Achinese

Peue na meujanji gata ngon Kamoe Sampoe ‘an dudoe taakad sumpah Nyang jeuet gata dum meunan tahukom

Afar

Hinnak xagnittey xiibal siinih diggosneh iyya nellih litoonuu Qhiyaamah ayrô fanah, diggaluk isin sinnih faxxaanam mekeltaanamal

Afrikaans

Of het julle enige beëdigde ooreenkoms met Ons wat tot die Dag van Herrysenis sal voortduur, dat julle alles sal kry wat julle verlang

Albanian

Ose ju kemi dhene besen me asi betimi qe vlen deri ne diten e kijametit, se do te keni cka ju e caktoni
Ose ju kemi dhënë besën me asi betimi që vlen deri në ditën e kijametit, se do të keni çka ju e caktoni
Apo, a ka per ju betime te medha, qe do te vlejne deri ne Diten e Kijametit, e qe do ta keni ate cka e keni caktuar
Apo, a ka për ju betime të mëdha, që do të vlejnë deri në Ditën e Kijametit, e që do ta keni atë çka e keni caktuar
Apo kemi bere me ju ndonje beselidhje te vlefshme deri ne Diten e Kiametit dhe, e cila ju siguron, se do ta keni ate qe keni urdheruar
Apo kemi bërë me ju ndonjë besëlidhje të vlefshme deri në Ditën e Kiametit dhe, e cila ju siguron, se do ta keni atë që keni urdhëruar
Amos keni ndonje zotim te forte prej Nesh qe vazhdon deri ne kijamet, se do ta rrini ate qe deshironi
Amos keni ndonjë zotim të fortë prej Nesh që vazhdon deri në kijamet, se do ta rrini atë që dëshironi
A mos keni ndonje zotim te forte prej Nesh qe vazhdon deri ne kijamet, se do ta arrini ate qe deshironi
A mos keni ndonjë zotim të fortë prej Nesh që vazhdon deri në kijamet, se do ta arrini atë që dëshironi

Amharic

weyisi le’inanite yemitiferiduti alachihu bemaleti (k’ali kidani yegebanilachihu) isike tinisa’e k’eni derashi yehonu mehalawochi le’inanite be’inya layi alwachihuni
weyisi le’inanite yemitiferiduti ālachihu bemaleti (k’ali kīdani yegebanilachihu) isike tiniša’ē k’eni derashi yeẖonu meḥalawochi le’inanite be’inya layi ālwachihuni
ወይስ ለእናንተ የምትፈርዱት አላችሁ በማለት (ቃል ኪዳን የገባንላችሁ) እስከ ትንሣኤ ቀን ደራሽ የኾኑ መሓላዎች ለእናንተ በእኛ ላይ አሏችሁን

Arabic

«أم لكم أَيمان» عهود «علينا بالغة» واثقة «إلى يوم القيامة» متعلق معنى بعلينا، وفي هذا الكلام معنى القسم، أي أقسمنا لكم وجوابه «إن لكم لما تحكمون» به لأنفسكم
am lakum ehwd wmwathyq ealayna fi 'anah sayahsul lakum maa turidun wtshthwn?
أم لكم عهود ومواثيق علينا في أنه سيحصل لكم ما تريدون وتشتهون؟
Am lakum aymanun AAalayna balighatun ila yawmi alqiyamati inna lakum lama tahkumoona
Am lakum aymaanun 'alainaa baalighatun ilaa yawmil qiyaamati inna lakum lamaa tahkumoon
Am lakum aymanun AAalayna balighatunila yawmi alqiyamati inna lakum lama tahkumoon
Am lakum aymanun AAalayna balighatun ila yawmi alqiyamati inna lakum lama tahkumoona
am lakum aymanun ʿalayna balighatun ila yawmi l-qiyamati inna lakum lama tahkumuna
am lakum aymanun ʿalayna balighatun ila yawmi l-qiyamati inna lakum lama tahkumuna
am lakum aymānun ʿalaynā bālighatun ilā yawmi l-qiyāmati inna lakum lamā taḥkumūna
أَمۡ لَكُمۡ أَیۡمَـٰنٌ عَلَیۡنَا بَـٰلِغَةٌ إِلَىٰ یَوۡمِ ٱلۡقِیَـٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ
أَمۡ لَكُمُۥ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمُۥ لَمَا تَحۡكُمُونَ
أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ اِ۬لۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ
أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ اِ۬لۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ
اَمۡ لَكُمۡ اَيۡمَانٌ عَلَيۡنَا بَالِغَةٌ اِلٰي يَوۡمِ الۡقِيٰمَةِۙ اِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُوۡنَۚ‏
أَمۡ لَكُمۡ أَیۡمَـٰنٌ عَلَیۡنَا بَـٰلِغَةٌ إِلَىٰ یَوۡمِ ٱلۡقِیَـٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ
اَمۡ لَكُمۡ اَيۡمَانٌ عَلَيۡنَا بَالِغَةٌ اِلٰي يَوۡمِ الۡقِيٰمَةِﶈ اِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُوۡنَ ٣٩ﶔ
Am Lakum 'Aymanun `Alayna Balighatun 'Ila Yawmi Al-Qiyamati 'Inna Lakum Lama Tahkumuna
Am Lakum 'Aymānun `Alaynā Bālighatun 'Ilá Yawmi Al-Qiyāmati 'Inna Lakum Lamā Taĥkumūna
أَمْ لَكُمْ أَيْمَٰنٌ عَلَيْنَا بَٰلِغَةٌ إِلَيٰ يَوْمِ اِ۬لْقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَۖ‏
أَمۡ لَكُمُۥ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمُۥ لَمَا تَحۡكُمُونَ
أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ
أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ اِ۬لۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ
أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ اِ۬لۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ
أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ
أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ
ام لكم ايمن علينا بلغة الى يوم القيمة ان لكم لما تحكمون
أَمْ لَكُمُۥٓ أَيْمَٰنٌ عَلَيْنَا بَٰلِغَةٌ اِلَيٰ يَوْمِ اِ۬لْقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَۖ
أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ (أَيْمَانٌ: عُهُودٌ، وَمَوَاثِيقُ, إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ: إِنَّهُ سَيَحْصُلُ لَكُمْ مَا تُرِيدُونَ، وَتَشْتَهُونَ)
ام لكم ايمن علينا بلغة الى يوم القيمة ان لكم لما تحكمون (ايمان: عهود، ومواثيق, ان لكم لما تحكمون: انه سيحصل لكم ما تريدون، وتشتهون)

Assamese

athaba tomalokara babe amara lagata kiyamata paryanta balabat thaka enekuraa kono angikara ache neki ye, tomaloke nijara babe yitorae phayacala karaiba se'itorae paba
athabā tōmālōkara bābē āmāra lagata kiẏāmata paryanta balabaṯ thakā ēnēkuraā kōnō aṅgīkāra āchē nēki yē, tōmālōkē nijara bābē yiṭōraē phaẏacālā karaibā sē'iṭōraē pābā
অথবা তোমালোকৰ বাবে আমাৰ লগত কিয়ামত পৰ্যন্ত বলবৎ থকা এনেকুৱা কোনো অঙ্গীকাৰ আছে নেকি যে, তোমালোকে নিজৰ বাবে যিটোৱে ফয়চালা কৰিবা সেইটোৱে পাবা

Azerbaijani

Yaxud Bizimlə Qiyamət gununədək əhd baglamısınız ki, istədiyiniz hər sey sizin olacaqdır
Yaxud Bizimlə Qiyamət gününədək əhd bağlamısınız ki, istədiyiniz hər şey sizin olacaqdır
Yaxud Bizimlə Qiyamət gunu­nə­dək əhd baglamısınız ki, is­tə­diyiniz hər sey sizin ola­caq
Yaxud Bizimlə Qiyamət günü­nə­dək əhd bağlamısınız ki, is­tə­diyiniz hər şey sizin ola­caq
Və ya hokm edib istədiklərinizin sizin olacagınıza dair Bizdən qiyamət gununədək davam edəcək əhd almısınız
Və ya hökm edib istədiklərinizin sizin olacağınıza dair Bizdən qiyamət gününədək davam edəcək əhd almısınız

Bambara

ߥߟߊ߫ ߘߐ߬ߛߘߊ߬ ߞߊ߲߫ ߠߎ߫ ߟߋ߬ ߊߟߎ߫ ߓߟߏ߫ ߒ߬ߠߎ߫ ߝߍ߬ ߞߵߊ߬ ߛߌ߰ ߟߐ߬ߓߊ ߟߏ߲ ߠߊ߫ ߓߊ߬߸ ߞߏ߫ ߝߋ߲߫ ߠߋ߬ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߊߟߎ߫ ߓߊ߯ ߞߕߌ߫ ߡߍ߲ ߠߊ߫؟
ߥߟߊ߫ ߞߊ߬ߟߌ߬ߒ߬ߞߊ߲߬ߠߊ߫ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߊߟߎ߫ ߓߟߏ߫ ߞߵߏ߬ ߟߎ߫ ߡߌ߬ߘߊ߫ ߒ߬ߠߎ߫ ߡߊ߬ ߞߵߊ߬ ߛߌ߰ ߟߐ߬ߓߊ ߟߏ߲ ߠߊ߫ ߓߊ߬ ߸ ߞߏ߫ ߝߋ߲߫ ߠߋ߬ ߊߟߎ߫ ߢߍ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߓߊ߯ ߞߕߌ߫ ߡߍ߲ ߠߊ߫؟
ߥߟߊ߫ ߘߐ߬ߛߘߊ߬ߞߊ߲߫ ߠߎ߫ ߟߋ߬ ߊߟߎ߫ ߓߟߏ߫ ߒ߬ߠߎ߫ ߝߍ߬ ߞߵߊ߬ ߛߌ߰ ߟߐ߬ߓߊ ߟߏ߲ ߠߊ߫ ߓߊ߬ ߸ ߞߏ߫ ߝߋ߲߫ ߠߋ߬ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߊߟߎ߫ ߓߊ߯ ߞߕߌ߫ ߡߍ߲ ߠߊ߫؟

