumuntea? enkil avarute a pankukare avar keantuvaratte. avar satyavanmaranenkil
atalla, avarkk valla paṅkukārumuṇṭēā? eṅkil avaruṭe ā paṅkukāre avar keāṇṭuvaraṭṭe. avar satyavānmārāṇeṅkil
അതല്ല, അവര്‍ക്ക് വല്ല പങ്കുകാരുമുണ്ടോ? എങ്കില്‍ അവരുടെ ആ പങ്കുകാരെ അവര്‍ കൊണ്ടുവരട്ടെ. അവര്‍ സത്യവാന്‍മാരാണെങ്കില്‍
atalla, avarkk valla pankukarumuntea? enkil avarute pankalikale avarinn keantuvaratte. avar satyavadikalenkil
atalla, avarkk valla paṅkukārumuṇṭēā? eṅkil avaruṭe paṅkāḷikaḷe avariṅṅ keāṇṭuvaraṭṭe. avar satyavādikaḷeṅkil
അതല്ല, അവര്‍ക്ക് വല്ല പങ്കുകാരുമുണ്ടോ? എങ്കില്‍ അവരുടെ പങ്കാളികളെ അവരിങ്ങ് കൊണ്ടുവരട്ടെ. അവര്‍ സത്യവാദികളെങ്കില്‍

Maltese

Jew għandhom ixirka (minbarra Ala) 2 (Jekk għandhom) mela ħalli jgibu l-ixirka tagħhom, jekk qegħdin jgħidu s-sewwat
Jew għandhom ixirka (minbarra Ala) 2 (Jekk għandhom) mela ħalli jġibu l-ixirka tagħhom, jekk qegħdin jgħidu s-sewwat

Maranao

Antawaa ba adn a manga sakoto iran? Na pakadarpaa iran i manga sakoto iran, o siran na mmamataan siran

Marathi

Kaya tyance kahi bhagidara aheta? (Ase asela) tara tyanni apalya apalya bhagidaranna ghe'una yave, jara te sacce aheta
Kāya tyān̄cē kāhī bhāgīdāra āhēta? (Asē asēla) tara tyānnī āpalyā āpalyā bhāgīdārānnā ghē'ūna yāvē, jara tē saccē āhēta
४१. काय त्यांचे काही भागीदार आहेत? (असे असेल) तर त्यांनी आपल्या आपल्या भागीदारांना घेऊन यावे, जर ते सच्चे आहेत

Nepali

ke (yasa bhana'ima) unaka aru pani sajhedara chan? Yadi uni samco chan bhane aphno sajhedaraharula'i lya'i agadi ubhya'un
kē (yasa bhanā'īmā) unakā aru pani sājhēdāra chan? Yadi unī sām̐cō chan bhanē āphnō sājhēdāraharūlā'ī lyā'ī agāḍi ubhyā'un
के (यस भनाईमा) उनका अरु पनि साझेदार छन् ? यदि उनी साँचो छन् भने आफ्नो साझेदारहरूलाई ल्याई अगाडि उभ्याउन् ।

Norwegian

Har de kanskje andre guder? Sa la dem bringe sine guder, om de snakker sant
Har de kanskje andre guder? Så la dem bringe sine guder, om de snakker sant

Oromo

Sila shariikota (kan murtee isaanii dhugoomsu) qabu moo? Yoo kan dhugaa dubbatan ta'aniif shariikota isaaniitiin haa dhufanu

Panjabi

Ki unham la'i kujha hora vi sarika (bha'ivala) hana, tam uha apane sarikam nu li'a'una, jekara uha sace hona
Kī unhāṁ la'ī kujha hōra vī śarīka (bhā'īvāla) hana, tāṁ uha āpaṇē śarīkāṁ nū li'ā'uṇa, jēkara uha sacē hōṇa
ਕੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਕੁਝ ਹੋਰ ਵੀ ਸ਼ਰੀਕ (ਭਾਈਵਾਲ) ਹਨ, ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਸ਼ਰੀਕਾਂ ਨੂੰ ਲਿਆਉਣ, ਜੇਕਰ ਉਹ ਸੱਚੇ ਹੋਣ।

