Achinese

Jeut treuk lampoh nyan ka lagee arang Ka seupot itam anco dum bicah

Afar

Afrikaans

Daarom het dit soos ’n swart, dorre land geword

Albanian

dhe ai (kopshti) gedhiu i shkreteruar
dhe ai (kopshti) gëdhiu i shkretëruar
Dhe ai gdhiu si te ishte i vjele
Dhe ai gdhiu si të ishte i vjelë
Dhe ai gdhiu si te ishte i vjelur
Dhe ai gdhiu si të ishte i vjelur

Amharic

inide leliti ch’elemami hona anegachi፤ (keselechi)፡፡
inide lēlīti ch’elemami ẖona ānegachi፤ (keselechi)፡፡
እንደ ሌሊት ጨለማም ኾና አነጋች፤ (ከሰለች)፡፡

Arabic

«فأصبحت كالصريم» كالليل الشديد الظلمة، أي سوداء
fanzl allah ealayha narana ahrqtha laylana wahum naymwn, fa'asbahat mhtrqt sawda' kallyl almzlm
فأنزل الله عليها نارًا أحرقتها ليلا وهم نائمون، فأصبحت محترقة سوداء كالليل المظلم
فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِیمِ
فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِيمِ
فَأَصۡبَحَتۡ كَاَلصَّرِيمِ
فَأَصۡبَحَتۡ كَاَلصَّرِيمِ
فَاَصۡبَحَتۡ كَالصَّرِيۡمِۙ‏
فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِیمِ
فَاَصۡبَحَتۡ كَالصَّرِيۡمِ ٢٠ﶫ
فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِۖ‏
فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِيمِ
فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِيمِ
فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ
فَأَصۡبَحَتۡ كَاَلصَّرِيمِ
فَأَصۡبَحَتۡ كَاَلصَّرِيمِ
فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِيمِ
فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِيمِ
فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِۖ
فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِيمِ (كَالصَّرِيمِ: كَاللَّيْلِ المُظْلِمِ)
فاصبحت كالصريم (كالصريم: كالليل المظلم)

Assamese

Phalata i (ju'i lagi) kalabarnara nicina hai ga’la
Phalata i (ju'i lāgi) kalābarṇara nicinā hai ga’la
ফলত ই (জুই লাগি) কলাবৰ্ণৰ নিচিনা হৈ গ’ল।

Azerbaijani

Bag yanıb zulmət gecə kimi qapqara oldu
Bağ yanıb zülmət gecə kimi qapqara oldu
Bag yanıb zulmət gecə kimi qap­qara oldu
Bağ yanıb zülmət gecə kimi qap­qara oldu
Və o (yanıb) qapqara qaraldı (kulə dondu)
Və o (yanıb) qapqara qaraldı (külə döndü)

Bambara

ߊ߬ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߛߐ߱ߡߊ߬ ߏ߬ ߘߐ߫ ߦߏ߫ ߜߊ߲߬ ߥߎߣߍߡߊ ߠߋ߬
ߏ߬ ߞߍ ߸ ߊ߬ ߞߊ߬ ߘߎ߬ߛߊ ߟߊߜߍ߫ ߦߏ߫ ߊ߬ ߜߊ߲߭ ߠߋ߬
ߊ߬ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߛߐ߰ߡߊ߬ ߏ߬ ߘߐ߫ ߦߏ߫ ߜߊ߲߬ ߥߎߣߍߡߊ ߠߋ߬

Bengali

Phale ta pure giye kalobarna dharana karala
Phalē tā puṛē giẏē kālōbarṇa dhāraṇa karala
ফলে তা পুড়ে গিয়ে কালোবর্ণ ধারণ করল।
Phale sakala paryanta haye gela chinnabicchinna trnasama.
Phalē sakāla paryanta haẏē gēla chinnabicchinna tr̥ṇasama.
ফলে সকাল পর্যন্ত হয়ে গেল ছিন্নবিচ্ছিন্ন তৃণসম।
Kaje'i sakalabelaya ta haye gela eka kalo nisphala jamira mato.
Kājē'i sakālabēlāẏa tā haẏē gēla ēka kālō niṣphalā jamira matō.
কাজেই সকালবেলায় তা হয়ে গেল এক কালো নিষ্ফলা জমির মতো।

