Achinese
Kamoe boh tanda ‘oh dudoe keu jih Bak beuralee jih meucap meukeubah
Afar
Xayi uddurul (waktil) kate waa bedu kaak heenno sanal
Afrikaans
Ons sal hom op die neus brandmerk
Albanian
Ate do ta shenojme ne hunde
Atë do ta shënojmë në hundë
Na (se shpejti), do t’ia damkosim hunden atij
Na (së shpejti), do t’ia damkosim hundën atij
Ne do t’ia damkosim hunden
Ne do t’ia damkosim hundën
Ne do ti demkosim ate ne turi (ne hunde)
Ne do ti dëmkosim atë në turi (në hundë)
Ne do ta demkosim ate ne turi (ne hunde)
Ne do ta dëmkosim atë në turi (në hundë)
Amharic
be’afinich’awi layi be’irigit’i (yemineweribeti) milikiti inaderigibetaleni፡፡
be’āfinich’awi layi be’irigit’i (yemīneweribeti) milikiti inaderigibetaleni፡፡
በአፍንጫው ላይ በእርግጥ (የሚነወርበት) ምልክት እናደርግበታለን፡፡
Arabic
«سنسمه على الخرطوم» سنجعل على أنفه علامة يعير بها ما عاش فخطم أنفه بالسيف يوم بدر
snjel ealaa anfh elamt li'azmat la tfarqh euqubat lh; liakun mftdhana biha 'amam alnas
سنجعل على أنفه علامة لازمة لا تفارقه عقوبة له؛ ليكون مفتضحًا بها أمام الناس
Sanasimuhu AAala alkhurtoomi
Sanasimuhoo 'alal khurtoom
Sanasimuhu AAala alkhurtoom
Sanasimuhu AAala alkhurtoomi
sanasimuhu ʿala l-khur'tumi
sanasimuhu ʿala l-khur'tumi
sanasimuhu ʿalā l-khur'ṭūmi
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلۡخُرۡطُومِ
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلۡخُرۡطُومِ
سَنَسِمُهُۥ عَلَى اَ۬لۡخُرۡطُومِ
سَنَسِمُهُۥ عَلَى اَ۬لۡخُرۡطُومِ
سَنَسِمُهٗ عَلَي الۡخُرۡطُوۡمِ
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلۡخُرۡطُومِ
سَنَسِمُهٗ عَلَي الۡخُرۡطُوۡمِ ١٦
Sanasimuhu `Ala Al-Khurtumi
Sanasimuhu `Alá Al-Khurţūmi
سَنَسِمُهُۥ عَلَي اَ۬لْخُرْطُومِۖ
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلۡخُرۡطُومِ
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلۡخُرۡطُومِ
سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ
سَنَسِمُهُۥ عَلَى اَ۬لۡخُرۡطُومِ
سَنَسِمُهُۥ عَلَى اَ۬لۡخُرۡطُومِ
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلۡخُرۡطُومِ
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلۡخُرۡطُومِ
سنسمه على الخرطوم
سَنَسِمُهُۥ عَلَي اَ۬لْخُرْطُومِۖ
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلۡخُرۡطُومِ (سَنَسِمُهُ: سَنَجْعَلُ لَهُ عَلَامَةً لَا تُفَارِقُهُ, الْخُرْطُومِ: أَنْفِهِ)
سنسمه على الخرطوم (سنسمه: سنجعل له علامة لا تفارقه, الخرطوم: انفه)
Assamese
Ati sighrae ami tara surata (nakata) daga dima
Ati śīghraē āmi tāra śurata (nākata) dāga dima
অতি শীঘ্ৰে আমি তাৰ শুৰত (নাকত) দাগ দিম।
Azerbaijani
Biz onun burnuna damga vuracagıq
Biz onun burnuna damğa vuracağıq
Biz onun burnuna damga vuracagıq
Biz onun burnuna damğa vuracağıq
Biz (tezliklə) onun burnuna damga basacagıq
Biz (tezliklə) onun burnuna damğa basacağıq
Bambara
ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߘߌߣߵߊ߬ ߥߍ߬ߢߍ߲߫ ߊ߬ ߛߏ߲ߜߊ߲ ߞߊ߲߬
ߛߋߚߋ߫ ߊ߲ ߘߌߣߊ߬ ߕߐ߰ߡߊ߬ߛߙߋ ߟߴߊ߬ ߛߏ߲ߜߊ߲ ߞߊ߲߬
ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߘߌߣߵߊ߬ ߥߍ߬ߢߍ߲߫ ߊ߬ ߛߏ߲ߜߊ߲ ߞߊ߲߬
Bengali
Amara abasya'i tara sumra dagiye deba
Āmarā abaśya'i tāra śum̐ṛa dāgiẏē dēba
আমরা অবশ্যই তার শুঁড় দাগিয়ে দেব।
Ami tara nasika dagiye diba.
