Achinese

Ureueng takwa nibak Po gopnyan Churuga naʻim ka lheuh Neukeubah

Afar

Diggah Yallak meesita mari, sinni Rabbih xaqul waara niqmat elle yan jannoota lon

Afrikaans

Vir die godvresendes is daar sekerlik Verruklike Tuine by hulle Heer

Albanian

Nuk ka dyshim se te devotshmit do te kene te Zoti i tyre kenaqesi te xhennetit
Nuk ka dyshim se të devotshmit do të kenë te Zoti i tyre kënaqësi të xhennetit
Per ata qe i druajne Perendise, te Perendia do te kete kopshte te dhuntise
Për ata që i druajnë Perëndisë, te Perëndia do të ketë kopshte të dhuntisë
Per ata qe ruhen (nga gjynahet), tek Allahu do te kete kopshte te kenaqesive
Për ata që ruhen (nga gjynahet), tek Allahu do të ketë kopshte të kënaqësive
Eshte e sigurt se per te devotshmit do te kete te Zoti i tyre kopshte te begatshme
Është e sigurt se për të devotshmit do të ketë te Zoti i tyre kopshte të begatshme
Eshte e sigurt se per te devotshmit do te kete te Zoti i tyre kopshte te begatshme
Është e sigurt se për të devotshmit do të ketë te Zoti i tyre kopshte të begatshme

Amharic

let’inik’uk’ochu begetachewi zenidi met’ek’emiya genetochi alwachewi፡፡
let’inik’uk’ochu begētachewi zenidi met’ek’emīya genetochi ālwachewi፡፡
ለጥንቁቆቹ በጌታቸው ዘንድ መጠቀሚያ ገነቶች አሏቸው፡፡

Arabic

«إن للمتقين عند ربهم جنات النعيم»
'in aladhin ataqawa eiqab allah bifiel ma 'amarahum bih wtark ma nhahm enh, lahum eind rabihim fi alakhirat janaat fiha alnaeim almqym
إن الذين اتقوا عقاب الله بفعل ما أمرهم به وتَرْك ما نهاهم عنه، لهم عند ربهم في الآخرة جنات فيها النعيم المقيم
Inna lilmuttaqeena AAinda rabbihim jannati alnnaAAeemi
Inna lilmuttaqeena 'inda rabbihim jannaatin na'eem
Inna lilmuttaqeena AAinda rabbihim jannatiannaAAeem
Inna lilmuttaqeena AAinda rabbihim jannati alnnaAAeemi
inna lil'muttaqina ʿinda rabbihim jannati l-naʿimi
inna lil'muttaqina ʿinda rabbihim jannati l-naʿimi
inna lil'muttaqīna ʿinda rabbihim jannāti l-naʿīmi
إِنَّ لِلۡمُتَّقِینَ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِیمِ
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمُۥ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
۞إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتِ اِ۬لنَّعِيمِ
۞إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتِ اِ۬لنَّعِيمِ
اِنَّ لِلۡمُتَّقِيۡنَ عِنۡدَ رَبِّهِمۡ جَنّٰتِ النَّعِيۡمِ
إِنَّ لِلۡمُتَّقِینَ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِیمِ
اِنَّ لِلۡمُتَّقِيۡنَ عِنۡدَ رَبِّهِمۡ جَنّٰتِ النَّعِيۡمِ ٣٤
Inna Lilmuttaqina `Inda Rabbihim Jannati An-Na`imi
Inna Lilmuttaqīna `Inda Rabbihim Jannāti An-Na`īmi
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّٰتِ اِ۬لنَّعِيمِۖ‏
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمُۥ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ
۞إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتِ اِ۬لنَّعِيمِ
۞إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتِ اِ۬لنَّعِيمِ
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
ان للمتقين عند ربهم جنت النعيم
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّٰتِ اِ۬لنَّعِيمِۖ
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
ان للمتقين عند ربهم جنت النعيم

Assamese

Niscaya muttakbisakalara babe te'omlokara pratipalakara ocarata ache niyamatapurna jannata
Niścaẏa muttākbīsakalara bābē tē'ōm̐lōkara pratipālakara ōcarata āchē niẏāmatapūrṇa jānnāta
নিশ্চয় মুত্তাক্বীসকলৰ বাবে তেওঁলোকৰ প্ৰতিপালকৰ ওচৰত আছে নিয়ামতপূৰ্ণ জান্নাত।

Azerbaijani

Subhəsiz ki, muttəqilər ucun Rəbbin dərgahında Nəim bagları hazırlanmısdır
Şübhəsiz ki, müttəqilər üçün Rəbbin dərgahında Nəim bağları hazırlanmışdır
Subhəsiz ki, muttəqilər ucun Rəb­bi yanında Nə­im cən­nətləri hazırlan­mısdır
Şübhəsiz ki, müttəqilər üçün Rəb­bi yanında Nə­im cən­nətləri hazırlan­mışdır
Həqiqətən, Allahdan qorxub pis əməllərdən cəkinənləri Rəbbi yanında Nəim cənnətləti gozləyir
Həqiqətən, Allahdan qorxub pis əməllərdən çəkinənləri Rəbbi yanında Nəim cənnətləti gözləyir

Bambara

ߡߍ߲ߘߌߦߊ߫ (ߛߏ) ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߕߍ߰ߟߊ ߘߐ߫ ߘߋ߬
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߣߍߡߊ ߣߊߞߐ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߕߍ߰ߟߊ ߘߐ߫
ߡߍ߲ߘߌߦߊ߫ ( ߛߏ ) ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߕߍ߰ߟߊ ߘߐ߫ ߘߋ߬

Bengali

niscaya muttakidera jan'ya rayeche neyamatapurna jannata tadera rabera kache
niścaẏa muttākīdēra jan'ya raẏēchē nēẏāmatapūrṇa jānnāta tādēra rabēra kāchē
নিশ্চয় মুত্তাকীদের জন্য রয়েছে নেয়ামতপূর্ণ জান্নাত তাদের রবের কাছে।
mottakidera jan'ye tadera palanakartara kache rayeche neyamatera jannata.
mōttākīdēra jan'yē tādēra pālanakartāra kāchē raẏēchē nēẏāmatēra jānnāta.
মোত্তাকীদের জন্যে তাদের পালনকর্তার কাছে রয়েছে নেয়ামতের জান্নাত।
nihsandeha dharmabhirudera jan'ya tadera prabhura kache rayeche anandamaya udyana-samuha.
niḥsandēha dharmabhīrudēra jan'ya tādēra prabhura kāchē raẏēchē ānandamaẏa udyāna-samūha.
নিঃসন্দেহ ধর্মভীরুদের জন্য তাদের প্রভুর কাছে রয়েছে আনন্দময় উদ্যান-সমূহ।