Berber

Bosnian

i ona osvanu opustošena
i ona osvanu opustosena
i ona osvanu opustošena
Pa osvanu kao posječena

Bulgarian

I tya stana kato cherna nosht
I tya stana kato cherna nosht
И тя стана като черна нощ

Burmese

သို့ဖြစ်ပေရာ နံနက်အချိန်တွင် ယင်းဥယျာဉ်ခြံမှာ သီးနှံများကို ဆွတ်ခူးရိတ်သိမ်း၍ ပစ်ထားသကဲ့သို့ပင် လွင်တီးခေါင် ဖြစ်သွားခဲ့လေ၏။
၂၀။ ထို့ကြောင့် နံနက်အာရုဏ်တက်သောအခါ ထိုဥယျာဉ်သည် အသီးအနှံများဆွတ်ခူးပြီးသကဲ့သို့ သွေ့ခြောက်လျက် ရှိ၏။
သို့ဖြစ်ပေရာ နံနက်အချိန်တွင် ယင်းဥယျာဉ်မှာ ဆွတ်ခူး ရိတ်ဖြတ်ပြီးသကဲ့သို့ပင် ဖြစ်သွားခဲ့လေ၏။
ထို့‌နောက် နံနက်တွင် ထိုခြံသည် ဆွတ်ခူးရိတ်ဖြတ်ပြီး သကဲ့သို့ဖြစ်သွားခဲ့သည်။

Catalan

i es va tornar fosc com si hagues estat arrasat
i es va tornar fosc com si hagués estat arrasat

Chichewa

Ndipo m’mawa, munda udasanduka wakuda monga mdima wa usiku
“Choncho udakhala ngati wokololedwa (chifukwa cha mliri uja)

Chinese(simplified)

yidan zhi jian bian cheng jiaotu yiyang.
yīdàn zhī jiān biàn chéng jiāotǔ yīyàng.
一旦之间变成焦土一样。
Qingchen, guoyuan bian chengle yipian jiaotu.
Qīngchén, guǒyuán biàn chéngle yīpiàn jiāotǔ.
清晨,果园变成了一片焦土。
yidan zhi jian bian cheng jiaotu yiyang
yīdàn zhī jiān biàn chéng jiāotǔ yīyàng
一旦之间变成焦土一样。

Chinese(traditional)

yidan zhi jian bian cheng jiaotu yiyang
yīdàn zhī jiān biàn chéng jiāotǔ yīyàng
yidan zhi jian biancheng jiaotu yiyang.
yīdàn zhī jiān biànchéng jiāotǔ yīyàng.
一旦之間變成焦土一樣。

Croatian

Pa osvanu kao posjecena
Pa osvanu kao posječena

Czech

a za jitra vypadala jak ocesana
a za jitra vypadala jak očesaná
Na dopoledne ono jsem jalovy
Na dopoledne ono jsem jalový
takze za jitra zahrada jak ocesana byla
takže za jitra zahrada jak očesána byla

Dagbani

Ka di (puu maa sabgi) leei ka yuŋ la

Danish

Ved formiddag det var barren
Waardoor (de tuin) werd als een gemaaid veld

Dari

پس (باغ‌شان چنان سوخت که) مانند شب تاریک گردید

Divehi

ދެން އެ ބަގީޗާގެ ގަސްތައް އަނދައި، ކަޅުއަނދިރި ރޭގަނޑެއް ފަދައިންވިއެވެ

Dutch

en 's morgens was hij als afgeoogst
En des ochtends was die, als een tuin waarvan de vruchten reeds verzameld waren
Zij werd als een verschroeid stoppelveld
Waardoor (de tuin) werd als een gemaaid veld

