Achinese

Nyang le di gata pahla bak Allah Han peutoh-peutoh pahla keu gata

Afar

Kaadu diggah atu galtoy aggiriqqe sinni litoomul xiibite

Afrikaans

En sekerlik is daar vir u ’n beloning wat nie weggeneem sal word nie

Albanian

Ti me siguri do te kesh shperblim te vazhdueshem
Ti me siguri do të kesh shpërblim të vazhdueshëm
ti, me te vertete, do te jesh perhere i shperblyer
ti, me të vërtetë, do të jesh përherë i shpërblyer
Pa dyshim, ti do te jesh perhere i shperblyer
Pa dyshim, ti do të jesh përherë i shpërblyer
Dhe se ti, padyshim do te kesh shperblim te panderprere
Dhe se ti, padyshim do të kesh shpërblim të pandërprerë
Dhe se ti, pa dyshim do te kesh shperblim te panderprere
Dhe se ti, pa dyshim do të kesh shpërblim të pandërprerë

Amharic

lanitemi (kegetahi) yemayik’waret’i waga be’irigit’i alilehi፡፡
lanitemi (kegētahi) yemayik’waret’i waga be’irigit’i ālilehi፡፡
ላንተም (ከጌታህ) የማይቋረጥ ዋጋ በእርግጥ አልለህ፡፡

Arabic

«وإن لك لأجرا غير ممنون» مقطوع
(n) sabaq alkalam ealaa alhrwf almqtet fi 'awal surat albqr. 'uqsim allah bialqalam aldhy yaktub bih almalayikat walnas, wabima yaktubun min alkhayr walnfe walelwm. ma 'ant -ayha alrswl- bsbb niemat allah ealayk balnbwt walrsalt bdeyf aleql, wala sfyh alray, wa'iina lak ealaa ma tlqah min shdayd ealaa tblygh alrisalat lathwabana ezymana ghayr manqus wala mqtwe, wa'iinak -ayha alrswl- lela khalaq ezym, wahu ma ashtml ealayh alquran min mkarm alakhlaq; faqad kan amtthal alquran sjyt lah yatmr bamrh, wayantahi eamaa ynha enh
(ن) سبق الكلام على الحروف المقطعة في أول سورة البقرة. أقسم الله بالقلم الذي يكتب به الملائكة والناس، وبما يكتبون من الخير والنفع والعلوم. ما أنت -أيها الرسول- بسبب نعمة الله عليك بالنبوة والرسالة بضعيف العقل، ولا سفيه الرأي، وإن لك على ما تلقاه من شدائد على تبليغ الرسالة لَثوابًا عظيمًا غير منقوص ولا مقطوع، وإنك -أيها الرسول- لعلى خلق عظيم، وهو ما اشتمل عليه القرآن من مكارم الأخلاق؛ فقد كان امتثال القرآن سجية له يأتمر بأمره، وينتهي عما ينهى عنه
Wainna laka laajran ghayra mamnoonin
Wa inna laka la ajran ghaira mamnoon
Wa-inna laka laajran ghayra mamnoon
Wa-inna laka laajran ghayra mamnoonin
wa-inna laka la-ajran ghayra mamnunin
wa-inna laka la-ajran ghayra mamnunin
wa-inna laka la-ajran ghayra mamnūnin
وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَیۡرَ مَمۡنُونࣲ
وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونࣲ‏
وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونࣲ‏
وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونٖ
وَاِنَّ لَكَ لَاَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُوۡنٍۚ‏
وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَیۡرَ مَمۡنُونࣲ
وَاِنَّ لَكَ لَاَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُوۡنٍ ٣ﶔ
Wa 'Inna Laka La'ajraan Ghayra Mamnunin
Wa 'Inna Laka La'ajrāan Ghayra Mamnūnin
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْراً غَيْرَ مَمْنُونࣲ‏
وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونࣲ‏
وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونࣲ‏
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونࣲ‏
وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونٖ
وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونٖ
وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونࣲ‏
وان لك لاجرا غير ممنون
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْراً غَيْرَ مَمْنُونࣲ‏
وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونٖ (مَمْنُونٍ: مَنْقُوصٍ، وَلَا مُنْقَطِعٍ)
وان لك لاجرا غير ممنون (ممنون: منقوص، ولا منقطع)

Assamese

Arau niscaya tomara babe ache nirabicchinna puraskara
Ārau niścaẏa tōmāra bābē āchē nirabicchinna puraṣkāra
আৰু নিশ্চয় তোমাৰ বাবে আছে নিৰবিচ্ছিন্ন পুৰষ্কাৰ।

