Achinese

Jijak treuk laju ngon jih meus‘ah-s‘ah

Afar

Afrikaans

Daarom het hulle gegaan, terwyl hulle saggies met mekaar gefluister het

Albanian

Dheu nisen duke pershperitur ne mes veti
Dheu nisën duke përshpëritur në mes veti
Dhe at au nisen duke biseduar qetesisht
Dhe at au nisën duke biseduar qetësisht
Dhe u nisen duke peshperitur
Dhe u nisën duke pëshpëritur
Dhe ata vajtenduke peshperitur ne mes vete (te mos i degjojne kush)
Dhe ata vajtënduke pëshpëritur në mes vete (të mos i dëgjojnë kush)
Dhe ata vajten duke peshperitur ne mes vete (te mos i degjoje kush)
Dhe ata vajtën duke pëshpëritur në mes vete (të mos i dëgjojë kush)

Amharic

inerisu yeminishokashoku honewi hedumi፡፡
inerisu yemīnishokashoku ẖonewi ẖēdumi፡፡
እነርሱ የሚንሾካሾኩ ኾነው ኼዱም፡፡

Arabic

«فانطلقوا وهم يتخافتون» يتسارون
fandfeu msreyn, wahum ytsarrun bialhadith fima bynhm: bi'ana la tmkkinu alyawm 'ahadana min almsakyn min dukhul hdyqtkm
فاندفعوا مسرعين، وهم يتسارُّون بالحديث فيما بينهم: بأن لا تمكِّنوا اليوم أحدا من المساكين من دخول حديقتكم
Faintalaqoo wahum yatakhafatoona
Fantalaqoo wa hum yatakhaafatoon
Fantalaqoo wahum yatakhafatoon
Faintalaqoo wahum yatakhafatoona
fa-intalaqu wahum yatakhafatuna
fa-intalaqu wahum yatakhafatuna
fa-inṭalaqū wahum yatakhāfatūna
فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمۡ یَتَخَـٰفَتُونَ
فَٱنطَلَقُواْ وَهُمُۥ يَتَخَٰفَتُونَ
فَاَنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ
فَاَنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ
فَانۡطَلَقُوۡا وَهُمۡ يَتَخَافَتُوۡنَۙ‏
فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمۡ یَتَخَـٰفَتُونَ
فَانۡطَلَقُوۡا وَهُمۡ يَتَخَافَتُوۡنَ ٢٣ﶫ
فَانطَلَقُواْ وَهُمْ يَتَخَٰفَتُونَ
فَٱنطَلَقُواْ وَهُمُۥ يَتَخَٰفَتُونَ
فَٱنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ
فَانْطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ
فَاَنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ
فَاَنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ
فَٱنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ
فَٱنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ
فانطلقوا وهم يتخفتون
فَانطَلَقُواْ وَهُمْ يَتَخَٰفَتُونَ
فَٱنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ
فانطلقوا وهم يتخفتون

Assamese

Tara pichata sihamte yabalai dharaile, arau nimnasbarae e'i katha kai achila
Tāra pichata siham̐tē yābalai dharailē, ārau nimnasbaraē ē'i kathā kai āchila
তাৰ পিছত সিহঁতে যাবলৈ ধৰিলে, আৰু নিম্নস্বৰে এই কথা কৈ আছিল

Azerbaijani

Onlar baga yollandılar, yol boyu da bir-birlərinə belə pıcıldayırdılar
Onlar bağa yollandılar, yol boyu da bir-birlərinə belə pıçıldayırdılar
Onlar baga yollandılar, yol boyu da bir-birlərinə belə pı­cıl­da­yır­dılar
Onlar bağa yollandılar, yol boyu da bir-birlərinə belə pı­çıl­da­yır­dılar
Nəhayət, yola dusdulər, (yol boyu) bir-birinə xəlvətcə belə deyirdilər
Nəhayət, yola düşdülər, (yol boyu) bir-birinə xəlvətcə belə deyirdilər

Bambara

ߊ߬ߟߎ߬ ߕߊ߯ ߘߊ߫ ߏ߬ ߘߐ߫ ߞߵߊ߬ ߕߘߍ߬ ߊ߬ߟߎ߰ ߘߊߞߘߐ߫ ߞߎߡߊ ߟߊ߫ ߢߐ߲߮ ߦߋ߫
ߏ߬ ߞߍ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߕߊ߯ ߘߊ߫ ، ߊ߬ߟߎ߫ ߕߊ߬ߡߌ߲߬ ߠߴߊ߬ ߘߐߛߘߊ߫ ߟߊ߫ ߸
ߊ߬ߟߎ߬ ߕߊ߯ ߘߊ߫ ߏ߬ ߘߐ߫ ߞߵߊ߬ ߕߘߍ߬ ߊ߬ߟߎ߰ ߘߊߞߘߐ߫ ߞߎߡߊ ߟߊ߫ ߢߐ߲߮ ߦߋ߫