English

and by morning it was stripped bare, a desolate land
so the garden became black by the morning, like a pitch dark night (completely ruined)
So the (garden) became, by the morning, like a dark and desolate spot, (whose fruit had been gathered)
Then in the morning it became as though it had been reaped
and so by morning the orchard lay as though it had been fully harvested
So by the morning it seemed as though picked clean
and in the morning it was like burnt land stripped bare
and in the morning it was as if it were a garden plucked
So it became, by the morning, like a dark and desolate spot
so it became as like a totally picked field
So, by dawn it was like a harvested field
So by the dawn it was like a harvested field
So by morning it had become bleak
So that by morning it stood desolate and bare, and there was nothing left for them to reap
so (the garden) became by the early dawn as one whose fruit is completely plucked out
in that which is happening in the morning, it was like a plucked garden
By the morning, it looked bare, as if it had already been picked clean
and on the morrow it was as one the fruit of which is cut
and by the morning it lay as if it had been already harvested
and in the morning it became like a garden whose fruits had been gathered
So it became as black, barren land
And in the morning it was like a garden whose fruits had all been cut
So it became/became in the morning as/like the harvested land/isolated sandy area
and so by morning the orchard lay as though it had been fully harvested
so that the (garden) became as if (it was already) plucked
so that the (garden) became as if (it was already) plucked
So it became as black, barren land
And by morning it lay barren as if already harvested
Thus, on the next morning, it was like a harvested field
so that by the morrow it became barren and bleak
So (in the morning) it became as if it were a garden wrested away
and the garden was turned into a barren desert
So the (garden) became black by the morning, like a pitch dark night (in complete ruins)
Thus, on the next morning, it was like a harvested field
and in the morning it was as black as midnight
and it turned to ashes as black as night
By morning it became barren and bleak
So by the morning, it became like As-Sarim
So that by the morning it was barren, bleak
So the (garden) became, by the morning, like a dark desolate spot (whose fruit had been gathered)
And in the morning it was as if picked
And in the morning it was as if picked
and one morning it lay as if it had been already harvested
such that it became like a garden plucked
And it became as though reaped
And by morning it lay as if it had already been harvested, a barren land
So the (garden) became, by the morning, like a dark and desolate spot, (whose fruit had been gathered)

Esperanto

Filipino

Kaya’t sa kinaumagahan, ang halamanan ay natulad sa nasalantang lugar at maitim, (na ang kanyang bunga ay natipon na)
Kaya kinaumagahan iyon ay naging para bang madilim na gabi

Finnish

niin etta se oli musta kuin palon jaljilta
niin että se oli musta kuin palon jäljiltä

French

Au matin, (le jardin) etait completement ravage
Au matin, (le jardin) était complètement ravagé
et le matin, ce fut comme si tout avait ete rase
et le matin, ce fut comme si tout avait été rasé
et le matin, ce fut comme si tout avait ete rase
et le matin, ce fut comme si tout avait été rasé
qui fut transforme en une terre brulee
qui fut transformé en une terre brûlée
Le lendemain, il ressemblait a un terrain rase
Le lendemain, il ressemblait à un terrain rasé

Fulah

Ganda

Okugenda okukya ngankalu nga enkungule

German

Und am Morgen war (der Garten) bereits verwustet
Und am Morgen war (der Garten) bereits verwüstet
Und er war am Morgen wie abgeerntet
Und er war am Morgen wie abgeerntet
dann wurde sie wie das Abgeerntete
dann wurde sie wie das Abgeerntete
und er war dann am Morgen wie abgepfluckt
und er war dann am Morgen wie abgepflückt
und er war dann am Morgen wie abgepfluckt
und er war dann am Morgen wie abgepflückt

Gujarati

basa! Te bagico evo tha'i gayo jevi ke vadheli paka
basa! Tē bagīcō ēvō tha'i gayō jēvī kē vāḍhēlī pāka
બસ ! તે બગીચો એવો થઇ ગયો જેવી કે વાઢેલી પાક

Hausa

Sai ta wayi gari (baƙa ƙirin) kamar dare
Sai ta wãyi gari (baƙa ƙirin) kamar dare
Sai ta wayi gari (baƙa ƙirin) kamar dare
Sai ta wãyi gari (baƙa ƙirin) kamar dare