Azerbaijani

Subhəsiz ki, sənin ucun tukənməz bir mukafat hazırlanmısdır
Şübhəsiz ki, sənin üçün tükənməz bir mükafat hazırlanmışdır
Subhəsiz ki, sənin ucun tukənməz bir mukafat hazır­lan­mıs­dır
Şübhəsiz ki, sənin üçün tükənməz bir mükafat hazır­lan­mış­dır
Və həqiqətən, səni minnətsiz (tukənmək bilməyən) mukafat gozləyir
Və həqiqətən, səni minnətsiz (tükənmək bilməyən) mükafat gözləyir

Bambara

ߛߊ߬ߙߊ߫ ߟߋ߫ ߝߊ߲߭ ߓߴ ߌ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߕߍ߫ ߓߟߏߕߍ߰ ߟߊ߫
ߊ߬ ߣߌ߫ ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߛߊ߬ߙߊ߫ ߟߋ߬ ߌ ߦߋ߫ ߸ ߡߍ߲ ߕߍ߫ ߓߟߏߕߍ߰ ߟߊ߫
ߛߊ߬ߙߊ߫ ߟߋ߫ ߝߊ߲߭ ߓߍ߫ ߌ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߕߍ߫ ߓߟߏߕߍ߰ ߟߊ߫

Bengali

Ara niscaya apanara jan'ya rayeche nirabacchinna puraskara
Āra niścaẏa āpanāra jan'ya raẏēchē nirabacchinna puraskāra
আর নিশ্চয় আপনার জন্য রয়েছে নিরবচ্ছিন্ন পুরস্কার
Apanara jan'ye abasya'i rayeche asesa puraskara.
Āpanāra jan'yē abaśya'i raẏēchē aśēṣa puraskāra.
আপনার জন্যে অবশ্যই রয়েছে অশেষ পুরস্কার।
Ara tomara jan'ya niscaya'i rayeche emana eka pratidana ya sesa habara naya.
Āra tōmāra jan'ya niścaẏa'i raẏēchē ēmana ēka pratidāna yā śēṣa habāra naẏa.
আর তোমার জন্য নিশ্চয়ই রয়েছে এমন এক প্রতিদান যা শেষ হবার নয়।

Berber

Ih, i kecc arraz ur nepnegzay
Ih, i keçç arraz ur nepnegzay

Bosnian

ti ces, sigurno, nagradu neprekidnu dobiti
ti ćeš, sigurno, nagradu neprekidnu dobiti
ti ces sigurno nagradu neprekidnu dobiti
ti ćeš sigurno nagradu neprekidnu dobiti
ti ces, sigurno, nagradu nepresusnu imati
ti ćeš, sigurno, nagradu nepresušnu imati
A uistinu, ti ces imati nagradu neprekidnu
A uistinu, ti ćeš imati nagradu neprekidnu
WE ‘INNE LEKE LE’EXHRÆN GAJRE MEMNUNIN
ti ces, sigurno, nagradu nepresusnu imati
ti ćeš, sigurno, nagradu nepresušnu imati

Bulgarian

Za teb ima nesekvashta nagrada
Za teb ima nesekvashta nagrada
За теб има несекваща награда

Burmese

ထို့ပြင် ဧကန်စင်စစ်၊ သင့်အတွက် မည်သည့်အခါမျှ မပြီးဆုံးနိုင်သော (တသမတ်တည်း အတိုင်းအဆမဲ့သော) ဆုလဒ်သည် ဧကန်မုချပင် ရှိနေ၏။
၃။ ဧကန်အမှန်သင်မည့်ဆုမှာ မကုန်မခန်းနိုင်သောဆုတော်ဖြစ်၏။
၎င်းပြင် ဧကန်စင်စစ် အသင့်အဖို့ မကုန်ဆုံးနိုင်သော အကျိုးကျေးဇူးသည်ရှိ၏။
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် အသင့်အတွက် မကုန်နိုင်‌သော အကျိုး‌ကျေးဇူးများရှိသည်။

Catalan

Tindras, certament, una recompensa ininterrompuda
Tindràs, certament, una recompensa ininterrompuda

Chichewa

Ndithudi iwe udzalandira mphotho yosatha
“Ndipo ndithu udzakhala ndi malipiro akulu osaduka, (onkerankera mtsogolo chifukwa cha mavuto amene ukukumana nawo pofikitsa uthenga)

Chinese(simplified)

ni bidei xiangshou buduan de baochou.
nǐ bìděi xiǎngshòu bùduàn de bàochóu.
你必得享受不断的报酬。
Ni bi jiang huode yongheng de baochou.
Nǐ bì jiāng huòdé yǒnghéng de bàochóu.
你必将获得永恒的报酬。
ni bidei xiangshou buduan de baochou
nǐ bìděi xiǎngshòu bùduàn de bàochóu
你必得享受不断的报酬。

