Achinese
Hana jipike keu gop nyang susah Han sagai jibri keu ureueng gasien
Afar
Yalli faxek maxaccinnon
Afrikaans
en nie ’n aandeel aan die armes sou afstaan nie
Albanian
Por nuk thane: “Ne dashte Zoti!”
Por nuk thanë: “Në dashtë Zoti!”
e nuk paten thene: “Nese do Zoti!”
e nuk patën thënë: “Nëse do Zoti!”
e nuk paten thene “Ne dashte Zoti”
e nuk patën thënë “Në dashtë Zoti”
E nuk thane (kur u betuan): “Ne dashte All-llahu - inshaell -llahu!”
E nuk thanë (kur u betuan): “Në dashtë All-llahu - inshaell -llahu!”
E nuk thane (kur u betuan): "Ne dashte All-llahu - inshall-llahu
E nuk thanë (kur u betuan): "Në dashtë All-llahu - inshall-llahu
Amharic
(bemehalachewi) ayasik’erumimi፡፡
(bemeḥalachewi) āyasik’erumimi፡፡
(በመሓላቸው) አያስቀሩምም፡፡
Arabic
«ولا يستثنون» في يمينهم بمشيئة الله تعالى والجملة مستأنفة، أي وشأنهم ذلك
'ina akhtbrna 'ahl "mk" baljwe walqht, kama akhtbrna 'ashab alhadiqat hin hlfu fima bynhm, lyqteunn thmar hdyqthm mbkkiryn fi alsbah, fala yateam minha ghyrhm min almsakyn wnhwhm, walam yqwlu: 'in sha' allh
إنا اختبرنا أهل "مكة" بالجوع والقحط، كما اختبرنا أصحاب الحديقة حين حلفوا فيما بينهم، ليقطعُنَّ ثمار حديقتهم مبكِّرين في الصباح، فلا يَطْعَم منها غيرهم من المساكين ونحوهم، ولم يقولوا: إن شاء الله
Wala yastathnoona
Wa laa yastasnoon
Wala yastathnoon
Wala yastathnoona
wala yastathnuna
wala yastathnuna
walā yastathnūna
وَلَا یَسۡتَثۡنُونَ
وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ
وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ
وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ
وَلَا يَسۡتَثۡنُوۡنَ
وَلَا یَسۡتَثۡنُونَ
وَلَا يَسۡتَثۡنُوۡنَ ١٨
Wa La Yastathnuna
Wa Lā Yastathnūna
وَلَا يَسْتَثْنُونَۖ
وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ
وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ
وَلَا يَسْتَثْنُونَ
وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ
وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ
وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ
وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ
ولا يستثنون
وَلَا يَسْتَثْنُونَۖ
وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ (وَلَا يَسْتَثْنُونَ: وَلَا يَنْوُونَ اسْتِثْنَاءَ حِصَّةِ المَسَاكِينِ، وَلَمْ يَقُولُوا: إِنْ شَاءَ اللهُ)
ولا يستثنون (ولا يستثنون: ولا ينوون استثناء حصة المساكين، ولم يقولوا: ان شاء الله)
Assamese
Arau sihamte ‘ina sba allaha’ koraa nachila
Ārau siham̐tē ‘ina śbā āllāha’ kōraā nāchila
আৰু সিহঁতে ‘ইন শ্বা আল্লাহ’ কোৱা নাছিল।
Azerbaijani
və hec bir istisna da etməmisdilər (“insallah” deməmisdilər)
və heç bir istisna da etməmişdilər (“inşallah” deməmişdilər)
və hec bir istisna da etməmisdilər (“insallah” deməmisdilər)
və heç bir istisna da etməmişdilər (“inşallah” deməmişdilər)
Və hec bir istisna yeri də qoymamısdılar (insallah deməmisdilər)
Və heç bir istisna yeri də qoymamışdılar (inşallah deməmişdilər)
Bambara
ߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߲߭ ߡߊ߫ ߢߌ߬ߣߊ߬ߓߐ߬ߟߌ߫ ߞߍ߫ ( ߞߏ߫ ߞߵߊ߬ ߛߙߵߊߟߊ߫ ߟߊ߫)
ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߡߊ߫ ߢߌ߬ߣߊ߬ߓߐ߬ߟߌ߬ ߛߌ߫ ߞߍ߫
ߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߲߭ ߡߊ߫ ߢߌ߬ߣߊ߬ߓߐ߬ߟߌ߫ ߞߍ߫ ( ߞߏ߫ ߞߵߊ߬ ߛߙߵߊߟߊ߫ ߟߊ߫)
Bengali
ebam tara ‘insa'allah’ baleni
ēbaṁ tārā ‘inśā'āllāh’ balēni
এবং তারা ‘ইন্শাআল্লাহ্’ বলেনি।
inasa'allaha na bale.
inaśā'āllāha nā balē.