Hebrew

והפכה אותו לשממה

Hindi

to vah ho gaya jaise ujaad khetee ho
तो वह हो गया जैसे उजाड़ खेती हो।
aur vah aisa ho gaya jaise katee huee fasal
और वह ऐसा हो गया जैसे कटी हुई फ़सल
to vah (saara baag jalakar) aisa ho gaya jaise bahut kaalee raat
तो वह (सारा बाग़ जलकर) ऐसा हो गया जैसे बहुत काली रात

Hungarian

Reggelre kelve hasonlatos lett a learatotthoz
Reggelre kelve hasonlatos lett a learatotthoz

Indonesian

Maka jadilah kebun itu hitam seperti malam yang gelap gulita
(Maka jadilah kebun itu hitam seperti malam yang gelap gulita) yakni menjadi hangus terbakar semuanya, sehingga tampak hitam
maka jadilah kebun itu hitam seperti malam yang gelap gulita
Kemudian datang bencana besar dari Tuhanmu pada malam hari ketika mereka terlelap dalam tidur. Kebun-kebun itu menjadi hitam seperti malam yang gelap akibat bencana yang menimpanya
Maka jadilah kebun itu hitam seperti malam yang gelap gulita
Maka jadilah kebun itu hitam seperti malam yang gelap gulita

Iranun

Na miyabaloi a lagid o gagawi-i a malibotung

Italian

e al mattino fu come se [il giardino] fosse stato falciato
e al mattino fu come se [il giardino] fosse stato falciato

Japanese

Sorede asa ni wa, sore wa tsumitora reta yo ni natta
Sorede asa ni wa, sore wa tsumitora reta yō ni natta
それで朝には,それは摘み取られたようになった。

Javanese

Bareng wayah bangun esuk, tandurane mau wis rupa ireng kabeh, kaya wengi kang peteng
Bareng wayah bangun esuk, tandurane mau wis rupa ireng kabeh, kaya wengi kang peteng

Kannada

avaru nidrisuttiddagale nim'modeyana kadeyinda adara (a totada) melondu vipattu banderagitu
avaru nidrisuttiddāgalē nim'moḍeyana kaḍeyinda adara (ā tōṭada) mēlondu vipattu banderagitu
ಅವರು ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗಲೇ ನಿಮ್ಮೊಡೆಯನ ಕಡೆಯಿಂದ ಅದರ (ಆ ತೋಟದ) ಮೇಲೊಂದು ವಿಪತ್ತು ಬಂದೆರಗಿತು

Kazakh

Baqsa qara tunektey boldı
Baqşa qara tünektey boldı
Бақша қара түнектей болды
Sonda, tanga qaray jemisteri qiılganday keyipke tusti
Sonda, tañğa qaray jemisteri qïılğanday keyipke tüsti
Сонда, таңға қарай жемістері қиылғандай кейіпке түсті

Kendayan

Maka jadilah kabon iaka’koa itapm (ratokng) ampahe malam nang galap gulita

Khmer

dau che neah chamkar noh kaban klaycha pnrkhmaw dauchchea yb del ngngutsaunyosong
ដូចេ្នះ ចំការនោះក៏បានក្លាយជាពណ៌ខ្មៅដូចជាយប់ដែល ងងឹតសូន្យសុង។

Kinyarwanda

(Umurima wabo) uhinduka nk’uruhira
(Umurima wabo) uhinduka nk’uruhira

Kirghiz

(Kuydurup, cıcalasın cıgarganda) karaŋgı tun sıyaktuu bolup kaldı
(Küydürüp, çıçalasın çıgarganda) karaŋgı tün sıyaktuu bolup kaldı
(Күйдүрүп, чычаласын чыгарганда) караңгы түн сыяктуу болуп калды

Korean

geulihayeo geugeos(jeong-won)eun chilheug-ui bamgwa gat-i doeeossnola
그리하여 그것(정원)은 칠흑의 밤과 같이 되었노라
geulihayeo geu jeong-won-eun geom-eun bulmojiga doeeo beolyeoss-euni
그리하여 그 정원은 검은 불모지가 되어 버렸으니