Chinese(traditional)

ni bidei xiangshou buduan de baochou
nǐ bìděi xiǎngshòu bùduàn de bàochóu
ni bidei xiangshou buduan de baochou.
nǐ bìděi xiǎngshòu bùduàn de bàochóu.
你必得享受不斷的報酬。

Croatian

A uistinu, ti ces imati nagradu neprekidnu
A uistinu, ti ćeš imati nagradu neprekidnu

Czech

a zajiste schystana jest ti odmena bezvyhradna
a zajisté schystána jest ti odměna bezvýhradná
Ty dosahnout odmenit zcela zaslouily
Ty dosáhnout odmenit zcela zaslouilý
A veru te ocekava odmena neupominana
A věru tě očekává odměna neupomínaná

Dagbani

Yaha! Achiika! A mali sanyo’ shɛli (laara) din ka ŋmaabu

Danish

Du attained recompense godt trænges
En voorzeker er is een loon voor u dat niet zal ophouden

Dari

و يقينا برای تو اجر (دائمی و) بی‌پایان است

Divehi

އަދި ހަމަކަށަވަރުން، ނިމުމެއްނުވާ ދަރުމައެއް ކަލޭގެފާނަށް ހުށްޓެވެ

Dutch

Er is voor jou een ononderbroken loon
Waarlijk, er is u eene eeuwige belooning gereed gemaakt
En voorwaar, voor jou is er zeker een beloning zonder onderbreking
En voorzeker er is een loon voor u dat niet zal ophouden

English

you will have a never-ending reward––
and surely, you (O Muhammad) will have an endless reward
Nay, verily for thee is a Reward unfailing
And verily thine shall be a hire unending
and surely yours shall be a never-ending reward
There is surely reward unending for you
You will have a wage which never-fails
Surely thou shalt have a wage unfailing
No, indeed for you is a reward unfailing
And indeed an unending reward is for you
and yours indeed will be an everlasting reward
and yours indeed will be an everlasting reward
And yours for sure is a reward constant and beyond measure
And you shall be continually rewarded for relating Allah’s message and for the suffering you endure but - "in your patience possess you your soul
and surely, for you is indeed a reward not subjected to interruption
And, truly, there is for thee certainly, compensation, that which is unfailing
In fact, you certainly have a perpetual and ever lasting reward (with your Lord)
and, verily, thine is a hire that is not grudged
and you shall have a never ending reward
Verily there is prepared for thee an everlasting reward
And most surely you shall have a reward unfailing
And truly a boundless recompense doth await thee
And that truly for you (is) a reward (E) not interrupted/weakened (continuous)
and surely yours shall be a never-ending reward
And there is certainly a reward for you, which will never fail
And there is certainly a reward for you, which will never fail
And most surely you shall have a reward never to be cut off
And, indeed, a never ending reward is there for you
And lo! thine verily will be a reward unfailing
And you will definitely have a reward that will never end
And, verily, thine shall be a reward neverending –
And surely you will have indeed a reward bountifully unfailing
You will certainly receive a never-ending reward
And verily, for you (O Muhammad SAW) will be an endless reward
And you will definitely have a reward that will never end
You will certainly have a never-ending reward
You will certainly have a never-ending reward
A lasting recompense awaits you
You will surely have a never-ending reward
And you will have a never ending reward
And verily, for you will be reward that is not Mamnun
And, behold, yours will be an everlasting reward
No (in reality), and surely, for you is a reward unfailing
In fact, you will have a reward that will never end
In fact, you will have a reward that will never end
You will receive payment which will never be withheld
And you will have a reward that is well deserved
And you will have a reward that will not end
Truly thine shall be a reward unceasing
And indeed, for you is a reward uninterrupted
Most surely, you will have a never ending reward
Nay, verily for thee is a Reward unfailing

Esperanto

Vi ating recompense put ind

Filipino

Katotohanan na sasaiyo (O Muhammad), ang gantimpala na walang maliw
At tunay na ukol sa iyo ay talagang isang pabuyang hindi matitigil

Finnish

vaan totisesti odottaa Sinua ehtymaton palkka
vaan totisesti odottaa Sinua ehtymätön palkka

French

Tu auras certes (droit) a une retribution sans fin
Tu auras certes (droit) à une rétribution sans fin
Et il y aura pour toi certes, une recompense jamais interrompue
Et il y aura pour toi certes, une récompense jamais interrompue
Et il y aura pour toi certes, une recompense jamais interrompue
Et il y aura pour toi certes, une récompense jamais interrompue
Tu recevras une recompense dont tu ne seras jamais prive
Tu recevras une récompense dont tu ne seras jamais privé
En verite, une recompense permanente t’est reservee
En vérité, une récompense permanente t’est réservée