Persian

يا آنها را بتانى است؟ اگر راست مى‌گويند بتان خود را بياورند
آيا شريكانى دارند؟ پس بايد شريكان خود را بياورند اگر راست مى‌گويند
یا شرکایی دارند، پس اگر راست می‌گویند شریکانشان را به میان آورند
و یا اینکه آن‌ها (معبودان و) شریکانی دارند، پس اگر است می‌گویند باید شریکان (و معبودان) خویش را بیاورند
یا شریکانی [در ربوبیت خدا] دارند [که از آنان نزد خدا شفاعت کنند که در اجر و ثواب با مسلمانان یکسان شوند؟] پس اگر راستگویند، شریکانشان را [به میدان] آورند
و یا اینکه [معبودان و] شریکانی دارند؟ اگر راست می‌گویند، باید شریکان [و معبودان] خویش را بیاورند
یا آنها گواهانی (بر دعوی خود) دارند؟ اگر راست می‌گویند آن گواهان را حاضر کنند
یا ایشان را است شریکانی پس بیارند شریکان خویش را اگر هستند راستگویان‌
يا شريكانى دارند؟ پس اگر راست مى‌گويند شريكانشان را بياورند
یا برایشان شریکانی است‌؟ پس اگر راست می‌گویند شریکانشان را بیاورند
یا براى آنان شریکانى است [که در قیامت به دادشان برسند]؟ پس اگر راست‌گو هستند، شریکانشان را بیاورند
یا این که شریکهائی دارند (که همچون ایشان می‌اندیشند، و سردستگان و خطّ دهندگان ایشان بوده و از آنان حمایت و جانبداری می‌کنند؟). اگر راست می‌گویند، شرکاء (و رؤساء) خود را بیاورند (تا شهادت بر ضمانت خود را بدهند و بگویند که از مشرکان در محضر یزدان دفاع و حمایت خواهند کرد)
یا اینکه معبودانی دارند که آنها را شریک خدا قرار داده‌اند (و برای آنان شفاعت می‌کنند)؟! اگر راست می‌گویند معبودان خود را بیاورند
يا مگر ايشان را انبازانى است- بتها و معبودانى جز خدا كه پشتيبان آنها باشند-؟! پس اگر راستگويند انبازان خويش بيارند،
ویا اینکه آنها (معبودان و) شریکانی دارند, پس اگر است می گویند باید شریکان (ومعبودان) خویش را بیاورند

Polish

Albo czy oni maja wspołtowarzyszy? Wtedy niech przyprowadza swoich wspołtowarzyszy - jesli sa prawdomowni
Albo czy oni mają współtowarzyszy? Wtedy niech przyprowadzą swoich współtowarzyszy - jeśli są prawdomówni

Portuguese

Ou tem eles parceiros nisso? Entao, que facam vir seus parceiros, se sao veridicos
Ou têm eles parceiros nisso? Então, que façam vir seus parceiros, se são verídicos
Ou tem, acaso, parceiros (junto a Mim)? Que os apresentem, pois, se estiverem certos
Ou têm, acaso, parceiros (junto a Mim)? Que os apresentem, pois, se estiverem certos

Pushto

ایا د دوى لپاره شریكان شته دى، نو دوى دې خپل (دغه) شریكان راولي، كه چېرې دوى رښتیني وي
ایا د دوى لپاره شریكان شته دى، نو دوى دې خپل (دغه) شریكان راولي، كه چېرې دوى رښتیني وي

Romanian

Au dumnezei-partasi? Sa vina cu partasii lor, daca spun adevarul
Au dumnezei-părtaşi? Să vină cu părtaşii lor, dacă spun adevărul
Ei avea idol? Permite their idol ajuta ele ei exista sincer
Sau au ei asociaþi? Sa-i aduca pe asociaþii lor, daca ei sunt intru adevar
Sau au ei asociaþi? Sã-i aducã pe asociaþii lor, dacã ei sunt întru adevãr

Rundi

Canke barafise abo bacuditse hamwe, rero nibabazane abo bacuditse hamwe niba bavugisha ukuri kwama

