Achinese

Meunan keuh Kamoe azeub meubalah Azeub akhirat raya nibak nyoe Meunyo jiteupue han roe jih salah

Afar

Addunyâ digaalá Tonna. Diggah akeerâ digaalá wohuuk naba, usun woh yaaxige mara akkinnoonuy waasimak yenen

Afrikaans

So is die straf dan. En die straf van die Hiernamaals is sekerlik groter; as hulle dit maar geweet het

Albanian

Ashtu ka qene denimi, kurse denimi i botes tjeter eshte edhe me i madh, ta dine
Ashtu ka qenë dënimi, kurse dënimi i botës tjetër është edhe më i madh, ta dinë
I tille ka qene denimi, e denimi ne jeten tjeter eshte me i madh, nese e dine
I tillë ka qenë dënimi, e dënimi në jetën tjetër është më i madh, nëse e dinë
I tille ka qene denimi i tyre. Ndersa denimi ne jeten tjeter, eshte me i madh, vec sikur ta dinin
I tillë ka qenë dënimi i tyre. Ndërsa dënimi në jetën tjetër, është më i madh, veç sikur ta dinin
Ja, keshtu do te jene denimi (i mekasve), ndersa denimi i botes tjeter do te jete shume me i ashper, sikur te jene qe e kuptojne
Ja, kështu do të jenë dënimi (i mekasve), ndërsa dënimi i botës tjetër do të jetë shumë më i ashpër, sikur të jenë që e kuptojnë
Ja, keshtu do te jete denimi (i mekasve), ndersa denimi i botes tjeter do te jete shume me i ashper, sikur te jene qe e kuptojne
Ja, kështu do të jetë dënimi (i mekasve), ndërsa dënimi i botës tjetër do të jetë shumë më i ashpër, sikur të jenë që e kuptojnë

Amharic

k’it’atu inidezihu newi፡፡ yemech’ereshayitumi ‘alemi k’it’ati talak’i newi፡፡ yemiyawik’uti behonu noro (betet’enek’ek’u neberi)፡፡
k’it’atu inidezīhu newi፡፡ yemech’ereshayitumi ‘alemi k’it’ati talak’i newi፡፡ yemīyawik’uti beẖonu noro (betet’enek’ek’u neberi)፡፡
ቅጣቱ እንደዚሁ ነው፡፡ የመጨረሻይቱም ዓለም ቅጣት ታላቅ ነው፡፡ የሚያውቁት በኾኑ ኖሮ (በተጠነቀቁ ነበር)፡፡

Arabic

«كذلك» أي مثل العذاب لهؤلاء «العذاب» لمن خالف أمرنا من كفار مكة وغيرهم «ولعذاب الآخرة أكبر لو كانوا يعلمون» عذابها ما خالفوا أمرنا، ونزل لما قالوا إن بعثنا نعطى أفضل منكم
falamaa ra'awa hdyqthm mhtrqt ankrwha, wqalu: laqad 'akhtana altariq 'ilyha, falamaa earafuu 'anaha hi jnthm, qalu: bal nahn mahrumun khyrha; bsbb ezmna ealaa albkhl wamane almsakyn. qal aedlhm: 'alam 'aqul lakum hla tstthnwn wtqwlwn: 'in sha' allh? qaluu baed 'an eaduu 'iilaa rshdhm: tnzzah allah rabuna ean alzulm fima asabna, bal nahn kunaa alzaalimin lanfsna bitark alaistithna' wqsdna alsyiy. fa'aqbal baeduhum ealaa bed, ylwm kl minhum alakhar ealaa trkhm alaistithna' waealaa qsdhm alsyiy, qalu: ya waylana 'inna kunaa mtjawzyn alhadi fi manaeana alfuqara' wmkhalft 'amr allh, easaa rabuna 'an yetyna 'afdal min hdyqtna; bsbb twbtna waetrafna bkhtyytna. 'iinaa 'iilaa rabana wahdah raghbwn, rajwn alefw, talbwn alkhyr. mithl dhlk aleiqab aldhy eaqbna bih 'ahl alhadiqat yakun eqabna fi aldunya likuli man khalaf 'amr allh, wbkhl bima atah allah min alnaeam falam ywdd haqa allah fyha, wlaedhab alakhirat 'aezam wa'ashada min eadhab aldnya, law kanuu yaelamun lanzjru ean kl sbb ywjb aleqab
فلما رأوا حديقتهم محترقة أنكروها، وقالوا: لقد أخطأنا الطريق إليها، فلما عرفوا أنها هي جنتهم، قالوا: بل نحن محرومون خيرها؛ بسبب عزمنا على البخل ومنع المساكين. قال أعدلهم: ألم أقل لكم هلا تستثنون وتقولون: إن شاء الله؟ قالوا بعد أن عادوا إلى رشدهم: تنزَّه الله ربنا عن الظلم فيما أصابنا، بل نحن كنا الظالمين لأنفسنا بترك الاستثناء وقصدنا السيِّئ. فأقبل بعضهم على بعض، يلوم كل منهم الآخر على تركهم الاستثناء وعلى قصدهم السيِّئ، قالوا: يا ويلنا إنَّا كنا متجاوزين الحد في منعنا الفقراء ومخالفة أمر الله، عسى ربنا أن يعطينا أفضل من حديقتنا؛ بسبب توبتنا واعترافنا بخطيئتنا. إنا إلى ربنا وحده راغبون، راجون العفو، طالبون الخير. مثل ذلك العقاب الذي عاقبنا به أهل الحديقة يكون عقابنا في الدنيا لكل مَن خالف أمر الله، وبخل بما آتاه الله من النعم فلم يؤدِّ حق الله فيها، ولَعذاب الآخرة أعظم وأشد مِن عذاب الدنيا، لو كانوا يعلمون لانزجروا عن كل سبب يوجب العقاب
Kathalika alAAathabu walaAAathabu alakhirati akbaru law kanoo yaAAlamoona
Kazaalikal azaab, wa la'azaabul aakhirati akbar; law kaanoo ya'lamoon
Kathalika alAAathabu walaAAathabual-akhirati akbaru law kanoo yaAAlamoon
Kathalika alAAathabu walaAAathabu al-akhirati akbaru law kanoo yaAAlamoona
kadhalika l-ʿadhabu walaʿadhabu l-akhirati akbaru law kanu yaʿlamuna
kadhalika l-ʿadhabu walaʿadhabu l-akhirati akbaru law kanu yaʿlamuna
kadhālika l-ʿadhābu walaʿadhābu l-ākhirati akbaru law kānū yaʿlamūna
كَذَ ٰلِكَ ٱلۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡءَاخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُوا۟ یَعۡلَمُونَ
كَذَٰلِكَ ٱلۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
كَذَٰلِكَ اَ۬لۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ اُ۬لۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
كَذَٰلِكَ اَ۬لۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ اُ۬لۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
كَذٰلِكَ الۡعَذَابُؕ وَلَعَذَابُ الۡاٰخِرَةِ اَكۡبَرُۘ لَوۡ كَانُوۡا يَعۡلَمُوۡنَࣖ‏
كَذَ ٰ⁠لِكَ ٱلۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡـَٔاخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُوا۟ یَعۡلَمُونَ
كَذٰلِكَ الۡعَذَابُﵧ وَلَعَذَابُ الۡاٰخِرَةِ اَكۡبَرُﶉ لَوۡ كَانُوۡا يَعۡلَمُوۡنَ ٣٣ﶒ
Kadhalika Al-`Adhabu Wa La`adhabu Al-'Akhirati 'Akbaru Law Kanu Ya`lamuna
Kadhālika Al-`Adhābu Wa La`adhābu Al-'Ākhirati 'Akbaru Law Kānū Ya`lamūna
كَذَٰلِكَ اَ۬لْعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ اُ۬لْأٓخِرَةِ أَكْبَرُۖ لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَۖ‏
كَذَٰلِكَ ٱلۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
كَذَٰلِكَ ٱلۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
كَذَٰلِكَ اَ۬لۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ اُ۬لۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرۚ لَّوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
كَذَٰلِكَ اَ۬لۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ اُ۬لۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرۚ لَّوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
كَذَٰلِكَ ٱلۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
كَذَٰلِكَ ٱلۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
كذلك العذاب ولعذاب الاخرة اكبر لو كانوا يعلمون
كَذَٰلِكَ اَ۬لْعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ اُ۬لَاخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَۖ
كَذَٰلِكَ ٱلۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ (كَذَلِكَ الْعَذَابُ: مِثْلَ ذَلِكَ العِقَابِ الَّذِي عَاقَبْنَاهُمْ بِهِ نُعَاقِبُ كُلَّ مَنْ بَخِلَ، وَخَالَفَ أَمْرَ اللهِ)
كذلك العذاب ولعذاب الاخرة اكبر لو كانوا يعلمون (كذلك العذاب: مثل ذلك العقاب الذي عاقبناهم به نعاقب كل من بخل، وخالف امر الله)