Fulah

Ko pellet, hino woodan-maa njoɓdi ndi taƴondirtaa

Ganda

Era ddala oteekwa okufuna empeera etakutukawo

German

Und fur dich ist gewiß ein Lohn bestimmt, der dir nicht vorenthalten wird
Und für dich ist gewiß ein Lohn bestimmt, der dir nicht vorenthalten wird
Bestimmt ist fur dich ein Lohn, der nicht aufhort
Bestimmt ist für dich ein Lohn, der nicht aufhört
Und gewiß, fur dich ist doch eine nicht ausgehende Belohnung bestimmt
Und gewiß, für dich ist doch eine nicht ausgehende Belohnung bestimmt
Es wird fur dich wahrlich Lohn geben, der nicht aufhort
Es wird für dich wahrlich Lohn geben, der nicht aufhört
Es wird fur dich wahrlich Lohn geben, der nicht aufhort
Es wird für dich wahrlich Lohn geben, der nicht aufhört

Gujarati

ane ni:Sanka tamara mate ananta badalo che
anē ni:Śaṅka tamārā māṭē ananta badalō chē
અને નિ:શંક તમારા માટે અનંત બદલો છે

Hausa

Kuma, lalle, haƙiƙa kana da ladar da ba ta yankewa
Kuma, lalle, haƙĩƙa kanã da lãdar da bã ta yankewa
Kuma, lalle, haƙiƙa kana da ladar da ba ta yankewa
Kuma, lalle, haƙĩƙa kanã da lãdar da bã ta yankewa

Hebrew

ואכן אתה ראוי לגמול אינסופי
ואכן אתה ראוי לגמול אינסופי

Hindi

tatha nishchay pratiphal (badala) hai aapake lie anant
तथा निश्चय प्रतिफल (बदला) है आपके लिए अनन्त।
nishchay hee tumhaare lie aisa pratidaan hai jisaka kram kabhee tootanevaala nahin
निश्चय ही तुम्हारे लिए ऐसा प्रतिदान है जिसका क्रम कभी टूटनेवाला नहीं
aur tumhaare vaaste yaqeenan vah ajr hai jo kabhee khatm hee na hoga
और तुम्हारे वास्ते यक़ीनन वह अज्र है जो कभी ख़त्म ही न होगा

Hungarian

Bizony, orok jutalom jar neked (Muhammad- Allah aldja meg es adjon Neki orok udvosseget)
Bizony, örök jutalom jár neked (Muhammad- Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget)

Indonesian

Dan sesungguhnya engkau pasti mendapat pahala yang besar yang tidak putus-putusnya
(Dan sesungguhnya bagi kamu benar-benar pahala yang besar yang tidak putus-putusnya) tiada pernah terputus
Dan sesungguhnya bagi kamu benar-benar pahala yang besar yang tidak putus-putusnya
Sesungguhnya--dengan apa yang kamu alami dalam menyampaikan risalah–kamu mendapat pahala besar yang tak terputus
Dan sesungguhnya engkau pasti mendapat pahala yang besar yang tidak putus-putusnya
Dan sesungguhnya engkau pasti mendapat pahala yang besar yang tidak putus-putusnya

Iranun

Na Mata-an! A ruk Ka so mala a balas a di Puthaman

Italian

e in verita ci sara per te infinita ricompensa
e in verità ci sarà per te infinita ricompensa

Japanese

Iya, hontoni anata ni wa, tsukinai hosho ga arou
Iya, hontōni anata ni wa, tsukinai hōshō ga arou
いや,本当にあなたには,尽きない報奨があろう。

Javanese

Satemene sira iku tampa ganjaran kang tanpa kendhat salawase
Satemene sira iku tampa ganjaran kang tanpa kendhat salawase

Kannada

(dutare,) nim'ma odeyana anugrahadinda nivu huccarenalla
(dūtarē,) nim'ma oḍeyana anugrahadinda nīvu huccarēnalla
(ದೂತರೇ,) ನಿಮ್ಮ ಒಡೆಯನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ನೀವು ಹುಚ್ಚರೇನಲ್ಲ

Kazakh

Sozsiz sen usin tawsılmaytın bir sıylıq bar
Sözsiz sen üşin tawsılmaytın bir sıylıq bar
Сөзсіз сен үшін таусылмайтын бір сыйлық бар
ari kudiksiz, sagan tawsılmaytın sıy bar
äri küdiksiz, sağan tawsılmaytın sıy bar
әрі күдіксіз, саған таусылмайтын сый бар

Kendayan

Man pasti kao namu pahala nang aya’, nang nana’ putus-putusnya

Khmer

haey pitabrakd nasa anak nung ttuol ban phalbony daoy kmean ti b pea ch b laey
ហើយពិតប្រាកដណាស់ អ្នកនឹងទទួលបានផលបុណ្យដោយ គ្មានទីបពា្ចប់ឡើយ។