ইনশাআল্লাহ না বলে।
ara tara kono sanraksana kare ni.
āra tārā kōnō sanrakṣaṇa karē ni.
আর তারা কোনো সংরক্ষণ করে নি।
Berber
Ggulen ur eniten
Ggulen ur êniten
Bosnian
a nisu rekli: "Ako Bog da
a nisu rekli: "Ako Bog da
a nisu rekli: "Ako Bog da
a nisu rekli: "Ako Bog da
a nisu rekli: "Ako Allah da
a nisu rekli: "Ako Allah da
A ne zatrazise izuzece
A ne zatražiše izuzeće
WE LA JESTETHNUNE
a nisu rekli: “Ako Allah da!”
a nisu rekli: “Ako Allah da!”
Bulgarian
I da ne pravyat izklyuchenie
I da ne pravyat izklyuchenie
И да не правят изключение
Burmese
(အကြောင်းရင်းမှာ) သူတို့သည် (ယင်းသို့ကျိန်ဆိုရာ၌ အရှင့်ဆန္ဒတော်၏စည်းမျဥ်းတော်နှင့်အညီ အလိုရှိတော်မူမှ ဖြစ်သည်ကိုလည်းကောင်း၊ ဆင်းရဲ့ချို့တဲ့သူတို့အား စွန်လှူပေးကမ်းခြင်းကိုလည်းကောင်း၊ ထည့်မတွက်ဘဲ) ခြွင်းချန်ခြင်း မပြုခဲ့ကြသောကြောင့်ပင် ဖြစ်၏။
၁၈။ သို့သော် အရှင်မြတ်အလိုတော်ရှိပါလျှင် အနက်ရှိသော(အင်ရှာအလ္လာဟ်)ဟူသောဂါထာကို သူတို့ရွတ်ဖတ်ခြင်း မပြုကြချေ။
သို့ရာတွင် ၎င်းတို့သည် (ယင်းသို့ကျိန်ဆိုရာ၌)"အင်န်ရှာအလ္လာဟ်" "အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အလိုတော် ရှိတော်မူပါလျှင်" ဟူ၍ ခြွင်းချက်ထားရှိခြင်း မပြုခဲ့ကြပေ။
ထို့ပြင်သူတို့သည် (ထိုသို့ကျိ န်ဆိုရာတွင် အင်န်ရှာအလ္လာဟ် “အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အလိုရှိတော်မူလျှင်”)ဟု ခြွင်းချက်မထားခဲ့ကြပေ။
Catalan
sense fer excepcio
sense fer excepció
Chichewa
Osaonjezera mawu oti: “Ngati Mulungu alola.”
“Ndipo sadapatule (ngakhale wosauka ndi m’modzi yemwe ponena kuti uje timpatse, uje tisampatse, kapena sadanene kuti: “Ngati Allah afuna).”
Chinese(simplified)
bing bu liu yibufen gei pinmin.
bìng bù liú yībùfèn gěi pínmín.
并不留一部分给贫民。
dan tamen meiyou shuo:“Yin sha an la [jiaru an la yiyu]!”
dàn tāmen méiyǒu shuō:“Yīn shā ān lā [jiǎrú ān lā yìyù]!”
但他们没有说:“因沙安拉[假如安拉意欲]!”
bing bu liu yibufen gei pinmin
bìng bù liú yībùfèn gěi pínmín
并不留一部分给贫民。
Chinese(traditional)
bing bu liu yibufen gei pinmin
bìng bù liú yībùfèn gěi pínmín
并不留一部分给贫民。
bing bu liu yibufen gei pinmin.
bìng bù liú yībùfèn gěi pínmín.