Assamese

E'idarae'i haya sasti arau akhiraatara sasti arau danara, yadi sihamte janilehemtena
Ē'idaraē'i haẏa śāsti ārau ākhiraātara śāsti ārau ḍāṅara, yadi siham̐tē jānilēhēm̐tēna
এইদৰেই হয় শাস্তি আৰু আখিৰাতৰ শাস্তি আৰু ডাঙৰ, যদি সিহঁতে জানিলেহেঁতেন।

Azerbaijani

Dunyadakı əzab belədir. Axirət əzabı isə daha boyukdur! Kas biləydilər
Dünyadakı əzab belədir. Axirət əzabı isə daha böyükdür! Kaş biləydilər
Dunyadakı əzab belədir. Axirət əzabı isə daha boyuk­dur! Kas biləy­dilər
Dünyadakı əzab belədir. Axirət əzabı isə daha böyük­dür! Kaş biləy­dilər
(Dunyadakı) əzab belədir. Subhəsiz ki, axirət əzabı daha siddətlidir. Kas biləydilər
(Dünyadakı) əzab belədir. Şübhəsiz ki, axirət əzabı daha şiddətlidir. Kaş biləydilər

Bambara

ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߕߋ߲߬ ߠߋ߬، ߛߏߟߊߓߊ߲ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߟߋ߫ ߘߏ߲߬ ߓߏ߲߬ߓߊ߬ߓߊ ߦߋ߫ ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߕߎ߲߬ ߓߴߏ߬ ߟߐ߲߫ ߟߊ߫ ( ߊ߬ߟߎ߫)
(ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ) ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߕߋ߲߬ ߠߋ߬ ، ߟߊߞߌߙߊ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߟߋ߫ ߘߏ߲߬ ߓߏ߲߬ߓߊ߬ߓߊ ߦߋ߫ ߸ ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߕߎ߲߬ ߓߴߏ߬ ߢߊߦߋ߫ ߟߊ߫
(ߊ߬ߟߎ߫ ) ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߕߋ߲߬ ߠߋ߬ ߸ ߛߏߟߊߓߊ߲ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߟߋ߫ ߘߏ߲߬ ߓߏ߲߬ߓߊ߬ߓߊ ߦߋ߫ ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߕߎ߲߬ ߓߍ߫ ߏ߬ ߟߐ߲߫ ߟߊ߫

Bengali

Sasti erupa'i haye thake ebam akhiratera sasti kathinatara. Yadi tara janata
Śāsti ērūpa'i haẏē thākē ēbaṁ ākhirātēra śāsti kaṭhinatara. Yadi tārā jānata
শাস্তি এরূপই হয়ে থাকে এবং আখিরাতের শাস্তি কঠিনতর। যদি তারা জানত [১]
Sasti ebhabe'i ase ebam parakalera sasti ara'o gurutara; yadi tara janata
Śāsti ēbhābē'i āsē ēbaṁ parakālēra śāsti āra'ō gurutara; yadi tārā jānata
শাস্তি এভাবেই আসে এবং পরকালের শাস্তি আরও গুরুতর; যদি তারা জানত
Emanata'i sasti haye thake. Ara parakalera sasti to aro birata, -- yadi tara janato
Ēmanaṭā'i śāsti haẏē thākē. Āra parakālēra śāsti tō ārō birāṭa, -- yadi tārā jānatō
এমনটাই শাস্তি হয়ে থাকে। আর পরকালের শাস্তি তো আরো বিরাট, -- যদি তারা জানতো

Berber

Am akka, aqeiii. Aqeiii n laxeot, war ccekk, meqqweo kteo, lemmer eoin
Am akka, aqeîîi. Aqeîîi n laxeôt, war ccekk, meqqweô kteô, lemmer éôin

Bosnian

Eto takva je bila kazna, a na onome je svijetu, nek znaju, kazna jos veca
Eto takva je bila kazna, a na onome je svijetu, nek znaju, kazna još veća
Eto takva je bila kazna, a na onom svijetu je, nek znaju, kazna jos veca
Eto takva je bila kazna, a na onom svijetu je, nek znaju, kazna još veća
Eto, takva je bila patnja, a na ahiretu je patnja jos veca, kad bi samo oni znali
Eto, takva je bila patnja, a na ahiretu je patnja još veća, kad bi samo oni znali
Takva je kazna. A doista je kazna Ahireta veca - kad bi znali
Takva je kazna. A doista je kazna Ahireta veća - kad bi znali
KEDHALIKEL-’ADHABU WE LE’ADHABUL-’AHIRETI ‘EKBERU LEW KANU JA’LEMUNE
Eto, takva je bila patnja, a na ahiretu je patnja jos veca, kad bi samo oni znali
Eto, takva je bila patnja, a na ahiretu je patnja još veća, kad bi samo oni znali

Bulgarian

Takova e nakazanieto. A nakazanieto v otvudniya zhivot e po-golyamo, ako znayat
Takova e nakazanieto. A nakazanieto v otvŭdniya zhivot e po-golyamo, ako znayat
Такова е наказанието. А наказанието в отвъдния живот е по-голямо, ако знаят

Burmese

(အရှင်မြတ်အား ကျေးဇူးမသိတတ်ခြင်းနှင့်အာခံဖီဆန်ခြင်းကြောင့် လောကီဘဝ၌ ပဏာမ ကြုံတွေ့ နိုင်သည့်) ပြစ်ဒဏ်သည် ထိုနည်းအတိုင်းပင် ဖြစ်၏။ ဧကန်ပင်၊ တမလွန်ဘဝ၏ပြစ်ဒဏ်မှာမူကား ပိုမို၍ပင် ကြီးလေးလှကြောင်း သင်တို့ သိခဲ့ကြလျှင် ကောင်းလေစွ။
၃၃။ ငါ၏အပြစ်ဒဏ်တော်ကား ယင်းကဲ့သို့ပင်ဖြစ်၏၊ နောင်တမလွန်လဘဝ အပြစ်ဒဏ်တော်ကား ထိုထက်သာလွန် ပြင်းပြ၏၊ သူတို့သည် သိကြလျှင် ကောင်းလေစွ။
ပြစ်ဒဏ်မှာ ထိုနည်းအတိုင်း ဖြစ်လေ့ဖြစ်ထရှိ၏။ "အာခိရတ်"တမလွန်ဘဝ၏ပြစ်ဒဏ်မှာမူကား ပိုမို၍ပင် ကြီးလေးလှ၏။ (ဤသည်ကို) ၎င်းတို့ သိရှိကြလျှင် ကောင်းလေစွတကား။
ပြစ်ဒဏ်သည် ထိုသို့ပင် ဖြစ်သည်။ ထို့‌နောက် အမှန်စင်စစ် တမလွန်ဘဝ၏ ပြစ်ဒဏ်သည် ပိုကြီးသည်။ (ထိုအရာကို) သူတို့သိကြလျှင်‌ကောင်းလိုက်မည်ပင်။

Catalan

Tal va ser el castig. Pero el castig de l'altra vida es major encara. Si sabessin
Tal va ser el càstig. Però el càstig de l'altra vida és major encara. Si sabessin

Chichewa

Chimenechi ndicho chilango koma ndithudi chilango cha m’moyo umene uli nkudza ndi chowawa kwambiri, iwo akadadziwa
“Umo ndi mmene chimakhalira chilango (Changa chomwe ndimachitsitsa pa dziko lapansi kwa amene chamuyenera); koma chilango cha tsiku lachimaliziro nchachikulu zedi, akadakhala akudziwa

Chinese(simplified)

Xingfa jiushi nayang de. Houshi de xingfa que shi geng zhongda de, jiaru tamen zhidao.
Xíngfá jiùshì nàyàng de. Hòushì de xíngfá què shì gèng zhòngdà de, jiǎrú tāmen zhīdào.
刑罚就是那样的。后世的刑罚确是更重大的,假如他们知道。
Zhe jiushi [jinshi de] xingfa, dan houshi de xingfa cai shi zuida de, jiaru tamen zhidao.
Zhè jiùshì [jīnshì de] xíngfá, dàn hòushì de xíngfá cái shì zuìdà de, jiǎrú tāmen zhīdào.
这就是[今世的]刑罚,但后世的刑罚才是最大的,假如他们知道。
Xingfa jiushi nayang de. Houshi de xingfa que shi geng zhongda de, jiaru tamen zhidao
Xíngfá jiùshì nàyàng de. Hòushì de xíngfá què shì gèng zhòngdà de, jiǎrú tāmen zhīdào
刑罚就是那样的。后世的刑罚确是更重大的,假如他们知道。