Kinyarwanda

Kandi mu by’ukuri, uzahabwa ibihembo bidashira (ku bw’ingorane uhura nazo)
Kandi mu by’ukuri uzahabwa ibihembo bidashira (ku bw’ingorane uhura na zo)

Kirghiz

(Paygambarcılık tuysugun kotorgonuŋ ucun) saga tugongus sıylıktar bar
(Paygambarçılık tüyşügün kötörgönüŋ üçün) saga tügöngüs sıylıktar bar
(Пайгамбарчылык түйшүгүн көтөргөнүң үчүн) сага түгөнгүс сыйлыктар бар

Korean

jinsillo geudaeegeneun kkeunh-iji anhneun bosang-i issnola
진실로 그대에게는 끊이지 않는 보상이 있노라
jinsillo geudaeegeneun han-eobsneun bosang-i jueojilila
진실로 그대에게는 한없는 보상이 주어지리라

Kurdish

بێگومان پاداشتێکی نه‌بڕاوه بۆ تۆ ئاماده‌یه‌
وە بێگومان پاداشتی نەبڕانەوە ھەیە بۆ تۆ

Kurmanji

Bi rasti ji bona te ra kiryeke be pasi heye
Bi rastî ji bona te ra kiryeke bê paşî heye

Latin

Vos attained recompense bene deserved

Lingala

Mpe ya sôló, ozali na lifuta oyo esilaka te

Luyia

Macedonian

ти сигурно награда непрекидна ќе добиеш
ke dobies nagrada koja nikogas ne ke prestane, navistina
ḱe dobieš nagrada koja nikogaš ne ḱe prestane, navistina
ќе добиеш награда која никогаш не ќе престане, навистина

Malay

Dan sesungguhnya engkau tetap beroleh pahala yang amat besar, yang tidak putus-putus, (sebagai balasan bagi menjalankan ajaran Islam)

Malayalam

tirccayayum ninakk murinn peakatta pratiphalamunt‌
tīrccayāyuṁ ninakk muṟiññ pēākātta pratiphalamuṇṭ‌
തീര്‍ച്ചയായും നിനക്ക് മുറിഞ്ഞ് പോകാത്ത പ്രതിഫലമുണ്ട്‌
tirccayayum ninakk murinn peakatta pratiphalamunt‌
tīrccayāyuṁ ninakk muṟiññ pēākātta pratiphalamuṇṭ‌
തീര്‍ച്ചയായും നിനക്ക് മുറിഞ്ഞ് പോകാത്ത പ്രതിഫലമുണ്ട്‌
niscayamayum ninakk nilakkatta pratiphalamunt
niścayamāyuṁ ninakk nilakkātta pratiphalamuṇṭ
നിശ്ചയമായും നിനക്ക് നിലക്കാത്ത പ്രതിഫലമുണ്ട്

Maltese

Tabilħaqq ikollok ħlas li ma jinqatax (u jibqa ' għal dejjem)
Tabilħaqq ikollok ħlas li ma jinqatax (u jibqa ' għal dejjem)

Maranao

Na mataan! a rk ka so mala a balas a di pthaman

Marathi

Ani nihsansaya, tumacyasathi kadhihi na sampanara mobadala ahe
Āṇi niḥsanśaya, tumacyāsāṭhī kadhīhī na sampaṇārā mōbadalā āhē
३. आणि निःसंशय, तुमच्यासाठी कधीही न संपणारा मोबदला आहे

Nepali

Ra nihsandeha tapa'iko lagi anta na hunevala bado anukampa cha
Ra niḥsandēha tapā'īkō lāgi anta na hunēvālā baḍō anukampā cha
र निःसन्देह तपाईको लागि अन्त न हुनेवाला बडो अनुकम्पा छ ।

Norwegian

Du har velfortjent lønn i vente
Du har velfortjent lønn i vente

Oromo

Dhugumatti, siif mindaa hin cinnetu jira

Panjabi

Atē bēśaka tuhāḍē la'ī badalā hai kadē nā mukaṇa vālā
ਅਤੇ ਬੇਸ਼ੱਕ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਬਦਲਾ ਹੈ ਕਦੇ ਨਾ ਮੁੱਕਣ ਵਾਲਾ।

Persian

و تو راست پاداشى پايان‌ناپذير
و بى‌گمان، تو را پاداشى بى‌منت [و بى‌پايان‌] خواهد بود
و تو را پاداشی ناکاسته [/بی‌منت‌] است‌
و بی‌گمان برای تو (ای پیامبر) پاداشی بی‌پایان (و عظیم) است
و بی تردید برای تو پاداشی دایم و همیشگی است؛
و پاداشی بی‌پایان برای تو [درپیش] است؛
و البته تو را پاداشی نامحدود است
و همانا تو را است مزدی بی‌منت (یا بی‌پایان)
و بى‌گمان، تو را پاداشى بى‌منت خواهد بود
و بی‌گمان، تو را همواره پاداشی بی‌‌منت و پایدار است
و همانا براى تو پاداشی بى‌پایان است
تو دارای پاداش بزرگ و ناگسیختنی هستی
و برای تو پاداشی عظیم و همیشگی است
و هر آينه تو راست مزد بى‌پايان
وبی گمان برای تو (ای پیامبر) پاداشی بی پایان (وعظیم) است