Russian

Au dumnezei-partasi? Sa vina cu partasii lor, daca spun adevarul
Или у них [у многобожников] есть соучастники [божества] (которые помогут им достичь того, чего они желают)? Пусть же они приведут своих соучастников, если они правдивы (в своем утверждении, что верующие и неверующие будут в Вечной жизни подобны по положению в этом мире)
Ili u nikh yest' sotovarishchi? Pust' zhe oni privedut svoikh sotovarishchey, yesli oni govoryat pravdu
Или у них есть сотоварищи? Пусть же они приведут своих сотоварищей, если они говорят правду
Ne iz bogotvorimykh li imi uzhe kto nibud'? Tak pust' iz bogotvorimykh imi kogo-libo predstavyat oni, yesli oni spravedlivy
Не из боготворимых ли ими уже кто нибудь? Так пусть из боготворимых ими кого-либо представят они, если они справедливы
Ili u nikh yest' souchastniki? Pust' zhe oni privedut svoikh souchastnikov, yesli oni pravdivy
Или у них есть соучастники? Пусть же они приведут своих соучастников, если они правдивы
Ili u nikh yest' sotovarishchi? Yesli pravda - za nimi, pust' privedut svoikh yedinomyshlennikov
Или у них есть сотоварищи? Если правда - за ними, пусть приведут своих единомышленников
Ili u nikh yest' yedinomyshlenniki, kotoryye priderzhivayutsya takogo zhe mneniya?! Pust' oni privedut svoikh yedinomyshlennikov, yesli oni pravdivy v svoyom utverzhdenii
Или у них есть единомышленники, которые придерживаются такого же мнения?! Пусть они приведут своих единомышленников, если они правдивы в своём утверждении
Il' yest' u nikh drugiye bozhestva? Tak pust' oni predstavyat ikh, Yesli oni v slovakh svoikh pravdivy
Иль есть у них другие божества? Так пусть они представят их, Если они в словах своих правдивы

Serbian

Или, имају ли они саучеснике?! Па нека саучеснике своје доведу, ако говоре истину

Shona

“Kana kuti vane shamwari?” Nokudaro vasiyei vauye neshamwari dzavo kana vari pachokwadi

Sindhi

انھن (مشرڪن) کي (ھن ڳالھ ۾) ڪي شريڪ آھن ڇا؟ جيڪڏھن سچا آھن ته جڳائين ته پنھنجي شريڪن کي (مدد لاءِ) آڻين

Sinhala

nætahot ovunta, ovun (samanayan taba namadina) devivarunda (vagakiva yuttan?) mehi ovun satyavantayin vasayen sitinnehu nam, ovun samanayan vasayen tæbu dæya, (saksiyata) kændavagena enu
nætahot ovunṭa, ovun (samānayan tabā namadina) devivarunda (vagakiva yuttan?) mehi ovun satyavantayin vaśayen siṭinnehu nam, ovun samānayan vaśayen tæbū dæya, (sākṣiyaṭa) kæn̆davāgena enu
නැතහොත් ඔවුන්ට, ඔවුන් (සමානයන් තබා නමදින) දෙවිවරුන්ද (වගකිව යුත්තන්?) මෙහි ඔවුන් සත්‍යවන්තයින් වශයෙන් සිටින්නෙහු නම්, ඔවුන් සමානයන් වශයෙන් තැබූ දැය, (සාක්ෂියට) කැඳවාගෙන එනු
ese nomætinam ovunata havulkaruvan sitit da? ovuhu satyavadin lesa sitiyehu nam ovunge ema havulkaruvan ovun genetva
esē nomætinam ovunaṭa havulkaruvan siṭit da? ovuhu satyavādīn lesa siṭiyehu nam ovungē ema havulkaruvan ovun genetvā
එසේ නොමැතිනම් ඔවුනට හවුල්කරුවන් සිටිත් ද? ඔවුහු සත්‍යවාදීන් ලෙස සිටියෙහු නම් ඔවුන්ගේ එම හවුල්කරුවන් ඔවුන් ගෙනෙත්වා

Slovak

they have idols? Let ich idols pomoc them they bol truthful

Somali

Mise waxay leeyihiin shariigyo, haddaba ha keenaan shariigyadooda haddii ay run sheegayaan
mise dad la wadaaga Arrintaas yey leeyihiin, ha keeneen kuwaas hadday run sheegi
mise dad la wadaaga Arrintaas yey leeyihiin, ha keeneen kuwaas hadday run sheegi