Berber

Ih, i wid ipeezziben i Mass nnsen, Loennet n ssuaada
Ih, i wid ipêezziben i Mass nnsen, Loennet n ssuâada

Bosnian

Za one koji se budu bojali Allaha bice, zaista, dzenneti uzivanja u Gospodara njihova –
Za one koji se budu bojali Allaha biće, zaista, dženneti uživanja u Gospodara njihova –
Za one koji se budu bojali Allaha bice, zaista, Dzenneti uzivanja u Gospodara njihova
Za one koji se budu bojali Allaha biće, zaista, Dženneti uživanja u Gospodara njihova
Za one koji se budu bojali Allaha bit ce, zaista, dzenneti uzivanja u Gospodara njihova
Za one koji se budu bojali Allaha bit će, zaista, dženneti uživanja u Gospodara njihova
Uistinu, bogobojazni ce imati kod Gospodara svog basce zadovoljstva
Uistinu, bogobojazni će imati kod Gospodara svog bašče zadovoljstva
‘INNE LILMUTTEKINE ‘INDE RABBIHIM XHENNATI EN-NA’IMI
Za one koji se budu bojali Allaha bit ce, zaista, dzenneti uzivanja u
Za one koji se budu bojali Allaha bit će, zaista, dženneti uživanja u

Bulgarian

Naistina za bogoboyazlivite pri tekhniya Gospod sa Gradinite na blazhenstvoto
Naistina za bogoboyazlivite pri tekhniya Gospod sa Gradinite na blazhenstvoto
Наистина за богобоязливите при техния Господ са Градините на блаженството

Burmese

ဧကန်အမှန်၊ မွတ္တကီ (အရှင်မြတ်ကို စိုးရွံ့ထိတ်လန့်၍ အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များအား အရှင့်ကို သိစိတ်မြဲမြံစွာဖြင့် လိုက်နာကျင့်သုံးသောသူတော်စင်) တို့အတွက် သူတို့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်ထံတော်တွင် သာယာကြည်နူးဖွယ်ရာနှင့်ပျော်မွေ့ဖွယ်ရာကောင်းသည့် သုခဥယျာဉ်များ ရှိနေ၏။
၃၄။ စင်စစ်အားဖြင့် အကုသိုလ်မကောင်းမှုကို ရှောင်ကြဉ်သောသူတို့အတွက် သူတို့၏ အရှင်သခင်အထံတော်၌ သုခဥယျာဉ်တော်များရှိကြ၏။
ဧကန်အမှန် "မွတ္တကီ"သူတော်စင်တို့အဖို့ ၎င်းတို့အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ် အထံတော်တွင် စည်းစိမ်ချမ်းသာနှင့် ပြည့်စုံသော ဥယျာဉ်များ ရှိကြလေ၏။
အမှန်စင်စစ် ‌ကြောက်ရွံ့အပြစ်‌ရှောင် ‌ကောင်းကျိုး‌ဆောင်သူမုသ်သကီများအတွက် သူတို့အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သော အရှင်မြတ်ထံ‌တော်တွင်စည်းစိမ်ရှိ‌သောဥယျာဉ် များရှိကြမည်။

Catalan

Els quals temen a Al·la tindran, al costat del seu Senyor els jardins de la Delicia
Els quals temen a Al·là tindran, al costat del seu Senyor els jardins de la Delícia

Chichewa

Ndithudi anthu onse angwiro adzalandira minda ya madalitso imene ili ndi Ambuye wawo
“Ndithu oopa Allah adzakhala ndi Minda ya mtendere kwa Mbuye wawo

Chinese(simplified)

Jingwei de renmen, zai tamen de zhu nali, bi jiang xiangshou enze de leyuan.
Jìngwèi de rénmen, zài tāmen de zhǔ nàlǐ, bì jiāng xiǎngshòu ēnzé de lèyuán.
敬畏的人们,在他们的主那里,必将享受恩泽的乐园。
Jingwei zhe zai tamen de zhu nali bi jiang huode enze de leyuan.
Jìngwèi zhě zài tāmen de zhǔ nàlǐ bì jiāng huòdé ēnzé de lèyuán.
敬畏者在他们的主那里必将获得恩泽的乐园。
Jingwei de renmen, zai tamen de zhu nali, bi jiang xiangshou enze de leyuan
Jìngwèi de rénmen, zài tāmen de zhǔ nàlǐ, bì jiāng xiǎngshòu ēnzé de lèyuán
敬畏的人们,在他们的主那里,必将享受恩泽的乐园。

Chinese(traditional)

Jingwei de renmen, zai tamen de zhu nali, bi jiang xiangshou enze de leyuan
Jìngwèi de rénmen, zài tāmen de zhǔ nàlǐ, bì jiāng xiǎngshòu ēnzé de lèyuán
敬畏的人们,在他们的主那里,必将享受恩泽的乐 园。
Jingwei de renmen, zai tamen de zhu nali, bi jiang xiangshou enze de leyuan.
Jìngwèi de rénmen, zài tāmen de zhǔ nàlǐ, bì jiāng xiǎngshòu ēnzé de lèyuán.
敬畏的人們,在他們的主那裡,必將享受恩澤的樂園。

Croatian

Uistinu, bogobojazni ce imati kod Gospodara svog basce zadovoljstva
Uistinu, bogobojazni će imati kod Gospodara svog bašče zadovoljstva

Czech

Bohabojnym pak zajiste schystany jsou u Pana jejich zahrady rozkose
Bohabojným pak zajisté schystány jsou u Pána jejich zahrady rozkoše
Spravedlivy zaslouily jejich Magnat zahradni bliss
Spravedlivý zaslouilý jejich Magnát zahradní bliss
Bohabojni pak u Pana sveho v zahradach slasti ziti budou
Bohabojní pak u Pána svého v zahradách slastí žíti budou

Dagbani

Achiika! Wuntizɔriba mali ni’ima Daalizanda bɛ Duuma (Naawuni) sani

Danish

righteous trænge deres Lord haver fryd
Inderdaad, voor de rechtvaardigen zijn er verrukkelijke tuinen bij hun Heer

Dari

البته برای پرهیزگاران در نزد پروردگارشان باغ‌های پر نعمت است

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، تقوى ވެރިންނަށް އެއުރެންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ حضرة ގައި نعمة ގެ ސުވަރުގެތައްވެއެވެ

Dutch

Maar de godvrezenden hebben bij hun Heer de tuinen van de gelukzaligheid
Waarlijk, voor de vromen zijn, door hunnen Heer, heerlijke tuinen gereed gemaakt
Voorwaar, voor de Moettaqôen zijn er bij hun Heer Tuinen van gelukzaligheid (het Paradijs)
Inderdaad, voor de rechtvaardigen zijn er verrukkelijke tuinen bij hun Heer