Polish

Zaprawde, dla ciebie bedzie z pewnoscia nagroda nalezyta
Zaprawdę, dla ciebie będzie z pewnością nagroda należyta

Portuguese

E, por certo, ha para ti, premio incessante
E, por certo, há para ti, prêmio incessante
Em verdade, ser-te-a reservada uma infalivel recompensa
Em verdade, ser-te-á reservada uma infalível recompensa

Pushto

او بېشكه چې خاص تا لره یقینًا داسې اجر دى چې قطع كولى به نشي
او بېشكه چې خاص تا لره یقینًا داسې اجر دى چې قطع كولى به نشي

Romanian

O rasplata necurmata vei avea
O răsplată necurmată vei avea
Tu atinge recompensa bine merita
ªi tu vei avea parte de o rasplata neintrerupta
ªi tu vei avea parte de o rãsplatã neîntreruptã

Rundi

Mu vy’ukuri wewe urafise impembo idahera

Russian

O rasplata necurmata vei avea
и (что), поистине, тебе (приготовлена) награда неиссякаемая (за все те трудности, которые ты встречаешь на пути доведения Истины до людей)
Voistinu, nagrada tvoya neissyakayema
Воистину, награда твоя неиссякаема
Награда тебе неистощимая
i, poistine, dlya tebya - nagrada neistoshchimaya
и, поистине, для тебя - награда неистощимая
i, voistinu, nagrada dlya tebya [ot Allakha] neischerpayemaya
и, воистину, награда для тебя [от Аллаха] неисчерпаемая
i, poistine, tebya ozhidayet velikaya, neissyakayemaya nagrada za to, chto ty vynosish', peredavaya Poslaniye Allakha
и, поистине, тебя ожидает великая, неиссякаемая награда за то, что ты выносишь, передавая Послание Аллаха
I dlya tebya naznacheny dary, Poistine, neistoshchimy
И для тебя назначены дары, Поистине, неистощимы

Serbian

ти ћеш, сигурно, да имаш непрестану награду

Shona

Uye zvirokwazvo, uchawana (Muhammad (SAW)) mubairo usingagumi

Sindhi

۽ بيشڪ تولاءِ اڻ کٽ ثواب آھي

Sinhala

niyata vasayenma obata avasanayak næti (dirgha) phalavipakayak ætteya
niyata vaśayenma obaṭa avasānayak næti (dīrgha) phalavipākayak ættēya
නියත වශයෙන්ම ඔබට අවසානයක් නැති (දීර්ඝ) ඵලවිපාකයක් ඇත්තේය
tavada sæbævinma numbata nimak nomæti pratiphalayak æta
tavada sæbævinma num̆baṭa nimak nomæti pratiphalayak æta
තවද සැබැවින්ම නුඹට නිමක් නොමැති ප්‍රතිඵලයක් ඇත

Slovak

Ona attained recompense lepsie zasluzit

Somali

Oo hubaal waxaad leedahay ajar aan weligii go'eyn
Waxaana kuu sugnaaday Ajri aan go'ayn
Waxaana kuu sugnaaday Ajri aan go'ayn

Sotho

Ruri! Moputso oa hau ke o sa feleng

Spanish

Y que [en la otra vida] tendras una recompensa ininterrumpida
Y que [en la otra vida] tendrás una recompensa ininterrumpida
y tienes reservada una recompensa sin limites (en el paraiso)
y tienes reservada una recompensa sin límites (en el paraíso)
y tienes reservada una recompensa sin limites (en el Paraiso)
y tienes reservada una recompensa sin límites (en el Paraíso)
Tendras, ciertamente, una recompensa ininterrumpida
Tendrás, ciertamente, una recompensa ininterrumpida
Y, realmente, recibiras una recompensa incesante –
Y, realmente, recibirás una recompensa incesante –
y tendras una recompensa ilimitada
y tendrás una recompensa ilimitada
y, en verdad, hay para ti una recompensa sin limite
y, en verdad, hay para ti una recompensa sin límite

Swahili

Hukuwa wewe, ewe Mtume, kwa sababu ya neema ya Mwenyezi Mungu kwako, ya unabii na utume, ni mchache wa akili wala mwenye uduni wa maoni. Na wewe una malipo makubwa yasiyopunguzwa wala kukatwa kwa yale matatizo unayopambana nayo ya ufikishaji ujumbe
Na kwa hakika wewe una malipo yasiyo katika