Bengali

athaba tomadera ki amadera sathe kiyamata paryanta balabat emana kono angikara rayeche ye, tomara nijedera jan'ya ya sthira karabe ta'i pabe
athabā tōmādēra ki āmādēra sāthē kiẏāmata paryanta balabaṯ ēmana kōnō aṅgīkāra raẏēchē yē, tōmarā nijēdēra jan'ya yā sthira karabē tā'i pābē
অথবা তোমাদের কি আমাদের সাথে কিয়ামত পর্যন্ত বলবৎ এমন কোনো অঙ্গীকার রয়েছে যে, তোমরা নিজেদের জন্য যা স্থির করবে তাই পাবে
na tomara amara kacha thekekeyamata paryanta balabat kona sapatha niyecha ye, tomara ta'i pabe ya tomara sid'dhanta karabe
nā tōmarā āmāra kācha thēkēkēẏāmata paryanta balabaṯ kōna śapatha niẏēcha yē, tōmarā tā'i pābē yā tōmarā sid'dhānta karabē
না তোমরা আমার কাছ থেকেকেয়ামত পর্যন্ত বলবৎ কোন শপথ নিয়েছ যে, তোমরা তাই পাবে যা তোমরা সিদ্ধান্ত করবে
athaba, tomadera jan'ya amadera upare kiyamatera dina paryanta balabat thaka emana kono angikara rayeche ki ye tomadera jan'ya alabat ta'i thakabe ya tomara sthira karabe
athabā, tōmādēra jan'ya āmādēra uparē kiẏāmatēra dina paryanta balabaṯ thākā ēmana kōnō aṅgīkāra raẏēchē ki yē tōmādēra jan'ya ālabaṯ tā'i thākabē yā tōmarā sthira karabē
অথবা, তোমাদের জন্য আমাদের উপরে কিয়ামতের দিন পর্যন্ত বলবৎ থাকা এমন কোনো অংগীকার রয়েছে কি যে তোমাদের জন্য আলবৎ তাই থাকবে যা তোমরা স্থির করবে

Berber

Ne$ $uowen tuqqna s$uone$, ar ass iqeiiiten, ara kwen id ias wayen teuddem
Ne$ $uôwen tuqqna s$uône$, ar ass iqeîîiten, ara kwen id ias wayen têuddem

Bosnian

Ili, zar smo vam se zakleli zakletvama koje ce do Sudnjeg dana vrijediti da cete ono sto vi odredite imati
Ili, zar smo vam se zakleli zakletvama koje će do Sudnjeg dana vrijediti da ćete ono što vi odredite imati
Ili, zar smo vam se zakleli zakletvama koje ce do Sudnjeg dana vrijediti da cete ono sto vi odredite imati
Ili, zar smo vam se zakleli zakletvama koje će do Sudnjeg dana vrijediti da ćete ono što vi odredite imati
Ili, mozda imate od Nas zakletve koje ce do Kijametskog dana vrijediti da cete ono sto vi prosudite imati
Ili, možda imate od Nas zakletve koje će do Kijametskog dana vrijediti da ćete ono što vi prosudite imati
Ili, imate li vi zakletve od Nas dalekosezne - do Dana kijameta, da cete uistinu imati vi sta dosudite
Ili, imate li vi zakletve od Nas dalekosežne - do Dana kijameta, da ćete uistinu imati vi šta dosudite
‘EM LEKUM ‘EJMANUN ‘ALEJNA BALIGATUN ‘ILA JEWMIL-KIJAMETI ‘INNE LEKUM LEMA TEHKUMUNE
Ili, mozda, imate od Nas zakletve koje ce do Kijametskog dana vrijediti da cete ono sto vi prosudite imati
Ili, možda, imate od Nas zakletve koje će do Kijametskog dana vrijediti da ćete ono što vi prosudite imati

Bulgarian

Ili imate obeshtanie ot Nas do Denya na vuzkresenieto da imate onova, koeto sami ot·suzhdate
Ili imate obeshtanie ot Nas do Denya na vŭzkresenieto da imate onova, koeto sami ot·sŭzhdate
Или имате обещание от Нас до Деня на възкресението да имате онова, което сами отсъждате

Burmese

သို့တည်းမဟုတ် သင်တို့သည် ရှင်ပြန်ထမည့်နေ့တိုင်အောင် သင်တို့ (စိတ်ကြိုက်) စီရင်ဆုံးဖြတ်သည့်အတိုင်း ဧကန်မုချ ဖြစ်ရမည်ဟူ၍ သင်တို့အတွက် ငါအရှင်မြတ်အပေါ်၌သာ တရားဝင်တာဝန်ရှိစေတော်မူသည့် လေးနက်ခိုင်မာစွာ သစ္စာဆိုထားသော ကတိသစ္စာ၊ အာမခံချက်များ ရရှိလေသလော။
၃၉။ သို့တည်းမဟုတ် တရားဆုံးဖြတ်သောနေ့တော်ကြီးတိုင်အောင် နင်တို့လိုသမျှကို ရရှိစေမည်ဟူသော ပဋိညာဉ်ဝန်ခံ ချက်တော်ကို နင်တို့ငါတို့ထံမှ ရထားကြသလော။
သို့တည်းမဟုတ် အသင်တို့အဖို့ ငါအရှင်မြတ်အပေါ်၌ "ကိယာမတ်" ရှင်ပြန်ထမည့်နေ့ တိုင်အောင် တည်ရှိအံ့သော ဧကန်စင်စစ် အသင်တို့အဖို့ အသင်တို့ စီရင်ဆုံးဖြတ်သည့်အတိုင်း ဖြစ်ရမည်ဟူ၍ လေးနက်ခိုင်မာစွာ ကျိန်ဆို၍ ပြုလုပ်ထားသော ကတိ သစ္စာခံဝန်ချက်များ ရှိလေသလော။
သို့မဟုတ် အသင်တို့အတွက် ကိယာမသ်‌နေ့ထိ ငါအရှင်မြတ်အ‌ပေါ်တွင် တာဝန်ရှိ‌သော ကျိန်ဆိုအာမခံချက်တစ်စုံတစ်ခုရှိ‌နေသ‌လော၊ (ထိုအာမခံချက်ထဲတွင်) အမှန်စင်စစ် အသင်တို့အတွက် အသင်တို့စီရင်ဆုံးဖြတ်ချက်အတိုင်း ဖြစ်ရမည်(ဟု အာမခံထားသ‌လော)။

Catalan

O es que ens lliguen a vosaltres juraments que ens obliguen fins al dia de la Resurreccio? Obtindrieu el que jutgessiu
O és que ens lliguen a vosaltres juraments que ens obliguen fins al dia de la Resurrecció? Obtindríeu el que jutgéssiu

Chichewa

Kapena inu mwalandira kuchokera kwa Ife, lonjezo lotsimikizika mpaka pa tsiku louka kwa akufa kuti, ndithudi, inu mudzapeza zimene mukufuna
“Kapena muli nawo mapangano ndi Ife okafika mpaka tsiku lachimaliziro akuti inu mudzapeza zimene mukudziweruzira

Chinese(simplified)

Nandao wo ceng yu nimen dijieguo fuhuo ri cai man qi de, jianding de mengyue, yin'er nimen que you nimen suo panduan de?
Nándào wǒ céng yǔ nǐmen dìjiéguò fùhuó rì cái mǎn qí de, jiāndìng de méngyuē, yīn'ér nǐmen què yǒu nǐmen suǒ pànduàn de?
难道我曾与你们缔结过复活日才满期的、坚定的盟约,因而你们确有你们所判断的?
Nandao nimen yu wo dingle dao fuhuo ri cai man qi de shiyue, er nimen bi jiang huode nimen suo panduan de ma?
Nándào nǐmen yǔ wǒ dìngle dào fùhuó rì cái mǎn qí de shìyuē, ér nǐmen bì jiāng huòdé nǐmen suǒ pànduàn de ma?
难道你们与我订了到复活日才满期的誓约,而你们必将获得你们所判断的吗?
Nandao wo ceng yu nimen dijieguo fuhuo ri cai man qi de, jianding de mengyue, yin'er nimen que you nimen suo panduan de
Nándào wǒ céng yǔ nǐmen dìjiéguò fùhuó rì cái mǎn qí de, jiāndìng de méngyuē, yīn'ér nǐmen què yǒu nǐmen suǒ pànduàn de
难道我曾与你们缔结过复活日才满期的、坚定的盟约,因而你们确有你们所判断的?

Chinese(traditional)

Nandao wo ceng yu nimen dijieguo fuhuo ri cai man qi de, jianding de mengyue, yin'er nimen que you nimen suo panduan de
Nándào wǒ céng yǔ nǐmen dìjiéguò fùhuó rì cái mǎn qí de, jiāndìng de méngyuē, yīn'ér nǐmen què yǒu nǐmen suǒ pànduàn de
难道我曾与你们缔结过复活日才满期的、坚定的盟 约,因而你们确有你们所判断的?
Nandao wo ceng yu nimen dijieguo fuhuo ri cai man qi de, jianding de mengyue, yin'er nimen que you nimen suo panduan de?
Nándào wǒ céng yǔ nǐmen dìjiéguò fùhuó rì cái mǎn qí de, jiāndìng de méngyuē, yīn'ér nǐmen què yǒu nǐmen suǒ pànduàn de?
難道我曾與你們締結過復活日才滿期的、堅定的盟約,因而你們確有你們所判斷的?

Croatian

Ili, imate li vi zakletve od Nas dalekosezne - do Dana kijameta, da cete uistinu vi imati sta dosudite
Ili, imate li vi zakletve od Nas dalekosežne - do Dana kijameta, da ćete uistinu vi imati šta dosudite

Czech

Aneb dana vam, byla prisaha, pro nas zavazna, sahajici az do dne zmrtvychvstani, ze dostanete, co sami usoudite
Aneb dána vám, byla přísaha, pro nás závazná, sáhající až do dne zmrtvýchvstání, že dostanete, co sami usoudíte
Ty dostat slavnostni pojisteni podle nas onen pripustit ty cokoliv ty adat Cas Zmrtvychvstani
Ty dostat slavnostní pojištení podle nás onen pripustit ty cokoliv ty ádat Cas Zmrtvýchvstání
Ci jste snad s Nami spojeni prisahami platnymi do dne zmrtvychvstani, ze dostanete to, co sami rozhodnete
Či jste snad s Námi spojeni přísahami platnými do dne zmrtvýchvstání, že dostanete to, co sami rozhodnete

Dagbani

Bee yi malila alikauli shɛli din ʒɛ talahi Ti zuɣu hali ni Zaadali, ka di shiri nyɛla yi ni kuli bɔri shεli ka bɛ yɛn ti zaŋ niŋ ya fukumsi

Danish

I modtar højtidelige forsikringer fra os som bevilling I whatever du ønsker Dagen Opstandelse
Of hebt gij enige verdragen met Ons gesloten tot de Dag der Opstanding zodat gij dan alles zult hebben wat gij zult willen

Dari

آیا شما بر عهدۀ ما تا روز قیامت عهدهایی محکم دارید؟ که هر چه را حکم کنید برای شما باشد؟