Bengali

Tarapara tara calala nimnasbare katha balate balate
Tārapara tārā calala nimnasbarē kathā balatē balatē
তারপর তারা চলল নিম্নস্বরে কথা বলতে বলতে
Atahpara tara calala phisaphisa kare katha balate balate
Ataḥpara tārā calala phisaphisa karē kathā balatē balatē
অতঃপর তারা চলল ফিসফিস করে কথা বলতে বলতে
Takhana tara beriye parala, ara tara phisaphisa karate thakala
Takhana tārā bēriẏē paṛala, āra tārā phisaphisa karatē thākala
তখন তারা বেরিয়ে পড়ল, আর তারা ফিসফিস করতে থাকল

Berber

Bosnian

I oni krenuse tiho razgovarajuci
I oni krenuše tiho razgovarajući
I oni krenuse tiho razgovarajuci
I oni krenuše tiho razgovarajući
I oni krenuse tiho razgovarajuci
I oni krenuše tiho razgovarajući
Pa su otisli i oni su saputali
Pa su otišli i oni su šaputali
FANTELEKU WE HUM JETEHAFETUNE
I oni krenuse tiho razgovarajuci
I oni krenuše tiho razgovarajući

Bulgarian

I se otpravikha, shepneiki edin na drug
I se otpravikha, shepneĭki edin na drug
И се отправиха, шепнейки един на друг

Burmese

ထို့နောက် သူတို့သည် (အိမ်များမှ ထွက်ကြ၍ ဆင်းရဲနွမ်းပါးသူများ မရောက်လာပါစေနှင့်။” ဟု) သူတို့အ ချင်းချင်း တီးတိုးစကားပြောဆိုလျက် ထွက်သွားကြလေ၏။
၂၃။ ထို့ကြောင့်သူတို့သည် ဥယျာဉ်သို့ ထွက်သွားကြ၏၊ လမ်းခရီး၌ အချင်းချင်းတီးတိုးစကား ဤသို့ပြောကြ၏။
ထို့နောက် ၎င်းတို့သည် မိမိတို့အချင်းချင်း တီးတိုးစကားပြောဆိုလျက် ထွက်ခွာသွားခဲ့ကြ၏။
ထို့‌နောက် သူတို့သည် သူတို့အချင်းချင်း တီးတိုးစကား‌ပြောလျက် ထွက်ခွာသွားကြသည်။

Catalan

I es van posar en cami, xiuxiuejant
I es van posar en camí, xiuxiuejant

Chichewa

Ndipo iwo adapita, namanong’onezana wina ndi mnzake
“Adanyamuka uku akunong’ onezana

Chinese(simplified)

Tamen zoule, tuzhong qiaoqiao de shangyi shuo:
Tāmen zǒule, túzhōng qiāoqiāo de shāngyì shuō:
他们走了,途中悄悄地商议说:
Yushi tamen bian chufale,[tuzhong] tamen di sheng shangyi shuo:
Yúshì tāmen biàn chūfāle,[túzhōng] tāmen dī shēng shāngyì shuō:
于是他们便出发了,[途中]他们低声商议说:
Tamen zoule, tuzhong qiaoqiao de shangyi shuo
Tāmen zǒule, túzhōng qiāoqiāo de shāngyì shuō
他们走了,途中悄悄地商议说:

Chinese(traditional)

Tamen zoule, tuzhong qiaoqiao de shangyi shuo
Tāmen zǒule, túzhōng qiāoqiāo de shāngyì shuō
他们走了,途中悄悄地 商议说
Tamen zoule, tuzhong qiaoqiao de shangyi shuo:
Tāmen zǒule, túzhōng qiāoqiāo de shāngyì shuō:
他們走了,途中悄悄地商議說:

Croatian

Pa su otisli i oni su saputali
Pa su otišli i oni su šaputali

Czech

A vpred se brali, septajice si navzajem
A vpřed se brali, šeptajíce si navzájem
U jejich raz oni sverit kady jinam
U jejich ráz oni sverit kadý jinam
A na cestu se vydali a vzajemne si septali
A na cestu se vydali a vzájemně si šeptali

