Achinese

Tanyong bak jih dum mangat jipeugah Soe keupala jih nyang hukom meunoe

Afar

Nabiyow! ken (koros kinnuk) esserey :woo meklay abiteeni geyoonu waanamah waas keenik yekke num miyyaay

Afrikaans

Vra vir hulle wie van hulle daarvoor sal borgstaan

Albanian

Pyeti ata: “kush ua garanton kete?”
Pyeti ata: “kush ua garanton këtë?”
Pyeti ata – kush eshte garantues per kete
Pyeti ata – kush është garantues për këtë
Pyeti ata se kush i garanton per kete
Pyeti ata se kush i garanton për këtë
Pyeti ata se cili eshte prej tyre qe u garanton ate
Pyeti ata se cili është prej tyre që u garanton atë
Pyeti ata se cili eshte prej tyre qe u garanton ate
Pyeti ata se cili është prej tyre që u garanton atë

Amharic

bezihi maninyachewi teyayazhi inide hone t’eyik’achewi፡፡
bezīhi maninyachewi teyayazhi inide ẖone t’eyik’achewi፡፡
በዚህ ማንኛቸው ተያያዥ እንደ ኾነ ጠይቃቸው፡፡

Arabic

«سلهم أيهم بذلك» الحكم الذي يحكمون به لأنفسهم من أنهم يعطون في الآخرة أفضل من المؤمنين «زعيم» كفيل لهم
sal almushrikin -ayha alrswl-: 'ayuhum bdhlk alhukm kafil wdamn bi'an yakun lah dhlk? 'am lahum alihat tkful lahum maa yqwlwn, wteynhm ealaa 'iidrak ma tlbu, falyatuu biha 'iin kanuu sadiqin fi dewahm?
سل المشركين -أيها الرسول-: أيهم بذلك الحكم كفيل وضامن بأن يكون له ذلك؟ أم لهم آلهة تكفُل لهم ما يقولون، وتعينهم على إدراك ما طلبوا، فليأتوا بها إن كانوا صادقين في دعواهم؟
Salhum ayyuhum bithalika zaAAeemun
Salhum ayyuhum bizaa lika za'eem
Salhum ayyuhum bithalika zaAAeem
Salhum ayyuhum bithalika zaAAeemun
salhum ayyuhum bidhalika zaʿimun
salhum ayyuhum bidhalika zaʿimun
salhum ayyuhum bidhālika zaʿīmun
سَلۡهُمۡ أَیُّهُم بِذَ ٰلِكَ زَعِیمٌ
سَلۡهُمُۥ أَيُّهُمُۥ بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
سَلۡهُمۡ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
سَلۡهُمۡ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
سَلۡهُمۡ اَيُّهُمۡ بِذٰلِكَ زَعِيۡمٌۚۛ‏
سَلۡهُمۡ أَیُّهُم بِذَ ٰ⁠لِكَ زَعِیمٌ
سَلۡهُمۡ اَيُّهُمۡ بِذٰلِكَ زَعِيۡمٌ ٤٠ﶕ
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌۖ‏
سَلۡهُمُۥ أَيُّهُمُۥ بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
سَلۡهُمۡ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
سَلْهُمْ أَيُّهُمْ بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
سَلۡهُمۡ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
سَلۡهُمۡ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
سَلۡهُمۡ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
سَلۡهُمۡ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
سَلْهُمُۥٓ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌۖ
سَلۡهُمۡ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ (زَعِيمٌ: كَفِيلٌ وَضَامِنٌ بِأَنْ يَكُونَ لَهُمْ ذَلِكَ)
سلهم ايهم بذلك زعيم (زعيم: كفيل وضامن بان يكون لهم ذلك)

Assamese

tumi sihamtaka sodha, sihamtara majata e'i dabira jim'madara kona
tumi siham̐taka sōdhā, siham̐tara mājata ē'i dābīra jim'mādāra kōna
তুমি সিহঁতক সোধা, সিহঁতৰ মাজত এই দাবীৰ জিম্মাদাৰ কোন

Azerbaijani

Onlardan sorus ki, kim buna zamin duracaqdır
Onlardan soruş ki, kim buna zamin duracaqdır
Onlardan sorus ki, kim buna za­min duracaq
Onlardan soruş ki, kim buna za­min duracaq
(Ya Peygəmbər!) Onlardan sorus ki, hansı biri buna zamindir
(Ya Peyğəmbər!) Onlardan soruş ki, hansı biri buna zamindir

Bambara

ߊ߬ߟߎ߫ ߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߬ ߓߊ߫ ߞߏ߫ ߖߍߣߍ߲ ߦߴߏ߬ ߓߟߏߡߊ ߘߌ߫؟
ߊ߬ߟߎ߫ ߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߬ ߓߊ߫ ߸ ߞߏ߫ ߖߍߣߍ߲ ߏ߬ ߓߟߏߡߊ ߘߌ߫؟
ߊ߬ߟߎ߫ ߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߬ ߓߊ߫ ߞߏ߫ ߖߍߣߍ߲ ߦߴߏ߬ ߓߟߏߡߊ ߘߌ߫؟