並不留一部分給貧民。
Croatian
A ne zatrazise izuzece
A ne zatražiše izuzeće
Czech
bez pripojeni vyminky
bez připojení výminky
Oni jsem aby uplne prosim
Oni jsem aby úplne prosím
vsak nepronesli: "Bude-li Buh chtit
však nepronesli: "Bude-li Bůh chtít
Dagbani
Ka bi yɛli ni Naawuni yi saɣi
Danish
De var så absolut sandelig
En zij maakten geen voorbehoud
Dari
و ان شاء الله نگفتند
Divehi
އަދި އެއުރެން استثناء އެއް ނުކުރެތެވެ. (އެބަހީ: إن شاء اللَّه އޭ ނުބުނެތެވެ)
Dutch
zonder een voorbehoud te maken
En er de uitzondering niet bijvoegden: Indien het Gode behaagt
Maar zij maakten geen voorbehoud
En zij maakten geen voorbehoud
English
and made no allowance [for the Will of God]
without saying: If Allah wills
But made no reservation, ("If it be Allah's Will)
And they made not the exception
without making any allowance (for the will of Allah)
But did not add: "If God may please
but did not say the redeeming words, ´If Allah wills´
and they added not the saving words
But without making a contingency plan
with no exceptions
and they did not make any exception
and they did not make any exception
They made no allowance (in their oaths, being oblivious of the rights of the needy and oblivious of God’s will)
No one did they except and the decision was irrevocable
and they make no exception or reservation [i.e., did not utter the words Insha Allaho (if Allah Willed]
They make no exception by saying if God wills
They allowed no exception, (They did not say, "If Allah pleases)
But they made not the exception
without adding any reservation ( such as God willing)
and added not the exception, if it please God
And were not willing to set aside a portion (for the poor)
But added no reserve
And nor they exempt/make exception
without making any allowance (for the will of Allah)
and they did not like to keep aside (a portion for the poor)
and they did not like to keep aside (a portion for the poor)
And were not willing to set aside a portion (for the poor)
And they made no exception
And made no exception (for the Will of Allah)
and did not make any exception (by saying inshā’allāh)
and made no allowance [for the will of God]
And made no exception (for the Will of Allah)
without adding ("if God wills)
Without saying: Insha' Allah (If Allah will)
and did not make any exception (by saying insha‘allah)
leaving no thought for Allah’s Will
leaving no thought for God’s Will
without adding any reservation.⁴
and made no exception [by saying: if Allah wills]
and made no allowance [for the Will of God]
Without saying: "If Allah wills
And made no exception (for the needy poor)
But made no reservation, (by saying: "Insha-Allah", or "If Allah Wills it)
Without any reservation
Without any reservation
and did not make any reservation about having a second chance
They were without doubt
They were without doubt
And they made no exception
Without making exception
without saying, "If it be God's will
But made no reservation, ("If it be God's Will)
Esperanto
Ili est tial absolutely sure
Filipino
At sila ay hindi nag- aatubili (kung ito ang Kalooban ni Allah)
habang hindi humihiling ng pahintulot [kay Allāh]
Finnish