Chinese(traditional)

Xingfa jiushi nayang de. Houshi de xingfa que shi geng zhongda de, jiaru tamen zhidao
Xíngfá jiùshì nàyàng de. Hòushì de xíngfá què shì gèng zhòngdà de, jiǎrú tāmen zhīdào
刑罚就是那样的。后 世的刑罚确是更重大的,假如他们知道。
Xingfa jiushi nayang de. Houshi de xingfa que shi geng zhongda de, jiaru tamen zhidao.
Xíngfá jiùshì nàyàng de. Hòushì de xíngfá què shì gèng zhòngdà de, jiǎrú tāmen zhīdào.
刑罰就是那樣的。後世的刑罰確是更重大的,假如他們知道。

Croatian

Takva je kazna. A doista je kazna Ahireta veca - kad bi znali
Takva je kazna. A doista je kazna Ahireta veća - kad bi znali

Czech

Takovy byl trest nas: vsak trest zivota budouciho jiste vetsi bude. kdyby si toho jen byli vedomi
Takový byl trest náš: však trest života budoucího jistě větší bude. kdyby si toho jen byli vědomi
receny jsem nahrada. Odskodneni Dale jsem druhy spatny oni jen modni
recený jsem náhrada. Odškodnení Dále jsem druhý špatný oni jen módní
Takovy byva trest na tomto svete, vsak trest na onom svete jeste vetsi bude - kez by si to uvedomili
Takový bývá trest na tomto světě, však trest na onom světě ještě větší bude - kéž by si to uvědomili

Dagbani

Lala n-nyɛ azaaba shɛli Ti ni daa niŋ ba, amaa! Chiyaama daazaaba n-galsi gari lala, bɛ yi di nyɛla ninvuɣu shεba ban mi

Danish

Such var requital. Gengældelsen Herefter er fjerneste ond de kun kendte
Zo is de straf (voor dit leven). En voorwaar, de straf van het Hiernamaals zal nog groter zijn, konden zij dit maar begrijpen

Dari

این چنین است عذاب (دنیا) و البته عذاب آخرت (از این) بزرگتر است، اگر می‌دانستند

Divehi

عذاب ހުރީ އެފަދައިންނެވެ. އަދި آخرة ގެ عذاب (އެއަށްވުރެ) މާބޮޑުކަން ކަށަވަރެވެ. އެކަން އެއުރެންނަށް އެނގޭނެނަމައެވެ

Dutch

Zo was de bestraffing, maar de bestraffing in het hiernamaals is nog erger. Als zij het maar wisten
Dit is de kastijding van dit leven; maar de kastijding van het volgende leven zal gestrenger zijn. Indien zij het geweten hadden, zouden zij zich in acht genomen hebben
Zo was de bestraffing. En de bestraffing in het Hiernamaals is zeker groter, als zij het zouden weten
Zo is de straf (voor dit leven). En voorwaar, de straf van het Hiernamaals zal nog groter zijn, konden zij dit maar begrijpen

English

Such is the punishment [in this life], but greater still is the punishment in the Hereafter, if only they knew
Such is the punishment (in this life) and truly, the punishment of the Hereafter is greater, if they but knew
Such is the Punishment (in this life); but greater is the Punishment in the Hereafter,- if only they knew
Such is the torment. And the torment of the Hereafter is far greater; if they but knew
Such is the chastisement; and the chastisement of the Hereafter is assuredly even greater, if only they knew
Such is Our chastisement; and the punishment of the Hereafter will be greater, if only they knew
Such is the punishment. And the punishment of the Next World is much greater if they only knew
Such is the chastisement; and the chastisement of the world to come, is assuredly greater, did they but know
Such is this punishment, but greater is the punishment in the hereafter, if they only knew
That is how the punishment is, and the punishment of the hereafter is certainly greater, if they knew
Such was their punishment; and the punishment of the Hereafter is surely greater, had they known
Such was the punishment; and the punishment of the Hereafter is surely greater, had they known
That is (an example of) the punishment (such as the ingrate rebellious may be made to endure in the world); and certainly the punishment of the Hereafter is greater, if they but knew
Such is the retributory punishment, here, for those who go beyond the limits prescribed by Allah and say to their money "my Allah art thou " or " you are my god ", and deny the poor what is due, and greater shall be the punishment Hereafter if only people knew
Like this (comes) the punishment (from Allah in this very world); and indeed the punishment in the Hereafter is greater, provided the people had been knowing (such facts of existence)
Thus, this is the punishment of this present life, but the punishment of the world to come is greater, if they had been knowing
Such is the punishment (in this life), but the torment of the afterlife is far greater, if they only knew
Thus is the torment, but, verily, the torment of the hereafter is greater, if ye did but know
Such is the punishment in this life; but the punishment in the Hereafter is even greater, if they but knew it
Thus is the chastisement of this life: But the chastisement of the next shall be more grievous; if they had known it, they would have taken heed
Such is the chastisement, and certainly the chastisement of the Hereafter is even greater, did they but know
Such hath been our chastisement - but heavier shall be the chastisement of the next world. Ah! did they but know it
As/like that (is) the torture, and the end`s (other life`s) torture (E) (is) greater if they were knowing
Such is the chastisement; and the chastisement of the Hereafter is assuredly even greater, if only they knew
Such was the punishment, and the punishment of the hereafter is greater, had they but known
Such was the punishment, and the punishment of the hereafter is greater, had they but known
Such is the chastisement, and certainly the chastisement of the hereafter is greater, did they but know
Such is the punishment [in this life]! And the punishment of the life to come is certainly more severe, if only they knew
Such was the punishment. And verily the punishment of the Hereafter is greater if they did but know
In this way the punishment comes. And, of course, the punishment of the Hereafter is even greater, if they but realize
SUCH is the suffering [with which We try some people in this world]; but greater by far will be the suffering [which sinners shall have to bear] in the life to come - if they but knew it
Thus was the torment; and the torment of the Hereafter is indeed greater, if they did know
Such is the torment if only they knew that the torment in the life hereafter will certainly be greater
Such is the punishment (in this life), but truly, the punishment of the Hereafter is greater, if they but knew
In this way the punishment comes. And, of course, the punishment of the Hereafter is even greater, if they but realize
That is the ˹way of Our˺ punishment ˹in this world˺. But the punishment of the Hereafter is certainly far worse, if only they knew
That is the ˹way of Our˺ punishment ˹in this world˺. But the punishment of the Hereafter is certainly far worse, if only they knew
Such was their torment. But the torment of the life to come is more terrible, if they but knew it
Such is the punishment [in this world]; but the punishment of the Hereafter is far worse, if only they knew
Such is the punishment. And the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew
Such is the punishment, but truly, the punishment of the Hereafter is greater if they but knew
Such is the suffering! But far greater is the suffering of the Hereafter - if they knew it
Such is the punishment (in this life); But surely, greater is the Punishment in the Hereafter— If only they knew
Such is the punishment; but the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew
Such is the punishment; but the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew
Such is torment, although torment in the Hereafter will be even greater if they only realized it
Such was the punishment. But the retribution of the Hereafter is far worse, if they only knew
Such was the punishment. But the retribution of the Hereafter is far worse, if only they knew
Such is the punishment; yet the punishment of the Hereafter is surely greater, if they but knew
Such is the punishment [of this world]. And the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew
Such was their punishment, [in this life]. But the punishment of the life to come is much more severe, if only they knew it
Such is the Punishment (in this life); but greater is the Punishment in the Hereafter,- if only they knew

Esperanto

Such est requital. retribution Hereafter est far mav ili nur kon

Filipino

At ito ang kaparusahan (sa buhay na ito), datapuwa’t katotohanang higit na matindi ang kaparusahan sa Kabilang Buhay, kung kanila lamang nababatid
Gayon ang pagdurusa at talagang ang pagdurusa sa Kabilang -buhay ay higit na malaki, kung sakaling sila ay nakaaalam

Finnish

Sellainen oli rangaistus, mutta tulevan elaman rangaistus on totisesti oleva viela suurempi. Jospa he sen kasittaisivat
Sellainen oli rangaistus, mutta tulevan elämän rangaistus on totisesti oleva vielä suurempi. Jospa he sen käsittäisivät