Divehi

ނުވަތަ قيامة ދުވަހާ ޖެހެންދެން ކަށަވަރުވެ، ދެމިއޮންނަ عهد ތަކެއް ތިމަންރަސްކަލާނގެ حضرة ން ތިޔަބައިމީހުންނަށް ވަނީހެއްޔެވެ؟ ހަމަކަށަވަރުން، ތިޔަބައިމީހުން حكم ކުރާ ގޮތްތައްހުރީ، ހަމަ ތިޔަބައިމީހުންނަށެވެ

Dutch

Of zijn Wij door eden die tot de opstandingsdag reiken aan jullie verplicht dat jullie zullen hebben wat jullie beslissen
Of hebt gij eeden ontvangen, die ons op den dag der opstanding zullen binden, dat gij zult genieten wat gij u verbeeldt
Of hebben jullie een verdrag met Ons dat tot aan de Dag der Opstanding geldt, dat er waarlijk voor jullie is wat jullie oordelen
Of hebt gij enige verdragen met Ons gesloten tot de Dag der Opstanding zodat gij dan alles zult hebben wat gij zult willen

English

Have you received from Us solemn oaths, binding to the Day of Resurrection, that you will get whatever you yourselves decide
Or do you have oaths from Us reaching to the Day of Resurrection that your will have whatever you judge
Or have ye Covenants with Us to oath, reaching to the Day of Judgment, (providing) that ye shall have whatever ye shall demand
Or have ye oaths from us reaching to the Day of Resurrection, that you shall be that which ye judge
Or have We sworn a covenant with you which We are bound to keep till the Day of Resurrection, (a covenant requiring that whatever you ordain for yourselves shall be yours)
Or have you taken a binding promise from Us which would hold till the Day of Judgement, that you will get whatever you demand
Or do you have oaths which bind Us, extending to the Day of Rising, that you will have whatever you decide
Or have you oaths from Us, reaching to the Day of Resurrection? Surely you shall have whatever you judge
Or do you have covenants with Us reaching to the Day of Accountability, that you will have whatever you demand
Or do you have any vows (binding) on Us, reaching to the resurrection day, that whatever you judge is yours
Do you have a pledge binding on Us until the Day of Resurrection, that you shall indeed have whatever you decide
Do you have a pledge binding on Us until the Day of Resurrection, that you shall indeed have whatever you decide
Or do you have a covenant with Us confirmed by Us on oath as binding until the Day of Resurrection, that you will have whatever you judge (should be yours)
Or did you ratify with Us covenants with unquestionable validity until the Day of Resurrection, and you are then judged according to your desire and expected satisfaction
Are unto you written therein commitments on My behalf extending to the Day of Resurrection — (that) certainly (are) in your interest, indeed, whatsoever you judge
Or are there oaths from Us, ones that reach through to the Day of Resurrection providing that you will have what you yourselves give as judgment
Or, do you hold a binding contract over Us till the day of Resurrection, (guaranteeing) that whatever you order shall be yours
Or have ye oaths binding on us until the judgment day that ye are surely to have what ye may judge
Or do you have a sworn covenant - a covenant binding on Us till the Day of Resurrection - that you shall have whatever you demand
Or have ye received oaths which shall be binding upon us to the day of resurrection, that ye shall enjoy what ye imagine
Or have you received from Us an agreement, confirmed by an oath, extending until the Day of Resurrection, that you shall have what you demand
Or have ye received oaths which shall bind Us even until the day of the resurrection, that ye shall have what yourselves judge right
Or for you (are) rights/oaths on Us reaching to the Resurrection Day, that for you then (is) what (E) you judge/rule
Or have We sworn a covenant with you which We are bound to keep till the Day of Resurrection, (a covenant requiring that whatever you ordain for yourselves shall be yours)
Or do you have an agreement from Us which extends till the day of resurrection that you will have what you order (for)
Or do you have an agreement from Us which extends till the day of resurrection that you will have what you order (for)
Or have you received from Us an agreement confirmed by an oath extending to the day of resurrection that you shall surely have what you demand
Or do you have Our solemn pledges, binding upon Us till the Day of Resurrection, that you shall have whatever you order
Or have ye a covenant on oath from Us that reacheth to the Day of Judgment, that yours shall be all that ye ordain
Or do you have oaths sworn by Us, remaining effective up to the Day of Judgment, that you will get what you decide
Or have you received a solemn promise, binding on Us till Resurrection Day, that yours will assuredly be whatever you judge [to be your rightful due]
Or even do you have oaths from Us, reaching to the Day of the Resurrection? Surely you will have whatever you judge
Do you have a covenant with Us which allows you to do whatever you want until the Day of Judgment
Or you have oaths from Us, reaching to the Day of Resurrection that yours will be what you judge
Or do you have oaths sworn by Us, remaining effective up to the Day of Judgment, that you will get what you decide
Or do you have oaths binding on Us until the Day of Judgment that you will have whatever you decide
Or do you have oaths binding on Us until the Day of Judgment that you will have whatever you decide
Or have We sworn a covenant with you ― a covenant binding till the Day of Resurrection ― that you shall have what you yourselves ordain
Or do you have a solemn promise binding upon Us until the Day of Resurrection, that you will have whatever you decide for yourselves
Or do you have oaths from Us, that are binding until the Day of Resurrection, allowing you to have whatever you want
Or have you oaths from Us, lasting until the Day of Judgement, that yours will be what you judge
Or have you a solemn oath, binding on Us till Resurrection Day, that yours shall be all that you order
Or have you promises with Us on oath reaching to the Day of Judgment, (providing) that you shall have whatever you shall demand
Or do you have oaths from Us, binding until the Day of Resurrection, that you will have whatever you demand
Or do you have oaths from Us, binding until the Day of Resurrection, that you will have whatever you demand
Or do you have some pledge binding on Us until Resurrection Day that you shall have whatever you decide upon
Or do you have an oath from Us, extending until the Day of Resurrection, that you can judge as you please
Or do you have an oath from Us, extending until the Day of Resurrection, that you can judge as you please
Or do you have oaths binding upon Us until the Day of Resurrection that you shall have whatever you ordain
Or do you have oaths [binding] upon Us, extending until the Day of Resurrection, that indeed for you is whatever you judge
Or do you have Our solemn oaths, binding upon Us till the Day of Resurrection, that you shall have whatever you yourselves decide
Or have ye Covenants with Us to oath, reaching to the Day of Judgment, (providing) that ye shall have whatever ye shall demand

Esperanto

Vi ricev solen assurances el us ke grant vi whatever vi wish Tag Resurrection

Filipino

o mayroon ba kayong Kasunduan sa Amin na (inyong) sinumpaan, na makakaabot sa Araw ng Paghuhukom (at magkakaloob) na inyong matatamasa ang anumang inyong hilingin
O mayroon ba kayong mga pinanumpaan sa Amin, na aabot hanggang sa Araw ng Pagbangon, na tunay na ukol sa inyo ay ang hinahatol ninyo

Finnish

Vai onko teilla Meidan antamamme valalliset vakuutukset, jotka ovat voimassa myos ylosnousemuksen paivana, etta varmasti saatte mita kuvittelette
Vai onko teillä Meidän antamamme valalliset vakuutukset, jotka ovat voimassa myös ylösnousemuksen päivänä, että varmasti saatte mitä kuvittelette

French

Ou auriez-vous de Nous un engagement solennel, qui (Nous impose) jusqu’au Jour de la Resurrection, de vous accorder ce que vous jugerez devoir obtenir
Ou auriez-vous de Nous un engagement solennel, qui (Nous impose) jusqu’au Jour de la Résurrection, de vous accorder ce que vous jugerez devoir obtenir
Ou bien est-ce que vous avez obtenu de Nous des serments valables jusqu’au Jour de la Resurrection, Nous engageant a vous donner ce que vous decidez
Ou bien est-ce que vous avez obtenu de Nous des serments valables jusqu’au Jour de la Résurrection, Nous engageant à vous donner ce que vous décidez
Ou bien est-ce que vous avez obtenu de Nous des serments valables jusqu'au Jour de la Resurrection, Nous engageant a vous donner ce que vous decidez
Ou bien est-ce que vous avez obtenu de Nous des serments valables jusqu'au Jour de la Résurrection, Nous engageant à vous donner ce que vous décidez
Ou bien avez-vous recu Notre engagement formel, valable jusqu’au Jour dernier, de vous accorder ce que vous decretez
Ou bien avez-vous reçu Notre engagement formel, valable jusqu’au Jour dernier, de vous accorder ce que vous décrétez
Ou serait-ce que vous auriez obtenu de Notre part un engagement qui Nous oblige vis-a-vis de vous jusqu’au Jour de la Resurrection, et qui vous accorde ce que vous decidez pour vous-memes
Ou serait-ce que vous auriez obtenu de Notre part un engagement qui Nous oblige vis-à-vis de vous jusqu’au Jour de la Résurrection, et qui vous accorde ce que vous décidez pour vous-mêmes

Fulah

Kaa ko fodooje woodani on e Amen, hoolniiɗe haa Ñalnde Darngal, wonnde pellet, hino woodani on ko ñaawoton kon

Ganda

Oba mulina e ndagano gye twabawa nga etuukira ddala ku lunaku lw'enkomerero ngebawa ebbeetu okwesalirawo nga bwemulaba

German

Oder habt ihr Gelobnisse von Uns - bindend bis zum Tage der Auferstehung -, daß alles fur euch sei, was ihr befehlt
Oder habt ihr Gelöbnisse von Uns - bindend bis zum Tage der Auferstehung -, daß alles für euch sei, was ihr befehlt
Oder haben Wir uns euch gegenuber eidlich verpflichtet bis zum Tag der Auferstehung, daß ihr bekommt, was ihr entscheidet
Oder haben Wir uns euch gegenüber eidlich verpflichtet bis zum Tag der Auferstehung, daß ihr bekommt, was ihr entscheidet
Oder schulden WIR euch bis zum Tag der Auferstehung hinreichende Gelobnisse, daß es euer ist, was ihr urteilt
Oder schulden WIR euch bis zum Tag der Auferstehung hinreichende Gelöbnisse, daß es euer ist, was ihr urteilt
Oder habt ihr von Uns verbindliche Eide, die bis zum Tag der Auferstehung reichen; ihr bekommt wahrlich das, was ihr urteilt
Oder habt ihr von Uns verbindliche Eide, die bis zum Tag der Auferstehung reichen; ihr bekommt wahrlich das, was ihr urteilt
Oder habt ihr von Uns verbindliche Eide, die bis zum Tag der Auferstehung reichen; ihr bekommt wahrlich das, was ihr urteilt
Oder habt ihr von Uns verbindliche Eide, die bis zum Tag der Auferstehung reichen; ihr bekommt wahrlich das, was ihr urteilt