Kurdish

ئیتر وه‌ك باخێکی لێهات؛ که هه‌مووی چنرابێته‌وه‌و هیچی پێوه نه‌ما بێت
ئەوسا وەك باخێکی ڕنراوی لێهات

Kurmanji

Idi rez u baxe wan weki pirezen zeviyan man e
Îdî rêz û baxê wan wekî pirêzên zevîyan man e

Latin

Lingala

Na tongo ekomi lokola eloko ezalaki te

Luyia

Macedonian

и таа осамна опустошена
izutrinata, etebese pustelija
izutrinata, etebeše pustelija
изутрината, етебеше пустелија

Malay

Lalu menjadilah ia sebagai kebun yang telah binasa semua buahnya

Malayalam

annane at muriccetukkappettat peale ayittirnnu
aṅṅane at muṟicceṭukkappeṭṭat pēāle āyittīrnnu
അങ്ങനെ അത് മുറിച്ചെടുക്കപ്പെട്ടത് പോലെ ആയിത്തീര്‍ന്നു
aṅṅane at muṟicceṭukkappeṭṭat pēāle āyittīrnnu
അങ്ങനെ അത് മുറിച്ചെടുക്കപ്പെട്ടത് പോലെ ആയിത്തീര്‍ന്നു
at viḷaveṭupp kaḻiñña vayalpēāleyāyi
അത് വിളവെടുപ്പ് കഴിഞ്ഞ വയല്‍പോലെയായി

Maltese

u mas-sebħ (il-gnien) sar bħallikieku maħsud (mill-frott tiegħu)
u mas-sebħ (il-ġnien) sar bħallikieku maħsud (mill-frott tiegħu)

Maranao

Na miyabaloy a lagid o gagawii a malibotng

Marathi

Tara ti (baga) asi jhali, janu kapani kelele seta
Tara tī (bāga) aśī jhālī, jaṇū kāpaṇī kēlēlē śēta
२०. तर ती (बाग) अशी झाली, जणू कापणी केलेले शेत

Nepali

Taba tyo bagaica yasto bha'ihalyo jasto ki kati'eko kheti
Taba tyō bagaicā yastō bha'ihālyō jastō ki kāṭi'ēkō khētī
तब त्यो बगैचा यस्तो भइहाल्यो जस्तो कि काटिएको खेती

Norwegian

og om morgenen var den som en stubbmark
og om morgenen var den som en stubbmark

Oromo

Akka halkan dukkanaa (cilee) taatee bulte

Panjabi

ਸੋ ਉਹ ਇਉਂ ਹੋ ਗਿਆ ਜਿਵੇਂ ਕੱਟੀ ਹੋਈ ਫ਼ਸਲ।

Persian

و بستانها سياه شد
پس آن [باغ‌] همچون زمين باير گرديد
و مانند خاکستر سیاه شد
پس آن باغ (سبز و خرم) همچون شب سیاه شد
پس [آن باغ] به صورت شبی تاریک درآمد [و جز خاکستر چیزی در آن دیده نمی شد]
و آن باغ [سبز و خرم، پس از آتش‌سوزی] همچون شبِ سیاه شد
و بامدادان درختهای آن بستان چون خاکستری سیاه گردید
پس بامداد کرد مانند شب تاریک (بریده)
و [باغ،] آفت زده [و زمين باير] گرديد
پس (آن) باغ (آکنده) همچون برکنده شد
پس به صورت باغى درآمد که میوه‌هایش چیده و درختانش سوخته است
و باغ (سوخت و) همچون شب (تاریک و سیاه) گردید
و آن باغ سرسبز همچون شب سیاه و ظلمانی شد
پس مانند باغى شد كه ميوه آن چيده و بريده باشند- درختانش سوخته و سياه شد
پس آن باغ (سبز وخرم) همچون شب سیاه شد