Bengali

apani taderake jijnesa karuna tadera madhye e dabira yim'madara ke
āpani tādērakē jijñēsa karuna tādēra madhyē ē dābira yim'mādāra kē
আপনি তাদেরকে জিজ্ঞেস করুন তাদের মধ্যে এ দাবির যিম্মাদার কে
apani taderake jijnasa karuna tadera ke e bisaye dayitbasila
āpani tādērakē jijñāsā karuna tādēra kē ē biṣaẏē dāẏitbaśīla
আপনি তাদেরকে জিজ্ঞাসা করুন তাদের কে এ বিষয়ে দায়িত্বশীল
Tadera jijnasa karo -- tadera madhye ke e-sanbandhe jamina habe
Tādēra jijñāsā karō -- tādēra madhyē kē ē-sanbandhē jāmina habē
তাদের জিজ্ঞাসা করো -- তাদের মধ্যে কে এ-সন্বন্ধে জামিন হবে

Berber

Steqsi ten ma, $ef waya, $uosen iiamen
Steqsi ten ma, $ef waya, $uôsen îîamen

Bosnian

Upitaj ih ko je od njih jamac za to
Upitaj ih ko je od njih jamac za to
Upitaj ih ko je od njih jamac za to
Upitaj ih ko je od njih jamac za to
Upitaj ih ko je od njih jamac za to
Upitaj ih ko je od njih jamac za to
Pitaj ih, koji od njih je tome jamac
Pitaj ih, koji od njih je tome jamac
SELHUM ‘EJJUHUM BIDHALIKE ZA’IMUN
Upitaj ih ko je od njih jamac za to
Upitaj ih ko je od njih jamac za to

Bulgarian

Pitai gi koi ot tyakh e poruchitel za tova
Pitaĭ gi koĭ ot tyakh e porŭchitel za tova
Питай ги кой от тях е поръчител за това

Burmese

(အို၊ ရစူလ်တမန်တော် သူတို့အား) “သူတို့အနက်မှ ထိုကဲ့သို့ (သော ကတိသစ္စာနှင့်စပ်လျဉ်း၍) တာဝန်ယူ၍ အာမခံချက်ရရှိထားသောသူသည် မည်သူနည်း။” ဟု မေးမြန်းလော့။
၄၀။ အို-တမန်တော်၊ သူတို့အား သူတို့အနက် မည်သူသည် ထိုအချက်အလက်များမှန်ကန်ကြောင်း သက်သေခံမည် နည်းဟု မေးလော့။
(အို-နဗီတမန်တော်) အသင်သည် ၎င်းတို့အား ၎င်းတို့အနက် ယင်းသည့် ဝန်ခံချက်နှင့်စပ်လျဉ်း၍ တာဝန်ယူ အာမခံသောသူသည် မည်သူနည်းဟု မေးမြန်းပါလေ။
အသင်သည် သူတို့အား သူတို့ထဲမှ ထိုအရာကို အာမခံသည့်သူသည် မည်သူနည်းဟု ‌မေးမြန်းလိုက်ပါ။

Catalan

Pregunta'ls qui respon d'aixo
Pregunta'ls qui respon d'això

Chichewa

Tawafunsa ngati wina wa iwo angachitire umboni za lonjezolo
“Afunse (iwe Mtumiki) ndani mwa iwo amene ali mtsogoleri (pa malamulo amenewa)

Chinese(simplified)

Ni wen tamen, tamen zhong you shei neng baozheng na jian shi ne?
Nǐ wèn tāmen, tāmen zhōng yǒu shéi néng bǎozhèng nà jiàn shì ne?
你问他们,他们中有谁能保证那件事呢?
Ni wen wen tamen ba! Tamen shei neng wei ci danbao ne?
Nǐ wèn wèn tāmen ba! Tāmen shéi néng wéi cǐ dānbǎo ne?
你问问他们吧!他们谁能为此担保呢?
Ni wen tamen, tamen zhong you shei neng baozheng na jian shi ne
Nǐ wèn tāmen, tāmen zhōng yǒu shéi néng bǎozhèng nà jiàn shì ne
你问他们,他们中有谁能保证那件事呢?

Chinese(traditional)

Ni wen tamen, tamen zhong you shei neng baozheng na jian shi ne
Nǐ wèn tāmen, tāmen zhōng yǒu shéi néng bǎozhèng nà jiàn shì ne
你问他们,他们中有 谁能保证那件事呢?
Ni wen tamen, tamen zhong you shui neng baozheng na jian shi ne?
Nǐ wèn tāmen, tāmen zhōng yǒu shuí néng bǎozhèng nà jiàn shì ne?
你問他們,他們中有誰能保証那件事呢?

Croatian

Pitaj ih, koji od njih je tome jamac
Pitaj ih, koji od njih je tome jamac

Czech

Taz se jich, kdo z nich jest toho rucitelem
Taž se jich, kdo z nich jest toho ručitelem
Poadovat ti Kteri rucit tento pro ty
Poadovat ti Kterí rucit tento pro ty
Zeptej se jich, kteri z nich jsou toho ruciteli
Zeptej se jich, kteří z nich jsou toho ručiteli

Dagbani

(Yaa nyini Annabi)! Bɔhimi ba, bɛ puuni ŋuni n-leei yɛn tooi zani ti lala (fukumsi) maa

Danish

Spørge dem Som garantere den i jer
Vraag hun, wie van hen daar borg voor is

Dari

از آنها (کفار) سوال کن که کدام یک از ایشان ضامن چنین عهد است

Divehi

ކަލޭގެފާނު އެއުރެންނާ سؤال ކުރައްވައި ބައްލަވާށެވެ! އެއުރެންކުރެ އެކަމަށް ޖާމިނުވާހުށީ ކާކުހެއްޔެވެ؟