Dagbani

Ka bɛ chaŋ (puu maa ni), ka nyɛla ban sɔɣiri gbaari saawɔra

Danish

På deres vej de confided hvert øvrig
En zij gingen fluisterend met elkander op weg

Dari

پس روان شدند در حالیکه آهسته به یکدیگر می‌گفتند

Divehi

ފަހެ، އެއުރެން ސިއްރުސިއްރުން ވާހަކަދައްކަމުން (އެތަނަށް) ދިޔައޫއެވެ

Dutch

En zij gingen op weg terwijl zij onder elkaar fluisterden
Daarop gingen zij, terwijl zij elkander toefluisterden
Zo vertrokken zij, terwijl zij naar elkaar fluisterden
En zij gingen fluisterend met elkander op weg

English

and went off, whispering
So they departed and whispered in secret low tones (saying)
So they departed, conversing in secret low tones, (saying)
So they went off speaking to each other in a low voice
So off they went, whispering to one another
So they departed, talking in low voices
So they set off, quietly saying to one another
So they departed, whispering together
So they departed, conversing in secret low tones saying
so they went on, and they were talking softly (saying)
So off they went, murmuring to one another
So off they went, murmuring to one another
So they set out, confiding to one another
And so they went onward to their orchard whispering to each other as to how they would accomplish their desire
So they moved, and they talk among themselves in low tone
So they set out and they whisper, saying
So they departed, muttering to each other
So they set off, saying privily to each other
So they went, whispering to one another
So they went on, whispering to one another
So they went, while they murmured to each other secretly
So on they went whispering to each other
So they left/set out , and they are conversing quietly
So off they went, whispering to one another
So they went whispering to one another
So they went whispering to one another
So they went, while they consulted together secretly
And so they proceeded, whispering to one another
So they went off, saying one unto another in low tones
So they set out while they were whispering to each other
Thus they launched forth, whispering unto one another
So they went off, speaking together in hushed voices
They all left, whispering to one another
So they departed, conversing in secret low tones (saying)
So they set out while they were whispering to each other
So they went off, whispering to one another
So they went off, whispering to one another
And off they went, whispering to one another
So they set out, whispering to one another
So they set out, whispering
So they departed, and they were whispering
So they went off whispering unto one another
And so they departed, conversing in secret low tones, (saying)
So off they went, murmuring to one another
So off they went, murmuring to one another
They hurried off muttering to one another
So they set forth while whispering to one another
So they set out, while lowering their voices
So they went off, whispering to one another
So they departed, conversing in secret low tones, (saying)

Esperanto

Sur their voj ili confided each ali

Filipino

Kaya’t sila ay nagsilakad na nagsasalitaan ng lihim sa isa’t-isa sa mahinang tinig (na nagsasabi)
Kaya humayo sila habang sila ay nagbubulungan

Finnish

Ja he lahtivat puhellen hiljaa keskenaan
Ja he lähtivät puhellen hiljaa keskenään

French

Ils s’elancerent aussitot en se disant tout bas les uns aux autres
Ils s’élancèrent aussitôt en se disant tout bas les uns aux autres
Ils allerent donc, tout en parlent entre eux a voix basse
Ils allèrent donc, tout en parlent entre eux à voix basse
Ils allerent donc, tout en parlant entre eux a voix basse
Ils allèrent donc, tout en parlant entre eux à voix basse
Ils se mirent rapidement en route, se disant a voix basse
Ils se mirent rapidement en route, se disant à voix basse
Et ils se mirent en route, et se disaient a voix basse
Et ils se mirent en route, et se disaient à voix basse

Fulah

Ganda

Baatambula nga bogera bwama

German

Und sie machten sich auf den Weg und redeten dabei flusternd miteinander
Und sie machten sich auf den Weg und redeten dabei flüsternd miteinander
Sie machten sich auf den Weg und flusterten dabei einander zu
Sie machten sich auf den Weg und flüsterten dabei einander zu
Dann gingen sie los, wahrend sie einander zuflusterten
Dann gingen sie los, während sie einander zuflüsterten
Da zogen sie los und flusterten dabei einander zu
Da zogen sie los und flüsterten dabei einander zu
Da zogen sie los und flusterten dabei einander zu
Da zogen sie los und flüsterten dabei einander zu

Gujarati

phari te loko dhire-dhire vato karata nikalya
pharī tē lōkō dhīrē-dhīrē vātō karatā nīkaḷyā
ફરી તે લોકો ધીરે-ધીરે વાતો કરતા નીકળ્યા