English

There will be Gardens of bliss for those who are mindful of God
Surely, the pious will be rewarded with gardens of delight (Paradise) by their Lord
Verily, for the Righteous, are Gardens of Delight, in the Presence of their Lord
Verily for the God-fearing, are with their Lord Gardens of Delight
Surely the God-fearing shall have Gardens of bliss with their Lord
For those who fear God there are pleasure gardens with their Lord
The people who have taqwa will have Gardens of Delight with their Lord
Surely for the godfearing shall be Gardens of Bliss with their Lord
Indeed for the righteous are gardens of pleasure in the presence of their Lord
Indeed there are gardens of delight for those who control themselves with their Master
Indeed for the Godwary there will be gardens of bliss near their Lord
Indeed for the Godwary there will be gardens of bliss near their Lord
For the God-revering, pious there are Gardens of bounty and blessing with their Lord
But the righteous shall Allah admit in the bliss and the beatitude of His heaven’s realm
Verily, for the Muttaqun: with their Nourisher-Sustainer (are) Gardens of Delight
Truly, for ones who are Godfearing are Gardens of Bliss with their Lord
For the righteous, there exist with their Lord the blessings filled gardens
Verily, for the pious with their Lord are gardens of pleasure
Surely the righteous will be rewarded with gardens of delight by their Lord
Verily for the pious are prepared, with their Lord, gardens of delight
Surely those who guard against evil shall have with their Lord Gardens of Delight
Verily, for the God-fearing are gardens of delight in the presence of their Lord
That truly to the fearing and obeying at their Lord (are) the blessed treed gardens/paradises
Surely the God-fearing shall have Gardens of bliss with their Lord
For those who guard (against evil), there will certainly be gardens of bliss with their Fosterer
For those who guard (against evil), there will certainly be gardens of bliss with their Lord
Surely those who guard (against evil) shall have with their Lord gardens of bliss
Indeed, for those who fear Allah, there will be the gardens of bliss with their Lord
Lo! for those who keep from evil are gardens of bliss with their Lord
Surely, for the God-fearing there are gardens of bliss
For, behold, it is the God-conscious [alone] whom gardens of bliss await with their Sustainer
Surely for the pious will be the Gardens of Bliss in the Providence of their Lord
The pious ones will receive a beautiful Paradise from their Lord
Verily, for the Muttaqun (pious and righteous persons - see V. 2:2) are Gardens of delight (Paradise) with their Lord
Surely, for the God-fearing there are gardens of bliss
Indeed, the righteous will have the Gardens of Bliss with their Lord
Indeed, the righteous will have the Gardens of Bliss with their Lord
In the Gardens of Delight the righteous shall be with their Lord
Indeed, the righteous will have gardens of bliss with their Lord
There will be Gardens of delight for those who are mindful of God
Verily, for those who have Taqwa are Gardens of Delight with their Lord
Behold, for those who walk aright are Gardens of Bliss with their Lord
Surely, for the righteous, are the Gardens of Delight, in the Presence of their Lord
For the righteous are Gardens of Delight with their Lord
For the righteous are Gardens of Delight with their Lord
The heedful will have gardens of bliss alongside their Lord
The righteous have deserved, at their Lord, paradises of bliss
The righteous have deserved, at their Lord, gardens of bliss
Truly for the reverent there shall be Gardens of bliss in the presence of their Lord
Indeed, for the righteous with their Lord are the Gardens of Pleasure
Those who are mindful of their Lord will be rewarded with gardens of bliss
Verily, for the Righteous, are Gardens of Delight, in the Presence of their Lord

Esperanto

righteous ind their Lord gxarden bliss

Filipino

Katotohanang sa Muttaqun (mga matutuwid at matimtimang tao na may pagkatakot kay Allah at umiiwas sa lahat ng masama at kasalanan na Kanyang ipinagbawal, at nagmamahal sa Kanya ng labis), ay sasakanila ang Hardin ng Kaligayahan (Paraiso) sa harapan ng kanilang Panginoon
Tunay na ukol sa mga tagapangilag magkasala, sa piling ng Panginoon nila, ang mga hardin ng kaginhawahan

Finnish

Niille, jotka karttavat pahaa, on totisesti valmistettu autuuden puutarhat Herransa luona
Niille, jotka karttavat pahaa, on totisesti valmistettu autuuden puutarhat Herransa luona

French

Ceux qui sont pieux auront aupres de leur Seigneur les Jardins des delices
Ceux qui sont pieux auront auprès de leur Seigneur les Jardins des délices
Les pieux auront aupres de leur Seigneur les jardins de delice
Les pieux auront auprès de leur Seigneur les jardins de délice
Les pieux auront aupres de leur Seigneur les Jardins du delice
Les pieux auront auprès de leur Seigneur les Jardins du délice
A ceux qui craignent Allah sont promis, aupres de leur Seigneur, les jardins des delices
A ceux qui craignent Allah sont promis, auprès de leur Seigneur, les jardins des délices
Aux pieux sont reserves les Jardins de delices aupres de leur Seigneur
Aux pieux sont réservés les Jardins de délices auprès de leur Seigneur

Fulah

Pellet, hino woodani gomɗuɓe ɓen ka Joomi maɓɓe, Aljannaaji neema

Ganda

Mazima abatya Katonda baategekerwa e jjana ez'ebyengera ewa Katonda waabwe

German

Fur die Gerechten sind wahrlich Garten der Wonne bei ihrem Herrn (bestimmt)
Für die Gerechten sind wahrlich Gärten der Wonne bei ihrem Herrn (bestimmt)
Fur die Gottesfurchtigen sind bei ihrem Herrn Garten der Wonne bestimmt
Für die Gottesfürchtigen sind bei ihrem Herrn Gärten der Wonne bestimmt
Gewiß, fur die Muttaqi gibt es bei ihrem HERRN die Dschannat des Wohlergehens
Gewiß, für die Muttaqi gibt es bei ihrem HERRN die Dschannat des Wohlergehens
Gewiß, fur die Gottesfurchtigen wird es bei ihrem Herrn die Garten der Wonne geben
Gewiß, für die Gottesfürchtigen wird es bei ihrem Herrn die Gärten der Wonne geben
Gewiß, fur die Gottesfurchtigen wird es bei ihrem Herrn die Garten der Wonne geben
Gewiß, für die Gottesfürchtigen wird es bei ihrem Herrn die Gärten der Wonne geben

Gujarati

daranara'o mate temana palanahara pase ne'amatovali jannato che
ḍaranārā'ō māṭē tēmanā pālanahāra pāsē nē'amatōvāḷī jannatō chē
ડરનારાઓ માટે તેમના પાલનહાર પાસે નેઅમતોવાળી જન્નતો છે

Hausa

Lalle ne masu taƙawa na da a wurin Ubangijinsu, gidajen Aljanna na ni'ima
Lalle ne mãsu taƙawa nã da a wurin Ubangijinsu, gidãjen Aljanna na ni'ima
Lalle ne masu taƙawa na da a wurin Ubangijinsu, gidajen Aljanna na ni'ima
Lalle ne mãsu taƙawa nã da a wurin Ubangijinsu, gidãjen Aljanna na ni'ima