mutta eivat varanneet mitaan osuutta (koyhille)
mutta eivät varanneet mitään osuutta (köyhille)
French
sans restreindre (leur serment)
sans restreindre (leur serment)
sans dire : "Si Allah le veut
sans dire : "Si Allah le veut
sans dire: «Si Allah le veut»
sans dire: «Si Allah le veut»
a leur seul profit, sans prendre soin d’ajouter : « Si Allah le veut. »
à leur seul profit, sans prendre soin d’ajouter : « Si Allah le veut. »
sans prononcer la formule de reserve (selon laquelle la reussite de toute entreprise depend de la volonte de Dieu)
sans prononcer la formule de réserve (selon laquelle la réussite de toute entreprise dépend de la volonté de Dieu)
Fulah
ɓe ittintinaali [wiide] :"Si Allah jaɓii
Ganda
Wabula beerabira okugamba nti Insh'allah
German
Und sie machten keinen Vorbehalt
Und sie machten keinen Vorbehalt
Ohne einen Vorbehalt zu machen
Ohne einen Vorbehalt zu machen
und nichts auszulassen
und nichts auszulassen
und nicht(s) ausnahmen
und nicht(s) ausnahmen
und nicht(s) ausnahmen
und nicht(s) ausnahmen
Gujarati
ane in sa'a allaha na bolya
anē in śā'a allāha na bōlyā
અને ઇન્ શાઅ અલ્લાહ ન બોલ્યા
Hausa
Kuma (suka yi niyya), ba su ko togewa
Kuma (suka yi niyya), bã su kõ tõgẽwa
Kuma (suka yi niyya), ba su ko togewa
Kuma (suka yi niyya), bã su kõ tõgẽwa
Hebrew
ולא ישאירו דבר לעניים
ולא ישאירו דבר לעניים
Hindi
aur in sha allaah (yadi allaah ne chaaha) nahin kaha
और इन् शा अल्लाह (यदि अल्लाह ने चाहा) नहीं कहा।
aur ve isamen chhoot kee koee gunjaish nahin rakh rahe the
और वे इसमें छूट की कोई गुंजाइश नहीं रख रहे थे
aur inshaallaah na kaha
और इन्शाअल्लाह न कहा
Hungarian
Am ok nem tettek megszoritast (nem mondtak: /n $a"a-Llahu Ha Allah is ugy akarja)
Ám ők nem tettek megszorítást (nem mondták: /n $a"a-Llahu Ha Allah is úgy akarja)
Indonesian
tetapi mereka tidak mengecualikan (dengan mengucapkan, "Insya Allah)
(Dan mereka tidak mengecualikan) di dalam sumpah mereka itu kepada kehendak Allah swt. Ayat ini merupakan jumlah isti'naf atau kalimat permulaan; yakni, kelakuan mereka seperti itu; mereka tidak pernah menggantungkan sumpahnya itu kepada kehendak Allah swt
dan mereka tidak mengucapkan, "Insyaallah
Sesungguhnya Kami telah menguji penduduk Mekkah dengan memberikan mereka nikmat, lalu mereka mengingkarinya. Ini sama halnya seperti Kami menguji para pemilik kebun ketika mereka bersumpah--tanpa mengingat Allah dan tidak menyerahkan urusan kepada kehendak-Nya--akan memetik buah-buahan dari kebun mereka di pagi hari
Tetapi mereka tidak mengecualikan (dengan mengucapkan, “Insya Allah”)
tetapi mereka tidak menyisihkan (dengan mengucapkan, “Insya Allah”)
Iranun
Go di siran phanabiya
Italian
senza formulare riserva
senza formulare riserva
Japanese
(arra no o nozominaraba) to, joken o tsukeru koto o shinakatta
(arrā no o nozominaraba) to, jōken o tsukeru koto o shinakatta
(アッラーの御望みならば)と,条件を付けることをしなかった。
Javanese
Supatane tanpa sumendhe ing kersaning Allah
Supatane tanpa sumendhe ing kersaning Allah
Kannada
hinde totadavarannu pariksisidante navu avarannu pariksisiddevaste. ‘‘Navu adara (a totada) beleyannu nale munjane khandita koyyuvevu’’ endu avaru pramana madi ghosisiddaru