Hausa

Sai suka tafi suna shawara a ɓoye (suna cewa)
Sai suka tafi sunã shãwara a ɓõye (sunã cẽwa)
Sai suka tafi suna shawara a ɓoye (suna cewa)
Sai suka tafi sunã shãwara a ɓõye (sunã cẽwa)

Hebrew

ויצאו לדרכם מתלחשים ביניהם
ויצאו לדרכם מתלחשים ביניהם

Hindi

phir ve chal diye aapas mein chupake-chupake baaten karate hue
फिर वे चल दिये आपस में चुपके-चुपके बातें करते हुए।
atev ve chupake-chupake baaten karate hue chal pade
अतएव वे चुपके-चुपके बातें करते हुए चल पड़े
garaz vah log chale aur aapas mein chupake chupake kahate jaate the
ग़रज़ वह लोग चले और आपस में चुपके चुपके कहते जाते थे

Hungarian

Elindultak ugy, hogy egymas kozott suttogtak
Elindultak úgy, hogy egymás között suttogtak

Indonesian

Maka mereka pun berangkat sambil berbisik-bisik
(Maka pergilah mereka saling berbisik-bisikan) yakni dengan secara diam-diam
Maka pergilah mereka saling berbisik-bisikan
Maka pergilah mereka sambil berbisik-bisik dan berpesan, "Hari ini jangan sampai ada seorang miskin pun yang dapat masuk ke kebun kalian
Maka mereka pun berangkat sambil berbisik-bisik
Maka mereka pun berangkat sambil berbisik-bisik

Iranun

Na lomiyalakao siran, a siran na ipuphunanai ran Tharo

Italian

Andarono parlando tra loro a bassa voce
Andarono parlando tra loro a bassa voce

Japanese

Sokode kare-ra wa tei koe ni sasayaki atte dekaketa
Sokode kare-ra wa tei koe ni sasayaki atte dekaketa
そこでかれらは低声に囁き合って出かけた。

Javanese

Banjur padha mangkat sarta padha rembugan sesidheman
Banjur padha mangkat sarta padha rembugan sesidheman

Kannada

‘‘nimage phala koyyalikkiddare munjavinalle nim'ma totavannu talupiri’’ (enna todagidaru)
‘‘nimage phala koyyalikkiddare mun̄jāvinallē nim'ma tōṭavannu talupiri’’ (enna toḍagidaru)
‘‘ನಿಮಗೆ ಫಲ ಕೊಯ್ಯಲಿಕ್ಕಿದ್ದರೆ ಮುಂಜಾವಿನಲ್ಲೇ ನಿಮ್ಮ ತೋಟವನ್ನು ತಲುಪಿರಿ’’ (ಎನ್ನ ತೊಡಗಿದರು)

Kazakh

Sonda olar sıbırlasıp, ketip bara jattı
Sonda olar sıbırlasıp, ketip bara jattı
Сонда олар сыбырласып, кетіп бара жатты
Soytip olar / baqqa / jol tartıp, sıbırlasqan kuyde
Söytip olar / baqqa / jol tartıp, sıbırlasqan küyde
Сөйтіп олар / баққа / жол тартып, сыбырласқан күйде

Kendayan

Maka ia iaka’koa pun barangkat sambel babisik-bisik

Khmer

pelnoh puokke ka neaknea thveudamnaer( chhpaohtow chamkar)daoy puokke niyeay knea tech tha
ពេលនោះពួកគេក៏នាំគ្នាធ្វើដំណើរ(ឆ្ពោះទៅចំការ)ដោយ ពួកគេនិយាយគ្នាតិចៗថា

Kinyarwanda

Kirghiz

(Bardıgı uyunon cıgıp) jolgo tusustu sıbırasıp
(Bardıgı üyünön çıgıp) jolgo tüşüştü şıbıraşıp
(Бардыгы үйүнөн чыгып) жолго түшүштү шыбырашып

Korean

geulihayeo geudeul-eun bimilseule iyagihamyeo chulbalhayeossnola
그리하여 그들은 비밀스레 이야기하며 출발하였노라
geudeul-eun tteonamyeo naj-eun bimil-ui mogsolilo sogsag-ideola
그들은 떠나며 낮은 비밀의 목소리로 속삭이더라

Kurdish

ئه‌وسا ده‌رچوون به‌نهێنی و به‌هێواشی ده‌ڕۆیشتن، به چپه قسه‌یان ده‌کرد
ئەمجا کەوتنە ڕێ وە ئەوان بەچرپە بە یەکتریان ئەووت

Kurmanji

Idi ewan rabune cune, di nava hev da bi dizi axiftin e
Îdî ewan rabûne çûne, di nava hev da bi dizî axiftin e