Hebrew

אכן, לצדיקים אשר עם אללה מחכים גני העדן
אכן ליראים אצל ריבונם (אלוהים) גני מנעמים

Hindi

nihsandeh, sadaachaariyon ke lie unake paalanahaar ke paas sukhon vaale svarg hain
निःसंदेह, सदाचारियों के लिए उनके पालनहार के पास सुखों वाले स्वर्ग हैं।
nishchay hee dar rakhanevaalon ke lie unake rab ke yahaan nemat bharee jannaten hai
निश्चय ही डर रखनेवालों के लिए उनके रब के यहाँ नेमत भरी जन्नतें है
beshak parahezagaar log apane paravaradigaar ke yahaan aisho aaraam ke baagon mein honge
बेशक परहेज़गार लोग अपने परवरदिगार के यहाँ ऐशो आराम के बाग़ों में होंगे

Hungarian

Az istenfeloknek az Uruknal a Gyonyorok Kertjei (Oannatu-n- Nafimi) (Paradicsom) jarnak (utalmul tetteikert)
Az istenfélőknek az Uruknál a Gyönyörök Kertjei (Őannátu-n- Nafimi) (Paradicsom) járnak (utalmul tetteikért)

Indonesian

Sungguh, bagi orang-orang yang bertakwa (disediakan) surga yang penuh kenikmatan di sisi Tuhannya
Sesungguhnya bagi orang-orang yang bertakwa surga-surga yang penuh kenikmatan di sisi Rabbnya
Sesungguhnya bagi orang-orang yang bertakwa (disediakan) surga-surga yang penuh kenikmatan di sisi Tuhan-nya
Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa akan memperoleh surga-surga yang penuh kenikmatan di sisi Tuhan mereka
Sungguh, bagi orang-orang yang bertakwa (disediakan) surga yang penuh kenikmatan di sisi Tuhannya
Sungguh, bagi orang-orang yang bertakwa (disediakan) surga yang penuh kenikmatan di sisi Tuhannya

Iranun

Mata-an! A bagiyan o Miyamananggila,si-i koKadunan niran so manga Sorga a Pakada randang

Italian

I devoti avranno presso il loro Signore i Giardini della Delizia
I devoti avranno presso il loro Signore i Giardini della Delizia

Japanese

Hontoni arra o osoreru mono ni taishite wa,-nushi no omoto ni ki kobi no rakuen ga arou
Hontōni arrā o osoreru mono ni taishite wa,-nushi no omoto ni ki kobi no rakuen ga arou
本当にアッラーを畏れる者に対しては,主の御許に喜こびの楽園があろう。

Javanese

Tumrap sing bekti ing Allah ana ngarsane Pangerane padha oleh ganjaran suwarga Na'im
Tumrap sing bekti ing Allah ana ngarsane Pangerane padha oleh ganjaran suwarga Na'im

Kannada

higiruttade, nam'ma sikse. Paralokada sikseyantu idakkinta hiridagiruttade. Adannu avaru aritiddare cennagittu
hīgiruttade, nam'ma śikṣe. Paralōkada śikṣeyantū idakkinta hiridāgiruttade. Adannu avaru aritiddare cennāgittu
ಹೀಗಿರುತ್ತದೆ, ನಮ್ಮ ಶಿಕ್ಷೆ. ಪರಲೋಕದ ಶಿಕ್ಷೆಯಂತೂ ಇದಕ್ಕಿಂತ ಹಿರಿದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಅದನ್ನು ಅವರು ಅರಿತಿದ್ದರೆ ಚೆನ್ನಾಗಿತ್ತು

Kazakh

Kudiksiz taqwalar usin; Rabbılarının qasında Nagım jannattarı bar
Küdiksiz taqwalar üşin; Rabbılarınıñ qasında Nağım jannattarı bar
Күдіксіз тақуалар үшін; Раббыларының қасында Нағым жаннаттары бар
Sın maninde, taqwalar usin / Allahtın jazasınan qorqıp, saqtangandarga / olardın Rabbısında - Naim (Jannattın atı. Magnası - koptegen nıgmet, igilik) baqtarı bar
Şın mäninde, taqwalar üşin / Allahtıñ jazasınan qorqıp, saqtanğandarğa / olardıñ Rabbısında - Naïm (Jännattıñ atı. Mağnası - köptegen nığmet, ïgilik) baqtarı bar
Шын мәнінде, тақуалар үшін / Аллаһтың жазасынан қорқып, сақтанғандарға / олардың Раббысында - Наъим (Жәннаттың аты. Мағнасы - көптеген нығмет, игілік) бақтары бар

Kendayan

Sungguh, bagi urakng-urakng nang batakwa (di sadiakan) saruga nang panuh atnyamanan (atnikmatan ka’ sisi Tuhannya)

Khmer

pitabrakd nasa banda anak del kaotakhlach a l laoh ku ttuol ban thansuokr na ai m pi mcheasa robsa puokke cheaminkhan
ពិតប្រាកដណាស់ បណ្ដាអ្នកដែលកោតខ្លាចអល់ឡោះ គឺ ទទួលបានឋានសួគ៌ណាអ៊ីមពីម្ចាស់របស់ពួកគេជាមិនខាន។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, abatinya Allah bazagororerwa Ijuru ryuje ingabire kwa Nyagasani wabo
Mu by’ukuri abagandukira (Allah) bazagororerwa Ijuru ryuje ingabire kwa Nyagasani wabo

Kirghiz

Albette, takıba kisiler ucun Rabbisinin aldında eŋ mıktı beyister bar
Albette, takıba kişiler üçün Rabbisinin aldında eŋ mıktı beyişter bar
Албетте, такыба кишилер үчүн Раббисинин алдында эң мыкты бейиштер бар

Korean

sillo hananim-eul gyeong-oehaneun jadeul-eun geudeul junimkke gakkaun gos-eseo gippeum-ui cheongug-eul gajil geos-ila
실로 하나님을 경외하는 자들은 그들 주님께 가까운 곳에서 기쁨의 천국을 가질 것이라
geuleona hananim-eul dulyeowo ha neun jadeul-egeneun eunhyeui cheongug-i iss nani
그러나 하나님을 두려워 하 는 자들에게는 은혜의 천국이 있 나니

Kurdish

به‌ڕاستی بۆ خواناس و پارێزکاران باخه‌کانی به‌هه‌شتی پڕ له نازو نیعمه‌ت له‌لای په‌روه‌ردگاریان ئاماده‌یه‌
بێگومان بۆ لەخواترسان ھەیە لای پەروەردگاریان باخاتی پڕ لە ناز ونیعمەت