French

C’est ainsi qu’est le supplice. Mais le supplice de l’autre monde est plus grand encore. Ah, si seulement ils pouvaient savoir
C’est ainsi qu’est le supplice. Mais le supplice de l’autre monde est plus grand encore. Ah, si seulement ils pouvaient savoir
Tel fut le chatiment ; et le chatiment de l’au-dela est plus grand encore, si seulement ils savaient
Tel fut le châtiment ; et le châtiment de l’au-delà est plus grand encore, si seulement ils savaient
Tel fut le chatiment; et le chatiment de l'au-dela est plus grand encore, si seulement ils savaient
Tel fut le châtiment; et le châtiment de l'au-delà est plus grand encore, si seulement ils savaient
Voici le chatiment reserve a leurs semblables, mais le chatiment de l’au-dela sera bien plus terrible. S’ils pouvaient en etre convaincus
Voici le châtiment réservé à leurs semblables, mais le châtiment de l’au-delà sera bien plus terrible. S’ils pouvaient en être convaincus
Tel est le chatiment en pareilles circonstances. Mais le chatiment de la Vie Future est autrement plus severe, s’ils savaient
Tel est le châtiment en pareilles circonstances. Mais le châtiment de la Vie Future est autrement plus sévère, s’ils savaient

Fulah

Ko non tigi woni lette ɗen; ko lette laakara ɗen non ɓuri manude, sinno hiɓe anndunoo

Ganda

Bwebityo nno ebibonerezo bwebiba naye wabula ebibonerezo by'olunaku lw’enkomerero byebisinga obukakali singa baba ddala nga bamanyi

German

So ist die Strafe. Und wahrlich, die Strafe des Jenseits ist (noch) schwerer. Wenn sie es nur wußten
So ist die Strafe. Und wahrlich, die Strafe des Jenseits ist (noch) schwerer. Wenn sie es nur wüßten
So ist die Pein. Doch die Pein des Jenseits ist großer, wenn sie es nur wußten
So ist die Pein. Doch die Pein des Jenseits ist größer, wenn sie es nur wüßten
Solcherart ist die Peinigung. Und die Peinigung des Jenseits ist doch noch großer, wurden sie es nur wissen
Solcherart ist die Peinigung. Und die Peinigung des Jenseits ist doch noch größer, würden sie es nur wissen
So ist die Strafe; aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich großer, wenn sie nur wußten
So ist die Strafe; aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich größer, wenn sie nur wüßten
So ist die Strafe; aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich großer, wenn sie nur wußten
So ist die Strafe; aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich größer, wenn sie nur wüßten

Gujarati

avi ja rite musibata ave che. Ane akhirata (paraloka) ni musibata ghani ja moti che. Kadaca te'o janata hota
āvī ja rītē musībata āvē chē. Anē ākhirata (paralōka) nī musībata ghaṇī ja mōṭī chē. Kadāca tē'ō jāṇatā hōta
આવી જ રીતે મુસીબત આવે છે. અને આખિરત (પરલોક) ની મુસીબત ઘણી જ મોટી છે. કદાચ તેઓ જાણતા હોત

Hausa

Haka dai azabar* take, kuma lalle ne azabar Lahira ta fi girma, in da sun kasance za su iya ganewa
Haka dai azãbar* take, kuma lalle ne azãbar Lãhira ta fi girma, in da sun kasance zã su iya gãnẽwã
Haka dai azabar take, kuma lalle ne azabar Lahira ta fi girma, in da sun kasance za su iya ganewa
Haka dai azãbar take, kuma lalle ne azãbar Lãhira ta fi girma, in da sun kasance zã su iya gãnẽwã

Hebrew

כזה הוא העונש בעולם הזה, אך העונש בעולם הבא גדול יותר, אילו היו יודעים
כזה הוא העונש בעולם הזה, אך העונש בעולם הבא גדול יותר, אילו היו יודעים

Hindi

aise hee yaatana hotee hai aur aakhirat (paralok) kee yaatana isase bhee badee hai. kaash ve jaanate
ऐसे ही यातना होती है और आख़िरत (परलोक) की यातना इससे भी बड़ी है। काश वे जानते
yaatana aisee hee hotee hai, aur aakhirat kee yaatana to nishchay hee isase bhee badee hai, kaash ve jaanate
यातना ऐसी ही होती है, और आख़िरत की यातना तो निश्चय ही इससे भी बड़ी है, काश वे जानते
(dekho) yoon azaab hota hai aur aakherat ka azaab to isase kaheen badh kar hai agar ye log samajhate hon
(देखो) यूँ अज़ाब होता है और आख़ेरत का अज़ाब तो इससे कहीं बढ़ कर है अगर ये लोग समझते हों

Hungarian

Ilyen volt a buntetes (az evilagon). Am a Tulvilag buntetese meg ennel is nagyobb. Barcsak tudnak
Ilyen volt a büntetés (az evilágon). Ám a Túlvilág büntetése még ennél is nagyobb. Bárcsak tudnák

Indonesian

Seperti itulah azab (di dunia). Dan sungguh, azab akhirat lebih besar sekiranya mereka mengetahui
(Seperti itulah) sebagaimana azab Kami kepada mereka (azab) di dunia, bagi orang yang menentang perintah Kami dari kalangan orang-orang kafir Mekah dan lain-lainnya. (Dan sesungguhnya azab akhirat lebih besar jika mereka mengetahui) jika mereka mengetahuinya, niscaya mereka tidak akan menentang perintah Kami. Ayat ini diturunkan sewaktu orang-orang kafir Mekah mengatakan, bahwa jika Dia membangkitkan kami, niscaya kami akan diberi pahala yang lebih baik daripada kalian
Seperti itulah azab (dunia). Dan sesungguhnya azab akhirat lebih besar jika mereka mengetahui
Seperti musibah yang terjadi di kebun itulah siksa yang akan Aku turunkan ke dunia untuk orang yang berhak menerimanya. Dan siksa akhirat sungguh lebih besar lagi kalau saja manusia mengetahuinya
Seperti itulah azab (di dunia). Dan sungguh, azab akhirat lebih besar sekiranya mereka mengetahui
Seperti itulah azab (di dunia). Dan sungguh, azab akhirat lebih besar se-kiranya mereka mengetahui

Iranun

Giyoto dun man so siksa (ko doniya). Na Mata-an! a so siksa ko Akhirat i lubi a mala; o siran na katawi ran

Italian

Questo fu il castigo, ma il castigo dell'altra vita e ancora maggiore, se solo lo sapessero
Questo fu il castigo, ma il castigo dell'altra vita è ancora maggiore, se solo lo sapessero

Japanese

Kono yona mono ga,(gense no) chobatsudearu. Daga raise no chobatsu wa sarani okina monodearu. Moshi kare-ra ni wakatte itanaraba
Kono yōna mono ga,(gense no) chōbatsudearu. Daga raise no chōbatsu wa sarani ōkina monodearu. Moshi kare-ra ni wakatte itanaraba
このようなものが,(現世の)懲罰である。だが来世の懲罰は更に大きなものである。もしかれらに分っていたならば。

Javanese

Kang mangkono iku ewoning siksa ing donya, lan sayekti siksa ing akherat luwih gedhe (abot) yen ta dheweke padha weruha (mesthi ora gelem nglakoni dosa)
Kang mangkono iku ewoning siksa ing donya, lan sayekti siksa ing akherat luwih gedhe (abot) yen ta dheweke padha weruha (mesthi ora gelem nglakoni dosa)

Kannada

‘‘nam'ma odeyanu namage idakkinta uttamavadudannu nidabahudu. Navu nam'modeyanedege oliyuttiddeve’’
‘‘nam'ma oḍeyanu namage idakkinta uttamavādudannu nīḍabahudu. Nāvu nam'moḍeyaneḍege oliyuttiddēve’’
‘‘ನಮ್ಮ ಒಡೆಯನು ನಮಗೆ ಇದಕ್ಕಿಂತ ಉತ್ತಮವಾದುದನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ನಾವು ನಮ್ಮೊಡೆಯನೆಡೆಗೆ ಒಲಿಯುತ್ತಿದ್ದೇವೆ’’

Kazakh

Mine beynet osınday. Arine axiret azabı tagı zor, eger olar bilgen bolsa
Mine beynet osınday. Ärïne axïret azabı tağı zor, eger olar bilgen bolsa
Міне бейнет осындай. Әрине ахирет азабы тағы зор, егер олар білген болса
Mine, osınday azap! Kumansiz, songı, mangilik omir / aqiret / azabı odan da ulken. Eger, olar bilgen bolsa
Mine, osınday azap! Kümänsiz, soñğı, mäñgilik ömir / aqïret / azabı odan da ülken. Eger, olar bilgen bolsa
Міне, осындай азап! Күмәнсіз, соңғы, мәңгілік өмір / ақирет / азабы одан да үлкен. Егер, олар білген болса

Kendayan

Macam ngkoalah ajap (ka’ dunia). Man sungguh, ajap naherat labih aya’ sakiranya ia iaka’koa nau’an

Khmer

noh kreante chea tearounakamm( lokey)bonnaoh te tearounakamm now thngai barlok vinh pitchea thngonthngor cheang nih towtiet brasenbae puokke ban doeng
នោះគ្រាន់តែជាទារុណកម្ម(លោកិយ)ប៉ុណ្ណោះ តែ ទារុណកម្មនៅថ្ងៃបរលោកវិញពិតជាធ្ងន់ធ្ងរជាងនេះទៅទៀត ប្រសិនបើពួកគេបានដឹង។