Polish

I rankiem był on całkowicie sciety
I rankiem był on całkowicie ścięty

Portuguese

E, de manha, ficou como a negra noite
E, de manhã, ficou como a negra noite
E, ao amanhecer, estava (o pomar) como se houvesse sido ceifado
E, ao amanhecer, estava (o pomar) como se houvesse sido ceifado

Pushto

نو دغه (باغ داسې) شو، لكه رېبل شوى فصل
نو دغه (باغ داسې) شو، لكه رېبل شوى فصل

Romanian

iar dimineata, era ca si culeasa
iar dimineaţa, era ca şi culeasă
By dimineata el exista arid
Iar dimineaþa era asemenea unui ogor cules
Iar dimineaþa era asemenea unui ogor cules

Rundi

Russian

iar dimineata, era ca si culeasa
И наутро он [сад] был точно срезан [полностью сожжен]
K utru sad byl podoben mrachnoy nochi (byl pogublen)
К утру сад был подобен мрачной ночи (был погублен)
К утру он был как бы обобран
И наутро был он точно срезан
I sad k utru pochernel, slovno noch'
И сад к утру почернел, словно ночь
и он стал как мрачная ночь
Nautro sad ves' chernym stal, kak budto byl on srezan
Наутро сад весь черным стал, как будто был он срезан

Serbian

и она освану опустошена

Shona

Nokudaro (bindu) rakava dema sehusiku hutema

Sindhi

جو (اُھو) ناڙ وانگر ٿي پيو

Sinhala

asvænna siyalla (mulin uputa) vinasa kalak men (eya vinasa) vi giyeya
asvænna siyalla (muḷin upuṭā) vināśa kaḷāk men (eya vināśa) vī giyēya
අස්වැන්න සියල්ල (මුළින් උපුටා) විනාශ කළාක් මෙන් (එය විනාශ) වී ගියේය
evita eya (ginibat vi) ghanandhakarayak men viya
eviṭa eya (ginibat vī) ghanāndhakārayak men viya
එවිට එය (ගිනිබත් වී) ඝනාන්ධකාරයක් මෙන් විය

Slovak

Somali

Markaasay waxay noqotay sida xaabo madoobaatay oo la shafay
Waxayna noqotay wax la shafay oo kale
Waxayna noqotay wax la shafay (La gooyay) oo kale

Sotho

Kahoo Serapa hoseng sa tsoha eka sebaka se sets’o se shoeleng

Spanish

y, al amanecer, aparecio negra (calcinada) como la noche oscura
y, al amanecer, apareció negra (calcinada) como la noche oscura
y, al amanecer, aparecio negra (calcinada) como la noche oscura
y, al amanecer, apareció negra (calcinada) como la noche oscura
y amanecio como si hubiera sido arrasado
y amaneció como si hubiera sido arrasado
Asi pues, amanecio como un arbol sin frutos
Así pues, amaneció como un árbol sin frutos

Swahili

Na likapambaukiwa nalo lishachomeka limekuwa leusi kama usiku wa giza

Swedish

och foljande morgon lag [den] tom som ett redan skordat sadesfalt
och följande morgon låg [den] tom som ett redan skördat sädesfält

Tajik

ва бӯстонҳо сиёҳ шуд
Pas on ʙoƣi saʙzu xurram hamcun saʙi sijoh sud
Pas on ʙoƣi saʙzu xurram hamcun şaʙi sijoh şud
Пас он боғи сабзу хуррам ҳамчун шаби сиёҳ шуд
Pas, on ʙoƣ [-i saʙzu xurram pas az otassuzi] hamcun saʙi sijoh sud
Pas, on ʙoƣ [-i saʙzu xurram pas az otaşsūzī] hamcun şaʙi sijoh şud
Пас, он боғ [-и сабзу хуррам пас аз оташсӯзӣ] ҳамчун шаби сиёҳ шуд