Gujarati

athava to tame amarathi ketalika sogando lidhi che? Je kayamata (pralaya) sudhi rahe, ke tamara mate te badhu ja che je tame potani taraphathi nakki kari lo
athavā tō tamē amārāthī kēṭalīka sōgandō līdhī chē? Jē kayāmata (pralaya) sūdhī rahē, kē tamārā māṭē tē badhu ja chē jē tamē pōtānī taraphathī nakkī karī lō
અથવા તો તમે અમારાથી કેટલીક સોગંદો લીધી છે ? જે કયામત (પ્રલય) સૂધી રહે, કે તમારા માટે તે બધુ જ છે જે તમે પોતાની તરફથી નક્કી કરી લો

Hausa

Ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kan Mu, har ya zuwa Ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku
Kõ kunã (riƙe) da wasu rantsuwõyin alkawari a kan Mu, har ya zuwa Rãnar ¡iyãma, cẽwa lalle ne kunã da abin da kuke hukuntã wa kanku
Ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanMu, har ya zuwa Ranar ¡iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku
Kõ kunã (riƙe) da wasu rantsuwõyin alkawari a kanMu, har ya zuwa Rãnar ¡iyãma, cẽwa lalle ne kunã da abin da kuke hukuntã wa kanku

Hebrew

או שיש לכם אצלנו שבועה מובטחת עד ליום תחיית המתים, שעל פיה אנו נקבל עלינו את כל מה שאתם דורשים על פי שפוטכם
או שיש לכם אצלנו שבועה מובטחת עד ליום תחיית המתים, שעל פיה אנו נקבל עלינו את כל מה שאתם דורשים על פי שפוטכם

Hindi

ya tumane hamase shapathen le rakhee hain, jo pralay tak chalee jaayengee ki tumhen vahee milega jisaka tum nirnay karoge
या तुमने हमसे शपथें ले रखी हैं, जो प्रलय तक चली जायेंगी कि तुम्हें वही मिलेगा जिसका तुम निर्णय करोगे
ya tumane hamase qasamen le rakhee hai jo qiyaamat ke din tak baaqee rahanevaalee hai ki tumhaare lie vahee kuchh hai jo tum faisala karo
या तुमने हमसे क़समें ले रखी है जो क़ियामत के दिन तक बाक़ी रहनेवाली है कि तुम्हारे लिए वही कुछ है जो तुम फ़ैसला करो
ya tumane hamase qasamen le rakhee hain jo roze qayaamat tak chalee jaegee ki jo kuchh tum hukm doge vahee tumhaare lie zaroor haazir hoga
या तुमने हमसे क़समें ले रखी हैं जो रोज़े क़यामत तक चली जाएगी कि जो कुछ तुम हुक्म दोगे वही तुम्हारे लिए ज़रूर हाज़िर होगा

Hungarian

Vagy pedig a Feltamadas Napjaig ervenyes eskuvesunket birjatok, hogy a ti javatokat fogja szolgalni az, amirol itelkeztek
Vagy pedig a Feltámadás Napjáig érvényes esküvésünket bírjátok, hogy a ti javatokat fogja szolgálni az, amiről ítélkeztek

Indonesian

Atau apakah kamu memperoleh (janji-janji yang diperkuat dengan) sumpah dari Kami, yang tetap berlaku sampai hari Kiamat; bahwa kamu dapat mengambil keputusan (sekehendakmu)
(Atau apakah kalian memperoleh janji-janji) perjanjian-perjanjian (yang diperkuat dengan sumpah dari Kami) yang telah diperkuat oleh Kami (yang tetap berlaku sampai hari kiamat) lafal ilaa yaumil qiyaamah ini bertaalluq kepadanya makna yang terkandung di dalam lafal 'alainaa, dan di dalam kalam ini terkandung makna qasam atau sumpah, yakni Kami telah bersumpah untuk mewajibkannya bagi kalian (sesungguhnya kalian benar-benar dapat mengambil keputusan) sekehendak kalian tentangnya
Atau apakah kamu memperoleh janji-janji yang diperkuat dengan sumpah dari Kami, yang tetap berlaku sampai hari kiamat; sesungguhnya kamu benar-benar dapat mengambil keputusan (sekehendakmu)
Atau apakah kalian mempunyai janji-janji atas Kami yang diperkuat dengan sumpah yang berlaku sampai hari kiamat? Sesungguhnya kalian benar-benar dapat mengambil keputusan sekehendak kalian
Atau apakah kamu memperoleh (janji-janji yang diperkuat dengan) sumpah dari Kami, yang tetap berlaku sampai hari Kiamat; bahwa kamu dapat mengambil keputusan (sekehendakmu)
Atau apakah kamu memperoleh (janji-janji yang diperkuat dengan) sumpah dari Kami, yang tetap berlaku sampai hari Kiamat; bahwa kamu dapat mengambil keputusan (sekehendakmu)

Iranun

Antawa-a ba adun a manga diyandi tano a lomalagadai sa taman ko Alongan a Qiyamah: Sa Mata-an! A khakowa niyo so nganin a Ipukhokom iyo

Italian

Ci siamo forse legati a voi con solenni giuramenti che Ci impegnino fino al Giorno della Resurrezione, a darvi quello che chiederete
Ci siamo forse legati a voi con solenni giuramenti che Ci impegnino fino al Giorno della Resurrezione, a darvi quello che chiederete

Japanese

Soretomo anata gata wa, shinpan no hi made yukona seiyaku o wareto musunda no ka. Anata gataga shiryobunbetsu suru koto wa, tashikani anata gata no mono ni naru no ka
Soretomo anata gata wa, shinpan no hi made yūkōna seiyaku o wareto musunda no ka. Anata gataga shiryobunbetsu suru koto wa, tashikani anata gata no mono ni naru no ka
それともあなたがたは,審判の日まで有効な誓約をわれと結んだのか。あなたがたが思慮分別することは,確かにあなたがたのものになるのか。

Javanese

Apa sira nyekel sesanggemaningsun mawa supata, kukuh ora bisa owah nganti tumeka dina Qiyamat, yen sira temen bakal enthik apa pancasanira
Apa sira nyekel sesanggemaningsun mawa supata, kukuh ora bisa owah nganti tumeka dina Qiyamat, yen sira temen bakal enthik apa pancasanira

Kannada

adaralli nimage istaviruva ellavu siguttideye
adaralli nimage iṣṭaviruva ellavū siguttideyē
ಅದರಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಇಷ್ಟವಿರುವ ಎಲ್ಲವೂ ಸಿಗುತ್ತಿದೆಯೇ

Kazakh

Nemese sender usin Bizge qarsı qiyametke deyin jalgasatın, saksiz oz paydalarına ukim beriletin bir ant bar ma
Nemese sender üşin Bizge qarsı qïyametke deyin jalğasatın, şäksiz öz paydalarıña ükim beriletin bir ant bar ma
Немесе сендер үшін Бізге қарсы қияметке дейін жалғасатын, шәксіз өз пайдаларыңа үкім берілетін бір ант бар ма
Alde sender usin Qiyamet kunine deyin jetetin: «Seskenderin orındaladı», - degen, Biz mindetimizge algan ant bar ma
Älde sender üşin Qïyamet künine deyin jetetin: «Şeşkenderiñ orındaladı», - degen, Biz mindetimizge alğan ant bar ma
Әлде сендер үшін Қиямет күніне дейін жететін: «Шешкендерің орындалады», - деген, Біз міндетімізге алған ант бар ма

Kendayan

Ato ahe ke’ kita’ namu (janji-janji nang di pakuat mang) sumpah dari Kami (Allah), nang tatap balaku sampe dunia kiamat; bahoa’ kita’ bisa na’ap kaputusatn (sasuka kita’)

Khmer

ryy muoy puok anak mean peaky samboth promoprieng muoy ampi yeung rhautadl thngai barlok del anak pitchea ach katsechakdei tam avei del puok anak chng ryy
ឬមួយពួកអ្នកមានពាក្យសម្បថព្រមព្រៀងមួយអំពីយើង រហូតដល់ថ្ងៃបរលោក ដែលអ្នកពិតជាអាចកាត់សេចក្ដីតាមអ្វីដែល ពួកអ្នកចង់ឬ

Kinyarwanda

Cyangwa mwaba mufitanye natwe amasezerano ntakuka yo kuzabona ibyo muzifuza kuzageza ku munsi w’imperuka
Cyangwa mudufiteho amasezerano ntakuka afite agaciro kugeza ku munsi w’imperuka yo kuzabona ibyo mwifuza

Kirghiz

Je bolboso, siler ucun Bizdin moynubuzda Kıyamat kununo ceyin jete turgan «Siler kaalagan (bardık) nerse(ler) siler ucun mumkun» degen ant-ubada bar beken
Je bolboso, siler üçün Bizdin moynubuzda Kıyamat kününö çeyin jete turgan «Siler kaalagan (bardık) nerse(ler) siler üçün mümkün» degen ant-ubada bar beken
Же болбосо, силер үчүн Биздин мойнубузда Кыямат күнүнө чейин жете турган «Силер каалаган (бардык) нерсе(лер) силер үчүн мүмкүн» деген ант-убада бар бекен

Korean

animyeon geudaedeul-i buhwal-ui nalkkaji jisogdoeneun, naega chaeg-imjil maengseleul gajigo iss-eo sillo geudaedeul-eun pangyeolhaneun daelo gajindan mal-inga
아니면 그대들이 부활의 날까지 지속되는, 내가 책임질 맹세를 가지고 있어 실로 그대들은 판결하는 대로 가진단 말인가
simpan-ui nalkkaji neohuiga wonha neun geos-i neohuiege ileulila hana nim-ui seong-yag-ilado bad-assneunyo
심판의 날까지 너희가 원하 는 것이 너희에게 이르리라 하나 님의 성약이라도 받았느뇨

Kurdish

یان سوێندتان له‌سه‌رمانه که تاڕۆژی قیامه‌ت هه‌ر چیتان بوێت ئه‌وه بێت؟
یان پەیمانی بەھێزتان ھەیە لە گەڵمان تا ڕۆژی دوایی کە ھەرچی ئێوە بڕیار بدەن بتاندرێتێ