Swedish

Helt visst kommer din beloning att vara i evighet
Helt visst kommer din belöning att vara i evighet

Tajik

ва турост мукофоте бепоён
Begumon ʙaroi tu ej Rasul, on ci az saxtiho kasidai ʙar taʙliƣi risolat, mukofoti pojonnopazir ast
Begumon ʙaroi tu ej Rasul, on cī az saxtiho kaşidaī ʙar taʙliƣi risolat, mukofoti pojonnopazir ast
Бегумон барои ту эй Расул, он чӣ аз сахтиҳо кашидаӣ бар таблиғи рисолат, мукофоти поённопазир аст
Va ʙaroi tu podose ʙepojon [dar pes] ast
Va ʙaroi tu podoşe ʙepojon [dar peş] ast
Ва барои ту подоше бепоён [дар пеш] аст

Tamil

niccayamaka umakku mutivurata (nititta) kuli irukkiratu
niccayamāka umakku muṭivuṟāta (nīṭitta) kūli irukkiṟatu
நிச்சயமாக உமக்கு முடிவுறாத (நீடித்த) கூலி இருக்கிறது
innum, umakkuk kuraive illata narkuli niccayamaka irukkiratu
iṉṉum, umakkuk kuṟaivē illāta naṟkūli niccayamāka irukkiṟatu
இன்னும், உமக்குக் குறைவே இல்லாத நற்கூலி நிச்சயமாக இருக்கிறது

Tatar

Сиңа, әлбәттә, һич киселми торган әҗер вә нигъмәт бардыр

Telugu

mariyu niscayanga, niku ennatiki tarigiponi pratiphalam undi
mariyu niścayaṅgā, nīku ennaṭikī tarigipōni pratiphalaṁ undi
మరియు నిశ్చయంగా, నీకు ఎన్నటికీ తరిగిపోని ప్రతిఫలం ఉంది
నిశ్చయంగా నీకు ఎన్నటికీ తరగని పుణ్యఫలం లభిస్తుంది

Thai

læa thæ̂cring s̄ảh̄rạb cêā nận mī rāngwạl xỳāng mi k̄hād s̄āy
และแท้จริงสำหรับเจ้านั้นมีรางวัลอย่างมิขาดสาย
læa thæcring sahrab cea nan mi rangwal xyang mi khad say
læa thæ̂cring s̄ảh̄rạb cêā nận mī rāngwạl xỳāng mi k̄hād s̄āy
และแท้จริงสำหรับเจ้านั้นมีรางวัลอย่างมิขาดสาย

Turkish

Ve sana, tukenmez, minnetsiz bir mukafat var
Ve sana, tükenmez, minnetsiz bir mükafat var
Hic suphesiz senin icin bitip tukenmeyen bir mukafat vardır
Hiç şüphesiz senin için bitip tükenmeyen bir mükâfat vardır
Gercekten senin icin kesintisi olmayan bir ecir vardır
Gerçekten senin için kesintisi olmayan bir ecir vardır
Ve muhakkak sana tukenmez bir sevap var
Ve muhakkak sana tükenmez bir sevap var
Suphesiz ki senin icin ardı arkası kesilmez bir ecir vardır
Şüphesiz ki senin için ardı arkası kesilmez bir ecir vardır
Dogrusu sana kesintisiz bir ecir vardır
Doğrusu sana kesintisiz bir ecir vardır
Kuskusuz senin icin tukenmez bir ecir var
Kuskusuz senin için tükenmez bir ecir var
Hic suphesiz senin icin bitip tukenmeyen bir mukafat vardır
Hiç şüphesiz senin için bitip tükenmeyen bir mükafat vardır
Senin icin kesintisiz bir odul vardır
Senin için kesintisiz bir ödül vardır
Kuskusuz senin icin tukenmez bir ecir var
Kuşkusuz senin için tükenmez bir ecir var
Ve muhakkak senin icin tukenmez bir mukafat var
Ve muhakkak senin için tükenmez bir mükafat var
Kuskusuz senin icin tukenmez bir ecir var
Kuşkusuz senin için tükenmez bir ecir var
Senin icin kesintisiz bir mukafat vardır
Senin için kesintisiz bir mükafat vardır
Gercekten senin icin kesintisi olmayan bir ecir vardır
Gerçekten senin için kesintisi olmayan bir ecir vardır
Senin icin muhakkak ve muhakkak tukenmeyen bir mukafat vardır
Senin için muhakkak ve muhakkak tükenmeyen bir mükâfat vardır
Dogrusu senin icin tukenmeyen bir mukafat vardır
Doğrusu senin için tükenmeyen bir mükafat vardır
Ve muhakkak ki senin icin, elbette kesintisi olmayan mukafat vardır
Ve muhakkak ki senin için, elbette kesintisi olmayan mükâfat vardır
Ve inne leke leecren gayre memnunin
Ve inne leke leecren ğayre memnunin
Ve inne leke le ecren gayre memnun(memnunin)
Ve inne leke le ecren gayre memnûn(memnûnin)
Ve senin icin kesintisiz bir odul vardır
Ve senin için kesintisiz bir ödül vardır
veinne leke leecran gayra memnun
veinne leke leecran gayra memnûn
Hic suphesiz senin icin bitip tukenmeyen bir mukafat vardır
Hiç şüphesiz senin için bitip tükenmeyen bir mükâfat vardır
Senin icin sonsuz bir ecir vardır
Senin için sonsuz bir ecir vardır
Senin icin tukenmez bir ecir vardır
Senin için tükenmez bir ecir vardır
Hem senin ecrin, mukafatın hic kesilmez
Hem senin ecrin, mükâfatın hiç kesilmez
Senin icin kesintisiz bir mukafat vardır
Senin için kesintisiz bir mükafat vardır
Gercekten senin icin kesintisi olmayan bir ecir vardır
Gerçekten senin için kesintisi olmayan bir ecir vardır
Senin icin tukenmez bir ecir vardır
Senin için tükenmez bir ecir vardır
Senin icin kesintisiz bir odul var
Senin için kesintisiz bir ödül var
Senin icin kesintisiz bir odul var
Senin için kesintisiz bir ödül var
Senin icin kesintisiz bir odul var
Senin için kesintisiz bir ödül var