Kurmanji

Bi rasti ji bona Xuda parizan, li bal Xuda ye wan, behista xarinan heye
Bi rastî ji bona Xuda parizan, li bal Xuda yê wan, behişta xarinan heye

Latin

righteous deserved their Dominus gardens bliss

Lingala

Ya soló, babangi (Allah) bakozalaka epai ya Nkolo na bango na lola ya kitoko

Luyia

Macedonian

За оние кои ќе се плашат од Аллах ќе има, навистина џеннети на уживање кај Господарот нивен
Za bogobojazlivite kaj Gospodarot nivni ima, navistina, bavci dzennetski, blagorodni
Za bogobojazlivite kaj Gospodarot nivni ima, navistina, bavči džennetski, blagorodni
За богобојазливите кај Господарот нивни има, навистина, бавчи џеннетски, благородни

Malay

Sesungguhnya orang-orang yang bertaqwa, disediakan bagi mereka taman-taman Syurga yang penuh nikmat, di sisi Tuhan mereka

Malayalam

tirccayayum suksmata palikkunnavarkk avarute raksitavinkal anugrahannalute svargatteappukalunt‌
tīrccayāyuṁ sūkṣmata pālikkunnavarkk avaruṭe rakṣitāviṅkal anugrahaṅṅaḷuṭe svargattēāppukaḷuṇṭ‌
തീര്‍ച്ചയായും സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവര്‍ക്ക് അവരുടെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ അനുഗ്രഹങ്ങളുടെ സ്വര്‍ഗത്തോപ്പുകളുണ്ട്‌
tirccayayum suksmata palikkunnavarkk avarute raksitavinkal anugrahannalute svargatteappukalunt‌
tīrccayāyuṁ sūkṣmata pālikkunnavarkk avaruṭe rakṣitāviṅkal anugrahaṅṅaḷuṭe svargattēāppukaḷuṇṭ‌
തീര്‍ച്ചയായും സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവര്‍ക്ക് അവരുടെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ അനുഗ്രഹങ്ങളുടെ സ്വര്‍ഗത്തോപ്പുകളുണ്ട്‌
urappayum daiva bhaktarkk tannalute nathanreyatukkal anugrhitamaya svargiyaramannalunt
uṟappāyuṁ daiva bhaktarkk taṅṅaḷuṭe nāthanṟeyaṭukkal anugr̥hītamāya svargīyārāmaṅṅaḷuṇṭ
ഉറപ്പായും ദൈവ ഭക്തര്‍ക്ക് തങ്ങളുടെ നാഥന്റെയടുക്കല്‍ അനുഗൃഹീതമായ സ്വര്‍ഗീയാരാമങ്ങളുണ്ട്

Maltese

Tabilħaqq li dawk li jibzghu minn Alla jkollhom għand Sidhom il-Gonna ta' l-hena
Tabilħaqq li dawk li jibżghu minn Alla jkollhom għand Sidhom il-Ġonna ta' l-hena

Maranao

Mataan! a bagian o miyamananggila, sii ko Kadnan iran so manga sorga a pakadarandang

Marathi

Nihsansaya, allahace bhaya rakhanaryankarita tyancya palanakartyajavala denagyanni yukta asa jannati aheta
Niḥsanśaya, allāhacē bhaya rākhaṇāṟyāṅkaritā tyān̄cyā pālanakartyājavaḷa dēṇagyānnī yukta aśā jannatī āhēta
३४. निःसंशय, अल्लाहचे भय राखणाऱ्यांकरिता त्यांच्या पालनकर्त्याजवळ देणग्यांनी युक्त अशा जन्नती आहेत

Nepali

Niscaya nai sanyamiharuko nimti uniharuko palanakartakaham upaharavala svargaharu chan
Niścaya nai sanyamīharūkō nimti unīharūkō pālanakartākahām̐ upahāravālā svargaharū chan
निश्चय नै संयमीहरूको निम्ति उनीहरूको पालनकर्ताकहाँ उपहारवाला स्वर्गहरू छन् ।

Norwegian

De gudfryktige har i vente hos Herren lykksalighetens haver
De gudfryktige har i vente hos Herren lykksalighetens haver

Oromo

Dhugumatti, warra Rabbiin sodaataniif Gooftaa isaanii bira Jannata qananiitu jira

Panjabi

Besaka darana vali'am la'i unham de raba de kola ni'amatam de baga hana
Bēśaka ḍarana vāli'āṁ la'ī unhāṁ dē raba dē kōla ni'amatāṁ dē bāġa hana
ਬੇਸ਼ੱਕ ਡਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਰੱਬ ਦੇ ਕੋਲ ਨਿਅਮਤਾਂ ਦੇ ਬਾਗ਼ ਹਨ।

Persian

براى پرهيزگاران در نزد پروردگارشان بستانهايى است پرنعمت
همانا براى پرهيزكاران نزد پروردگارشان بهشت‌هاى پرناز و نعمت است
برای پرهیزگاران در نزد پروردگارشان بهشتهای پرناز و نعمت است‌
به راستی برای پرهیزگاران نزد پروردگار‌شان باغ‌های پر نعمت است
بی تردید برای پرهیزکاران نزد پروردگارشان بهشت های پرنعمت است
به راستی برای پرهیزگاران نزد پروردگارشان باغ‌های پرنعمت است
(در آخرت) برای متقیان نزد پروردگارشان باغهای بهشت پرنعمت خواهد بود
همانا پرهیزکاران را است نزد پروردگار ایشان بهشتهای نعمتها
براى پرهيزگاران، نزد پروردگارشان باغستانهاى پر ناز و نعمت است
بی‌گمان برای پرهیزگاران، نزد پروردگارشان باغستان‌های پرناز و نعمت است
پرهیزکاران نزد پروردگارشان باغ‌هاى پر نعمت دارند
پرهیزگاران در نزد پروردگار خود، باغهای پر نعمت بهشت را دارند
مسلّماً برای پرهیزگاران نزد پروردگارشان باغهای پر نعمت بهشت است
همانا پرهيزگاران را نزد پروردگارشان بهشتهاى پرنعمت است
به راستی برای پر هیزگاران نزد پروردگارشان با غهای پر نعمت است

Polish

Zaprawde, dla ludzi bogobojnych u Pana sa Ogrody Szczesliwosci
Zaprawdę, dla ludzi bogobojnych u Pana są Ogrody Szczęśliwości

Portuguese

Por certo, havera para os piedosos, junto de seu Senhor, os Jardins da Delicia
Por certo, haverá para os piedosos, junto de seu Senhor, os Jardins da Delícia
Em verdade, para os tementes, havera jardins do prazer, ao lado do seu Senhor
Em verdade, para os tementes, haverá jardins do prazer, ao lado do seu Senhor