Dutch

Vraag hun wie van hen dat beweert
Vraag hun wie van hen dit waarborgt
Vraag hun wie van hen daarvoor verantwoordelijk is
Vraag hun, wie van hen daar borg voor is

English

Ask them [Prophet] which of them will guarantee this
Ask if anyone of them will Promise for that
Ask thou of them, which of them will stand surety for that
Ask then, which of them will stand thereof a surety
Ask them: “Which of them can guarantee that
Ask them: "Which of you is able to vouch for this
Ask them which of them stands as guarantor for that
Ask them, which of them will guarantee that
Ask them which of them will stand for that
Ask them which one of them guarantees this
Ask them, which of them will aver [any of] that
Ask them, which of them will aver [any of] that
Ask them (seeing that they do not have such a covenant) which of them will vouch for that
Ask them O Muhammad "who has championed the idea and shall offer himself as the candidate who presents a firm front and guarantees them against all exactions
Ask them, who of them stands as a surety for that
Ask them, then, which of them will be a guarantor for that
Ask them. Who amongst them can claim that
Ask them, which of them will vouch for this
Ask if any of them will vouch for that
Ask them, which of them will be the voucher of this
Ask them which of them will vouch for that
Ask them which of them will guarantee this
Ask/question them which of them (is) with that a leader/grantor
Ask them: "Which of them can guarantee that
Ask them, which of them will be a claimant of that
Ask them, which of them will be a claimant of that
Ask them which of them will vouch for that
Ask which of them will vouch for that [that there indeed are such solemn pledges divinely made]
Ask them (O Muhammad) which of them will vouch for that
Ask them which of them stands surety for that
Ask them which of them is able to vouch for this
Ask them, whichever of them will assertively guarantee that
(Muhammad), ask which of them can guarantee that on the Day of Judgment
Ask them which of them stands surety for that
Ask them ˹O Prophet˺ which of them can guarantee all that
Ask them ˹O Prophet˺ which of them can guarantee all that
Ask if any of them¹ will vouch for that
Ask them which of them can guarantee that
Ask them which of them, will be responsible for that claim
Ask them, which of them will stand as surety for that
Ask them which of them guarantees it
You ask of them, which of them will stand guarantee for that
Ask them, which of them will guarantee that
Ask them, which of them will guarantee that
Ask them which of them will lay claim to that
Ask them: "Who of them will make such a claim
Ask them: "Who of them will make such a claim
Ask them which of them shall vouch for that
Ask them which of them, for that [claim], is responsible
Ask them, which of them will vouch for that
Ask thou of them, which of them will stand surety for that

Esperanto

Pet them Who garanti this por vi

Filipino

Iyong tanungin sila (o Muhammad) kung alin sa kanila ang makakapanagot dito
Magtanong ka sa kanila kung alin sa kanila roon ay tagaako

Finnish

Kysy heilta, Muhammed, kuka heista uskaltaa menna tasta takaukseen
Kysy heiltä, Muhammed, kuka heistä uskaltaa mennä tästä takaukseen

French

Demande-leur lequel d’entre eux en serait garant
Demande-leur lequel d’entre eux en serait garant
Demande-leur qui d’entre eux en est garant
Demande-leur qui d’entre eux en est garant
Demande-leur qui d'entre eux en est garant
Demande-leur qui d'entre eux en est garant
Demande-leur qui d’entre eux peut s’en porter garant
Demande-leur qui d’entre eux peut s’en porter garant
Demande-leur alors qui d’entre eux en repondra
Demande-leur alors qui d’entre eux en répondra

Fulah

Lamndii ɓe ko hommbo e maɓɓe fawtaniiɓe ɗum

Ganda

Babuuze ani eyesowolayo abe nga akulembera endowooza eyo

German

Frage sie, wer von ihnen dafür bürgen mag
Frage sie, wer von ihnen dafur burgt
Frage sie, wer von ihnen dafür bürgt
Frage sie, welcher von ihnen dies behauptet
Frage sie, welcher von ihnen dies behauptet
Frage sie, wer von ihnen dafur Burge ist
Frage sie, wer von ihnen dafür Bürge ist
Frage sie, wer von ihnen dafur Burge ist
Frage sie, wer von ihnen dafür Bürge ist

Gujarati

temane pucho ke temana manthi kona a vatano javabadara (davedara) che
tēmanē puchō kē tēmanā mānthī kōṇa ā vātanō javābadāra (dāvēdāra) chē
તેમને પુછો કે તેમના માંથી કોણ આ વાતનો જવાબદાર (દાવેદાર) છે

Hausa

Ka tambaye su, wane, a cikinsu, ke lamuncewa ga samun wannan (hukuncin)
Ka tambaye su, wãne, a cikinsu, ke lãmuncewã ga sãmun wannan (hukuncin)
Ka tambaye su, wane, a cikinsu, ke lamuncewa ga samun wannan (hukuncin)
Ka tambaye su, wãne, a cikinsu, ke lãmuncewã ga sãmun wannan (hukuncin)

Hebrew

שאל אותם, מי מהם ערב לזאת
שאל אותם, מי מהם ערב לזאת

Hindi

aap unase poochhiye ki unamen kaun isakee zamaanat leta hai
आप उनसे पूछिये कि उनमें कौन इसकी ज़मानत लेता है
unase poochho, "unamen se kaun isakee zamaanat leta hai
उनसे पूछो, "उनमें से कौन इसकी ज़मानत लेता है
unase poochho to ki unamen isaka kaun zimmedaar hai
उनसे पूछो तो कि उनमें इसका कौन ज़िम्मेदार है