Kinyarwanda

Uko ni ko ibihano (bya Allah ku isi bimera)! Ariko ibihano byo ku munsi w’imperuka birahambaye cyane, iyaba bari babizi
Uko ni ko ibihano (bya Allah ku isi) bimera! Ariko ibihano byo ku munsi w’imperuka birahambaye cyane, iyaba bari babizi

Kirghiz

(Azgırılgan adamdarga sınoo duynodogu) azap usunday! Al emi, Akıret azabı (mından) coŋuraak, eger bilisse
(Azgırılgan adamdarga sınoo düynödögü) azap uşunday! Al emi, Akıret azabı (mından) çoŋuraak, eger bilişse
(Азгырылган адамдарга сыноо дүйнөдөгү) азап ушундай! Ал эми, Акырет азабы (мындан) чоңураак, эгер билишсе

Korean

beol-ilan jeoleohadoda. geuleona geudeul-i algo issdamyeon sillo naese-ui beol-eun deo keunola
벌이란 저러하도다. 그러나 그들이 알고 있다면 실로 내세의 벌은 더 크노라
geuleoham-i hyeonse-ui beol-ila neo huiga algo issdamyeon naese-ui eungbeol-eun deoug keunila
그러함이 현세의 벌이라 너 희가 알고 있다면 내세의 응벌은 더욱 크니라

Kurdish

سزای ئه‌م ژیانه ئاوایه و سزاو ئازاری قیامه‌تیش سه‌ختتره ئه‌گه‌ر خه‌ڵکی بیانزانیایه‌
ئاوایە سزای (خوا لە جیھاندا) وە سزای ڕۆژی دوایی گەلێ گەورەترە خۆزگە بیانزانیایە

Kurmanji

Sapat ahane! heke ewan bizanin sapata para da hej meztir e
Şapat ahane! heke ewan bizanin şapata para da hêj meztir e

Latin

Such est requital. retribution Hereafter est far malus they unus knew

Lingala

Lolenge wana nde etumbu ezalaki, kasi etumbu ya mokolo ya suka eleki monene. Soki bazali koyeba

Luyia

Macedonian

Ете таква беше казната, а на оној свет, нека знаат, казната е уште поголема
Ete, takva bese kaznata. A kaznata ahiretska e pogolema. E, samo koga bi znaele
Ete, takva beše kaznata. A kaznata ahiretska e pogolema. E, samo koga bi znaele
Ете, таква беше казната. А казната ахиретска е поголема. Е, само кога би знаеле

Malay

Demikianlah azab seksa (yang telah ditimpakan kepada golongan yang ingkar di dunia), dan sesungguhnya azab hari akhirat lebih besar lagi; kalaulah mereka orang-orang yang berpengetahuan (tentulah mereka beringat-ingat)

Malayalam

aprakaramakunnu siksa. paraleakasiksayavatte kututal geravamullatakunnu. avar arinnirunnenkil
aprakāramākunnu śikṣa. paralēākaśikṣayāvaṭṭe kūṭutal geravamuḷḷatākunnu. avar aṟiññirunneṅkil
അപ്രകാരമാകുന്നു ശിക്ഷ. പരലോകശിക്ഷയാവട്ടെ കൂടുതല്‍ ഗൌരവമുള്ളതാകുന്നു. അവര്‍ അറിഞ്ഞിരുന്നെങ്കില്‍
aprakaramakunnu siksa. paraleakasiksayavatte kututal geravamullatakunnu. avar arinnirunnenkil
aprakāramākunnu śikṣa. paralēākaśikṣayāvaṭṭe kūṭutal geravamuḷḷatākunnu. avar aṟiññirunneṅkil
അപ്രകാരമാകുന്നു ശിക്ഷ. പരലോകശിക്ഷയാവട്ടെ കൂടുതല്‍ ഗൌരവമുള്ളതാകുന്നു. അവര്‍ അറിഞ്ഞിരുന്നെങ്കില്‍
ivvidhaman ivitatte siksa. paraleaka siksayea kututal kathinavum. avar arinnirunnenkil
ivvidhamāṇ iviṭatte śikṣa. paralēāka śikṣayēā kūṭutal kaṭhinavuṁ. avar aṟiññirunneṅkil
ഇവ്വിധമാണ് ഇവിടത്തെ ശിക്ഷ. പരലോക ശിക്ഷയോ കൂടുതല്‍ കഠിനവും. അവര്‍ അറിഞ്ഞിരുന്നെങ്കില്‍

Maltese

Hekk ikun il-kastigt U l-kastig ta' l-Oħra (tal-Ħajja l-Oħra) huwa akbar (minn: dak ta' din id-dinja), li kieku kienu jaful
Hekk ikun il-kastigt U l-kastig ta' l-Oħra (tal-Ħajja l-Oħra) huwa akbar (minn: dak ta' din id-dinja), li kieku kienu jaful

Maranao

Giyoto dn man so siksa (ko doniya). Na mataan! a so siksa ko akhirat i lbi a mala; o siran na katawi ran

Marathi

Asaca prakare azaba yeto, ani akhirataca azaba phara motha ahe, tyanna akkala asati tara (bare jhale asate)
Aśāca prakārē azāba yētō, āṇi ākhiratacā azāba phāra mōṭhā āhē, tyānnā akkala asatī tara (barē jhālē asatē)
३३. अशाच प्रकारे अज़ाब येतो, आणि आखिरतचा अज़ाब फार मोठा आहे, त्यांना अक्कल असती तर (बरे झाले असते)

Nepali

(Hera) vipada yastai a'umcha ra paralokako vipada dherai thulo cha, yadi yo kura uniharule bujhnasakne bha'e
(Hēra) vipadā yastai ā'um̐cha ra paralōkakō vipadā dhērai ṭhūlō cha, yadi yō kurā unīharūlē bujhnasaknē bha'ē
(हेर) विपदा यस्तै आउँछ र परलोकको विपदा धेरै ठूलो छ, यदि यो कुरा उनीहरूले बुझ्नसक्ने भए ।

Norwegian

Slik er straffen. Men straffen i det hinsidige er større, om de bare visste
Slik er straffen. Men straffen i det hinsidige er større, om de bare visste

Oromo

Adabni (addunyaa) akkanuma; adabbii Aakhiraatu irra guddaadhaOdoo beekanii (irraa of tiksu turan)

Panjabi

Afata isa taram hi a'undi hai ate praloka di saza isa tom vi vadi hai. Kasa! Iha loka janave
Āfata isa tarāṁ hī ā'undī hai atē pralōka dī sazā isa tōṁ vī vaḍī hai. Kāśa! Iha lōka jāṇavē
ਆਫ਼ਤ ਇਸ ਤਰਾਂ ਹੀ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਪ੍ਰਲੋਕ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਇਸ ਤੋਂ ਵੀ ਵੱਡੀ ਹੈ। ਕਾਸ਼! ਇਹ ਲੋਕ ਜਾਣਵੇ।

Persian

اينچنين است عذاب. و اگر بدانند، عذاب آخرت بزرگ‌تر است
عذاب [دنيا] چنين است، و عذاب آخرت قطعا بزرگ‌تر است اگر مى‌دانستند
این چنین است عذاب، و اگر می‌دانستند عذاب اخروی سهمگین‌تر است‌
عذاب (الله در دنیا) این چنین است، و عذاب آخرت مسلماً بزرگ‌تر (و بیشتر) است، اگر آن‌ها می‌دانستند
چنین است عذاب [دنیا] و عذاب آخرت اگر معرفت و آگاهی داشتند، بزرگ تر است
عذاب [الله در دنیا] اینچنین است؛ و اگر می‌دانستند، عذاب آخرت مسلماً بزرگ‌تر [و بیشتر] است
این گونه است عذاب (دنیا) و البته عذاب آخرت بسیار سخت‌تر است اگر مردم بدانند
چنین است عذاب همانا عذاب آخرت است بزرگتر اگر باشند بدانند
عذاب [دنيا] چنين است، و عذاب آخرت، اگر مى‌دانستند قطعاً بزرگتر خواهد بود
عذاب (دنیا) چنان است، و عذاب آخرت - اگر می‌دانستند- بی‌چون بزرگتر است
این­گونه است عذاب! و اگر بدانند، عذاب آخرت بزرگتر است
عذاب (دنیوی خدا) این گونه است، و قطعاً عذاب آخرت سخت‌تر و بزرگتر (از این عذابهای دنیوی) است، اگر مردم متوجّه بوده و بدانند
این گونه است عذاب (خداوند در دنیا)، و عذاب آخرت از آن هم بزرگتر است اگر می‌دانستند
چنين است عذاب [اين جهانى‌]، و هر آينه عذاب آن جهان بزرگتر است، اگر مى‌دانستند
عذاب (خدا در دنیا) این چنین است, وعذاب آخرت مسلماً بزرگتر (وبشیتر) است, اگر آنها می دانستند