Pushto

بېشكه د پرهېزګارو لپاره د خپل رب په نیز د نعمتونو جنتونه دی
بېشكه د پرهېزګارو لپاره د خپل رب په نیز د نعمتونو جنتونه دی

Romanian

Cei care se tem de Dumnezeu au, la Domnul lor, Gradinile Placerii
Cei care se tem de Dumnezeu au, la Domnul lor, Grădinile Plăcerii
Cinstit merita their Domnitor gradina fericire
Insa cei evlavioºi au la Domnul lor Gradinile placerii
Însã cei evlavioºi au la Domnul lor Grãdinile plãcerii

Rundi

Mu vy’ukuri abagamburukira Imana yabo y’ukuri, bazoba bafise ijuru rifise imigisha y’Umuremyi wabo

Russian

Cei care se tem de Dumnezeu au, la Domnul lor, Gradinile Placerii
Поистине, для остерегавшихся (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и оставляя то, что Он запретил) (будут даны в награду в Вечной жизни) у Господа их (райские) Сады Благодати [где вечное счастье и постоянные удовольствия]
Voistinu, dlya bogoboyaznennykh u ikh Gospoda prigotovleny Sady blazhenstva
Воистину, для богобоязненных у их Господа приготовлены Сады блаженства
Dlya blagochestivykh u Gospoda ikh sady utekh
Для благочестивых у Господа их сады утех
Poistine, dlya bogoboyaznennykh u Gospoda ikh - sady blagodati
Поистине, для богобоязненных у Господа их - сады благодати
Voistinu, dlya bogoboyaznennykh Gospod' ugotoval sady blazhenstva
Воистину, для богобоязненных Господь уготовал сады блаженства
Poistine, dlya bogoboyaznennykh u Gospoda ikh - sady blazhenstva
Поистине, для богобоязненных у Господа их - сады блаженства
Poistine, Sady uslady zhdut lyudey, Kto gneva Bozh'yego strashitsya
Поистине, Сады услады ждут людей, Кто гнева Божьего страшится

Serbian

За оне који се буду бојали Аллаха биће, заиста, баште уживања код њиховог Господара

Shona

Zvirokwazvo, kuvatsvene kune mapindu akanaka kuna Tenzi vavo

Sindhi

بيشڪ پرھيزگارن لاءِ سندن پالڻھار وٽ نعمت جا باغ آھن

Sinhala

niyata vasayenma bhaya- bhaktikayinta tamange deviyange sannidhanayehi itamat suvaya dena svargayan æta
niyata vaśayenma bhaya- bhaktikayinṭa tamangē deviyangē sannidhānayehi itāmat suvaya dena svargayan æta
නියත වශයෙන්ම භය- භක්තිකයින්ට තමන්ගේ දෙවියන්ගේ සන්නිධානයෙහි ඉතාමත් සුවය දෙන ස්වර්ගයන් ඇත
niyata vasayenma biya bætimatunta sæpa pahasukam sahita svarga uyan ovunge paramadhipati abiyasa æta
niyata vaśayenma biya bætimatunṭa sæpa pahasukam sahita svarga uyan ovungē paramādhipati abiyasa æta
නියත වශයෙන්ම බිය බැතිමතුන්ට සැප පහසුකම් සහිත ස්වර්ග උයන් ඔවුන්ගේ පරමාධිපති අබියස ඇත

Slovak

righteous zasluzit ich Lord zahrada bliss

Somali

Hubaal kuwa ka dhowrsada xumaha waxay leeyihiin Rabbigood agtiisa beero barwaaqo ah
Kuwa Eebe ka dhowrsada waxay Eeba agtiisa ku leeyihiin «Jannada Naciimada»
Kuwa Eebe ka dhowrsada waxay Eeba agtiisa ku leeyihiin «Jannada Naciimada»

Sotho

Ruri! Sebakeng sa ba hloekileng ho teng lirapa tsa nyakallo, kapela Mong`a bona

Spanish

Por cierto que los piadosos seran agraciados por su Senor con los Jardines de la Delicias
Por cierto que los piadosos serán agraciados por su Señor con los Jardines de la Delicias
En verdad, los piadosos tienen reservado junto a su Senor los jardines de las delicias
En verdad, los piadosos tienen reservado junto a su Señor los jardines de las delicias
En verdad, los piadosos tienen reservado junto a su Senor los jardines de las delicias
En verdad, los piadosos tienen reservado junto a su Señor los jardines de las delicias
Los que temen a Ala tendran, junto a su Senor. los jardines de la Delicia
Los que temen a Alá tendrán, junto a su Señor. los jardines de la Delicia
Pues, ciertamente, [solo] a los conscientes de Dios les aguardan jardines de felicidad junto a su Sustentador
Pues, ciertamente, [sólo] a los conscientes de Dios les aguardan jardines de felicidad junto a su Sustentador
El Senor agraciara a los piadosos con los Jardines de las Delicias
El Señor agraciará a los piadosos con los Jardines de las Delicias
En verdad, para los temerosos de Dios hay, junto a su Senor, Jardines de Delicias
En verdad, para los temerosos de Dios hay, junto a su Señor, Jardines de Delicias

Swahili

Hakika wale waliojikinga na mateso ya Mwenyezi Mungu kwa kufanya yale Aliyowaamrisha na kuacha yale Aliyoyakataza, watapata kwa Mola wao huko Akhera, mabustani ya Peponi ambayo ndani yake kuna starehe za daima
Hakika wachamngu watakuwa na Bustani za neema kwa Mola wao Mlezi

Swedish

[Men] pa de gudfruktiga vantar lycksalighetens lustgardar hos deras Herre
[Men] på de gudfruktiga väntar lycksalighetens lustgårdar hos deras Herre

Tajik

Baroi parhezgoron dar nazdi Parvardigorason ʙustonhoest purne'mat
Baroi parhezgoron dar nazdi Parvardigoraşon ʙūstonhoest purne'mat
Барои парҳезгорон дар назди Парвардигорашон бӯстонҳоест пурнеъмат
Haroina, ʙaroi parhezgoron, onon, ki az azoʙi Alloh tarsidand, ʙo ancom dodani amrhojas va tark namudani man'kardahojas dar nazdi Parvardigorason ʙoƣhoest purne'mat va ʙardavom
Haroina, ʙaroi parhezgoron, onon, ki az azoʙi Alloh tarsidand, ʙo ançom dodani amrhojaş va tark namudani man'kardahojaş dar nazdi Parvardigoraşon ʙoƣhoest purne'mat va ʙardavom
Ҳароина, барои парҳезгорон, онон, ки аз азоби Аллоҳ тарсиданд, бо анҷом додани амрҳояш ва тарк намудани манъкардаҳояш дар назди Парвардигорашон боғҳоест пурнеъмат ва бардавом
Ba rosti, ʙaroi parhezkoron nazdi Parvardigorason ʙoƣhoi purne'mat ast
Ba rostī, ʙaroi parhezkoron nazdi Parvardigoraşon ʙoƣhoi purne'mat ast
Ба ростӣ, барои парҳезкорон назди Парвардигорашон боғҳои пурнеъмат аст