Hungarian

Kerdezd meg oket, ki fog ezert kezeskedni
Kérdezd meg őket, ki fog ezért kezeskedni

Indonesian

Tanyakanlah kepada mereka, "Siapakah di antara mereka yang bertanggung jawab terhadap (keputusan yang diambil itu)
(Tanyakanlah kepada mereka, "Siapakah di antara mereka terhadap hal tersebut) hukum atau keputusan yang mereka ambil buat diri mereka sendiri, yaitu bahwasanya mereka kelak di akhirat akan diberi pahala yang lebih utama dari orang-orang mukmin (yang bertanggung jawab?") yang menanggungnya bagi mereka
Tanyakanlah kepada mereka, "Siapakah di antara mereka yang bertanggung jawab terhadap keputusan yang diambil itu
Tanyakan orang-orang musyrik, hai Muhammad, "Siapakah di antara mereka yang bertanggung jawab atas keputusan itu
Tanyakanlah kepada mereka, “Siapakah di antara mereka yang bertanggung jawab terhadap (keputusan yang diambil itu)?”
Tanyakanlah kepada mereka, “Siapakah di antara mereka yang bertanggung jawab terhadap (keputusan yang diambil itu)?”

Iranun

Isha-an Ka kiran, o antawa-a kiran 1 mangangako ro o

Italian

Interpellali su chi di loro se ne faccia garante
Interpellali su chi di loro se ne faccia garante

Japanese

(Muhanmado yo) kare-ra ni toe. `Kare-ra no dare ga sore o hosho suru nodesu ka
(Muhanmado yo) kare-ra ni toe. `Kare-ra no dare ga sore o hoshō suru nodesu ka
(ムハンマドよ)かれらに問え。「かれらの誰がそれを保証するのですか。」

Javanese

Padha takonana, dheweke sapa sing tanggung tumrap prakara iku
Padha takonana, dheweke sapa sing tanggung tumrap prakara iku

Kannada

athava nivu tirmanisiddannella navu nimage kottu bidabekendu, punarut'thanada dinadavaregu navu palisale bekada kararannu nivu nam'minda padediruvira
athavā nīvu tīrmānisiddannellā nāvu nimage koṭṭu biḍabēkendu, punarut'thānada dinadavaregū nāvu pālisalē bēkāda karārannu nīvu nam'minda paḍediruvirā
ಅಥವಾ ನೀವು ತೀರ್ಮಾನಿಸಿದ್ದನ್ನೆಲ್ಲಾ ನಾವು ನಿಮಗೆ ಕೊಟ್ಟು ಬಿಡಬೇಕೆಂದು, ಪುನರುತ್ಥಾನದ ದಿನದವರೆಗೂ ನಾವು ಪಾಲಿಸಲೇ ಬೇಕಾದ ಕರಾರನ್ನು ನೀವು ನಮ್ಮಿಂದ ಪಡೆದಿರುವಿರಾ

Kazakh

(Muxammed G.S.) olardan sura: "Rasında osıgan olardın qaysıları jawapker eken
(Muxammed Ğ.S.) olardan sura: "Rasında osığan olardıñ qaysıları jawapker eken
(Мұхаммед Ғ.С.) олардан сұра: "Расында осыған олардың қайсылары жауапкер екен
Ey, Muxammed! / Olardan sura, qaysıları bugan kepil boladı eken
Ey, Muxammed! / Olardan sura, qaysıları buğan kepil boladı eken
Ей, Мұхаммед! / Олардан сұра, қайсылары бұған кепіл болады екен

Kendayan

Tanya’anlah ka’ ia iaka’koa, “sae nang ka’ antaranya iaka’koa nang batanggong jawab taradap (kaputusatn nang di na’ap koa)

Khmer

chaur anak( mou ham meat) suor puokke tha tae anaknea mneak knong chamnaom puokke chea anakattuol khosatrauv champoh rueng katsechakdei noh
ចូរអ្នក(មូហាំម៉ាត់)សួរពួកគេថាៈ តើអ្នកណាម្នាក់ក្នុង ចំណោមពួកគេជាអ្នកទទួលខុសត្រូវចំពោះរឿងកាត់សេចក្ដីនោះ

Kinyarwanda

Babaze (yewe Muhamadi) uti "Ni nde muri bo wabyishingira (akabibera umuhamya)
Babaze (yewe Muhamadi) uti “Ni nde muri bo wabyishingira (akabibera umuhamya)?”