Latin

On their via they confided each alius

Lingala

Basololi kati na bango na bango na nsé tango babimaki тропа kokende

Luyia

Macedonian

И тие тргнаа, тивко разговарајќи
togas trgnaa, zboruvajki ednisodrugi po pat
togaš trgnaa, zboruvajḱi ednisodrugi po pat
тогаш тргнаа, зборувајќи еднисодруги по пат

Malay

Lalu berjalanlah mereka sambil berbisik (katanya)

Malayalam

avar an'yēān'yaṁ mantriccu keāṇṭu pēāyi
അവര്‍ അന്യോന്യം മന്ത്രിച്ചു കൊണ്ടു പോയി
അവര്‍ അന്യോന്യം മന്ത്രിച്ചു കൊണ്ടു പോയി
an'yean'yam svakaryam parannukeant avar purappettu
an'yēān'yaṁ svakāryaṁ paṟaññukeāṇṭ avar puṟappeṭṭu
അന്യോന്യം സ്വകാര്യം പറഞ്ഞുകൊണ്ട് അവര്‍ പുറപ്പെട്ടു

Maltese

Għalhekk telqu, huma u jitkellmu minn taħt l-ilsien
Għalhekk telqu, huma u jitkellmu minn taħt l-ilsien

Maranao

Na lomiyalakaw siran, a siran na ipphnanay ran tharo

Marathi

Maga he sarva halu halu bolata nighale
Maga hē sarva haḷū haḷū bōlata nighālē
२३. मग हे सर्व हळू हळू बोलत निघाले

Nepali

Pheri tiniharu vistarai–vistarai yo kura gardai hinde
Phēri tinīharū vistārai–vistārai yō kurā gardai hiṇḍē
फेरि तिनीहरू विस्तारै–विस्तारै यो कुरा गर्दै हिंडे ।

Norwegian

Sa drog de av garde, idet de hvisket til hverandre
Så drog de av gårde, idet de hvisket til hverandre

Oromo

Walitti hasaasaa (gara oyruu) deeman

Panjabi

ਫਿਰ ਉਹ ਚੱਲ ਪਏ ਅਤੇ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਕਹਿ ਰਹੇ ਸਨ।

Persian

به راه افتادند و آهسته مى‌گفتند
پس به راه افتادند و آهسته به هم مى‌گفتند
سپس رهسپار شدند، در حالی که آهسته با همدیگر سخن می‌گفتند
پس آن‌ها (به سوی کشتزار) حرکت کردند. در حالی‌که آهسته باهم می‌گفتند
پس به راه افتادند در حالی که آهسته به هم می گفتند
آنگاه [به سوی کشتزار] حرکت کردند، در حالی ‌که آهسته با هم می‌گفتند
آنها سوی بستان روان شده و آهسته سخن می‌گفتند
پس روی آوردند و بودند رازگویان‌
پس به راه افتادند و آهسته به هم مى‌گفتند
پس (خستند و) رستند درحالی که (خود را از بینوایان) بسی پنهان می‌کردند
پس به راه افتادند، در حالى که آهسته با یکدیگر مى‌گفتند
آنان پچ پچ کنان به راه افتادند (تا فقراء سخن ایشان را نشنوند و متوجّه آنان نشوند)
آنها حرکت کردند در حالی که آهسته با هم می‌گفتند:»
پس به راه افتادند و با هم آهسته مى‌گفتند
پس آنها (به سوی کشتزار) حرکت کردند. در حالی که آهسته باهم می گفتند

Polish

I wyruszyli w droge, rozmawiajac cicho miedzy soba
I wyruszyli w drogę, rozmawiając cicho między sobą

Portuguese

Entao, foram adiante, enquanto murmuravam
Então, foram adiante, enquanto murmuravam

Pushto

نو دوى روان شول، په داسې حال كې چې یو له بل سره يې پټې پټې خبرې كولې
نو دوى روان شول، په داسې حال كې چې یو له بل سره يې پټې پټې خبرې كولې

Romanian

Si plecara la drum susotind intre ei
Şi plecară la drum şuşotind între ei
În their drum ei confided each alt
ªi au purces ei, zicandu-ºi unul altuia mai mult in ºoapta
ªi au purces ei, zicându-ºi unul altuia mai mult în ºoaptã