Tamil

niccayamaka, iraiyaccamutaiyavarkalukku, tankal iraivanitattil mikka inpam tarum corkkankal untu
niccayamāka, iṟaiyaccamuṭaiyavarkaḷukku, taṅkaḷ iṟaivaṉiṭattil mikka iṉpam tarum corkkaṅkaḷ uṇṭu
நிச்சயமாக, இறையச்சமுடையவர்களுக்கு, தங்கள் இறைவனிடத்தில் மிக்க இன்பம் தரும் சொர்க்கங்கள் உண்டு
niccayamaka, payapaktiyutaiyorukku, avarkalutaiya iraivanitattil (pakkiyamutaiya) cuvanac colaikal untu
niccayamāka, payapaktiyuṭaiyōrukku, avarkaḷuṭaiya iṟaivaṉiṭattil (pākkiyamuṭaiya) cuvaṉac cōlaikaḷ uṇṭu
நிச்சயமாக, பயபக்தியுடையோருக்கு, அவர்களுடைய இறைவனிடத்தில் (பாக்கியமுடைய) சுவனச் சோலைகள் உண்டு

Tatar

дөреслектә Аллаһудан куркып гөнаһтан сакланучы мөэминнәргә булыр Раббылары хозурында нәгыйм җәннәтләре

Telugu

niscayanga, daivabhiti galavariki vari prabhuvu vadda paramanandakaramaina svargavanalu untayi
niścayaṅgā, daivabhīti galavāriki vāri prabhuvu vadda paramānandakaramaina svargavanālu uṇṭāyi
నిశ్చయంగా, దైవభీతి గలవారికి వారి ప్రభువు వద్ద పరమానందకరమైన స్వర్గవనాలు ఉంటాయి
నిశ్చయంగా దైవభీతి పరాయణుల కోసం వారి ప్రభువు దగ్గర అనుగ్రహభరితమైన స్వర్గ వనాలున్నాయి

Thai

thæcring sahrab brrda phu yakerng n thi phracea khxng phwk khea nan khux swn swrrkh hlakhlay hæng brm sukh
thæ̂cring s̄ảh̄rạb brrdā p̄hū̂ yảkerng ṇ thī̀ phracêā k̄hxng phwk k̄heā nận khụ̄x s̄wn s̄wrrkh̒ h̄lākh̄lāy h̄æ̀ng brm s̄uk̄h
แท้จริง สำหรับบรรดาผู้ยำเกรง ณ ที่พระเจ้าของพวกเขานั้นคือสวนสวรรค์หลากหลายแห่งบรมสุข
thæcring sahrab brrda phu yakerng n thi phracea khxng phwk khea nan khux swn swrrkh hlakhlay hæng brm sukh
thæ̂cring s̄ảh̄rạb brrdā p̄hū̂ yảkerng ṇ thī̀ phracêā k̄hxng phwk k̄heā nận khụ̄x s̄wn s̄wrrkh̒ h̄lākh̄lāy h̄æ̀ng brm s̄uk̄h
แท้จริง สำหรับบรรดาผู้ยำเกรง ณ ที่พระเจ้าของพวกเขานั้นคือสวนสวรรค์หลากหลายแห่งบรมสุข

Turkish

Suphe yok ki cekinenlere, Rableri katında Naim cennetleri var
Şüphe yok ki çekinenlere, Rableri katında Naim cennetleri var
Su da muhakkak ki, takva sahipleri icin Rableri katında nimetleri bol cennetler vardır
Şu da muhakkak ki, takvâ sahipleri için Rableri katında nimetleri bol cennetler vardır
Dogrusu, muttaki olanlar icin Rableri Katında nimetlerle donatılmıs cennetler vardır
Doğrusu, muttaki olanlar için Rableri Katında nimetlerle donatılmış cennetler vardır
Muhakkak ki takva sahibleri icin, Rableri katında Na’im= nimetleri tukenmez cennetler var
Muhakkak ki takva sahibleri için, Rableri katında Na’îm= nimetleri tükenmez cennetler var
Suphesiz ki, muttakilere (Allah´tan korkup haksızlıktan, azgınlıktan, cimrilikten sakınanlara) Rabblarının yanında Nimet Cennetleri (veya Naim Cennetleri) vardır
Şüphesiz ki, muttakîlere (Allah´tan korkup haksızlıktan, azgınlıktan, cimrilikten sakınanlara) Rabblarının yanında Nîmet Cennetleri (veya Naim Cennetleri) vardır
Allah'a karsı gelmekten sakınanlara, Rableri katında nimet cennetleri vardır
Allah'a karşı gelmekten sakınanlara, Rableri katında nimet cennetleri vardır
Kuskusuz korunanlar icin de, Rableri katinda nimetleri bol bahceler vardir
Kuskusuz korunanlar için de, Rableri katinda nimetleri bol bahçeler vardir
Su da muhakkak ki, takva sahipleri icin Rableri katında nimetleri bol cennetler vardır
Şu da muhakkak ki, takva sahipleri için Rableri katında nimetleri bol cennetler vardır
Erdemliler, Rab'lerinden nimet bahceleri (cennetleri) haketmislerdir
Erdemliler, Rab'lerinden nimet bahçeleri (cennetleri) haketmişlerdir
Kuskusuz korunanlar icin de, Rableri katında nimetleri bol bahceler vardır
Kuşkusuz korunanlar için de, Rableri katında nimetleri bol bahçeler vardır
Suphesiz ki, korunan takva sahipleri icindir Rabbinin katında nimetleri bol cennetler
Şüphesiz ki, korunan takva sahipleri içindir Rabbinin katında nimetleri bol cennetler
Kuskusuz korunanlar icin de, Rableri katında nimetleri bol bahceler vardır
Kuşkusuz korunanlar için de, Rableri katında nimetleri bol bahçeler vardır
Muttakiler icinde Rabbleri katında nimet bahceleri vardır
Muttakiler içinde Rabbleri katında nimet bahçeleri vardır
Dogrusu, muttaki olanlar icin rableri katında nimetlerle donatılmıs cennetler vardır
Doğrusu, muttaki olanlar için rableri katında nimetlerle donatılmış cennetler vardır
Subhesiz ki (fenalıkdan) sakınanlar icin Rableri nezdinde ni´meti daim ve haalis cennetler vardır
Şübhesiz ki (fenâlıkdan) sakınanlar için Rableri nezdinde ni´meti dâim ve haalis cennetler vardır
Muhakkak ki muttakiler icin, Rabbları katında Naim cennetleri vardır
Muhakkak ki müttakiler için, Rabbları katında Naim cennetleri vardır
Muhakkak ki takva sahipleri icin, Rab´lerinin yanında Naim cennetleri vardır
Muhakkak ki takva sahipleri için, Rab´lerinin yanında Naîm cennetleri vardır
Inne lilmuttekıyne ´ınde rabbihim cennatin ne´ıymi
İnne lilmuttekıyne ´ınde rabbihim cennatin ne´ıymi
Inne lil muttekine ınde rabbihim cennatin naim(naimi)
İnne lil muttekîne ınde rabbihim cennâtin naîm(naîmi)
Cunku, (yalnız) Allah´a karsı sorumluluklarının bilincinde olanları Rableri katında mutluluk bahceleri beklemektedir
Çünkü, (yalnız) Allah´a karşı sorumluluklarının bilincinde olanları Rableri katında mutluluk bahçeleri beklemektedir
inne lilmuttekine `inde rabbihim cennati-nne`im
inne lilmütteḳîne `inde rabbihim cennâti-nne`îm
Su da muhakkak ki, takva sahipleri icin Rableri katında nimetleri bol cennetler vardır
Şu da muhakkak ki, takvâ sahipleri için Rableri katında nimetleri bol cennetler vardır
Suphesiz takva sahipleri icin Rab’leri katında nimet cennetleri vardır
Şüphesiz takva sahipleri için Rab’leri katında nimet cennetleri vardır
Suphesiz takva sahipleri icin Rableri katında Naim Cennetleri vardır
Şüphesiz takva sahipleri için Rableri katında Naim Cennetleri vardır
Allah'ı sayan, haramlardan sakınan muttakilere ise Rab’leri nezdinde naim cennetleri vardır
Allah'ı sayan, haramlardan sakınan müttakilere ise Rab’leri nezdinde naîm cennetleri vardır
Korunanlar icin de Rableri katında ni'met bahceleri vardır
Korunanlar için de Rableri katında ni'met bahçeleri vardır
Suphe yok, muttaki olanlar icin Rableri katında nimetlerle donatılmıs cennetler vardır
Şüphe yok, muttaki olanlar için Rableri katında nimetlerle donatılmış cennetler vardır
Suphesiz Allah’a karsı gelmekten sakınanlar icin Rableri katında Naim Cennetleri vardır
Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için Rableri katında Naîm Cennetleri vardır
Takva sahipleri icin, Rableri katında nimetlerle dolu cennetler vardır
Takva sahipleri için, Rableri katında nimetlerle dolu cennetler vardır
Takva sahipleri icin, Rableri katında nimetlerle dolu cennetler vardır
Takva sahipleri için, Rableri katında nimetlerle dolu cennetler vardır
Takva sahipleri icin, Rableri katında nimetlerle dolu cennetler vardır
Takva sahipleri için, Rableri katında nimetlerle dolu cennetler vardır