Kirghiz

(O, Muhammad), alardan suracı, kimisi buga kepil bolo alat
(O, Muhammad), alardan suraçı, kimisi buga kepil bolo alat
(О, Мухаммад), алардан сурачы, кимиси буга кепил боло алат

Korean

geudae(muhammadeu)neun geudeul-ege geudeul jung-ui nuga geugeos-eul bojeunghal geos-inji mul-eobola
그대(무함마드)는 그들에게 그들 중의 누가 그것을 보증할 것인지 물어보라
geudaeyeo geudeul gaunde nuga geugeos-eul bojanghal geos-inji geudeul-ege mul-eobola
그대여 그들 가운데 누가 그것을 보장할 것인지 그들에게 물어보라

Kurdish

پرسیاریان لێ بکه بزانه کامیان زامنی ئه‌و کاره‌یه‌
بپرسە لێیان (بزانە) کامیان زامنی ئەم کارەن

Kurmanji

(Muhemmed! tu ji wan aha) pirs bike, ka ji wan kijan dibe gerewa ve gotine
(Muhemmed! tu ji wan aha) pirs bike, ka ji wan kîjan dibe gerewa vê gotinê

Latin

Ask them Qui guarantees hoc pro vos

Lingala

Tuna bango, nani kati na bango azali nkumu na yango

Luyia

Macedonian

Прашај ги кој од нив е гарант за тоа
Prasaj gi koj megu niv misli za toa deka e taka
Prašaj gi koj meǵu niv misli za toa deka e taka
Прашај ги кој меѓу нив мисли за тоа дека е така

Malay

Bertanyalah kepada mereka: "Siapakah orangnya di antara mereka yang menjamin benarnya hukum: bahawa mereka akan mendapat di akhirat apa yang didapati oleh orang Islam

Malayalam

avaril aran a karyattin uttaravadittam elkkanullat enn avareat ceadiccu neakkuka
avaril ārāṇ ā kāryattin uttaravādittaṁ ēlkkānuḷḷat enn avarēāṭ cēādiccu nēākkuka
അവരില്‍ ആരാണ് ആ കാര്യത്തിന് ഉത്തരവാദിത്തം ഏല്‍ക്കാനുള്ളത് എന്ന് അവരോട് ചോദിച്ചു നോക്കുക
avaril aran a karyattin uttaravadittam elkkanullat enn avareat ceadiccu neakkuka
avaril ārāṇ ā kāryattin uttaravādittaṁ ēlkkānuḷḷat enn avarēāṭ cēādiccu nēākkuka
അവരില്‍ ആരാണ് ആ കാര്യത്തിന് ഉത്തരവാദിത്തം ഏല്‍ക്കാനുള്ളത് എന്ന് അവരോട് ചോദിച്ചു നോക്കുക
avareat ceadikkuka: tannalil aran atinre uttaravadittam elkkunnat
avarēāṭ cēādikkuka: taṅṅaḷil ārāṇ atinṟe uttaravādittaṁ ēlkkunnat
അവരോട് ചോദിക്കുക: തങ്ങളില്‍ ആരാണ് അതിന്റെ ഉത്തരവാദിത്തം ഏല്‍ക്കുന്നത്

Maltese

Staqsihom (Muħammad) min, fosthom, jagħmel tajjeb għal dan
Staqsihom (Muħammad) min, fosthom, jagħmel tajjeb għal dan

Maranao

Izaan ka kiran, o antawaa kiran i mangangako roo

Marathi

Tyanna vicara ki tyancyapaiki kona ya gostisa jababadara (ani davedara ahe)
Tyānnā vicārā kī tyān̄cyāpaikī kōṇa yā gōṣṭīsa jabābadāra (āṇi dāvēdāra āhē)
४०. त्यांना विचारा की त्यांच्यापैकी कोण या गोष्टीस जबाबदार (आणि दावेदार आहे)

Nepali

Uniharusita sodha ki uniharumadhye yasako jim'mavala ko ho
Unīharūsita sōdha ki unīharūmadhyē yasakō jim'māvālā kō hō
उनीहरूसित सोध कि उनीहरूमध्ये यसको जिम्मावाला को हो

Norwegian

Spør dem hvem som innestar for dette
Spør dem hvem som innestår for dette

Oromo

Eenyuu isaaniitu sanaaf wabiidhaa isaan gaafadhu

Panjabi

Inhāṁ nū puchō ki inhāṁ vicō usa dā zimēdāra kauṇa hai
ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪੁੱਛੋ ਕਿ ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋ ਉਸ ਦਾ ਜ਼ਿੰਮੇਦਾਰ ਕੌਣ ਹੈ।

Persian

از ايشان بپرس كدام يكشان ضامن چنين پيمانى است؟
از آنها بپرس: كدامشان ضامن اين [ادعا] يند
از ایشان بپرس که کدامیک از آنان ضامن این امر است؟
(ای پیامبر) از آن‌ها بپرس، کدام یک از آنان در برابر این (ادعا‌ها) متعهد است؟
از آنان بپرس کدامشان ضامن آن ادعاست [که مسلمان و مجرم یکسانند؟]
[ای پیامبر،] از آنها بپرس کدام‌یک از آنان در برابر این [ادعا‌ها] متعهد است؟
از آنان بپرس تا کدام ضامن این پیمانند؟
بپرسشان کدامین از ایشان است بدان گروندگان (یا پندارنده)
از آنان بپرس: كدامشان ضامن اين [ادعا] يند؟
از آنان بپرس کدامشان بدین گمان است؟
از آنان بپرس که کدام یک از آنان ضامن این [ادّعا] است؟
از آنان بپرس، کدام یک از ایشان، ضامن چنین پیمانهائی است
از آنها بپرس کدام یک از آنان چنین چیزی را تضمین می‌کند؟
از آنها بپرس كه كدامشان ضامن اين [دعوى‌] اند
(ای پیامبر) از آنها بیرس, کدامیک از آنان در برابر این (ادعاها) متعهد است؟

Polish

Zapytaj ich, ktory z nich to zagwarantuje
Zapytaj ich, który z nich to zagwarantuje