Polish

Taka jest kara! Lecz kara zycia ostatecznego jest wieksza. O, gdybyscie wiedzieli
Taka jest kara! Lecz kara życia ostatecznego jest większa. O, gdybyście wiedzieli

Portuguese

Assim e o castigo. E, em verdade, o castigo da Derradeira Vida e maior. Se soubessem
Assim é o castigo. E, em verdade, o castigo da Derradeira Vida é maior. Se soubessem
Tal foi o castigo (desde mundo): mas o castigo da outra vida sera ainda maior. Se o soubessem
Tal foi o castigo (desde mundo): mas o castigo da outra vida será ainda maior. Se o soubessem

Pushto

همداسې عذاب وي او یقینًا د اخرت عذاب تر ټولو لوى دى، كه چېرې دوى پوهېدلى
همداسې عذاب وي او یقینًا د اخرت عذاب تر ټولو لوى دى، كه چېرې دوى پوهېدلى

Romanian

Aceasta le-a fost osanda, insa osanda din Viata de Apoi va fi mult mai mare. O, daca ar sti
Aceasta le-a fost osânda, însă osânda din Viaţa de Apoi va fi mult mai mare. O, dacă ar şti
Acesta exista rasplata. retribution Hereafter exista departe urât ei doar sti
Aºa este chinul! Iar chinul din Lumea de Apoi va fi ºi mai mare! Daca ei ar ºti
Aºa este chinul! Iar chinul din Lumea de Apoi va fi ºi mai mare! Dacã ei ar ºti

Rundi

Uku niko biba ibihano vy’Umuremyi wawe, n’ibihano vy’umusi w’imperuka ni bininiya cane gusumba nkiyo bobi menya

Russian

Aceasta le-a fost osanda, insa osanda din Viata de Apoi va fi mult mai mare. O, daca ar sti
Вот таково оно наказание (тех, кто идет против повеления Аллаха)! И однозначно наказание Вечной жизни еще больше [сильнее] (чем наказание в этом мире), если бы они только знали
Takimi byli mucheniya, a mucheniya v Posledney zhizni budut yeshche uzhasneye! Yesli by tol'ko oni znali
Такими были мучения, а мучения в Последней жизни будут еще ужаснее! Если бы только они знали
Takovo bylo eto nakazaniye; no nakazaniye v budushchey zhizni budet yeshche bol'she. O yesli by oni znali eto
Таково было это наказание; но наказание в будущей жизни будет еще больше. О если бы они знали это
Takovo nakazaniye! A ved' nakazaniye posledney zhizni yeshche bol'she, kogda by vy znali
Таково наказание! А ведь наказание последней жизни еще больше, когда бы вы знали
Takovo nakazaniye [v etom mire]. A nakazaniye v budushchem mire yeshche khuzhe. Yesli by tol'ko oni znali
Таково наказание [в этом мире]. А наказание в будущем мире еще хуже. Если бы только они знали
Podobno bedstviyu, porazivshemu sad, budet Moyo nakazaniye v etoy zhizni tomu, kto yego zasluzhivayet, a v budushchey zhizni nakazaniye budet yeshcho muchitel'neye. Yesli by lyudi tol'ko znali ob etom
Подобно бедствию, поразившему сад, будет Моё наказание в этой жизни тому, кто его заслуживает, а в будущей жизни наказание будет ещё мучительнее. Если бы люди только знали об этом
Vot nakazaniye (v sey zhizni), V drugoy zhe zhizni - nakazaniye yeshche strashney. O, yesli b oni tol'ko znali
Вот наказание (в сей жизни), В другой же жизни - наказание еще страшней. О, если б они только знали

Serbian

Ето, таква је била казна, а на Будућем свету је казна још већа, кад би само они знали

Shona

Aya ndiwo marwadzo, asi zvirokwazvo marwadzo ehupenyu hwamangwana makuru dai henyu maiziva

Sindhi

ائين ئي آفت (پوڻي) آھي، ۽ بيشڪ آخرت جو عذاب تمام وڏو آھي، ارمان! جيڪڏھن سمجھن ھا

Sinhala

(nabiye! obava pratiksepa karana movuntada) mevæni danduvamama lækhenu æta. paralova danduvama nam, (mitat vada) itamat visalaya yanna ovun dæna gata yutu noveda
(nabiyē! obava pratikṣēpa karana movunṭada) mevæni dan̆ḍuvamama lækheṇu æta. paralova dan̆ḍuvama nam, (mīṭat vaḍā) itāmat viśālaya yanna ovun dæna gata yutu novēda
(නබියේ! ඔබව ප්‍රතික්ෂේප කරන මොවුන්ටද) මෙවැනි දඬුවමම ලැඛෙණු ඇත. පරලොව දඬුවම නම්, (මීටත් වඩා) ඉතාමත් විශාලය යන්න ඔවුන් දැන ගත යුතු නොවේද
ema danduvama elesamaya. tavada matu lovehi danduvama ati bihisunuya. e gæna ovuhu dæna sitiyahu nam
ema dan̆ḍuvama elesamaya. tavada matu lovehi dan̆ḍuvama ati bihisuṇuya. ē gæna ovuhu dæna siṭiyāhu nam
එම දඬුවම එලෙසමය. තවද මතු ලොවෙහි දඬුවම අති බිහිසුණුය. ඒ ගැන ඔවුහු දැන සිටියාහු නම්

Slovak

Such bol requital. retribution Hereafter bol daleko zly they len zauzlit

Somali

Waa sidaas cadaabtu, oo hubaal cadaabta Aakhiradaa ka sii weyn, haddii ay ogaan lahaayeen
Caddibaaddu waa saas Caddibaadda Aakharaase ka weyn haddii ay wax ogyihiin
Caddibaaddu waa saas Caddibaadda Aakharaase ka weyn haddii ay wax ogyihiin

Sotho

E joalo kahlolo. Empa e kholo kahlolo ea Bophelo Bo-tlang, – hoja ba ne ba tsebile

Spanish

Este fue el castigo [en la vida mundanal], y el castigo de la otra vida sera mayor aun. ¡Si lo supieran
Éste fue el castigo [en la vida mundanal], y el castigo de la otra vida será mayor aún. ¡Si lo supieran
Asi castiga Al-lah (en esta vida a quien se excede); pero el castigo de la otra vida es aun mayor, ¡si supieran
Así castiga Al-lah (en esta vida a quien se excede); pero el castigo de la otra vida es aún mayor, ¡si supieran
Asi castiga Al-lah (en esta vida a quien se excede); pero el castigo de la otra vida es aun mayor, ¡si supieran
Así castiga Al-lah (en esta vida a quien se excede); pero el castigo de la otra vida es aún mayor, ¡si supieran
Tal fue el castigo. Pero el castigo de la otra vida es mayor aun. Si supieran
Tal fue el castigo. Pero el castigo de la otra vida es mayor aún. Si supieran
ASI es el castigo [con el que probamos a alguna gente en esta vida]; pero mucho mayor sera el castigo [que habran de sufrir los pecadores] en la Otra Vida --¡si lo supieran
ASÍ es el castigo [con el que probamos a alguna gente en esta vida]; pero mucho mayor será el castigo [que habrán de sufrir los pecadores] en la Otra Vida --¡si lo supieran
Ese fue su castigo, pero el castigo de la otra vida sera aun mayor. ¡Si lo supieran
Ese fue su castigo, pero el castigo de la otra vida será aún mayor. ¡Si lo supieran
Asi es el castigo. Y el castigo de la otra vida es, con seguridad, mayor. Si lo supieran
Así es el castigo. Y el castigo de la otra vida es, con seguridad, mayor. Si lo supieran

Swahili

Na kwa hakika adhabu ya Mwenyezi Mungu ni kubwa zaidi na ni kali zaidi kuliko adhabu ya duniani. Lau wao wangalijua wangalijiepusha na kila jambo lenye kusababisha kupata mateso hayo
Namna hivi yanakuwa mateso, na bila ya shaka mateso ya Akhera ni makubwa zaidi, laiti wangeli jua

Swedish

SADANT ar Vart straff [i denna varld]. Men det straff [som vantar syndarna] i det kommande livet ar sannerligen hardare - om de bara visste
SÅDANT är Vårt straff [i denna värld]. Men det straff [som väntar syndarna] i det kommande livet är sannerligen hårdare - om de bara visste