Āmi tāra nāsikā dāgiẏē diba.
আমি তার নাসিকা দাগিয়ে দিব।
Amara sighra'i tara umcu nake daga kare deba.
Āmarā śīghra'i tāra um̐cu nākē dāga karē dēba.
আমরা শীঘ্রই তার উঁচু নাকে দাগ করে দেব।
Berber
A t Nweccem deg wanzaren
A t Nweccem deg wanzaren
Bosnian
Na nos cemo Mi njemu biljeg utisnuti
Na nos ćemo Mi njemu biljeg utisnuti
Na nos cemo Mi njemu biljeg utisnuti
Na nos ćemo Mi njemu biljeg utisnuti
Na nosinu cemo Mi njemu biljeg utisnuti
Na nosinu ćemo Mi njemu biljeg utisnuti
Obiljezicemo ga na surli
Obilježićemo ga na surli
SENESIMUHU ‘ALEL-HURTUMI
Na nosinu cemo Mi njemu biljeg utisnuti
Na nosinu ćemo Mi njemu biljeg utisnuti
Bulgarian
Shte go belezhim po nosa
Shte go belezhim po nosa
Ще го бележим по носа
Burmese
မကြာမီပင် ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့၏နှာခေါင်းများပေါ်ဝယ် (ဖျက်မရသော ဂုဏ်သရေပျက်စေသည့် အမှတ်အသားအဖြစ်) တံဆိပ်ခတ်နှိပ်တော်မူလိမ့်မည်။
၁၆။ ထို့ကြောင့်ငါသည် သူ့အား နှာခေါင်းဖျား၌ တံဆိပ်ခတ်နှိပ်တော်မူလိမ့်မည်။
မကြာမြင့်မီပင် ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်း၏ နှာခေါင်းပေါ်ဝယ် တံဆိပ် ခတ်နှိပ်တော်မူအံ့သတည်း။
မကြာမီ ငါအရှင်မြတ်သည် သူ၏နှာခေါင်းပေါ်တွင် တံဆိပ်ခတ်နှိပ်တော်မူမည်။ ###၅
Catalan
Li marcarem en el musell
Li marcarem en el musell
Chichewa
Ife tidzaika chizindikiro pa mphuno pake
“Timuika pamphuno pake chizindikiro (chosasiyana nacho kuti ayaluke nacho pamaso pa anthu)
Chinese(simplified)
Wo jiang zai ta de bizi shang dashang laoyin.
Wǒ jiàng zài tā de bízi shàng dǎshàng làoyìn.
我将在他的鼻子上打上烙印。
Wo jiang zai ta de bizi shang dashang laoyin.
Wǒ jiàng zài tā de bízi shàng dǎshàng làoyìn.
我将在他的鼻子上打上烙印。
Wo jiang zai ta de bizi shang dashang laoyin
Wǒ jiàng zài tā de bízi shàng dǎshàng làoyìn
我将在他的鼻子上打上烙印。
Chinese(traditional)
Wo jiang zai ta de bizi shang dashang laoyin
Wǒ jiàng zài tā de bízi shàng dǎshàng làoyìn
我将在他的鼻子上打上烙印。
Wo jiang zai ta de bizi shang dashang laoyin.
Wǒ jiàng zài tā de bízi shàng dǎshàng làoyìn.