Portuguese

Pergunta-lhes: "Qual deles e fiador disso
Pergunta-lhes: "Qual deles é fiador disso
Pergunta-lhes qual deles esta disposto a assegurar isto
Pergunta-lhes qual deles está disposto a assegurar isto

Pushto

ته له دوى نه پوښتنه وكړه چې په دوى كې كوم یو د دغه كار ضامن دى؟
ته له دوى نه پوښتنه وكړه چې په دوى كې كوم یو د دغه كار ضامن دى؟

Romanian

Intreaba-i: “Care, dintre voi, este chezas?”
Întreabă-i: “Care, dintre voi, este chezaş?”
Întreba ele Cine garanta acesta for tu
Intreaba-i care dintre ei este pentru aceasta chezaº
Întreabã-i care dintre ei este pentru aceasta chezaº

Rundi

N’ubabaze muti :- ni nde muribo yofata ingwati kuri ibi vyose

Russian

Intreaba-i: “Care, dintre voi, este chezas?”
Спроси их [многобожников] (о, Пророк), кто из них поручится за это [за то, что все это будет ему]
Sprosi ikh, kto iz nikh poruchayetsya za eto
Спроси их, кто из них поручается за это
Sprosi ikh: kto iz nikh poruka v etom
Спроси их: кто из них порука в этом
Sprosi ikh, kto iz nikh eto podtverzhdayet
Спроси их, кто из них это подтверждает
Sprosi ikh [, Mukhammad,] kto iz nikh podtverzhdayet vse eto
Спроси их [, Мухаммад,] кто из них подтверждает все это
Sprosi mnogobozhnikov, o Mukhammad, kto iz nikh podtverzhdayet i ruchayetsya za eto resheniye
Спроси многобожников, о Мухаммад, кто из них подтверждает и ручается за это решение
Sprosi zhe ikh: kotoryye iz nikh Gotovy posluzhit' porukoy v etom
Спроси же их: которые из них Готовы послужить порукой в этом

Serbian

Упитај их ко је од њих јамац за то

Shona

Vabvunzei: “Ndiani pakati pavo achamira pazviri?”

Sindhi

(اي پيغمبر) مشرڪن کان پڇ ته انھن مان ڪير ھن (ڳالھ) جو ذمي وار آھي

Sinhala

(nabiye!) oba ovungen mese vimasanu: (ese nam), meyata ovungen kavurun nam, vagakiva yuttekuda
(nabiyē!) oba ovungen mesē vimasanu: (esē nam), meyaṭa ovungen kavurun nam, vagakiva yuttekuda
(නබියේ!) ඔබ ඔවුන්ගෙන් මෙසේ විමසනු: (එසේ නම්), මෙයට ඔවුන්ගෙන් කවුරුන් නම්, වගකිව යුත්තෙකුද
meyata æpa vanne ovungen kavareku dæyi numba ovungen vimasanu
meyaṭa æpa vannē ovungen kavareku dæyi num̆ba ovungen vimasanu
මෙයට ඇප වන්නේ ඔවුන්ගෙන් කවරෙකු දැයි නුඹ ඔවුන්ගෙන් විමසනු

Slovak

Ziadat them Kto zaruka this for ona

Somali

Weydii kooda uga ah arrinkaas damiin
Weydii (Nabiyow) Gaalada Cidda damiinka ugu ah Xaalkaas
Weydii (Nabiyow) Gaalada Cidda damiinka ugu ah Xaalkaas

Sotho

Ak’u ba botse hore na ke mang har’a bona ea hlapanyang

Spanish

Preguntales (¡oh, Muhammad!) quien puede garantizarlo
Pregúntales (¡oh, Muhammad!) quién puede garantizarlo
Preguntales (¡oh, Muhammad!) quien puede garantizarlo
Pregúntales (¡oh, Muhammad!) quién puede garantizarlo
Preguntales quien responde de ello
Pregúntales quién responde de ello
¡Preguntales quien responde de ello
¡Pregúntales quién responde de ello
Preguntales: "¿Quien es el garante de ese pacto
Pregúntales: "¿Quién es el garante de ese pacto
Preguntales quien de ellos garantiza eso
Pregúntales quién de ellos garantiza eso

Swahili

Waulize washirikina, ewe Mtume, «Ni yupi katika wao anayeichukulia hukumu hiyo dhamana na ahadi kwamba atayapata hayo?»
Waulize: Ni nani miongoni mwao dhamini wa haya

Swedish

Fraga dem vem av dem som borgar for detta
Fråga dem vem av dem som borgar för detta

Tajik

Az onho ʙipurs, kadom jakason zomini cunin pajmonest
Az onho ʙipurs, kadom jakaşon zomini cunin pajmonest
Аз онҳо бипурс, кадом якашон зомини чунин паймонест
Ej Rasul, az musrikon ʙipurs, kadom jakeason zomini cunin pajmonest, ki kofiron dar oxirat monandi mu'minonand
Ej Rasul, az muşrikon ʙipurs, kadom jakeaşon zomini cunin pajmonest, ki kofiron dar oxirat monandi mū'minonand
Эй Расул, аз мушрикон бипурс, кадом якеашон зомини чунин паймонест, ки кофирон дар охират монанди мӯъминонанд
[Ej Pajomʙar,] az onho ʙipurs kadom jak az onon dar ʙaroʙari in [iddaoho] mutaahhid ast
[Ej Pajomʙar,] az onho ʙipurs kadom jak az onon dar ʙaroʙari in [iddaoho] mutaahhid ast
[Эй Паёмбар,] аз онҳо бипурс кадом як аз онон дар баробари ин [иддаоҳо] мутааҳҳид аст