Kurmanji

Maqey heya roya qarse ji bona we ra me sond xwariye, ku hun bi ci berewani bikin, ewa berewani ya ji bona we ra heye
Maqey heya roya qarsê ji bona we ra me sond xwarîye, ku hûn bi çi berewanî bikin, ewa berewanî ya ji bona we ra heye

Latin

Vos received solemn assurances ex nos ut grant vos whatever vos wish Feria Resurrection

Lingala

To boye bolapelaki biso bandai ya bosôló kino mokolo ya suka, mpo topesa bino maye bolingi

Luyia

Nohomba muli nebitsubo khwifwe, ebiliboosia khu inyanga yeyindukho, mbu toto bwene mulinyoola koosi pe kamubusinjia

Macedonian

Или, зарем имате од Нас заклетви кои до Судниот ден ќе важат дека тоа што вие ќе го одредите ќе го имате
Ili, pak, vi se zakolnavme so zakletvi takvi koi ke traat do Denot suden, deka, togas, ke go prosuduvate ona sto go prosuduvate
Ili, pak, vi se zakolnavme so zakletvi takvi koi ḱe traat do Denot suden, deka, togaš, ḱe go prosuduvate ona što go prosuduvate
Или, пак, ви се заколнавме со заклетви такви кои ќе траат до Денот суден, дека, тогаш, ќе го просудувате она што го просудувате

Malay

Atau adakah kamu mendapat akuan-akuan yang ditegaskan dengan sumpah dari Kami, yang tetap hingga hari kiamat, menentukan bahawa kamu dapat mencapai apa yang kamu putuskan

Malayalam

atalla, uyirttelunnelpinre naluvare ettunna - ninnal vidhikkunnatellam ninnalkkayirikkumennatinulla-valla kararukalum ninnaleat nam badhyatayerratayi untea
atalla, uyirtteḻunnēlpinṟe nāḷuvare ettunna - niṅṅaḷ vidhikkunnatellāṁ niṅṅaḷkkāyirikkumennatinuḷḷa-valla karāṟukaḷuṁ niṅṅaḷēāṭ nāṁ bādhyatayēṟṟatāyi uṇṭēā
അതല്ല, ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളുവരെ എത്തുന്ന - നിങ്ങള്‍ വിധിക്കുന്നതെല്ലാം നിങ്ങള്‍ക്കായിരിക്കുമെന്നതിനുള്ള-വല്ല കരാറുകളും നിങ്ങളോട് നാം ബാധ്യതയേറ്റതായി ഉണ്ടോ
atalla, uyirttelunnelpinre naluvare ettunna - ninnal vidhikkunnatellam ninnalkkayirikkumennatinulla-valla kararukalum ninnaleat nam badhyatayerratayi untea
atalla, uyirtteḻunnēlpinṟe nāḷuvare ettunna - niṅṅaḷ vidhikkunnatellāṁ niṅṅaḷkkāyirikkumennatinuḷḷa-valla karāṟukaḷuṁ niṅṅaḷēāṭ nāṁ bādhyatayēṟṟatāyi uṇṭēā
അതല്ല, ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളുവരെ എത്തുന്ന - നിങ്ങള്‍ വിധിക്കുന്നതെല്ലാം നിങ്ങള്‍ക്കായിരിക്കുമെന്നതിനുള്ള-വല്ല കരാറുകളും നിങ്ങളോട് നാം ബാധ്യതയേറ്റതായി ഉണ്ടോ
atallenkil ninnal tirumanikkunnatu tanne ninnalkk labhikkumennatin uyirttelunnelpunal vare nilanilkkunna valla kararum nam'mute peril ninnalkkuntea
atalleṅkil niṅṅaḷ tīrumānikkunnatu tanne niṅṅaḷkk labhikkumennatin uyirtteḻunnēlpunāḷ vare nilanilkkunna valla karāṟuṁ nam'muṭe pēril niṅṅaḷkkuṇṭēā
അതല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ തീരുമാനിക്കുന്നതു തന്നെ നിങ്ങള്‍ക്ക് ലഭിക്കുമെന്നതിന് ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പുനാള്‍ വരെ നിലനില്‍ക്കുന്ന വല്ല കരാറും നമ്മുടെ പേരില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കുണ്ടോ

Maltese

Jew għandkom pattijiet maħlufa magħna, li jwasslu sa Jum il- Qawmien, (Li jwiegħdu) li jkollkom kulma tiddeciedu
Jew għandkom pattijiet maħlufa magħna, li jwasslu sa Jum il- Qawmien, (Li jwiegħdu) li jkollkom kulma tiddeċiedu

Maranao

Antawaa ba adn a manga diyandi tano a lomalagaday sa taman ko alongan a qiyamah: Sa mataan! a khakowa niyo so nganin a ipkhokom iyo

Marathi

Kinva amacyakaduna tumhi kahi asa sapatha ghetalya aheta, jya kayamata paryanta baki rahatila, ki tumacyasathi te sarva ahe, je tumhi apalyatarphe nirdharita karuna ghyave
Kinvā āmacyākaḍūna tumhī kāhī aśā śapathā ghētalyā āhēta, jyā kayāmata paryanta bākī rāhatīla, kī tumacyāsāṭhī tē sarva āhē, jē tumhī āpalyātarphē nirdhārita karūna ghyāvē
३९. किंवा आमच्याकडून तुम्ही काही अशा शपथा घेतल्या आहेत, ज्या कयामत पर्यंत बाकी राहतील, की तुमच्यासाठी ते सर्व आहे, जे तुम्ही आपल्यातर्फे निर्धारित करून घ्यावे

Nepali

va timiharule hamisita kunai sapatha li'ekachau? Juna kayamatako dinasam'ma bamki rahanecha, ki timro nimti tyo sabai cha juna timile aphno tarphabata phaisala gardachau
vā timīharūlē hāmīsita kunai śapatha li'ēkāchau? Juna kayāmatakō dinasam'ma bām̐kī rahanēcha, ki timrō nimti tyō sabai cha juna timīlē āphnō tarphabāṭa phaisalā gardachau
वा तिमीहरूले हामीसित कुनै शपथ लिएकाछौ ? जुन कयामतको दिनसम्म बाँकी रहनेछ, कि तिम्रो निम्ति त्यो सबै छ जुन तिमीले आफ्नो तर्फबाट फैसला गर्दछौ ।

Norwegian

Eller har dere en edsforpliktelse fra Oss, som gjelder til oppstandelsens dag, sa dere far det slik som dere vurderer
Eller har dere en edsforpliktelse fra Oss, som gjelder til oppstandelsens dag, så dere får det slik som dere vurderer

Oromo

Sila ‘wanti isin murteessitan isiniif jira’ jechuun kakuu Guyyaa Qiyaamaa keessatti bakka ga'aa ta'etu isiniif jira moo

Panjabi

Ki rahinagi'am, ki tuhade la'i uhi kujha hai. Jihara tusim cahoge
Kī rahiṇagī'āṁ, ki tuhāḍē la'ī uhī kujha hai. Jihaṛā tusīṁ cāhōgē
ਕੀ ਰਹਿਣਗੀਆਂ, ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਉਹੀ ਕੁਝ ਹੈ। ਜਿਹੜਾ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੋਗੇ।

Persian

يا با ما پيمانى كه به روز قيامت كشد بسته‌ايد؛ كه به هر چه حكم كنيد حق شما باشد؟
آيا شما را تا روز قيامت بر عهده‌ى ما پيمان‌هاى مؤكدى است كه هر چه شما حكم كنيد حق شما باشد
یا شما را پیمانهایی است با ما که حکم آن تا قیامت باقی باشد که هر چه حکم کنید برای شما باشد؟
یا اینکه شما بر (عهدۀ) ما عهد و پیمان استواری تا روز قیامت دارید، که هر چه را حکم کنید، (حق) برای شما باشد؟
یا شما را بر ما تا روز قیامت پیمان و سوگند استواری است که هر چه را به سود خود حکم کنید ویژه شماست؟
یا اینکه بر [عهدۀ] ما عهد و پیمان استواری تا روز قیامت دارید که هر چه را حکم کنید، [حق] برای شما باشد؟
یا شما را بر ما (به عدم عقاب) عهد و سوگند دائمی تا روز قیامت است که هر چه حکم فرمایید به یقین بر شما فراهم است؟
یا شما را است بر ما سوگندهائی رسنده به روز قیامت که شما را است آنچه فرمان دهید
يا اينكه شما تا روز قيامت [از ما] سوگندهايى رسا گرفته‌ايد كه هر چه دلتان خواست حكم كنيد؟
یا اینکه شما تا روز قیامت (از ما) سوگندهایی رسا گرفته‌اید که هر چه دلتان خواست همواره (به آن) حکم کنید؟
یا مگر براى شما پیمان‌هایى رسا به عهده‌ی ماست که تا روز قیامت، هر چه را حکم کنید، براى شما باشد؟
یا با ما پیمانهائی بسته‌اید که تا روز قیامت به هر چه حکم کنید حق شما باشد؟
یا اینکه عهد و پیمان مؤکّد و مستمرّی تا روز قیامت بر ما دارید که هر چه را حکم کنید برای شما باشد؟
يا مگر شما را بر ما پيمانهايى است رسا و پيوسته تا روز رستاخيز، كه هر چه حكم كنيد شما را باشد؟
یا اینکه شما بر (عهدۀ) ما عهد وبیمان استواری تا روز قیامت دارید, که هر چه را حکم کنید, (حق) برای شما باشد؟

Polish

I czy nie macie Naszej przysiegi siegajacej az do Dnia Zmartwychwstania? Zaprawde, wasze bedzie to, co wy sami osadzicie
I czy nie macie Naszej przysięgi sięgającej aż do Dnia Zmartwychwstania? Zaprawdę, wasze będzie to, co wy sami osądzicie

Portuguese

Ou tendes, de Nos, terminantes juramentos, ate o Dia da Ressurreicao, de que tereis o que julgardes
Ou tendes, de Nós, terminantes juramentos, até o Dia da Ressurreição, de que tereis o que julgardes
Ou possuis, acaso, a Nossa promessa formal, ate ao Dia da Ressurreicao, de conseguirdes tudo o que desejardes
Ou possuís, acaso, a Nossa promessa formal, até ao Dia da Ressurreição, de conseguirdes tudo o que desejardes

Pushto

ایا تاسو لپاره زمونږ په ذمه څه قسمونه (وعدې) شته چې د قیامت د ورځې پورې رسېدونكي دي چې یقینًا تاسو لپاره به خامخا هغه څه وي چې تاسو يې فیصله كوئ
ایا تاسو لپاره زمونږ په ذمه څه قسمونه (وعدې) شته چې د قیامت د ورځې پورې رسېدونكي دي چې یقینًا تاسو لپاره به خامخا هغه څه وي چې تاسو يې فیصله كوئ