hinde tōṭadavarannu parīkṣisidante nāvu avarannu parīkṣisiddēvaṣṭe. ‘‘Nāvu adara (ā tōṭada) beḷeyannu nāḷe mun̄jāne khaṇḍita koyyuvevu’’ endu avaru pramāṇa māḍi ghōṣisiddaru
ಹಿಂದೆ ತೋಟದವರನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿದಂತೆ ನಾವು ಅವರನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿದ್ದೇವಷ್ಟೆ. ‘‘ನಾವು ಅದರ (ಆ ತೋಟದ) ಬೆಳೆಯನ್ನು ನಾಳೆ ಮುಂಜಾನೆ ಖಂಡಿತ ಕೊಯ್ಯುವೆವು’’ ಎಂದು ಅವರು ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡಿ ಘೋಷಿಸಿದ್ದರು
Kazakh
Alla qalasa demedi
Alla qalasa demedi
Алла қаласа демеді
Alayda olar eskermedi / tosın jagdaydı esepke almadı
Alayda olar eskermedi / tosın jağdaydı esepke almadı
Алайда олар ескермеді / тосын жағдайды есепке алмады
Kendayan
Tatapi ia iaka’koa nana’ ngucapatn “Insya Allah” (kade’ Allah nyaratakani’)
Khmer
daoy puokke min niyeay tha e n sha a l laoh (brasen bae a l laoh mean chetnea) laey
ដោយពួកគេមិននិយាយថាៈ អិនស្ហាអល់ឡោះ (ប្រសិន បើអល់ឡោះមានចេតនា)ឡើយ។
Kinyarwanda
Ariko ntibavuze In-sha-Allah (Imana nibishaka)
Ariko ntibavuze (In-sha-Allah, Imana nibishaka)
Kirghiz
Alar (nietterinde “Allaһ kaalasa” degen sozdu) esepke alıspadı
Alar (nietterinde “Allaһ kaalasa” degen sözdü) esepke alışpadı
Алар (ниеттеринде “Аллаһ кааласа” деген сөздү) эсепке алышпады
Korean
geuleona geudeul-eun ye-oeleul duji anh-assnola
그러나 그들은 예외를 두지 않았노라
geuleona geudeul-eun eunhyeleul bepulji ani haess-euni
그러나 그들은 은혜를 베풀지 아니 했으니
Kurdish
بێ ئهوهی بڵێن بهپشتیوانی خوا، (یان بهو مهبهستهی هیچی پێوه نههێڵن بۆ ههژاران)
ھیچی (بۆ ھەژاران) لێ دەرنەکەن
Kurmanji
Qey ewan tu tist ji hev venediqetandin (ne digotin: Heke Xuda hez bike)
Qey ewan tu tişt ji hev venediqetandin (ne digotin: Heke Xuda hez bike)
Latin
They est ita absolutely sure
Lingala
Bazangaki koloba: Na bolingi ya Allah. (In cha Allah)
Luyia
Ne nibalaboola mbu: “ Nyasaye nachama” tawe
Macedonian
а не рекоа: „Ако даде Аллах!“
koi ne rekoa: “Insaellah
koi ne rekoa: “Inšaellah
кои не рекоа: “Иншаеллах
Malay
Serta mereka tidak menyebut pengecualian
Malayalam
avar (yateannum) olivakki parannirunnilla
avar (yāteānnuṁ) oḻivākki paṟaññirunnilla
അവര് (യാതൊന്നും) ഒഴിവാക്കി പറഞ്ഞിരുന്നില്ല
avar (yateannum) olivakki parannirunnilla
avar (yāteānnuṁ) oḻivākki paṟaññirunnilla
അവര് (യാതൊന്നും) ഒഴിവാക്കി പറഞ്ഞിരുന്നില്ല
avar onnum olivakkipparannilla
avar onnuṁ oḻivākkippaṟaññilla
അവര് ഒന്നും ഒഴിവാക്കിപ്പറഞ്ഞില്ല
Maltese
uma għamlu ebda eccezzjoni (bil-kliem 'Jekk Alla jrid)
uma għamlu ebda eċċezzjoni (bil-kliem 'Jekk Alla jrid)
Maranao
Go di siran phanabiya
Marathi
Ani insa allaha (jara allahane icchile) mhatale nahi
Āṇi inśā allāha (jara allāhanē icchilē) mhaṭalē nāhī
१८. आणि इन्शा अल्लाह (जर अल्लाहने इच्छिले) म्हटले नाही
Nepali
Ra ‘‘insa'allaha’’(yadi allahale cahyo) bhanenan
Ra ‘‘inśā'allāha’’(yadi allahalē cāhyō) bhanēnan
र ‘‘इन्शाअल्लाह’’(यदि अल्लहले चाह्यो) भनेनन्
Norwegian
uten a gjøre unntagelsen («om Gud vil»)
uten å gjøre unntagelsen («om Gud vil»)
Oromo
Siinoo hin baasanu (yoo Rabbiin fedhe hin jedhan)
Panjabi
Unham ne inasam alaha (alaha ne cahi'a) nahi kiha
Unhāṁ nē inaśāṁ alāha (alāha nē cāhi'ā) nahī kihā
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇੰਨਸ਼ਾਂ ਅੱਲਾਹ (ਅੱਲਾਹ ਨੇ ਚਾਹਿਆ) ਨਹੀ ਕਿਹਾ।