Tajik

Incunin ast azoʙ! Va agar ʙidonand, azoʙi oxirat ʙuzurgtar ast
Incunin ast azoʙ! Va agar ʙidonand, azoʙi oxirat ʙuzurgtar ast
Инчунин аст азоб! Ва агар бидонанд, азоби охират бузургтар аст
Incunin ast azoʙ, monandi azoʙe, ki sohiʙoni on ʙoƣro muʙtalo kardem, hamin guna azoʙi mo dar dunjo ʙaroi kasest, ki amri Allohro muxolifat mekunad va az xajr kardani mol ʙaxili menamojad. Va agar ʙidonand, azoʙi oxirat ʙuzurgtar ast, alʙatta az har saʙaʙe, ki muciʙi azoʙ ast, xudro ʙartaraf mesoxtand
Incunin ast azoʙ, monandi azoʙe, ki sohiʙoni on ʙoƣro muʙtalo kardem, hamin guna azoʙi mo dar dunjo ʙaroi kasest, ki amri Allohro muxolifat mekunad va az xajr kardani mol ʙaxilī menamojad. Va agar ʙidonand, azoʙi oxirat ʙuzurgtar ast, alʙatta az har saʙaʙe, ki mūçiʙi azoʙ ast, xudro ʙartaraf mesoxtand
Инчунин аст азоб, монанди азобе, ки соҳибони он боғро мубтало кардем, ҳамин гуна азоби мо дар дунё барои касест, ки амри Аллоҳро мухолифат мекунад ва аз хайр кардани мол бахилӣ менамояд. Ва агар бидонанд, азоби охират бузургтар аст, албатта аз ҳар сабабе, ки мӯҷиби азоб аст, худро бартараф месохтанд
Azoʙi [Alloh taolo dar dunjo] cunin ast va agar medonistand, azoʙi oxirat musallaman ʙuzurgtar [-u ʙestar] ast
Azoʙi [Alloh taolo dar dunjo] cunin ast va agar medonistand, azoʙi oxirat musallaman ʙuzurgtar [-u ʙeştar] ast
Азоби [Аллоҳ таоло дар дунё] чунин аст ва агар медонистанд, азоби охират мусалламан бузургтар [-у бештар] аст

Tamil

(napiye! Um'mai nirakarikkinra ivarkalukkum) ittakaiya vetanaitan kitaikkum. Marumaiyilulla vetanaiyo (itaivita) mikap peritu. Itai avarkal arintukolla ventama
(napiyē! Um'mai nirākarikkiṉṟa ivarkaḷukkum) ittakaiya vētaṉaitāṉ kiṭaikkum. Maṟumaiyiluḷḷa vētaṉaiyō (itaiviṭa) mikap peritu. Itai avarkaḷ aṟintukoḷḷa vēṇṭāmā
(நபியே! உம்மை நிராகரிக்கின்ற இவர்களுக்கும்) இத்தகைய வேதனைதான் கிடைக்கும். மறுமையிலுள்ள வேதனையோ (இதைவிட) மிகப் பெரிது. இதை அவர்கள் அறிந்துகொள்ள வேண்டாமா
ivvarutan (ivvulaka) vetanai varukiratu, avarkal arintu kolvarkalanal marumaiyin vetanai (itaivita) mikavum peritu (ena unarntu canmarkkattin pal tirumpuvarkal)
ivvāṟutāṉ (ivvulaka) vētaṉai varukiṟatu, avarkaḷ aṟintu koḷvārkaḷāṉāl maṟumaiyiṉ vētaṉai (itaiviṭa) mikavum peritu (eṉa uṇarntu caṉmārkkattiṉ pāl tirumpuvārkaḷ)
இவ்வாறுதான் (இவ்வுலக) வேதனை வருகிறது, அவர்கள் அறிந்து கொள்வார்களானால் மறுமையின் வேதனை (இதைவிட) மிகவும் பெரிது (என உணர்ந்து சன்மார்க்கத்தின் பால் திரும்புவார்கள்)

Tatar

Әнә шулайдыр дөнья ґәзабы чиктән үткәннәр! Ахирәт ґәзабы тагын да олугърактыр, әгәр аны кешеләр белсәләр

Telugu

i vidhanga untundi siksa! Mariyu paraloka siksa dini kante ghoranga untundi. Varu idi telusukunte enta bagundedi
ī vidhaṅgā uṇṭundi śikṣa! Mariyu paralōka śikṣa dīni kaṇṭē ghōraṅgā uṇṭundi. Vāru idi telusukuṇṭē enta bāguṇḍēdi
ఈ విధంగా ఉంటుంది శిక్ష! మరియు పరలోక శిక్ష దీని కంటే ఘోరంగా ఉంటుంది. వారు ఇది తెలుసుకుంటే ఎంత బాగుండేది
ఇలాగే వచ్చిపడుతుంది విపత్తు. పరలోక విపత్తు అయితే ఇంతకన్నా పెద్దది. వారు దీన్ని తెలుసుకుంటే ఎంత బావుండు

Thai

chen nan hæla kar lngthosʹ læa nænxn kar lngthosʹ nı prlok nan ying hıy nak hak phwk khea lwngru
chèn nận h̄æla kār lngthos̄ʹ læa næ̀nxn kār lngthos̄ʹ nı prlok nận yìng h̄ıỵ̀ nạk h̄āk phwk k̄heā l̀wngrū̂
เช่นนั้นแหละการลงโทษ และแน่นอนการลงโทษในปรโลกนั้นยิ่งใหญ่นัก หากพวกเขาล่วงรู้
chen nan hæla kar lngthosʹ læa nænxn kar lngthosʹ nı prlok nan ying hıy nak hak phwk khea lwngru
chèn nận h̄æla kār lngthos̄ʹ læa næ̀nxn kār lngthos̄ʹ nı prlok nận yìng h̄ıỵ̀ nạk h̄āk phwk k̄heā l̀wngrū̂
เช่นนั้นแหละการลงโทษ และแน่นอนการลงโทษในปรโลกนั้นยิ่งใหญ่นัก หากพวกเขาล่วงรู้