Twi

Nokorε sε, Nyamesurofoͻ no benya Anigyeε Aheman no wͻ wͻn Wura Nyankopͻn hͻ

Uighur

تەقۋادارلار پەرۋەردىگارىڭنىڭ دەرگاھىدا ھەقىقەتەن نازۇنېمەتلىك جەننەتلەردىن بەھرىمەن بولىدۇ
تەقۋادارلار پەرۋەردىگارىڭنىڭ دەرگاھىدا ھەقىقەتەن نازۇنېمەتلىك جەننەتلەردىن بەھرىمەن بولىدۇ

Ukrainian

Воістину, богобоязливих у їхнього Господа очікують сади насолоди
spravedlyvyy zasluzhyly, u yikhnʹomu Lordi, parku blazhenstva
справедливий заслужили, у їхньому Лорді, парку блаженства
Voistynu, bohoboyazlyvykh u yikhnʹoho Hospoda ochikuyutʹ sady nasolody
Воістину, богобоязливих у їхнього Господа очікують сади насолоди
Voistynu, bohoboyazlyvykh u yikhnʹoho Hospoda ochikuyutʹ sady nasolody
Воістину, богобоязливих у їхнього Господа очікують сади насолоди

Urdu

Yaqeenan khuda-tars logon ke liye unke Rubb ke yahan niyamat bhari jannatein hain
یقیناً خدا ترس لوگوں کے لیے اُن کے رب کے ہاں نعمت بھری جنتیں ہیں
بے شک پرہیزگاروں کے لیے ان کے رب کے ہاں نعمت کے باغ ہیں
پرہیزگاروں کے لئے ان کے پروردگار کے ہاں نعمت کے باغ ہیں
البتہ ڈرنے والوں کو اُنکے رب کے پاس باغ ہیں نعمت کے [۲۱]
بےشک پرہیزگاروں کیلئے ان کے پروردگار کے ہاں نعمت و آسائش کے باغات ہیں۔
Perhezgaaron kay liye unkay rab kay pass nematon waali jannaten hain
پرہیزگاروں کے لیے ان کے رب کے پاس نعمتوں والی جنتیں ہیں
parhezgaaro ke liye un ke rab ke paas nemato waali jannate hai
بے شک پرہیزگاروں کے لیے اپنے رب کے پاس نعمتوں بھری جنتیں ہیں
بے شک پرہیزگاروں کے لئے ان کے رب کے پاس نعمتوں والے باغات ہیں
البتہ متقیوں کے لیے ان کے پروردگار کے پاس نعمتوں بھرے باغات ہیں۔
بیشک صاحبانِ تقویٰ کے لئے پروردگار کے یہاں نعمتوں کی جنّت ہے

Uzbek

Албатта, тақводорлар учун Роббилари ҳузурида наъийм жаннатлари бордур
Албатта тақводор зотлар учун Парвардигорлари ҳузурида ноз-неъмат боғлари бордир
Албатта, тақводорлар учун Роббилари ҳузурида наъийм жаннатлари бордур

Vietnamese

Nhung nguoi so Allah se huong thien đang Hanh phuc noi Thuong Đe cua ho
Những người sợ Allah sẽ hưởng thiên đàng Hạnh phúc nơi Thượng Đế của họ
Qua that, nhung nguoi ngoan đao se huong Thien Đang Hanh Phuc noi Thuong Đe cua ho
Quả thật, những người ngoan đạo sẽ hưởng Thiên Đàng Hạnh Phúc nơi Thượng Đế của họ

Xhosa

Inene okwabenzi bokulungileyo yiMiyezo yolonwabo eseNkosini yabo

Yau

Chisimu wakun'jogopa Allah akwete kupata kwa Ambuje wao Matimbe Gachindimba (Mbepo)
Chisimu ŵakun'jogopa Allah akwete kupata kwa Ambuje ŵao Matimbe Gachindimba (Mbepo)

Yoruba

Dajudaju awon Ogba Idera wa fun awon oluberu lodo Oluwa won
Dájúdájú àwọn Ọgbà Ìdẹ̀ra wà fún àwọn olùbẹ̀rù lọ́dọ̀ Olúwa wọn

Zulu