Rundi

Russian

Si plecara la drum susotind intre ei
И отправились они (туда), переговариваясь между собой шепотом
Oni otpravilis' tuda, razgovarivaya shepotom
Они отправились туда, разговаривая шепотом
Oni otpravilis' v put' i shepotom razgovarivali mezhdu soboyu
Они отправились в путь и шепотом разговаривали между собою
I dvinulis' oni, peregovarivayas' potikhon'ku
И двинулись они, переговариваясь потихоньку
Oni napravilis' [tuda], beseduya vpolgolosa
Они направились [туда], беседуя вполголоса
Oni ustremilis' v sad, peregovarivayas' potikhon'ku i nastavlyaya drug druga
Они устремились в сад, переговариваясь потихоньку и наставляя друг друга
I vot otpravilis' oni, Peregovarivayas' potikhon'ku
И вот отправились они, Переговариваясь потихоньку

Serbian

И они кренуше тихо разговарајући

Shona

Nokudaro vakasimuka vachitaura chinyararire nezwi riri pasi pasi

Sindhi

پوءِ اُھي ھليا ۽ ھڪ ٻئي کي ھوريان چوڻ لڳا

Sinhala

(taman tula) kenekuta keneku itamat semen kata karaminma giyaha
(taman tuḷa) kenekuṭa keneku itāmat semen katā karaminma giyaha
(තමන් තුළ) කෙනෙකුට කෙනෙකු ඉතාමත් සෙමෙන් කතා කරමින්ම ගියහ
(ovun) rahasigata va kata karamin gaman kaloya
(ovun) rahasigata va katā karamin gaman kaḷōya
(ඔවුන්) රහසිගත ව කතා කරමින් ගමන් කළෝය

Slovak

On ich way they confided each inak

Somali

Markaas bay tageen iyagoo ku wada tashaday si qarsoodi ah
wayna tageen iyagoo Codka hoos u dhigi
wayna tageen iyagoo Codka hoos u dhigi

Sotho

Spanish

Y se pusieron en camino, diciendose unos a otros en voz baja
Y se pusieron en camino, diciéndose unos a otros en voz baja
y se pusieron en camino mientras se susurraban
y se pusieron en camino mientras se susurraban
y se pusieron en camino mientras se susurraban
y se pusieron en camino mientras se susurraban
Y se pusieron en camino, cuchicheando
Y se pusieron en camino, cuchicheando
Y se pusieron en camino, murmurando entre si
Y se pusieron en camino, murmurando entre sí
Y se pusieron en camino diciendose unos a otros en voz baja
Y se pusieron en camino diciéndose unos a otros en voz baja
Y se fueron hacia alla, hablando en secreto
Y se fueron hacia allá, hablando en secreto

Swahili

Wakatoka kwa haraka, huku wakinong’ onezana
Basi walikwenda na huku wakinong'onezana

Swedish

Och nar de gick sade de sinsemellan med lag rost
Och när de gick sade de sinsemellan med låg röst

Tajik

Ba roh aftodand va ohista meguftand
Ba roh aftodand va ohista meguftand
Ба роҳ афтоданд ва оҳиста мегуфтанд
Sipas ʙa roh aftodand va ohista ʙa hamdigar suxan meguftand
Sipas ʙa roh aftodand va ohista ʙa hamdigar suxan meguftand
Сипас ба роҳ афтоданд ва оҳиста ба ҳамдигар сухан мегуфтанд
Pas [ʙa suji kistzor] harakat kardand, dar hole ki ohista ʙo ham meguftand
Pas [ʙa sūji kiştzor] harakat kardand, dar hole ki ohista ʙo ham meguftand
Пас [ба сӯйи киштзор] ҳаракат карданд, дар ҳоле ки оҳиста бо ҳам мегуфтанд

Tamil

(tankalukkul) oruvarukkoruvar metuvakap pecikkonte cenrarkal
(taṅkaḷukkuḷ) oruvarukkoruvar metuvākap pēcikkoṇṭē ceṉṟārkaḷ
(தங்களுக்குள்) ஒருவருக்கொருவர் மெதுவாகப் பேசிக்கொண்டே சென்றார்கள்
enave avarkal (pirar ariyatu) metuvakap pecik kontu cenranar
eṉavē avarkaḷ (piṟar aṟiyātu) metuvākap pēcik koṇṭu ceṉṟaṉar
எனவே அவர்கள் (பிறர் அறியாது) மெதுவாகப் பேசிக் கொண்டு சென்றனர்