Persian
و ان شاء اللّه نگفتند
و استثنا نكردند (ان شاء اللّه نگفتند)
و ان شاء الله نگفتند
و ان شاء الله (اگر الله بخواهد) نگفتند
و چیزی از آن را [برای تهیدستان و نیازمندان] استثنا نکردند
و[لی] «ان شاء الله» نگفتند
و هیچ استثناء نکردند (ان شاء اللَه نگفتند و به خواست خدا معتقد نبودند)
و استثناء نکنند
و[لى] «ان شاء الله» نگفتند
حال آنکه (این اموال را برای بینوایان) استثنا نکنند
و چیزى را [براى نیازمندان] کنار نگذارند
و هیچ چیز از آن بر جای نگذارند
و هیچ از آن استثنا نکنند؛
و استثنا نكردند- نگفتند اگر خداى خواهد
و ان شاء الله (گر خدا بخواهد) نگفتند
Polish
A nie uczynili zadnego zastrzezenia
A nie uczynili żadnego zastrzeżenia
Portuguese
E nao fizeram a ressalva: "Se Allah quiser
E não fizeram a ressalva: "Se Allah quiser
Sem a invocacao (do nome de Deus)
Sem a invocação (do nome de Deus)
Pushto
او دوى استثنا نه كوله (ان شاء الله يې ونه وایه)
او دوى استثنا نه كوله (ان شاء الله يې ونه وایه)
Romanian
fara nici o ingradire
fără nici o îngrădire
Ei exista asa absolutely desigur
Dar fara sa lase nimic necules
Dar fãrã sã lase nimic necules
Rundi
Kandi ntibabwiye n’umukene numwe
Russian
fara nici o ingradire
и сделали оговорки [не сказали: «Если Аллах пожелает это» и не определили долю бедных из этого урожая]
no ne sdelali ogovorki (ne skazali: «Yesli togo pozhelayet Allakh»)
но не сделали оговорки (не сказали: «Если того пожелает Аллах»)
I ne ogovorilis' slavosloviyem Bogu
И не оговорились славословием Богу
i sdelali ogovorki
и сделали оговорки
no ne sdelali ogovorki ["yesli ugodno budet Allakhu]
но не сделали оговорки ["если угодно будет Аллаху]
ne pomyanuv Allakha i ne skazav: "Yesli na eto budet volya Allakha
не помянув Аллаха и не сказав: "Если на это будет воля Аллаха
Ne sdelav v etom ogovorki (Na chast' plodov, chto bednym nadlezhit otdat')
Не сделав в этом оговорки (На часть плодов, что бедным надлежит отдать)
Serbian
а нису рекли: „Ако Аллах да!“
Shona
Vasina kuti: “Kana Allah vakatitendera (Inshaa Allaah).”
Sindhi
۽ اِنشاءَالله نه چيائون
Sinhala
ehet (insa allah-allah adahas kalahot yayi) araksava patana vadana ovun pævasuve næta
ehet (inṣā allāh-allāh adahas kaḷahot yayi) ārakṣāva patana vadana ovun pævasuvē næta
එහෙත් (ඉන්ෂා අල්ලාහ්-අල්ලාහ් අදහස් කළහොත් යයි) ආරක්ෂාව පතන වදන ඔවුන් පැවසුවේ නැත
ovun allah abhimata kale nam ( enam insa allah ) yæyi ovun pævæsuve næta
ovun allāh abhimata kaḷē nam ( enam inśā allāh ) yæyi ovun pævæsuvē næta
ඔවුන් අල්ලාහ් අභිමත කළේ නම් ( එනම් ඉන්ශා අල්ලාහ් ) යැයි ඔවුන් පැවැසුවේ නැත
Slovak
They bol so absolutely istota
Somali
Oo ma dooneyn inay dhinac ugu saaraan qayb (saboolka)
Iyagoon dhihin haddii Eebe idmo
Iyagoon dhihin haddii Eebe idmo
Sotho
Empa ba se etse peheletso;(Ka Thato Ea Allah)
Spanish
Sin decir: ¡Si Allah quiere
Sin decir: ¡Si Allah quiere
sin decir «si Al-lah quiere»
sin decir «si Al-lah quiere»
sin decir “si Al-lah quiere”
sin decir “si Al-lah quiere”
sin hacer salvedad
sin hacer salvedad
sin hacer salvedad [para la voluntad de Dios]
sin hacer salvedad [para la voluntad de Dios]
y no dejar nada a los pobres
y no dejar nada a los pobres
sin hacer excepciones
sin hacer excepciones
Swahili