Tamil

(Napiye!) Avarkalitam ketpiraka: ‘‘(Avvarayin) avarkalil itarku yar poruppali
(Napiyē!) Avarkaḷiṭam kēṭpīrāka: ‘‘(Avvāṟāyiṉ) avarkaḷil itaṟku yār poṟuppāḷi
(நபியே!) அவர்களிடம் கேட்பீராக: ‘‘(அவ்வாறாயின்) அவர்களில் இதற்கு யார் பொறுப்பாளி
(avvarenil) avarkalil evar atarkup porupperpavar enpatai (napiye!) Nir avarkalitam ketpiraka
(avvāṟeṉil) avarkaḷil evar ataṟkup poṟuppēṟpavar eṉpatai (napiyē!) Nīr avarkaḷiṭam kēṭpīrāka
(அவ்வாறெனில்) அவர்களில் எவர் அதற்குப் பொறுப்பேற்பவர் என்பதை (நபியே!) நீர் அவர்களிடம் கேட்பீராக

Tatar

Син алардан сорагыл – кайсы бу ялган хөкемнәрен вә батыл дәгъваләрен өстенә ала, яки бу сүзләрне кайсысы дөресли ала

Telugu

varilo diniki evadu hamiga unnado adugu
vārilō dīniki evaḍu hāmīgā unnāḍō aḍugu
వారిలో దీనికి ఎవడు హామీగా ఉన్నాడో అడుగు
వారిలో ఎవరు ఈ విషయానికి బాధ్యులుగా ఉంటారో అడుగు

Thai

(muhammad) cng tham phwk khea du wa khn dı nı hmu phwk khea ca pen hawhna nı kar tadsin reuxng nan
(muḥạmmạd) cng t̄hām phwk k̄heā dū ẁā khn dı nı h̄mū̀ phwk k̄heā ca pĕn h̄ạwh̄n̂ā nı kār tạds̄in reụ̄̀xng nận
(มุฮัมมัด) จงถามพวกเขาดูว่า คนใดในหมู่พวกเขาจะเป็นหัวหน้าในการตัดสินเรื่องนั้น
muhammad cng tham phwk khea du wa khn dı nı hmu phwk khea ca pen hawhna nı kar tadsin reuxng nan
muḥạmmạd cng t̄hām phwk k̄heā dū ẁā khn dı nı h̄mū̀ phwk k̄heā ca pĕn h̄ạwh̄n̂ā nı kār tạds̄in reụ̄̀xng nận
มุฮัมมัดจงถามพวกเขาดูว่า คนใดในหมู่พวกเขาจะเป็นหัวหน้าในการตัดสินเรื่องนั้น

Turkish

Onlara sor, bunlara kefil olan kimmis iclerinden
Onlara sor, bunlara kefil olan kimmiş içlerinden
Sor onlara: Bu iddiayı onların hangisi savunacak
Sor onlara: Bu iddiayı onların hangisi savunacak
Onlara sor: "Hangisi bunun savunuculugunu yapacak
Onlara sor: "Hangisi bunun savunuculuğunu yapacak
(Ey Rasulum) onlara sor: “-Iclerinden hangisi (bu soyledikleri sozu dava edip dogru cıkarmaga) kefildir
(Ey Rasûlüm) onlara sor: “-İçlerinden hangisi (bu söyledikleri sözü dava edip doğru çıkarmağa) kefildir
Sor onlara: Iclerinden hangisi buna kefil
Sor onlara: İçlerinden hangisi buna kefîl
Sor onlara: "Bunu kim uzerine alır
Sor onlara: "Bunu kim üzerine alır
Sor bakalim onlara, iclerinden ona kefil hangisi
Sor bakalim onlara, içlerinden ona kefil hangisi
Sor onlara: Bu iddiayı onların hangisi savunacak
Sor onlara: Bu iddiayı onların hangisi savunacak
Sor onlara, "Bunu kim garanti etmektedir
Sor onlara, "Bunu kim garanti etmektedir
Sor bakalım onlara, iclerinden ona kefil hangisi
Sor bakalım onlara, içlerinden ona kefil hangisi
Sor bakalım onlara, iclerinden ona kefil hangisi
Sor bakalım onlara, içlerinden ona kefil hangisi
Sor bakalım onlara, iclerinden ona kefil hangisi
Sor bakalım onlara, içlerinden ona kefil hangisi
Sor onlara: Bu iddiayı onların hangisi savunacak
Sor onlara: Bu iddiayı onların hangisi savunacak
Onlara sor: "Hangisi bunun savunuculugunu yapacak
Onlara sor: "Hangisi bunun savunuculuğunu yapacak
(Habibim) sor kendilerine: Onlardan hangisi bunun avukatı olacak
(Habîbim) sor kendilerine: Onlardan hangisi bunun avukatı olacak
Sor onlara; hangisi bunu uzerine alacak
Sor onlara; hangisi bunu üzerine alacak
Onlara sor: “Onların hangisi bunun savunucusudur?”
Onlara sor: “Onların hangisi bunun savunucusudur?”
Selhum eyyuhum bizalike ze´ıymun
Selhum eyyuhum bizalike ze´ıymun
Sel hum eyyuhum bi zalike zeim(zeimun)
Sel hum eyyuhum bi zâlike zeîm(zeîmun)
Onlara sor hangisi bunu yuklenecek
Onlara sor hangisi bunu yüklenecek
selhum eyyuhum bizalike za`im
selhüm eyyühüm biẕâlike za`îm
Sor onlara: Bu iddiayı onların hangisi savunacak
Sor onlara: Bu iddiayı onların hangisi savunacak
Onlara sor, hangisi buna kefil olacak
Onlara sor, hangisi buna kefil olacak
Onlara sor, hangisi buna kefil olacak
Onlara sor, hangisi buna kefil olacak
Sor bakalım onlara: “Boylesi bir iddiayı savunacak kimse var mı aralarında
Sor bakalım onlara: “Böylesi bir iddiayı savunacak kimse var mı aralarında
Sor onlara: Onların hangisi buna kefil olacak
Sor onlara: Onların hangisi buna kefil olacak
Onlara sor: «Onlardan hanginiz bunun savunuculugunu yapacak?»
Onlara sor: «Onlardan hanginiz bunun savunuculuğunu yapacak?»
Sor onlara; hangileri bunun savunuculugunu yapacak
Sor onlara; hangileri bunun savunuculuğunu yapacak
Sor onlara: "Boyle bir seye hangisi kefil
Sor onlara: "Böyle bir şeye hangisi kefil
Sor onlara: "Boyle bir seye hangisi kefil
Sor onlara: "Böyle bir şeye hangisi kefil
Sor onlara: "Boyle bir seye hangisi kefil
Sor onlara: "Böyle bir şeye hangisi kefil