Tatar

Алар яшерен генә сөйләшкән хәлләрендә бакчага киттеләр

Telugu

a taruvata varu okaritonokaru (i vidhanga) mellaga ceppukuntu bayalu deraru
ā taruvāta vāru okaritōnokaru (ī vidhaṅgā) mellagā ceppukuṇṭū bayalu dērāru
ఆ తరువాత వారు ఒకరితోనొకరు (ఈ విధంగా) మెల్లగా చెప్పుకుంటూ బయలు దేరారు
మరి వారు మెల్లిగా ఇలా మాట్లాడుకుంటూపోయారు

Thai

læw phwk khea pha kan xxk pi læw phwk khea phud krasib sung kanlæakan xyang bea «
læ̂w phwk k̄heā phā kạn xxk pị læ̂w phwk k̄heā phūd krasib sụ̀ng kạnlæakạn xỳāng beā «
แล้วพวกเขาพากันออกไป แล้วพวกเขาพูดกระซิบซึ่งกันและกันอย่างเบา ๆ
læw phwk khea pha kan xxk pi læw phwk khea phud krasib sung kanlæakan xyang bea «
læ̂w phwk k̄heā phā kạn xxk pị læ̂w phwk k̄heā phūd krasib sụ̀ng kạnlæakạn xỳāng beā «
แล้วพวกเขาพากันออกไป แล้วพวกเขาพูดกระซิบซึ่งกันและกันอย่างเบา ๆ

Turkish

Derken yola dustuler ve birbirlerine de gizlice diyorlardı ki
Derken yola düştüler ve birbirlerine de gizlice diyorlardı ki
Derken yuruyorlardı; fısıldasıyorlardı
Derken yürüyorlardı; fısıldaşıyorlardı
Derken, aralarında fısıldasarak cıkıp-gittiler
Derken, aralarında fısıldaşarak çıkıp-gittiler
Hemen fırladılar; aralarında soyle fısıldasıyorlardı
Hemen fırladılar; aralarında şöyle fısıldaşıyorlardı
Derken hemen yola koyuldular ve soyle fısıldastılar: «Sakın bugun urunlerimizin orada aramıza bir yoksul sokulmasın.»
Derken hemen yola koyuldular ve şöyle fısıldaştılar: «Sakın bugün ürünlerimizin orada aramıza bir yoksul sokulmasın.»
Bugun orada, hicbir duskun kimse yanımıza sokulmasın" diye gizli gizli konusarak yuruyorlardı
Bugün orada, hiçbir düşkün kimse yanımıza sokulmasın" diye gizli gizli konuşarak yürüyorlardı
Derken firladilar, aralarinda fisildasiyorlardi
Derken firladilar, aralarinda fisildasiyorlardi
Derken yuruyorlardı; fısıldasıyorlardı
Derken yürüyorlardı; fısıldaşıyorlardı
Derken yola cıktılar, aralarında konusuyorlardı
Derken yola çıktılar, aralarında konuşuyorlardı
Derken fırladılar, aralarında fısıldasıyorlardı
Derken fırladılar, aralarında fısıldaşıyorlardı
Hemen fırladılar, soyle mızırdasıyorlardı (fısıldasıyorlardı)
Hemen fırladılar, şöyle mızırdaşıyorlardı (fısıldaşıyorlardı)
Derken fırladılar, aralarında fısıldasıyorlardı
Derken fırladılar, aralarında fısıldaşıyorlardı
Derken yuruduler ve soyle fısıldasıyorlardı
Derken yürüdüler ve şöyle fısıldaşıyorlardı
Derken, aralarında fısıldasarak cıkıp gittiler
Derken, aralarında fısıldaşarak çıkıp gittiler
Derken onlar aralarında fısıldasarak gitdiler
Derken onlar aralarında fısıldaşarak gitdiler
Ve gizli gizli konusarak yuruyorlardı
Ve gizli gizli konuşarak yürüyorlardı
Bundan sonra aralarında gizlice konusarak (evden) ayrıldılar
Bundan sonra aralarında gizlice konuşarak (evden) ayrıldılar
Fentaleku ve hum yetehafetune
Fentaleku ve hum yetehafetune
Fentaleku ve hum yetehafetun(yetehafetune)
Fentalekû ve hum yetehâfetûn(yetehâfetûne)
Derken yola koyuldular, giderken fısıldasıyorlardı
Derken yola koyuldular, giderken fısıldaşıyorlardı
fentaleku vehum yetehafetun
fenṭaleḳû vehüm yeteḫâfetûn
fısıldasa fısıldasa yola koyuldular
fısıldaşa fısıldaşa yola koyuldular
Mahsulu toplayacaksanız, erkenden yola cıkın! diye gizlice konusarak yola dustuler
Mahsulü toplayacaksanız, erkenden yola çıkın! diye gizlice konuşarak yola düştüler
Diye gizlice konusarak yola dustuler
Diye gizlice konuşarak yola düştüler
Hemen yola koyuldular. Bir taraftan da aralarında soyle fiskos ediyorlardı: “Sakın, bugun yanımıza fakir fukara gelmesin, onların bahceye girmelerine hic imkan vermeyin!”
Hemen yola koyuldular. Bir taraftan da aralarında şöyle fiskos ediyorlardı: “Sakın, bugün yanımıza fakir fukara gelmesin, onların bahçeye girmelerine hiç imkân vermeyin!”
Derken yuruduler; fısıldasıyorlardı
Derken yürüdüler; fısıldaşıyorlardı
Derken, aralarında fısıldasarak cıkıp gittiler
Derken, aralarında fısıldaşarak çıkıp gittiler
Kendi aralarında fısıldasarak yola koyuldular
Kendi aralarında fısıldaşarak yola koyuldular
Yola koyuldular. Aralarında fısıldasıyorlardı
Yola koyuldular. Aralarında fısıldaşıyorlardı
Yola koyuldular. Aralarında fısıldasıyorlardı
Yola koyuldular. Aralarında fısıldaşıyorlardı
Yola koyuldular. Aralarında fısıldasıyorlardı
Yola koyuldular. Aralarında fısıldaşıyorlardı