Romanian

Ori aveti juraminte de la Noi care ajung pana in Ziua Invierii ca veti avea ceea ce judecati voi
Ori aveţi jurăminte de la Noi care ajung până în Ziua Învierii că veţi avea ceea ce judecaţi voi
Tu primi solemn siguranta de us ala subventie tu ce tu dori Zi Înviere
Sau aþi luat de la Noi juraminte pana in Ziua Invierii, prin careNe legam sa va dam ceea ce hotaraþi
Sau aþi luat de la Noi jurãminte pânã în Ziua Învierii, prin careNe legãm sã vã dãm ceea ce hotãrâþi

Rundi

Canke murafise amasezerano kuri twebwe azoguma ho kugeza k’umusi w’imperuka yuko muzoronka ivyo mwiganzira

Russian

Ori aveti juraminte de la Noi care ajung pana in Ziua Invierii ca veti avea ceea ce judecati voi
Или у вас (о, неверующие) (есть) клятвы (и договора) с Нами, (которые) дойдут [будут действительны] до Дня Воскресения, (что) поистине, для вас будет то, что вы сами решите [пожелаете]
Ili u vas yest' Nashi klyatvy, kotoryye sokhranyatsya do Dnya voskreseniya, o tom, chto u vas budet vse, chto vy prisudite
Или у вас есть Наши клятвы, которые сохранятся до Дня воскресения, о том, что у вас будет все, что вы присудите
Ili u Nas s vami klyatvennyy dogovor, obyazyvayushchiy Nas do dnya voskreseniya delat' dlya vas to, chto vzdumayete
Или у Нас с вами клятвенный договор, обязывающий Нас до дня воскресения делать для вас то, что вздумаете
Ili u vas klyatvy nad Nami, dokhodyashchiy do dnya voskreseniya? Poistine, dlya vas - to, chto vy sami rassudite
Или у вас клятвы над Нами, доходящий до дня воскресения? Поистине, для вас - то, что вы сами рассудите
Razve My darovali vam zavety [vplot'] do Dnya voskreseniya o tom, chto vse vami zadumannoye ispolnitsya dlya vas
Разве Мы даровали вам заветы [вплоть] до Дня воскресения о том, что все вами задуманное исполнится для вас
Ili My dali vam zavety i obety, podtverzhdonnyye Nami, do Dnya voskreseniya? I, soglasno etim zavetam, vy poluchite vso, chto vy zadumayete i reshite
Или Мы дали вам заветы и обеты, подтверждённые Нами, до Дня воскресения? И, согласно этим заветам, вы получите всё, что вы задумаете и решите
Uzhel' vy zaklyuchili dogovor, Skreplennyy Nashey klyatvoy, Chto vplot' do Voskreseniya (na Sud) Resheniye vsekh del, poistine, ostanetsya za vami
Ужель вы заключили договор, Скрепленный Нашей клятвой, Что вплоть до Воскресения (на Суд) Решение всех дел, поистине, останется за вами

Serbian

Или, можда имате Наше заклетве које ће до Судњег дана да вреде да ће бити онако како ви одредите

Shona

Kana kuti mune mhiko kubva kwatiri, kusvika pazuva rokutongwa, kuti kwamuri kuchava zvamunotonga

Sindhi

اوھان جا اسان جي ذمي (ھن ڳالھ جا) ڪي پڪا انجام ٿيل آھن ڇا جو اُنھن جو قيامت تائين حُڪم ھلندو ته بيشڪ جيڪو ٺھراءُ ڪريو ٿا سو اوھان لاءِ آھي

Sinhala

nætahot oba tiranaya karanne viniscaya dinaya dakva niyata vasayenma obata lækheminma pavativi yayi api obata divra di ættemuda
nætahot oba tīraṇaya karannē viniścaya dinaya dakvā niyata vaśayenma obaṭa lækheminma pavatīvi yayi api obaṭa divrā dī ættemuda
නැතහොත් ඔබ තීරණය කරන්නේ විනිශ්චය දිනය දක්වා නියත වශයෙන්ම ඔබට ලැඛෙමින්ම පවතීවි යයි අපි ඔබට දිව්රා දී ඇත්තෙමුද
ese nætahot numbala tindu karana dæ niyata vasayenma numbalata satu yæyi pavasana malavun keren nægituvanu labana dina tek pavatina givisumak apa vetin numbalata tibeda? ( apa satuva evæni deyak næta)
esē nætahot num̆balā tīndu karana dǣ niyata vaśayenma num̆balāṭa satu yæyi pavasana maḷavun keren nægiṭuvanu labana dina tek pavatina givisumak apa vetin num̆balāṭa tibēda? ( apa satuva evæni deyak næta)
එසේ නැතහොත් නුඹලා තීන්දු කරන දෑ නියත වශයෙන්ම නුඹලාට සතු යැයි පවසන මළවුන් කෙරෙන් නැගිටුවනු ලබන දින තෙක් පවතින ගිවිසුමක් අප වෙතින් නුඹලාට තිබේද? ( අප සතුව එවැනි දෙයක් නැත)

Slovak

Ona received solemn assurances z us ze grant ona whatever ona zelat Dni Vzkriesenie

Somali

Mise waxaad naga heysataan ballan Xaggayaga ah lagu adkeeyey dhaar gaaraysa ilaa Maalinta Qiyaamaha inaad hubaal heli doontaan waxaad dalabtaan
Mise ballan adag yaad naga qaadeen tan iyo Maalinta Qiyaame oo waxaad rabtaaan aad xukumaysaan
Mise ballan adag yaad naga qaadeen tan iyo Maalinta Qiyaame oo waxaad rabtaaan aad xukumaysaan

Sotho

Kapa le na le Selekane le Rona ka Kano, ho fihlela Letsatsi la Kahlolo, hore le tla fumana tsohle tseo le li batlang

Spanish

¿O es que teneis un pacto con Nosotros hasta el dia de la Resurreccion [por el cual os ingresaremos al Paraiso] y alli os concederemos lo que querais
¿O es que tenéis un pacto con Nosotros hasta el día de la Resurrección [por el cual os ingresaremos al Paraíso] y allí os concederemos lo que queráis
¿o acaso os hemos concedido una promesa de Nuestra parte, valedera hasta el Dia dela Resurreccion, de que obtendreis lo que querais para vosotros
¿o acaso os hemos concedido una promesa de Nuestra parte, valedera hasta el Día dela Resurrección, de que obtendréis lo que queráis para vosotros
¿o acaso les hemos concedido una promesa de Nuestra parte, valedera hasta el Dia de la Resurreccion, de que obtendran lo que quieran para ustedes
¿o acaso les hemos concedido una promesa de Nuestra parte, valedera hasta el Día de la Resurrección, de que obtendrán lo que quieran para ustedes
¿O es que nos atan a vosotros juramentos que nos obligan hasta el dia de la Resurreccion? Obtendriais lo que juzgarais
¿O es que nos atan a vosotros juramentos que nos obligan hasta el día de la Resurrección? Obtendríais lo que juzgarais
¿O habeis recibido una promesa solemne, que Nos obligue hasta el Dia del Juicio, de que obtendreis sin falta todo lo que juzgueis [vuestro por derecho]
¿O habéis recibido una promesa solemne, que Nos obligue hasta el Día del Juicio, de que obtendréis sin falta todo lo que juzguéis [vuestro por derecho]
¿O creen tener Conmigo un pacto hasta el Dia de la Resurreccion que Me obligue a concederles lo que quieran
¿O creen tener Conmigo un pacto hasta el Día de la Resurrección que Me obligue a concederles lo que quieran
¿O poseeis alguna promesa de Nuestra parte que os garantice hasta el Dia del Levantamiento cualquier cosa que juzgueis conveniente
¿O poseéis alguna promesa de Nuestra parte que os garantice hasta el Día del Levantamiento cualquier cosa que juzguéis conveniente

Swahili

Au nyinyi mna ahadi na mapatano ya lazima juu yetu kuwa mtapata mnayoyataka na kuyatamani
Au mnazo ahadi za viapo juu yetu za kufika Siku ya Kiyama ya kuwa hakika mtapata kila mnayo jihukumia

Swedish

Eller har ni fatt ett hogtidligt lofte av Oss, gallande till Uppstandelsens dag, att lata er sjalva falla avgorandet
Eller har ni fått ett högtidligt löfte av Oss, gällande till Uppståndelsens dag, att låta er själva fälla avgörandet

Tajik

Jo ʙo Mo pajmone, ki to ruzi qijomat kasad, ʙastaed, ki ʙa har ci hukm kuned, haqqi sumo ʙosad
Jo ʙo Mo pajmone, ki to rūzi qijomat kaşad, ʙastaed, ki ʙa har cī hukm kuned, haqqi şumo ʙoşad
Ё бо Мо паймоне, ки то рӯзи қиёмат кашад, бастаед, ки ба ҳар чӣ ҳукм кунед, ҳаққи шумо бошад
Jo in ki sumo ʙar uhdai Mo ahdu pajmoni ustuvore dored, ki to ruzi qijomat har ciro hukm kuned, haq ʙaroi sumo ʙosad
Jo in ki şumo ʙar ūhdai Mo ahdu pajmoni ustuvore dored, ki to rūzi qijomat har ciro hukm kuned, haq ʙaroi şumo ʙoşad
Ё ин ки шумо бар ӯҳдаи Мо аҳду паймони устуворе доред, ки то рӯзи қиёмат ҳар чиро ҳукм кунед, ҳақ барои шумо бошад
Jo in ki ʙar [uhdai] Mo ahdu pajmoni ustuvore to ruzi qijomat dored, ki har ciro hukm kuned, [haq] ʙaroi sumo ʙosad
Jo in ki ʙar [uhdai] Mo ahdu pajmoni ustuvore to rūzi qijomat dored, ki har ciro hukm kuned, [haq] ʙaroi şumo ʙoşad
Ё ин ки бар [уҳдаи] Мо аҳду паймони устуворе то рӯзи қиёмат доред, ки ҳар чиро ҳукм кунед, [ҳақ] барои шумо бошад