Twi

Nokorε nso sε, wowͻ akatua a, εtoͻ nntwa da

Uighur

مۇقەررەركى، سەن ئەلۋەتتە ئۆكسىمەس ساۋابقا ئېرىشىسەن
مۇقەررەركى، سەن ئەلۋەتتە ئۆكسۈمەس ساۋابقا ئېرىشىسەن

Ukrainian

Воістину, тебе чекає невичерпна винагорода
Vy dosyahnuly vynahorody shcho dobre zasluhovuyetʹsya
Ви досягнули винагороди що добре заслуговується
Voistynu, tebe chekaye nevycherpna vynahoroda
Воістину, тебе чекає невичерпна винагорода
Voistynu, tebe chekaye nevycherpna vynahoroda
Воістину, тебе чекає невичерпна винагорода

Urdu

Aur yaqeenan tumhare liye aisa ajar (reward) hai jiska silsila kabhi khatm honay wala nahin
اور یقیناً تمہارے لیے ایسا اجر ہے جس کا سلسلہ کبھی ختم ہونے والا نہیں
اور آپ کے لیے تو بے شمار اجر ہے
اور تمہارے لئے بے انتہا اجر ہے
اور تیرے واسطے بدلا ہے بے انتہا [۲]
اور بےشک آپ(ص) کے لئے ایسا اجر ہے جو کبھی ختم ہو نے والانہیں ہے۔
Aur be-shak teray liye bey inteha ajar hai
اور بے شک تیرے لیے بے انتہا اجر ہے
aur beshak tere liye be intehaa ajr hai
اور یقیناً آپ کے لیے ایسا اجر ہے جو کبھی ختم نہ ہوگا
اور بے شک آپ کے لئے ایسا اَجر ہے جو کبھی ختم نہ ہوگا
اور یقین جانو تمہارے لیے ایسا اجر ہے جو کبھی ختم نہیں ہوگا۔
اور آپ کے لئے کبھی نہ ختم ہونے والا اجر ہے

Uzbek

Ва албатта, сенга миннат қилинмайдиган ажр бордур
Албатта сиз учун (кофирларнинг бундай озорларига сабр-тоқат қилганингиз сабабли) битмас-туганмас ажр мукофот бордир
Ва албатта, сенга миннат қилинмайдиган ажр бордур

Vietnamese

Va qua that, Nguoi se đuoc mot phan thuong khong he dut
Và quả thật, Ngươi sẽ được một phần thưởng không hề dứt
Qua that, Nguoi chac chan se co đuoc mot phan thuong vo tan
Quả thật, Ngươi chắc chắn sẽ có được một phần thưởng vô tận

Xhosa

Inene okwakho ngumvuzo ongekhe usilele

Yau

Soni chisimu nkwete kupata mmwejo malipilo gangamala (ligongo lya kulagasika kwenu pakwenesya utenga)
Soni chisimu nkwete kupata mmwejo malipilo gangamala (ligongo lya kulagasika kwenu pakwenesya utenga)

Yoruba

Ati pe dajudaju esan ti ko nii dawo duro ti wa fun o
Àti pé dájúdájú ẹ̀san tí kò níí dáwọ́ dúró ti wà fún ọ

Zulu