Twi

Enti wͻ’sii mu kͻe; na wͻ’berεε wͻn nne ase (kaa sε)

Uighur

ئۇلار ماڭدى، يولدا كېتىۋېتىپ: «بۈگۈن باغقا ھەرگىز بىر مىسكىنمۇ كىرمىسۇن» دېيىشىپ پىچىرلاشتى
ئۇلار ماڭدى، يولدا كېتىۋېتىپ: «بۈگۈن باغقا ھەرگىز بىر مىسكىنمۇ كىرمىسۇن» دېيىشىپ پىچىرلاشتى[23 ـ]

Ukrainian

Ось вони рушили туди, нашіптуючи одне одному
Na yikhnʹomu shlyakhu, vony doviryaly do odyn odnoho
На їхньому шляху, вони довіряли до один одного
Osʹ vony rushyly tudy, nashiptuyuchy odne odnomu
Ось вони рушили туди, нашіптуючи одне одному
Osʹ vony rushyly tudy, nashiptuyuchy odne odnomu
Ось вони рушили туди, нашіптуючи одне одному

Urdu

Chunanchey woh chal padey aur aapas mein chupke chupke kehte jatay thay
چنانچہ وہ چل پڑے اور آپس میں چپکے چپکے کہتے جاتے تھے
پھر وہ آپس میں چپکے چپکے یہ کہتے ہوئے چلے
تو وہ چل پڑے اور آپس میں چپکے چپکے کہتے جاتے تھے
پھر چلے اور آپس میں کہتے تھے چپکے چپکے
تو وہ اس حال میں چل پڑے کہ چپکے چپکے ایک دوسرے سے کہتے جاتے تھے۔
phir yeh sab chupkay chupkay yeh baten kertay huye chalay
پھر یہ سب چپکے چپکے یہ باتیں کرتے ہوئے چلے
phir ye sab chupke chupke ye batein karte hoye chale
سو وہ چل پڑے اور ایک دوسرے کو چپکے چپکے کہتے جاتے
سو وہ لوگ چل پڑے اور وہ آپس میں چپکے چپکے کہتے جاتے تھے
چنانچہ وہ ایک دوسرے سے چپکے چپکے یہ کہتے ہوئے روانہ ہوئے۔
پھر سب گئے اس عالم میں کہ آپس میں راز دارانہ باتیں کررہے تھے

Uzbek

Бас, паст овоз билан гаплашиб юриб кетдилар
Сўнг бир-бирларига пичирлашган ҳолларида жўнаб кетдилар
Бас, паст овозла гаплашиб, юриб кетдилар

Vietnamese

Roi chung vua đi vua ha thap giong, thi thao voi nhau:”
Rồi chúng vừa đi vừa hạ thấp giọng, thì thào với nhau:”
Vay la ho roi đi va noi khe voi nhau
Vậy là họ rời đi và nói khẽ với nhau

Xhosa

Yau

Basi ni wawigwile aku achisongonelanaga
Basi ni ŵaŵigwile aku achisongonelanaga

Yoruba

Won lo, won si n fi ohun jeeje bara won soro
Wọ́n lọ, wọ́n sì ń fi ohùn jẹ́ẹ́jẹ́ bára wọn sọ̀rọ̀

Zulu