Tamil

allatu ninkal kattalaiyituvatellam marumai nal varai, niccayamaka unkalukkuk kitaittuk konte irukkumenru nam unkalukku cattiyam ceytu kotuttirukkinroma
allatu nīṅkaḷ kaṭṭaḷaiyiṭuvatellām maṟumai nāḷ varai, niccayamāka uṅkaḷukkuk kiṭaittuk koṇṭē irukkumeṉṟu nām uṅkaḷukku cattiyam ceytu koṭuttirukkiṉṟōmā
அல்லது நீங்கள் கட்டளையிடுவதெல்லாம் மறுமை நாள் வரை, நிச்சயமாக உங்களுக்குக் கிடைத்துக் கொண்டே இருக்குமென்று நாம் உங்களுக்கு சத்தியம் செய்து கொடுத்திருக்கின்றோமா
allatu, ninkal tirppuc ceytu kolvatellam kiyama nal varai unkalukku niccayamakak kitaittuk kontirukkum enru nam uruti piramanankal unkalitam irukkinranava
allatu, nīṅkaḷ tīrppuc ceytu koḷvatellām kiyāma nāḷ varai uṅkaḷukku niccayamākak kiṭaittuk koṇṭirukkum eṉṟu nam uṟuti piramāṇaṅkaḷ uṅkaḷiṭam irukkiṉṟaṉavā
அல்லது, நீங்கள் தீர்ப்புச் செய்து கொள்வதெல்லாம் கியாம நாள் வரை உங்களுக்கு நிச்சயமாகக் கிடைத்துக் கொண்டிருக்கும் என்று நம் உறுதி பிரமாணங்கள் உங்களிடம் இருக்கின்றனவா

Tatar

Әллә сезгә кыямәт көненә чаклы ни генә хөкем итсәгез дә вә ни генә теләсәгез дә шул сезгә булыр дигән, Безгә биргән ышанычлы ґәһедләрегез бармы? Ягъни ничек теләсәгез – шулай азарга Аллаһудан сезгә рөхсәт бармы

Telugu

leka, punarut'thana dinam varaku, miru nirnayincukunnade miku tappaka labhistundani, memu mito cesina gatti pramanam edaina unda
lēka, punarut'thāna dinaṁ varaku, mīru nirṇayin̄cukunnadē mīku tappaka labhistundani, mēmu mītō cēsina gaṭṭi pramāṇaṁ ēdainā undā
లేక, పునరుత్థాన దినం వరకు, మీరు నిర్ణయించుకున్నదే మీకు తప్పక లభిస్తుందని, మేము మీతో చేసిన గట్టి ప్రమాణం ఏదైనా ఉందా
లేక మీరు తీర్మానించుకున్నదల్లా మీకు లభ్యమయ్యేట్టు, ప్రళయదినం వరకూ ఉండే ప్రమాణాలు గాని మీరు మా నుండి తీసుకున్నారా

Thai

hrux wa phwk cea sayya phukphan kab rea cnkrathang thung wan ki ya mahˌ wa thæcring sahrab phwk cea nan ca di tam thi phwk cea tadsin xea wi
h̄rụ̄x ẁā phwk cêā s̄ạỵỵā p̄hūkphạn kạb reā cnkrathạ̀ng t̄hụng wạn ki yā maḥˌ ẁā thæ̂cring s̄ảh̄rạb phwk cêā nận ca dị̂ tām thī̀ phwk cêā tạds̄in xeā wị̂
หรือว่าพวกเจ้าสัญญาผูกพันกับเราจนกระทั่งถึงวันกิยามะฮฺว่า แท้จริงสำหรับพวกเจ้านั้นจะได้ตามที่พวกเจ้าตัดสินเอาไว้
hrux wa phwk cea sayya phukphan kab rea cnkrathang thung wan ki ya mahˌ wa thæcring sahrab phwk cea nan ca di tam thi phwk cea tadsin xea wi
h̄rụ̄x ẁā phwk cêā s̄ạỵỵā p̄hūkphạn kạb reā cnkrathạ̀ng t̄hụng wạn ki yā maḥˌ ẁā thæ̂cring s̄ảh̄rạb phwk cêā nận cả dị̂ tām thī̀ phwk cêā tạds̄in xeā wị̂
หรือว่าพวกเจ้าสัญญาผูกพันกับเราจนกระทั่งถึงวันกิยามะฮฺว่า แท้จริงสำหรับพวกเจ้านั้นจำได้ตามที่พวกเจ้าตัดสินเอาไว้

Turkish

Yoksa hukmu kıyametedek surecek antlar mı ettik size, suphe yok ki ne buyurursanız o olacak sizin icin diye
Yoksa hükmü kıyametedek sürecek antlar mı ettik size, şüphe yok ki ne buyurursanız o olacak sizin için diye
Yoksa, "Ne hukmederseniz mutlaka sizindir" diye sizin lehinize olarak tarafımızdan verilmis, kıyamet gunune kadar gecerli kesin sozler mi var
Yoksa, "Ne hükmederseniz mutlaka sizindir" diye sizin lehinize olarak tarafımızdan verilmiş, kıyamet gününe kadar geçerli kesin sözler mi var
Yoksa sizin icin uzerimizde kıyamete kadar surup gidecek bir yemin mi var ki siz ne hukum verirseniz o, mutlaka sizin kalacak, diye
Yoksa sizin için üzerimizde kıyamete kadar sürüp gidecek bir yemin mi var ki siz ne hüküm verirseniz o, mutlaka sizin kalacak, diye
Yoksa size karsı, uzerimizde kıyamet gunune kadar surecek yeminler, taahhudler mi var ki, kendi menfaatiniz icin ne hukum veriyorsanız mutlaka sizin olacak
Yoksa size karşı, üzerimizde kıyamet gününe kadar sürecek yeminler, taahhüdler mi var ki, kendi menfaatiniz için ne hüküm veriyorsanız mutlaka sizin olacak
Yoksa uzerimizde Kıyamet´e kadar surup gidecek sizden yana yeminler mi var ki, siz neleri hukmederseniz o sizin olacak diye
Yoksa üzerimizde Kıyâmet´e kadar sürüp gidecek sizden yana yeminler mi var ki, siz neleri hükmederseniz o sizin olacak diye
Yoksa aleyhimizde, kıyamet gunune kadar suregidecek ahidleriniz mi var ki, kendinize hukmettikleriniz sizin olacaktır
Yoksa aleyhimizde, kıyamet gününe kadar süregidecek ahidleriniz mi var ki, kendinize hükmettikleriniz sizin olacaktır
Yoksa, "ne hukmederseniz mutlaka sizindir" diye sizin lehinize olarak tarafimizdan verilmis, kiyamet gunune kadar gecerli kesin sozler mi var
Yoksa, "ne hükmederseniz mutlaka sizindir" diye sizin lehinize olarak tarafimizdan verilmis, kiyamet gününe kadar geçerli kesin sözler mi var
Yoksa, "Ne hukmederseniz mutlaka sizindir" diye sizin lehinize olarak tarafımızdan verilmis, kıyamet gunune kadar gecerli kesin sozler mi var
Yoksa, "Ne hükmederseniz mutlaka sizindir" diye sizin lehinize olarak tarafımızdan verilmiş, kıyamet gününe kadar geçerli kesin sözler mi var
Yoksa, dilediginiz hukmu verebileceginize dair Dirilis Gunune kadar surecek bir guvence mi aldınız bizden
Yoksa, dilediğiniz hükmü verebileceğinize dair Diriliş Gününe kadar sürecek bir güvence mi aldınız bizden
Yoksa, "ne hukmederseniz mutlaka sizindir" diye sizin lehinize olarak tarafımızdan verilmis, kıyamet gunune kadar gecerli kesin sozler mi var
Yoksa, "ne hükmederseniz mutlaka sizindir" diye sizin lehinize olarak tarafımızdan verilmiş, kıyamet gününe kadar geçerli kesin sözler mi var
Yoksa size karsı uzerinizde kıyamet gunune kadar surecek yeminler taahhutler mi var, «Siz her ne hukum verirseniz mutlaka oyle olacak.» diye
Yoksa size karşı üzerinizde kıyamet gününe kadar sürecek yeminler taahhütler mi var, «Siz her ne hüküm verirseniz mutlaka öyle olacak.» diye
Yoksa, «ne hukmederseniz mutlaka sizindir» diye sizin lehinize olarak tarafımızdan verilmis, kıyamet gunune kadar gecerli kesin sozler mi var
Yoksa, «ne hükmederseniz mutlaka sizindir» diye sizin lehinize olarak tarafımızdan verilmiş, kıyamet gününe kadar geçerli kesin sözler mi var
Yoksa «Istediginiz gibi hukmedebilirsiniz» diye sizin lehinize olarak tarafımızdan verilmis kıyamet gunune kadar gecerli kesin sozler mi var
Yoksa «İstediğiniz gibi hükmedebilirsiniz» diye sizin lehinize olarak tarafımızdan verilmiş kıyamet gününe kadar geçerli kesin sözler mi var
Yoksa sizin icin uzerimizde kıyamete kadar surup gidecek bir yemin mi var ki siz ne hukum verirseniz o, mutlaka sizin kalacak, diye
Yoksa sizin için üzerimizde kıyamete kadar sürüp gidecek bir yemin mi var ki siz ne hüküm verirseniz o, mutlaka sizin kalacak, diye
Yahud uzerimizde, sizin lehinize kıyamet gunune kadar (surecek) yeminler (imiz, teahhudlerimiz) mi vardır ki (nefisleriniz icin) ne hukum ederseniz, mutlaka sizindir
Yahud üzerimizde, sizin lehinize kıyamet gününe kadar (sürecek) yeminler (imiz, teahhüdlerimiz) mi vardır ki (nefisleriniz için) ne hukûm ederseniz, mutlaka sizindir
Yoksa kıyamet gunune kadar surup gidecek ahidler mi var aleyhimizde? Muhakkak ki hukmettikleriniz sizin olacaktır
Yoksa kıyamet gününe kadar sürüp gidecek ahidler mi var aleyhimizde? Muhakkak ki hükmettikleriniz sizin olacaktır
Yoksa sizin icin kıyamete kadar surecek olan, uzerimizde yeminler mi var: “Ne hukum verirseniz, o mutlaka sizindir (diye).”
Yoksa sizin için kıyâmete kadar sürecek olan, üzerimizde yeminler mi var: “Ne hüküm verirseniz, o mutlaka sizindir (diye).”
Em lekum eymanun ´aleyna baligatun ila yevmilkıyameti inne lekum lema tahkumune
Em lekum eymanun ´aleyna baliğatun ila yevmilkıyameti inne lekum lema tahkumune
Em lekum eymanun aleyna baligatun ila yevmil kıyameti inne lekum lema tahkumun(tahkumune)
Em lekum eymânun aleynâ bâligatun ilâ yevmil kıyâmeti inne lekum lemâ tahkumûn(tahkumûne)
Yoksa vereceginiz her hukmun sizin (mesru hakkınız) olacagına dair Kıyamet Gunu´ne kadar Bizi baglayan saglam bir vaad mi aldınız
Yoksa vereceğiniz her hükmün sizin (meşru hakkınız) olacağına dair Kıyamet Günü´ne kadar Bizi bağlayan sağlam bir vaad mi aldınız
em lekum eymanun `aleyna baligatun ila yevmi-lkiyameti inne lekum lema tahkumun
em leküm eymânün `aleynâ bâligatün ilâ yevmi-lḳiyâmeti inne leküm lemâ taḥkümûn
Yoksa, «ne hukmederseniz mutlaka sizindir» diye sizin lehinize olarak tarafımızdan verilmis, kıyamet gunune kadar gecerli kesin sozler mi var
Yoksa, «ne hükmederseniz mutlaka sizindir» diye sizin lehinize olarak tarafımızdan verilmiş, kıyamet gününe kadar geçerli kesin sözler mi var
Yoksa, kıyamete kadar neye karar verirseniz sizin olacak diye bizden alınmıs yeminleriniz mi var
Yoksa, kıyamete kadar neye karar verirseniz sizin olacak diye bizden alınmış yeminleriniz mi var
Yoksa “Neye hukmederseniz o yerine getirilir” diye kıyamete kadar gecerli olacak, size verilmis yeminler/sozler mi var
Yoksa “Neye hükmederseniz o yerine getirilir” diye kıyamete kadar geçerli olacak, size verilmiş yeminler/sözler mi var
Yoksa “Neye hukmederseniz o yerine getirilir.” diye, kıyamete kadar gecerli olacak size yeminle verilmis sozumuz mu var
Yoksa “Neye hükmederseniz o yerine getirilir.” diye, kıyamete kadar geçerli olacak size yeminle verilmiş sözümüz mü var
Yoksa sizin istediginiz hukmu verebileceginize dair, kıyamete kadar surecek andlarınız mı var uzerimizde
Yoksa sizin istediğiniz hükmü verebileceğinize dair, kıyamete kadar sürecek andlarınız mı var üzerimizde
Yoksa sizin icin uzerimizde kıyamete kadar surup gidecek bir yemin mi var ki siz ne hukum verirseniz o, mutlaka sizin kalacak, diye
Yoksa sizin için üzerimizde kıyamete kadar sürüp gidecek bir yemin mi var ki siz ne hüküm verirseniz o, mutlaka sizin kalacak, diye
Yoksa; “Neye hukmederseniz o yerine getirilir.” diye kıyamete kadar gecerli olacak, size verilmis yeminler/sozler mi var
Yoksa; “Neye hükmederseniz o yerine getirilir.” diye kıyamete kadar geçerli olacak, size verilmiş yeminler/sözler mi var
Yoksa sizin lehinize uzerimizde kıyamete kadar uzanacak yeminler mi var da siz ne hukmederseniz oluverecek
Yoksa sizin lehinize üzerimizde kıyamete kadar uzanacak yeminler mi var da siz ne hükmederseniz oluverecek
Yoksa sizin lehinize uzerimizde kıyamete kadar uzanacak yeminler mi var da siz ne hukmederseniz oluverecek
Yoksa sizin lehinize üzerimizde kıyamete kadar uzanacak yeminler mi var da siz ne hükmederseniz oluverecek
Yoksa sizin lehinize uzerimizde kıyamete kadar uzanacak yeminler mi var da siz ne hukmederseniz oluverecek
Yoksa sizin lehinize üzerimizde kıyamete kadar uzanacak yeminler mi var da siz ne hükmederseniz oluverecek