Sotho

Kapa ba na le melingoana? Joale e re ba hlahise melingoana ea bona haeba ba buoa ‘nete

Spanish

¿Acaso tienen idolos [que les ayudan a lograr lo que pretenden]? Pues, ¡que traigan a sus idolos, si es verdad lo que dicen
¿Acaso tienen ídolos [que les ayudan a lograr lo que pretenden]? Pues, ¡qué traigan a sus ídolos, si es verdad lo que dicen
¿Acaso tienen divinidades (que se lo garantizan)? ¡Que traigan a esas divinidades si son veraces
¿Acaso tienen divinidades (que se lo garantizan)? ¡Que traigan a esas divinidades si son veraces
¿Acaso tienen divinidades (que se lo garantizan)? ¡Que traigan a esas divinidades si son veraces
¿Acaso tienen divinidades (que se lo garantizan)? ¡Que traigan a esas divinidades si son veraces
¿O es que tienen asociados? Pues, ¡que traigan a sus asociados, si es verdad lo que dicen
¿O es que tienen asociados? Pues, ¡que traigan a sus asociados, si es verdad lo que dicen
¿O tienen, quiza, sabios que confirman sus opiniones? Pues, si son veraces en lo que dicen, que presenten a esos que les apoyan
¿O tienen, quizá, sabios que confirman sus opiniones? Pues, si son veraces en lo que dicen, que presenten a esos que les apoyan
¿Acaso tienen idolos [que se lo garantizan]? ¡Traigan a sus idolos, si es verdad lo que dicen
¿Acaso tienen ídolos [que se lo garantizan]? ¡Traigan a sus ídolos, si es verdad lo que dicen
¿O acaso poseen socios? Entonces, que vengan con sus socios, si son sinceros
¿O acaso poseen socios? Entonces, que vengan con sus socios, si son sinceros

Swahili

Au wau wana waungu wanaowachukulia dhamana kwa wanayoyasema na kuwasaidia kuyafikia hayo wanayoyataka? Basi na wawalete iwapo wao ni wakweli katika madai yao
Au wanao washirika? Basi wawalete washirika wao wakiwa wanasema kweli

Swedish

Har de nagra som ar med dem i detta, lat dem da kalla pa dem, om de har talat sanning
Har de några som är med dem i detta, låt dem då kalla på dem, om de har talat sanning

Tajik

Jo onhoro sarikonest? Agar rost megujand, sarikoni xudro ʙijovarand
Jo onhoro şarikonest? Agar rost megūjand, şarikoni xudro ʙijovarand
Ё онҳоро шариконест? Агар рост мегӯянд, шарикони худро биёваранд
Jo onhoro sarikonest, ki onhoro dar oxirat hamonandi musalmonon gardonand? Agar rost megujand, dar da'voi xud, pas sarikoni xudro ʙijovarand
Jo onhoro şarikonest, ki onhoro dar oxirat hamonandi musalmonon gardonand? Agar rost megūjand, dar da'voi xud, pas şarikoni xudro ʙijovarand
Ё онҳоро шариконест, ки онҳоро дар охират ҳамонанди мусалмонон гардонанд? Агар рост мегӯянд, дар даъвои худ, пас шарикони худро биёваранд
Va jo in ki [ma'ʙudon va] sarikone dorand? Pas agar rost megujand, ʙojad sarikon [va ma'ʙudoni] xesro ʙijovarand
Va jo in ki [ma'ʙudon va] şarikone dorand? Pas agar rost megūjand, ʙojad şarikon [va ma'ʙudoni] xeşro ʙijovarand
Ва ё ин ки [маъбудон ва] шариконе доранд? Пас агар рост мегӯянд, бояд шарикон [ва маъбудони] хешро биёваранд