Na wasiseme walipopanga hayo, «Mwenyezi Mungu Akitaka»
Wala hawakusema: Mungu akipenda
Swedish
utan att gora forbehall [for Guds vilja]
utan att göra förbehåll [för Guds vilja]
Tajik
Va insoolloh naguftand
Va inşoolloh naguftand
Ва иншооллоҳ нагуфтанд
Va insoalloh naguftand, (ja'ne, «agar Alloh xohad» naguftand)
Va inşoalloh naguftand, (ja'ne, «agar Alloh xohad» naguftand)
Ва иншоаллоҳ нагуфтанд, (яъне, «агар Аллоҳ хоҳад» нагуфтанд)
Va [-le] «insoalloh» naguftand
Va [-le] «inşoalloh» naguftand
Ва [-ле] «иншоаллоҳ» нагуфтанд
Tamil
eninum, ‘insa allah' (allah natinal) enru kuravillai
eṉiṉum, ‘iṉṣā allāh' (allāh nāṭiṉāl) eṉṟu kūṟavillai
எனினும், ‘இன்ஷா அல்லாஹ்' (அல்லாஹ் நாடினால்) என்று கூறவில்லை
allah natinal enru avarkal kuravillai
allāh nāṭiṉāl eṉṟu avarkaḷ kūṟavillai
அல்லாஹ் நாடினால் என்று அவர்கள் கூறவில்லை
Tatar
Ләкин алар Аллаһ теләсә димәделәр
Telugu
mariyu (allah korite) ane, minahayimpuku tavu ivvakunda
mariyu (allāh kōritē) anē, minahāyimpuku tāvu ivvakuṇḍā
మరియు (అల్లాహ్ కోరితే) అనే, మినహాయింపుకు తావు ఇవ్వకుండా
మరి వారు, “ఇన్ షా అల్లాహ్ (అల్లాహ్ తలచినట్లయితే)” అని అనలేదు
Thai
læa phwk khea midi klaw kha wa “xin cha xallxhˌ”
læa phwk k̄heā midị̂ kl̀āw khả ẁā “xin chā xạllxḥˌ”
และพวกเขามิได้กล่าวคำว่า “อินชา อัลลอฮฺ”
læa phwk khea midi klaw kha wa “xin cha xallxhˌ”
læa phwk k̄heā midị̂ kl̀āw khả ẁā “xin chā xạllxḥˌ”
และพวกเขามิได้กล่าวคำว่า “อินชาอัลลอฮฺ”
Turkish
Ve Tanrı dilerse de dememislerdi
Ve Tanrı dilerse de dememişlerdi
Onlar istisna da etmiyorlardı
Onlar istisna da etmiyorlardı
(Bu konuda) Hicbir istisna yapmıyorlardı
(Bu konuda) Hiçbir istisna yapmıyorlardı
Istisna da yapmıyorlaradı, (Insaallah demiyorlardı)
İstisna da yapmıyorlaradı, (İnşaallah demiyorlardı)
Suphesiz ki biz, onları urunlerini sabahladıklarında devsireceklerine yemin eden ve hicbir istisna yapmayan bahce sahiplerini belaya ugratıp denedigimiz gibi belaya ugratıp denedik
Şüphesiz ki biz, onları ürünlerini sabahladıklarında devşireceklerine yemin eden ve hiçbir istisna yapmayan bahçe sahiplerini belâya uğratıp denediğimiz gibi belâya uğratıp denedik
Biz bunları, vaktiyle bahce sahiplerini denedigimiz gibi denedik. Sahipleri daha sabah olmadan, bahceyi devsireceklerine bir istisna payı bırakmaksızın yemin etmislerdi
Biz bunları, vaktiyle bahçe sahiplerini denediğimiz gibi denedik. Sahipleri daha sabah olmadan, bahçeyi devşireceklerine bir istisna payı bırakmaksızın yemin etmişlerdi
Istisna da etmiyorlardi ("insaallah" demiyorlardi)
Istisna da etmiyorlardi ("insaallah" demiyorlardi)
Onlar istisna da etmiyorlardı
Onlar istisna da etmiyorlardı
Bundan hic bir kuskuları yoktu
Bundan hiç bir kuşkuları yoktu
Istisna da etmiyorlardı ("insaallah" demiyorlardı)
İstisna da etmiyorlardı ("inşaallah" demiyorlardı)
(Allah izin verirse, diye) bir istisna da yapmıyorlardı
(Allah izin verirse, diye) bir istisna da yapmıyorlardı
Istisna da etmiyorlardı («insaallah» demiyorlardı)
İstisna da etmiyorlardı («inşaallah» demiyorlardı)
Onlar istisna da etmiyorlardı
Onlar istisna da etmiyorlardı
(Bu konuda) Hicbir istisna yapmıyorlardı
(Bu konuda) Hiçbir istisna yapmıyorlardı
(Bu babda) istisna da yapmıyorlardı