Twi

Anaasε moanya nsedie bͻhyε bi afri Yεn hͻ dekosi Atemmuda sε, deε mopε biara no monsa bεka

Uighur

ياكى سىلەر ھۆكۈم قىلغان نەرسەڭلارنىڭ بولۇشىغا بىز سىلەر بىلەن قىيامەت كۈنى ئاندىن ۋاقتى توشىدىغان مەھكەم بىر ئەھدى تۈزۈشكەنمۇ؟
ياكى سىلەرنىڭ ھۆكۈم قىلغان نەرسەڭلارنىڭ بولۇشى ئۈچۈن بىز سىلەر بىلەن قىيامەت كۈنى ئاندىن ۋاقتى توشىدىغان مەھكەم بىر ئەھدى تۈزۈشكەنمۇ؟

Ukrainian

Невже у вас є Наші клятви — тривалістю до Дня Воскресіння! — що ви матимете собі все, що вирішите
Abo, vy otrymaly urochysti zatverdzhennya z nas shcho harantuyete vam shchob ni vam bazhannya na Dni Resurrection
Або, ви отримали урочисті затвердження з нас що гарантуєте вам щоб ні вам бажання на Дні Resurrection
Nevzhe u vas ye Nashi klyatvy — tryvalistyu do Dnya Voskresinnya! — shcho vy matymete sobi vse, shcho vyrishyte
Невже у вас є Наші клятви — тривалістю до Дня Воскресіння! — що ви матимете собі все, що вирішите
Nevzhe u vas ye Nashi klyatvy — tryvalistyu do Dnya Voskresinnya! — shcho vy matymete sobi vse, shcho vyrishyte
Невже у вас є Наші клятви — тривалістю до Дня Воскресіння! — що ви матимете собі все, що вирішите

Urdu

Ya phir kya tumhare liye roz-e-qayamat tak humpar kuch ahad-o-paiman (covenant) sabit hai ke tumhein wahi kuch milega jiska tum hukum lagao
یا پھر کیا تمہارے لیے روز قیامت تک ہم پر کچھ عہد و پیمان ثابت ہیں کہ تمہیں وہی کچھ ملے گا جس کا تم حکم لگاؤ؟
کیا تمہارے لیے ہم نے قسمیں کھا لی ہیں جو قیامت تک چلی جائيں گی کہ بے شک تمہیں وہی ملے گا جو تم حکم کرو گے
یا تم نے ہم سے قسمیں لے رکھی ہیں جو قیامت کے دن تک چلی جائیں گی کہ جس شے کا تم حکم کرو گے وہ تمہارے لئے حاضر ہوگی
کیا تم نے ہم سے قسمیں لے لی ہیں ٹھیک پہنچنے والی قیامت کے دن تک کہ تم کو ملے گاجو کچھ تم ٹھہراؤ گے
یا کیا تم نے ہم سے کچھ قَسمیں لی ہیں کہ قیامت میں تمہارے لئے وہی کچھ ہے جس کا تم حکم لگاؤ گے (فیصلہ کرو گے؟)
Yea tum nay hum say kuch qasman li hain ?jo qzayamat tak baaqi rahen kay tumharay liye who sab hai jot um apni taraf say muqarrar kerlo
یا تم نے ہم سے کچھ قسمیں لی ہیں؟ جو قیامت تک باقی رہیں کہ تمہارے لیے وه سب ہے جو تم اپنی طرف سے مقرر کر لو
ya tum ne hum se kuch qasme li hai? jo qayaamath tak baaqi rahe, ke tumhaare liye wo sab hai jo tum apni taraf se muqarrar karlo
کیا تمہارے لیے قسمیں ہم پر ( لازم ) ہیں جو باقی رہنے والی ہیں قیامت تک کہ تمہیں وہی ملے گا جو تم حکم کرو گے
یا تمہارے لئے ہمارے ذِمّہ کچھ (ایسے) پختہ عہد و پیمان ہیں جو روزِ قیامت تک باقی رہیں (جن کے ذریعے ہم پابند ہوں) کہ تمہارے لئے وہی کچھ ہوگا جس کا تم (اپنے حق میں) فیصلہ کرو گے
یا تم نے ہم سے قیامت کے دن تک باقی رہنے والی قسمیں لے رکھی ہیں کہ تمہیں وہی کچھ ملے گا جو تم طے کرو گے ؟
یا تم نے ہم سے روزِ قیامت تک کی قسمیں لے رکھی ہیں کہ تمہیں وہ سب کچھ ملے گا جس کا تم فیصلہ کرو گے

Uzbek

Ёки сизларга бизнинг қиёмат кунигача етадиган берган ваъдаларимиз бўлиб, унда, албатта, сиз нима ҳукм қилсангиз, шу бўлади, дейилганми
Балки сизлар учун Бизнинг зиммамизда: «Шак-шубҳасиз, ўзларингиз ҳукм-қарор қилган бор нарса сизларники бўлур», деган то Қиёмат Кунигача етгувчи қасамлар (яъни, Биз томондан берилган аҳд-паймонлар) бордир
Ёки сизларга Бизнинг қиёмат кунигача етадиган ваъдаларимиз бўлиб, унда, албатта, сиз нима ҳукм қилсангиз шу бўлади, дейилганми

Vietnamese

Ha cac nguoi đa nhan tu TA mot loi the co hieu luc cho đen Ngay phuc sinh (rang) cac nguoi se co đuoc bat cu đieu gi ma cac nguoi muon
Há các ngươi đã nhận từ TA một lời thề có hiệu lực cho đến Ngày phục sinh (rằng) các ngươi sẽ có được bất cứ điều gì mà các ngươi muốn
Hoac cac nguoi co nhung loi the (rang buoc) TA keo dai cho đen Ngay Phuc Sinh rang chac chan cac nguoi se co đuoc bat cu đieu gi cac nguoi quyet đinh
Hoặc các ngươi có những lời thề (ràng buộc) TA kéo dài cho đến Ngày Phục Sinh rằng chắc chắn các ngươi sẽ có được bất cứ điều gì các ngươi quyết định

Xhosa

Okanye nineminqophiso (esisibophelelo) kuThi, eqhuba iye kuma kwiMini yoVuko, (ekubonakala) okokuba niya kuba noko nigwebe ukuba nibe kuko

Yau

Kapena nkwete wanganyammwe ilanga Kukwetu yakuja kwika mpaka lisiku lya Kiyama, yakuti chisimu wanganyammwe chinchipata yankulijiilanyichisya
Kapena nkwete ŵanganyammwe ilanga Kukwetu yakuja kwika mpaka lisiku lya Kiyama, yakuti chisimu ŵanganyammwe chinchipata yankulijiilanyichisya

Yoruba

Nje e ni awon adehun kan lodo wa ti o maa wa titi di Ojo Ajinde pe: "Dajudaju tiyin ni idajo ti e ba ti mu wa
Ǹjẹ́ ẹ ni àwọn àdéhùn kan lọ́dọ̀ wa tí ó máa wà títí di Ọjọ́ Àjíǹde pé: "Dájúdájú tiyín ni ìdájọ́ tí ẹ bá ti mú wá

Zulu