Tamil

allatu avarkal inaivaittu vanankum teyvankal avarkalukkup poruppaliya? Itil avarkal unmai colpavarkalayiruntal, avarkal inaivaittavarrai (inraiya tinam tankal catcikalaka) alaittu varavum
allatu avarkaḷ iṇaivaittu vaṇaṅkum teyvaṅkaḷ avarkaḷukkup poṟuppāḷiyā? Itil avarkaḷ uṇmai colpavarkaḷāyiruntāl, avarkaḷ iṇaivaittavaṟṟai (iṉṟaiya tiṉam taṅkaḷ cāṭcikaḷāka) aḻaittu varavum
அல்லது அவர்கள் இணைவைத்து வணங்கும் தெய்வங்கள் அவர்களுக்குப் பொறுப்பாளியா? இதில் அவர்கள் உண்மை சொல்பவர்களாயிருந்தால், அவர்கள் இணைவைத்தவற்றை (இன்றைய தினம் தங்கள் சாட்சிகளாக) அழைத்து வரவும்
allatu (porupperka) avarkalukku inai vaikkum kuttalikal tam irukkinrarkala? Avvarayin, avarkal unmaiyalarkalaka iruntal avarkalutaiya kuttalikalaik kontu varattum
allatu (poṟuppēṟka) avarkaḷukku iṇai vaikkum kūṭṭāḷikaḷ tām irukkiṉṟārkaḷā? Avvāṟāyiṉ, avarkaḷ uṇmaiyāḷarkaḷāka iruntāl avarkaḷuṭaiya kūṭṭāḷikaḷaik koṇṭu varaṭṭum
அல்லது (பொறுப்பேற்க) அவர்களுக்கு இணை வைக்கும் கூட்டாளிகள் தாம் இருக்கின்றார்களா? அவ்வாறாயின், அவர்கள் உண்மையாளர்களாக இருந்தால் அவர்களுடைய கூட்டாளிகளைக் கொண்டு வரட்டும்

Tatar

Әллә аларның Аллаһуга каршы сөйли торган Аллаһудан башка Аллалары бармы? Әгәр булса – китерсеннәр, дөрес сөйләүчеләрдән булсалар

Telugu

Leka, variki evaraina (varu allah ku kalpincina) bhagasvamulu unnara? Okavela varu satyavantule ayite tama a bhagasvamulanu tisuku ram'manu
Lēka, vāriki evarainā (vāru allāh ku kalpin̄cina) bhāgasvāmulu unnārā? Okavēḷa vāru satyavantulē ayitē tama ā bhāgasvāmulanu tīsuku ram'manu
లేక, వారికి ఎవరైనా (వారు అల్లాహ్ కు కల్పించిన) భాగస్వాములు ఉన్నారా? ఒకవేళ వారు సత్యవంతులే అయితే తమ ఆ భాగస్వాములను తీసుకు రమ్మను
ఏమిటి, వారి భాగస్థులుగాని ఎవరైనా ఉన్నారా? (ఒకవేళ ఉంటే), వారు సత్యవంతులైనట్లయితే తమ తమ భాగస్వాములను తీసుకురావాలి

Thai

hrux wa phwk khea mi hunswn kab xallxhˌ k cng hı phwk khea na hunswn hela nan khxng phwk khea ma tha hak phwk khea saty cring
h̄rụ̄x ẁā phwk k̄heā mī h̄ûns̄̀wn kạb xạllxḥˌ k̆ cng h̄ı̂ phwk k̄heā nả h̄ûns̄̀wn h̄el̀ā nận k̄hxng phwk k̄heā mā t̄ĥā h̄āk phwk k̄heā s̄ạty̒ cring
หรือว่าพวกเขามีหุ้นส่วนกับอัลลอฮฺก็จงให้พวกเขานำหุ้นส่วนเหล่านั้นของพวกเขามา ถ้าหากพวกเขาสัตย์จริง
hrux wa phwk khea mi hunswn kab xallxhˌ k cng hı phwk khea na hunswn hela nan khxng phwk khea ma tha hak phwk khea saty cring
h̄rụ̄x ẁā phwk k̄heā mī h̄ûns̄̀wn kạb xạllxḥˌ k̆ cng h̄ı̂ phwk k̄heā nả h̄ûns̄̀wn h̄el̀ā nận k̄hxng phwk k̄heā mā t̄ĥā h̄āk phwk k̄heā s̄ạty̒ cring
หรือว่าพวกเขามีหุ้นส่วนกับอัลลอฮฺก็จงให้พวกเขานำหุ้นส่วนเหล่านั้นของพวกเขามา ถ้าหากพวกเขาสัตย์จริง