Tamil

payirkalaiyellam verutan kalaintuvitta matiri (atu alintu) poyirru
payirkaḷaiyellām vēruṭaṉ kaḷaintuviṭṭa mātiri (atu aḻintu) pōyiṟṟu
பயிர்களையெல்லாம் வேருடன் களைந்துவிட்ட மாதிரி (அது அழிந்து) போயிற்று
(neruppuk karittu vitta patiyal attottam) kalaiyil karutta campalaip pol ayiruntatu
(neruppuk karittu viṭṭa paṭiyāl attōṭṭam) kālaiyil karutta cāmpalaip pōl āyiruntatu
(நெருப்புக் கரித்து விட்ட படியால் அத்தோட்டம்) காலையில் கருத்த சாம்பலைப் போல் ஆயிருந்தது

Tatar

Ул бакча агачсыз, җимешсез коры җир булып әверелде

Telugu

danto tellavare sariki adi (a tota) panta kosina polam vale mari poyindi
dāntō tellavārē sariki adi (ā tōṭa) paṇṭa kōsina polaṁ valē māri pōyindi
దాంతో తెల్లవారే సరికి అది (ఆ తోట) పంట కోసిన పొలం వలే మారి పోయింది
అంతే, ఆ తోట కోతకోసిన చేను మాదిరిగా అయిపోయింది

Thai

khrận nı txn chêā mạn k̆ klāy pĕn chèn t̄hūk tạd xỳāng rābreīyb
ครั้นในตอนเช้า มันก็กลายเป็นเช่นถูกตัดอย่างราบเรียบ
khran nı txn chea man k klay pen chen thuk tad xyang rabreiyb
khrận nı txn chêā mạn k̆ klāy pĕn chèn t̄hūk tạd xỳāng rābreīyb
ครั้นในตอนเช้า มันก็กลายเป็นเช่นถูกตัดอย่างราบเรียบ

Turkish

Derken bahce, butun mahsulu kesilip bicilmis, kupkuru corak bir yere, bir cole donmustu
Derken bahçe, bütün mahsulü kesilip biçilmiş, kupkuru çorak bir yere, bir çöle dönmüştü
Bahçe kapkara kesildi
Sonunda (bahce) kokunden kuruyup-kapkara kesildi
Sonunda (bahçe) kökünden kuruyup-kapkara kesildi
O bahce, kapkara kesiliverdi, (kokunden yandı gitti)
O bahçe, kapkara kesiliverdi, (kökünden yandı gitti)
Sabaha dogru bahce (yok olup) siyah bir kul (yıgını halin)e dondu
Sabaha doğru bahçe (yok olup) siyah bir kül (yığını halin)e döndü
Ama onlar daha uykudayken Rabbinin katından gonderilen bir salgın o bahceyi sarıvermisti de bahce kapkara kesilmisti
Ama onlar daha uykudayken Rabbinin katından gönderilen bir salgın o bahçeyi sarıvermişti de bahçe kapkara kesilmişti
Bahce simsiyah kesiliverdi
Bahçe simsiyah kesiliverdi
Ve bahce meyvesiz kalmıstı
Ve bahçe meyvesiz kalmıştı
Sabaha kadar o bag sırıma (bicilmis tarlaya) donmustu
Sabaha kadar o bağ sırıma (biçilmiş tarlaya) dönmüştü
Sonunda (bahce) kokunden kuruyup kapkara kesildi
Sonunda (bahçe) kökünden kuruyup kapkara kesildi
(O bagce) simsiyah kesiliverdi
(O bağçe) simsiyah kesiliverdi
Boylece (mahsul) simsiyah oldu (bahce kara toprak gibi oldu)
Böylece (mahsul) simsiyah oldu (bahçe kara toprak gibi oldu)
Fe asbahat kes sarim(sarimi)
Fe asbahat kes sarîm(sarîmi)
ve ertesi gun (butun bitkiler) sararıp kurumustu
ve ertesi gün (bütün bitkiler) sararıp kurumuştu
feaṣbeḥat keṣṣarîm
Sabaha bahce kapkara kesildi
Sabaha bahçe kapkara kesildi
Ve bahce kapkara kesildi
Ve bahçe kapkara kesildi
Fakat onlar henuz uykuda iken, Rabbin tarafından gonderilen bir afet bahceyi kapladı. Bahce sabahleyin siyah kul haline geliverdi. {KM, Tekvin 32,3; II Samuel 24,16; II Tarihler}
Fakat onlar henüz uykuda iken, Rabbin tarafından gönderilen bir afet bahçeyi kapladı. Bahçe sabahleyin siyah kül haline geliverdi. {KM, Tekvin 32,3; II Samuel 24,16; II Tarihler}
Bahce simsiyah kesiliverdi
Bahçe simsiyah kesiliverdi
Sonunda (bahce) kokunden kuruyup kapkara kesildi
Sonunda (bahçe) kökünden kuruyup kapkara kesildi
Bahceler bir anda kapkara kesildi
Bahçeler bir anda kapkara kesildi