(Bu babda) istisna da yapmıyorlardı
Bir istisna da yapmıyorlardı
Bir istisna da yapmıyorlardı
Ve bir istisna yapmıyorlar
Ve bir istisna yapmıyorlar
Ve la yestesnune
Ve la yestesnune
Ve la yestesnun(yestesnune)
Ve lâ yestesnûn(yestesnûne)
ve onlar (Allah´ın iradesi ile ilgili) hicbir istisnai kayıt da koymamıslardı
ve onlar (Allah´ın iradesi ile ilgili) hiçbir istisnai kayıt da koymamışlardı
vela yestesnun
velâ yesteŝnûn
Onlar istisna da etmiyorlardı
Onlar istisna da etmiyorlardı
Hicbir istisna da yapmıyorlardı
Hiçbir istisna da yapmıyorlardı
(Insaallah diyerek, yeminlerinde) istisna da yapmıyorlardı
(İnşaallah diyerek, yeminlerinde) istisnâ da yapmıyorlardı
Biz tıpkı o bahce sahiplerini sınadıgımız gibi, bunları da sınadık.Onlar sabah erken mahsulu devsireceklerini yeminle pekistirip kesin soylemis, (insaallah dememis), Allah'ın iznine baglamamıslardı. Ayrıca fakirlerin payını dusunmemislerdi
Biz tıpkı o bahçe sahiplerini sınadığımız gibi, bunları da sınadık.Onlar sabah erken mahsulü devşireceklerini yeminle pekiştirip kesin söylemiş, (inşaallah dememiş), Allah'ın iznine bağlamamışlardı. Ayrıca fakirlerin payını düşünmemişlerdi
Istisna da etmiyorlar(Allah dilerse biceriz demiyorlar)dı
İstisna da etmiyorlar(Allah dilerse biçeriz demiyorlar)dı
(Bu konuda) Hicbir istisna da yapmıyorlardı
(Bu konuda) Hiçbir istisna da yapmıyorlardı
(Insaallah diyerek, yeminlerinde) istisna da yapmıyorlardı
(İnşaallah diyerek, yeminlerinde) istisna da yapmıyorlardı
Hicbir istisna tanımıyorlardı
Hiçbir istisna tanımıyorlardı
Hicbir istisna tanımıyorlardı
Hiçbir istisna tanımıyorlardı
Hicbir istisna tanımıyorlardı
Hiçbir istisna tanımıyorlardı
Twi
W’annka sε, (In Shaa’a-Laah) sε Nyankopͻn pε a
Uighur
ئۇلار خۇدا خالىسا دېمىگەن ئىدى
ئۇلار خۇدا خالىسا دېمىگەن ئىدى
Ukrainian
але не промовили застереження.[CDXLIX]
Vony perekonalysya tak absolyutno
Вони переконалися так абсолютно
ale ne promovyly zasterezhennya
але не промовили застереження
ale ne promovyly zasterezhennya
але не промовили застереження
Urdu
Aur woh koi istasna (exception) nahin kar rahey thay
اور وہ کوئی استثناء نہیں کر رہے تھے
اور انشاالله بھی نہ کہا تھا
اور انشاء الله نہ کہا
اور ان شاء اللہ نہ کہا [۱۳]
اور انہوں نے کوئی استثناء نہیں کیا تھا (انشاء اللہ نہیں کہا تھا)۔
Aur inshaAllah na kaha
اور انشاءاللہ نہ کہا
aur InshaAllah na kaha
اور انہوں نے انشاء اللہ بھی نہ کہا
اور انہوں نے (اِن شاء اللہ کہہ کر یا غریبوں کے حصہ کا) اِستثناء نہ کیا
اور یہ (کہتے ہوئے) وہ کوئی استثناء نہیں کر رہے تھے۔
اور انشائ اللہ نہیں کہیں گے
Uzbek
Ва истисно қилмадилар
(Камбағал-мискинларга ҳақ-улуш) ажратмаган ҳолларида (узиб олишга қасам ичган эдилар)
Ва истисно қилмадилар
Vietnamese
Nhung đa khong noi 'Insha-Allah' (neu Allah muon)
Nhưng đã không nói 'Insha-Allah' (nếu Allah muốn)
Va ho đa khong noi “Insha-Allah” (Neu Allah muon)
Và họ đã không nói “Insha-Allah” (Nếu Allah muốn)
Xhosa
Engatsho nokuthi: “(ukuba iNkosi Ivumile).”
Yau
Ni nganawecheta malowe ganti “Nasakaga Allah.”
Ni nganaŵecheta maloŵe ganti “Nasakaga Allah.”
Yoruba
Won ko si se ayafi pe "ti Allahu ba fe
Wọn kò sì ṣe àyàfi pé "tí Allāhu bá fẹ́
Zulu
Futhi abasho ukuthi uma uMvelinqangi ethanda