Turkish

Yoksa ortakları mı var? Dogru soyluyorlarsa gelsinler bakalım ortaklarıyla
Yoksa ortakları mı var? Doğru söylüyorlarsa gelsinler bakalım ortaklarıyla
Yoksa ortakları mı var onların? Sozlerinde dogru iseler, hadi getirsinler ortaklarını
Yoksa ortakları mı var onların? Sözlerinde doğru iseler, hadi getirsinler ortaklarını
Yoksa onların ortakları mı var? Su halde eger dogru sozlu kimselerse, ortaklarını getirsinler
Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını getirsinler
Yoksa onların (bu sozde) ortakları mı var? Oyle ise, o ortaklarını da getirsinler, eger (sozlerinde) dogru iseler.”
Yoksa onların (bu sözde) ortakları mı var? Öyle ise, o ortaklarını da getirsinler, eğer (sözlerinde) doğru iseler.”
Yoksa onlara ait ortaklar mı var? O halde eger dogru kisiler iseler, ortaklarını getirsinler
Yoksa onlara ait ortaklar mı var? O halde eğer doğru kişiler iseler, ortaklarını getirsinler
Yoksa onların ortakları mı vardır? Dogru sozlu iseler ortaklarını getirsinler
Yoksa onların ortakları mı vardır? Doğru sözlü iseler ortaklarını getirsinler
Yoksa ortaklari mi var onlarin? Dogru iseler ortaklarini getirsinler
Yoksa ortaklari mi var onlarin? Dogru iseler ortaklarini getirsinler
Yoksa ortakları mı var onların? Sozlerinde dogru iseler, hadi getirsinler ortaklarını
Yoksa ortakları mı var onların? Sözlerinde doğru iseler, hadi getirsinler ortaklarını
Yoksa onların ortakları mı var? Haydi ortaklarını getirsinler, eger dogru kimseler iseler
Yoksa onların ortakları mı var? Haydi ortaklarını getirsinler, eğer doğru kimseler iseler
Yoksa ortakları mı var onların? Dogru iseler ortaklarını getirsinler
Yoksa ortakları mı var onların? Doğru iseler ortaklarını getirsinler
Yoksa onların ortakları mı var? O halde ortaklarını getirsinler, dogru soyluyorsalar
Yoksa onların ortakları mı var? O halde ortaklarını getirsinler, doğru söylüyorsalar
Yoksa ortakları mı var onların? Dogru iseler ortaklarını getirsinler
Yoksa ortakları mı var onların? Doğru iseler ortaklarını getirsinler
Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Dogru iseler ortaklarını cagırsınlar
Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Doğru iseler ortaklarını çağırsınlar
Yoksa onların ortakları mı var? Su halde eger dogru sozlu kimselerse, ortaklarını getirsinler
Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını getirsinler
Yoksa ortakları da mı var onların? Oyleyse o ortaklarını da getirsinler, (iddialarında) dogrucu (adam) lar iseler
Yoksa ortakları da mı var onların? Öyleyse o ortaklarını da getirsinler, (iddialarında) doğrucu (adam) lar iseler
Yoksa onların ortakları mı var? Oyleyse ortaklarını da getirsinler. Eger sadıklardan iseler
Yoksa onların ortakları mı var? Öyleyse ortaklarını da getirsinler. Eğer sadıklardan iseler
Yoksa onların ortakları mı var? Oyleyse ortaklarını getirsinler, eger dogru soyleyen kimse iseler
Yoksa onların ortakları mı var? Öyleyse ortaklarını getirsinler, eğer doğru söyleyen kimse iseler
Emlehum sureka´u felye´tu bisurekaihim in kanu sadikıyne
Emlehum şureka´u felye´tu bişurekaihim in kanu sadikıyne
Em lehum surekau, fel ye’tu bi surekaihim in kanu sadikin(sadikine)
Em lehum şurekâu, fel ye’tû bi şurekâihim in kânû sâdikîn(sâdikîne)
Yoksa goruslerini destekleyen bilge kisiler mi var? Peki, iddialarında samimi iseler kendilerini destekleyenleri gostersinler
Yoksa görüşlerini destekleyen bilge kişiler mi var? Peki, iddialarında samimi iseler kendilerini destekleyenleri göstersinler
em lehum suraka'. felye'tu bisurakaihim in kanu sadikin
em lehüm şürakâ'. felye'tû bişürakâihim in kânû ṣâdiḳîn
Yoksa ortakları mı var onların? Sozlerinde dogru iseler, hadi getirsinler ortaklarını
Yoksa ortakları mı var onların? Sözlerinde doğru iseler, hadi getirsinler ortaklarını
Yoksa, onların hissedarları mı var? Eger dogru soyleyen kimseler iseler, getirsinler hissedarlarını
Yoksa, onların hissedarları mı var? Eğer doğru söyleyen kimseler iseler, getirsinler hissedarlarını
Yoksa ortakları mı var onların? Sozlerinde dogru iseler, hadi getirsinler ortaklarını
Yoksa ortakları mı var onların? Sözlerinde doğru iseler, hadi getirsinler ortaklarını
Yoksa guvendikleri serikleri mi var?” iddialarında tutarlı iseler getirsinler de gorelim o ortakları
Yoksa güvendikleri şerikleri mi var?” iddialarında tutarlı iseler getirsinler de görelim o ortakları
Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Dogru iseler ortaklarını cagırsınlar
Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Doğru iseler ortaklarını çağırsınlar
Yoksa onların ortakları mı var? Su halde eger dogru sozlu kimselerse, ortaklarını da getirsinler
Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını da getirsinler
Yoksa onların ortakları mı var? Eger dogru soyleyenler iseler o halde ortaklarını getirsinler
Yoksa onların ortakları mı var? Eğer doğru söyleyenler iseler o halde ortaklarını getirsinler
Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Eger dogru sozluler iseler, cagırıversinler ortaklarını
Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Eğer doğru sözlüler iseler, çağırıversinler ortaklarını
Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Eger dogru sozluler iseler, cagırıversinler ortaklarını
Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Eğer doğru sözlüler iseler, çağırıversinler ortaklarını
Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Eger dogru sozluler iseler, cagırıversinler ortaklarını
Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Eğer doğru sözlüler iseler, çağırıversinler ortaklarını