Twi

Adeε kyeeε no na (afuo no ahye) ayε tumm a hwee nni (asaase no) soͻ

Uighur

ئۇلار ئۇخلاۋاتقاندا، باغقا پەرۋەردىگارىڭ تەرىپىدىن ئازاب (يەنى يانغىن) نازىل بولۇپ، باغ (كۆيۈپ) قاپقارا كۈلدەك بولۇپ قالدى
ئۇلار ئۇخلاۋاتقاندا، باغقا پەرۋەردىگارىڭ تەرىپىدىن ئازاب (يەنى يانغىن) نازىل بولۇپ، باغ (كۆيۈپ) قاپقارا كۈلدەك بولۇپ قالدى[19ـ]

Ukrainian

І зранку сад був схожий на темну ніч
Za dopomohoyu ranku, bulo bezplidno
За допомогою ранку, було безплідно
I zranku sad buv skhozhyy na temnu nich
І зранку сад був схожий на темну ніч
I zranku sad buv skhozhyy na temnu nich
І зранку сад був схожий на темну ніч

Urdu

Aur uska haal aisa ho gaya jaise kati hui fasal ho
اور اُس کا حال ایسا ہو گیا جیسے کٹی ہوئی فصل ہو
پھر وہ کٹی ہوئی کھیتی کی طرح ہو گیا
تو وہ ایسا ہوگیا جیسے کٹی ہوئی کھیتی
پھر صبح تک ہو رہاجیسے ٹوٹ چکا [۱۴]
تو وہ (باغ) کٹی ہوئی فصل کی طرح ہوگیا۔
Pus who baagh aisa hogaya jesay kati hui kheti
پس وه باغ ایسا ہو گیا جیسے کٹی ہوئی کھیتی
pas wo baagh aisa ho gaya jaise kati hoyi kheti
چنانچہ (لہلہاتا) باغ کٹے ہوئے کھیت کی مانند ہوگیا
سو وہ (لہلہاتا پھلوں سے لدا ہوا باغ) صبح کو کٹی ہوئی کھیتی کی طرح ہوگیا
جس سے وہ باغ صبح کو کٹی ہوئی کھیتی کی طرح ہوگیا۔
اور سارا باغ جل کر کالی رات جیسا ہوگیا

Uzbek

Бас, у худди меваси териб олинганга ўхшаб қолди
у (боғнинг ҳосили) узилгандек бўлди-қолди (яъни, бутун боғ куйиб кул бўлди)
Бас, у худди меваси териб олинганга ўхшаб қолди

Vietnamese

Cho nen, sang hom sau no (vuon trai cay) đen thui nhu bi chay rui
Cho nên, sáng hôm sau nó (vườn trái cây) đen thui như bị cháy rụi
The la sang ra khu vuon tro thanh mot mau đen nhu bong toi cua man đem (do đa bi thieu rui)
Thế là sáng ra khu vườn trở thành một màu đen như bóng tối của màn đêm (do đã bị thiêu rụi)

Xhosa

Ekuseni Yaba ngathi sivuniwe (kwasa simnyama thsuh, sele sitshe salilahle)

Yau

Basi niwachelelwe uli nti chisawu wegungule
Basi niwachelelwe uli nti chisawu wegungule

Yoruba

O si da bi oko agedanu (ti won ti resun)
Ó sì dà bí oko àgédànù (tí wọ́n ti résun)

Zulu