Turkish

Iste bunun gibidir azap ve elbette ahiret azabı, daha da buyuktur bilirseniz
İşte bunun gibidir azap ve elbette ahiret azabı, daha da büyüktür bilirseniz
Iste azap boyledir. Ahiret azabı ise elbette daha buyuktur. Keske bilselerdi
İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi
Iste azap boyledir. Ahiret azabı ise, muhakkak cok daha buyuktur; bir bilseler
İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise, muhakkak çok daha büyüktür; bir bilseler
Iste boyledir azab... Ahiret azabı ise, daha buyuktur; eger bunu bilseler, (sakınırlardı)
İşte böyledir azab... Ahiret azabı ise, daha büyüktür; eğer bunu bilseler, (sakınırlardı)
Iste azab boyledir ve and olsun ki Ahiret azabı daha buyuktur. Bunu bir bilseler
İşte azâb böyledir ve and olsun ki Âhiret azabı daha büyüktür. Bunu bir bilseler
Iste azap boyledir; ama ahiret azabı daha buyuktur; keske bilseler
İşte azap böyledir; ama ahiret azabı daha büyüktür; keşke bilseler
Iste azap boyledir. Elbette ahiret azabi daha buyuktur. Fakat bilselerdi
Iste azap böyledir. Elbette ahiret azabi daha büyüktür. Fakat bilselerdi
Iste azap boyledir. Ahiret azabı ise elbette daha buyuktur. Keske bilselerdi
İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi
Iste azap boyledir. Ahiret azabı ise daha buyuktur. Bir bilselerdi
İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise daha büyüktür. Bir bilselerdi
Iste azap boyledir. Elbette ahiret azabı daha buyuktur. Fakat bilselerdi
İşte azap böyledir. Elbette ahiret azabı daha büyüktür. Fakat bilselerdi
Iste boyledir azap. Elbette ahiret azabı daha buyuktur, fakat bilselerdi
İşte böyledir azap. Elbette ahiret azabı daha büyüktür, fakat bilselerdi
Iste azap boyledir. Elbette ahiret azabı daha buyuktur. Fakat bilselerdi
İşte azap böyledir. Elbette ahiret azabı daha büyüktür. Fakat bilselerdi
Iste azab boyledir. Ahiret azabı ise elbette daha buyuktur. Keske bilselerdi
İşte azab böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi
Iste azab boyledir. Ahiret azabı ise, muhakkak cok daha buyuktur; bir bilseler
İşte azab böyledir. Ahiret azabı ise, muhakkak çok daha büyüktür; bir bilseler
Iste azab boyledir. Ahiret azabı ise elbet daha buyukdur. (Bunu) bilselerdi
İşte azâb böyledir. Ahiret azâbı ise elbet daha büyükdür. (Bunu) bilselerdi
Azab iste boyledir. Fakat ahiret azabı elbet daha buyuktur. Keski bilmis olsalardı
Azab işte böyledir. Fakat ahiret azabı elbet daha büyüktür. Keşki bilmiş olsalardı
Azap, iste boyledir ve ahiret azabı elbette daha buyuktur. Keske bilselerdi
Azap, işte böyledir ve ahiret azabı elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi
Kezalikel´azabu ve le´azabul´ahıreti ekberu lev kanu ya´lemune
Kezalikel´azabu ve le´azabul´ahıreti ekberu lev kanu ya´lemune
Kezalikel azab(azabu), ve le azabul ahıreti ekber(ekberu), lev kanu ya’lemun(ya’lemune)
Kezâlikel azâb(azâbu), ve le azâbul âhıreti ekber(ekberu), lev kânû ya’lemûn(ya’lemûne)
Iste (bazı insanları bu dunyada denemek icin verdigimiz) azap boyledir ama oteki dunyada (gunahkarların ugrayacagı) azap daha siddetli olacak; keske bunu bilselerdi
İşte (bazı insanları bu dünyada denemek için verdiğimiz) azap böyledir ama öteki dünyada (günahkarların uğrayacağı) azap daha şiddetli olacak; keşke bunu bilselerdi
kezalike-l`azab. vele`azabu-l'ahirati ekber. lev kanu ya`lemun
keẕâlike-l`aẕâb. vele`aẕâbü-l'âḫirati ekber. lev kânû ya`lemûn
Iste azap boyledir. Ahiret azabı ise elbette daha buyuktur. Keske bilselerdi
İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi
Iste azap boyledir. Ahiret azabı daha buyuktur. Bilmis olsalardı
İşte azap böyledir. Ahiret azabı daha büyüktür. Bilmiş olsalardı
Iste azap boyledir. Ahiret azabı daha buyuktur. Bilmis olsalardı
İşte azap böyledir. Ahiret azabı daha büyüktür. Bilmiş olsalardı
Azap boyledir iste! Ahiretteki azap ise daha muthistir. Keske bunu bir bilselerdi
Azap böyledir işte! Âhiretteki azap ise daha müthiştir. Keşke bunu bir bilselerdi
Iste azab boyledir. Ahiret azabı ise daha buyuktur, keske bilselerdi
İşte azab böyledir. Ahiret azabı ise daha büyüktür, keşke bilselerdi
Iste azab boyledir. Ahiret azabı ise, muhakkak cok daha buyuktur; onlar bir bilseler
İşte azab böyledir. Ahiret azabı ise, muhakkak çok daha büyüktür; onlar bir bilseler
Iste azap boyledir. Ahiret azabı ise elbette daha buyuktur. Keske bilselerdi
İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi
Iste boyledir azap! Ahiretin azabı ise gercekten cok daha buyuktur. Bir bilselerdi
İşte böyledir azap! Âhiretin azabı ise gerçekten çok daha büyüktür. Bir bilselerdi
Iste boyledir azap! Ahiretin azabı ise gercekten cok daha buyuktur. Bir bilselerdi
İşte böyledir azap! Âhiretin azabı ise gerçekten çok daha büyüktür. Bir bilselerdi
Iste boyledir azap! Ahiretin azabı ise gercekten cok daha buyuktur. Bir bilselerdi
İşte böyledir azap! Âhiretin azabı ise gerçekten çok daha büyüktür. Bir bilselerdi

Twi

Saa ara na Wiase asotwee no teε, nokorε sε, Daakye asotwee no deε εso paa, sε anka wcnim a

Uighur

ئازاب مانا مۇشۇنداقتۇر (يەنى قۇرەيشكىمۇ باغ ئىگىلىرىگە چۈشكەن ئازاب چۈشىدۇ). ئەگەر ئۇلار بىلسە، ئاخىرەتنىڭ ئازابى تېخىمۇ قاتتىقتۇر
ئازاب مانا مۇشۇنداقتۇر (يەنى قۇرەيشكىمۇ باغ ئىگىلىرىگە چۈشكەن ئازاب چۈشىدۇ). ئەگەر ئۇلار بىلسە، ئاخىرەتنىڭ ئازابى تېخىمۇ قاتتىقتۇر

Ukrainian

Ось такою є кара, а в наступному житті кара буде ще сильнішою! Якби вони лише знали
Takyy yavlyav soboyu requital. Ale retribution U maybutnʹomu daleko hirshyy, yakshcho vony tilʹky znaly
Такий являв собою requital. Але retribution У майбутньому далеко гірший, якщо вони тільки знали
Osʹ takoyu ye kara, a v nastupnomu zhytti kara bude shche sylʹnishoyu! Yakby vony lyshe znaly
Ось такою є кара, а в наступному житті кара буде ще сильнішою! Якби вони лише знали
Osʹ takoyu ye kara, a v nastupnomu zhytti kara bude shche sylʹnishoyu! Yakby vony lyshe znaly
Ось такою є кара, а в наступному житті кара буде ще сильнішою! Якби вони лише знали

Urdu

Aisa hota hai azaab aur aakhirat ka azaab issey bhi bada hai, kaash yeh log isko jaante
ایسا ہوتا ہے عذاب اور آخرت کا عذاب اِس سے بھی بڑا ہے، کاش یہ لوگ اِس کو جانتے
عذاب یونہی ہوا کرتا ہے اور البتہ آخرت کا عذاب تو کہیں بڑھ کر ہے کاش وہ جانتے
(دیکھو) عذاب یوں ہوتا ہے۔ اور آخرت کا عذاب اس سے کہیں بڑھ کر ہے۔ کاش! یہ لوگ جانتے ہوتے
یوں آتی ہے آفت اور آخرت کی آفت تو سب سے بڑی ہے اگر اُنکو سمجھ ہوتی [۲۰]
اسی طرح عذاب آتا ہے اور آخرت کا عذاب تو (اس سے بھی) بہت بڑا ہے کاش کہ یہ لوگ جانتے۔
Yun hi aafat aati hai aur aakhirat ki aafat both bari hai kaash! Unhen samajh hoti
یوں ہی آفت آتی ہے اور آخرت کی آفت بہت بڑی ہے۔ کاش انہیں سمجھ ہوتی
yo hee aafath aati hai aur aaqirath ki aafath bahuth badi hai, kaash unhe samajh hoti
(دیکھ لیا) ایسا ہوتا ہے عذاب اور آخرت کا عذاب تو بہت بڑا ہے کاش! یہ لوگ (اس حقیقت کو) جانتے
عذاب اسی طرح ہوتا ہے، اور واقعی آخرت کا عذاب (اِس سے) کہیں بڑھ کر ہے، کاش! وہ لوگ جانتے ہوتے
عذاب ایسا ہی ہوتا ہے اور آخرت کا عذاب یقینا سب سے بڑا ہے۔ کاش یہ لوگ جانتے۔
اسی طرح عذاب نازل ہوتا ہے اور آخرت کا عذاب تو اس سے بڑا ہے اگر انہیں علم ہو

Uzbek

Азоб шундоқ бўлур ва агар билсалар, албатта, охират азоби бундан катта бўладир
(Аллоҳнинг амридан четга чиққан кимсалар учун) мана шундай азоб бордир. Агар билсалар, Охират азоби шак-шубҳасиз, янада каттароқдир
Азоб шундоқ бўлур ва агар билсалар, албатта охират азоби бундан катта бўладир

Vietnamese

Su trung phat (o đoi nay) đung nhu the. Nhung su trung phat o đoi sau chac chan se to lon hon neu ho biet
Sự trừng phạt (ở đời này) đúng như thế. Nhưng sự trừng phạt ở đời sau chắc chắn sẽ to lớn hơn nếu họ biết
Su trung phat (tren the gian) la nhu the đay. Nhung su trung phat o Đoi Sau chac chan con lon hon neu ho biet
Sự trừng phạt (trên thế gian) là như thế đấy. Nhưng sự trừng phạt ở Đời Sau chắc chắn còn lớn hơn nếu họ biết

Xhosa

Saba njalo ke isohlwayo (seli hlabathi) nesohlwayo selizayo esingaphaya, ukuba bebesazi

Yau

Mwele ni mwaikasawelaga ilagasyo (ya pa duniya), nambo ilagasyo ya ku Akhera ni yaikulungwa nnope ingawe wamanyililaga
Mwele ni mwaikasaŵelaga ilagasyo (ya pa duniya), nambo ilagasyo ya ku Akhera ni yaikulungwa nnope ingaŵe ŵamanyililaga

Yoruba

Bayen ni iya naa se ri (fun won). Iya orun si tobi julo, ti o ba je pe won mo
Báyẹn ni ìyà náà ṣe rí (fún wọn). Ìyà ọ̀run sì tóbi jùlọ, tí ó bá jẹ́ pé wọ́n mọ̀

Zulu