Twi

Anaasε wͻn wͻ (anyame) ahokafoͻ? Ɛneε ma wͻnfa wͻn (anyame) ahokafoͻ no mmra, sε wͻ’yε nokwafoͻ ampa a

Uighur

ياكى ئۇلارنىڭ (يۇقىرىقى ئىشلارغا كېپىللىك قىلىدىغان شېرىكلىرى) بارمۇ؟ ئەگەر ئۇلار (دەۋاسىدا) راستچىل بولسا، شېرىكلىرىنى كەلتۈرۈپ باقسۇن
ياكى ئۇلارنىڭ (يۇقىرىقى ئىشلارغا كېپىللىك قىلىدىغان شېرىكلىرى) بارمۇ؟ ئەگەر ئۇلار (دەۋاسىدا) راستچىل بولسا، شېرىكلىرىنى كەلتۈرۈپ باقسۇن

Ukrainian

Невже в них є спільники? Тож нехай приведуть своїх спільників, якщо вони говорять правду
vony mayutʹ idoliv? Dozvolʹte yikhnim idolam dopomahayutʹ yim, yakshcho vony ye pravdyvi
вони мають ідолів? Дозвольте їхнім ідолам допомагають їм, якщо вони є правдиві
Nevzhe v nykh ye spilʹnyky? Tozh nekhay pryvedutʹ svoyikh spilʹnykiv, yakshcho vony hovoryatʹ pravdu
Невже в них є спільники? Тож нехай приведуть своїх спільників, якщо вони говорять правду
Nevzhe v nykh ye spilʹnyky? Tozh nekhay pryvedutʹ svoyikh spilʹnykiv, yakshcho vony hovoryatʹ pravdu
Невже в них є спільники? Тож нехай приведуть своїх спільників, якщо вони говорять правду