Twi

(Nkͻmhyεni), bisa wͻn sε, wͻn mu hwan na odi (saa asεm no) ho agyinamu, anaa adanseε

Uighur

ئۇلاردىن سوراپ باققىنكى، ئۇلارنىڭ ئارىسىدا قايسىسى يۇقىرىقى ئىشلارغا كېپىللىك قىلالايدۇ؟
ئۇلاردىن سوراپ باققىنكى، ئۇلارنىڭ ئارىسىدا قايسىسى يۇقىرىقى ئىشلارغا كېپىللىك قىلالايدۇ؟

Ukrainian

Запитай у них, хто зможе за це поручитись
Prosyte yikh, "Khto harantuye tse dlya vas
Просите їх, "Хто гарантує це для вас
Zapytay u nykh, khto zmozhe za tse poruchytysʹ
Запитай у них, хто зможе за це поручитись
Zapytay u nykh, khto zmozhe za tse poruchytysʹ
Запитай у них, хто зможе за це поручитись

Urdu

Inse pucho tum mein se kaun iska zaamin (gurantee/responsible) hai
اِن سے پوچھو تم میں سے کون اِس کا ضامن ہے؟
ان سے پوچھیئے کون سا ان میں اس بات کا ذمہ دار ہے
ان سے پوچھو کہ ان میں سے اس کا کون ذمہ لیتا ہے؟
پوچھ اُن سے کونسا اُن میں اس کا ذمہ لیتا ہے [۲۳]
ان سے پوچھئے کہ ان میں سے کون ان (بےبنیاد باتوں) کا ضامن ہے؟
Inn say poochao to kay inn mein say kon iss baat ka zimeydaar (aur daaweydaar) hai
ان سے پوچھو تو کہ ان میں سے کون اس بات کا ذمہدار (اور دعویدار) ہے؟
un se pucho to ke un mein se kaun is baath ka zimmedaar (aur daawedaar) hai
ان سے پوچھیے ان میں سے کون ان ( بےسروپا) باتوں کا ضامن ہے
ان سے پوچھئے کہ ان میں سے کون اس (قسم کی بے ہودہ بات) کا ذِمّہ دار ہے
(اے پیغمبر) ان سے پوچھو کہ : ان میں سے کون ہے جس نے اس بات کی ضمانت لے رکھی ہو ؟
ان سے پوچھئے کہ ان سب باتوں کا ذمہ دار کون ہے

Uzbek

Сўра улардан, қай бирлари бу нарсага кафил экан
(Эй Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом), улардан сўранг-чи, қайсилари бунга (яъни, ўзларининг пуч даъволарининг ҳақ эканлигига) кафил бўла олар эканлар
Сўра улардан, қай бирлари бу нарсага кафил экан

Vietnamese

Hay hoi chung, ai la nguoi cua chung se đung ra bao đam đieu đo
Hãy hỏi chúng, ai là người của chúng sẽ đứng ra bảo đảm điều đó
Nguoi (Thien Su Muhammad) hay hoi chung ai trong bon chung bao đam đieu đo
Ngươi (Thiên Sứ Muhammad) hãy hỏi chúng ai trong bọn chúng bảo đảm điều đó

Xhosa

Babuze okokuba nguwuphi na apha kubo oza kukumela ngenene oko

Yau

Mwawusyani kuti wani mwa wanganyao wali nnongola jwatachajimila pa yalakweyi
Mwawusyani kuti ŵani mwa ŵanganyao ŵali nnongola jwatachajimila pa yalakweyi

Yoruba

Bi won leere wo pe ewo ninu won l’o le fowo iyen soya
Bi wọ́n léèrè wò pé èwo nínú wọn l’ó lè fọwọ́ ìyẹn sọ̀yà

Zulu