Urdu

Ya phir inke thehraye huye kuch sahreek hain (jinhon ne iska zimma liya ho)?yeh baat hai to layein apne shareekon ko agar yeh sacchey hain
یا پھر اِن کے ٹھیرائے ہوئے کچھ شریک ہیں (جنہوں نے اِس کا ذمہ لیا ہو)؟ یہ بات ہے تو لائیں اپنے شریکوں کو اگر یہ سچے ہیں
کیا ان کے معبود ہیں پھر اپنے معبودوں کو لے آئيں اگر وہ سچے ہیں
کیا (اس قول میں) ان کے اور بھی شریک ہیں؟ اگر یہ سچے ہیں تو اپنے شریکوں کو لا سامنے کریں
کیا انکے واسطے کوئی شریک ہیں پھر توچاہئے لے آئیں اپنے اپنے شریکوں کو اگر وہ سچے ہیں [۲۴]
یا انکے کچھ آدمی (ہمارے) شریک ہیں؟ تو اگر وہ سچے ہیں تو پھر اپنے وہ شریک پیش کریں۔
Kiya inn kay koi shareek hain? To chahiye kay apnay apnay shareekor ko ley aayen agar yeh sachey hain
کیا ان کے کوئی شریک ہیں؟ تو چاہئے کہ اپنے اپنے شریکوں کو لے آئیں اگر یہ سچے ہیں
kya un ke koyi shraeek hai? to chahiye ke apne apne shariko ko le aaye, agar ye sacche hai
کیا ان کے پاس کوئی گواہ ہیں اگر ہیں تو پھر پیش کریں اپنے گواہوں کو اگر وہ سچے ہیں
یا ان کے کچھ اور شریک (بھی) ہیں؟ تو انہیں چاہئے کہ اپنے شریکوں کو لے آئیں اگر وہ سچے ہیں
کیا خدائی میں ان کے مانے ہوئے کچھ شریک ہیں (جو یہ ضمانت لیتے ہوں ؟) تو پھر لے آئیں اپنے ان شریکوں کو، اگر وہ سچے ہیں۔
یا ان کے لئے شرکائ ہیں تو اگر یہ سچے ہیں تو اپنے شرکائ کو لے آئیں

Uzbek

Ёки уларнинг шериклари бормикин, агар ростгўй бўлсалар, ўша шерикларини ҳам олиб келсинлар
Балки уларнинг (бу даъволарини тасдиқлайдиган) шериклари бордир?! У ҳолда ростгўй бўлсалар ўша шерикларини келтирсинлар
Ёки уларнинг шериклари бормикин, агар ростгўй бўлсалар, ўша шерикларини ҳам олиб келсинлар

Vietnamese

Hoac phai chang chung co nhung ke hop tac (đung ra bao đam)? Hay đua nhung 'ke hop tac' cua chung đen neu chung noi that
Hoặc phải chăng chúng có những kẻ hợp tác (đứng ra bảo đảm)? Hãy đưa những 'kẻ hợp tác' của chúng đến nếu chúng nói thật
Hoac phai chang cac than linh ma chung to hop (cung voi Allah đung ra bao đam)? Neu vay, chung hay đua nhung than linh to hop đo cua chung đen neu chung la nhung ke noi that
Hoặc phải chăng các thần linh mà chúng tổ hợp (cùng với Allah đứng ra bảo đảm)? Nếu vậy, chúng hãy đưa những thần linh tổ hợp đó của chúng đến nếu chúng là những kẻ nói thật

Xhosa

Okanye mhlawumbi banamahlulelane? Mabeze namahlulelane abo kaloku ukuba bathetha inyaniso

Yau

Kapena akwete wanganyao wakamusyangana nao? Basi ayiche naotu wakamusyangana naowo naga akuwecheta yakuona
Kapena akwete ŵanganyao ŵakamusyangana nao? Basi ayiche naotu ŵakamusyangana naowo naga akuŵecheta yakuona

Yoruba

Tabi won ni awon orisa kan? Ki won mu awon orisa won wa nigba naa ti won ba je olododo
Tàbí wọ́n ní àwọn òrìṣà kan? Kí wọ́n mú àwọn òrìṣà wọn wá nígbà náà tí wọ́n bá jẹ́ olódodo

Zulu