我將在他的鼻子上打上烙印。
Croatian
Obiljezicemo ga na surli
Obilježićemo ga na surli
Czech
Poznamename jej na rypaku
Poznamenáme jej na rypáku
My urcit svem celo
My urcit svém celo
Vsak bude nami na rypaku oznacen
Však bude námi na rypáku označen
Dagbani
Ni baalim, Ti (Tinim’ Naawuni) ni ti o dalinli o nyee zuɣu
Danish
Vi markere hans ansigt
Wij zullen hem op de neus brandmerken
Dari
به زودی بر بینی او داغ ذلت خواهیم نهاد (و او را رسوا خواهیم کرد)
Divehi
ނިކަންހުރެ އޭނާގެ ނޯށްމަތީގައި ތިމަންރަސްކަލާނގެ ފާހަގަލައްވާހުށީމެވެ
Dutch
Wij zullen hem brandmerken op zijn snoet
Wij zullen een vurig kenteeken op zijn neus drukken
Wij zullen hem brandmerken op zijn snuit
Wij zullen hem op de neus brandmerken
English
We shall brand him on the snout
We shall brand the one over the nose
Soon shall We brand (the beast) on the snout
Anon We shall brand him on snout
Soon shall We brand him on his snout
We shall brand him on the muzzle
We will brand him on the snout
We shall brand him upon the muzzle
Soon We will brand them on the nose
We are going to brand him on the nose
Soon We shall brand him on his snout
Soon We shall brand him on the snout
We will brand him on the nose (to mark indelibly his disgrace)
We shall impress on him a stigma of infamy and furnish him with a distorted, contemptuous and ugly disproportionate snout
Soon We shall brand him (hot) over the nose
We will mark him on the snout
Very soon, We will (burn and) brand his snout
We will brand him on the snout
Soon We shall brand him on the snout
We will stigmatize him on the nose
We will brand him on the snout
We will brand him on the nostrils
We will brand him by fire/mark him on the nose/trunk/snout (usually used for elephants)
Soon shall We brand him on his snout
We will brand him on the nose
We will brand him on the nose
We will brand him on the nose
Soon We will brand him on the nose [disgrace him]
We shall brand him on the nose
We will soon brand him on the snout
[For this] We shall brand him with indelible disgrace
We will (brand) him markedly upon the snout
We shall brand him on his nose
We shall brand him over the nose
We will soon brand him on the snout
We will soon mark his snout
We will soon mark his snout
On the nose We will brand him
We will soon brand him on the snout
We will brand him on the snout
We shall brand him on the snout (nose)
We shall brand such a person with manifest disgrace! ('Branding the snout' alludes to bringing to visible disgrace a person who chooses to live at the subhuman level)
Soon shall We brand (the beast) on the nose
We will brand him on the muzzle
We will brand him on the muzzle
We shall brand him on the snout
We will mark him on the path
We will mark him on the path
We shall brand him on the snout
We will brand him upon the snout
Soon We will brand him on the nose
Soon shall We brand (the beast) on the snout
Esperanto
Ni mark his vizagx
Filipino
Tatatakan Namin ang kanyang ilong
Maghehero Kami sa kanya sa nguso
Finnish
Me painamme pian poltinmerkkimme hanen nenakkaisiin kasvoihinsa
Me painamme pian poltinmerkkimme hänen nenäkkäisiin kasvoihinsa
French
Nous lui marquerons le nez
Nous lui marquerons le nez
Nous le marquerons sur le museau [nez]
Nous le marquerons sur le museau [nez]
Nous le marquerons sur le museau [nez]
Nous le marquerons sur le museau [nez]
Nous allons le marquer a jamais au museau
Nous allons le marquer à jamais au museau
Nous le marquerons (de la marque distinctive de l’avilissement) sur le nez
Nous le marquerons (de la marque distinctive de l’avilissement) sur le nez
Fulah
Aray nde Men maandina mo e hoore kinal
Ganda
Kulunaku lw’enkomerero tugenda kussa kunyindo ye akabonero akamulamba nga tanayingizibwa muliro
German
Wir wollen ihn auf der Nase brandmarken
Wir wollen ihn auf der Nase brandmarken
Wir werden ihn auf der Nase mit einem Merkmal brandmarken
Wir werden ihn auf der Nase mit einem Merkmal brandmarken
WIR werden ihn auf dem Russel brandmarken
WIR werden ihn auf dem Rüssel brandmarken
Wir werden ihn mit einem Merkmal auf der Nase zeichnen
Wir werden ihn mit einem Merkmal auf der Nase zeichnen
Wir werden ihn mit einem Merkmal auf der Nase zeichnen
Wir werden ihn mit einem Merkmal auf der Nase zeichnen
Gujarati
ame pana teni sundha (naka) para dama apisum
amē paṇa tēnī sūṇḍha (nāka) para ḍāma āpīśuṁ
અમે પણ તેની સૂંઢ (નાક) પર ડામ આપીશું
Hausa
Za Mu yi masa alama a kan hanci
Zã Mu yi masa alãma a kan hanci
Za Mu yi masa alama a kan hanci
Zã Mu yi masa alãma a kan hanci
Hebrew
אך אנחנו נסמן את אפו בבושה
אך אנחנו נסמן את אפו בבושה
Hindi
sheeghr hee ham daag laga denge usake soond[1] par
शीघ्र ही हम दाग़ लगा देंगे उसके सूंड[1] पर।
sheeghr hee ham usakee soond par daag lagaenge
शीघ्र ही हम उसकी सूँड पर दाग़ लगाएँगे
ham anaqareeb isakee naak par daag lagaenge
हम अनक़रीब इसकी नाक पर दाग़ लगाएँगे
Hungarian
Jelet fogunk az orrara helyezni
Jelet fogunk az orrára helyezni
Indonesian
Kelak dia akan Kami beri tanda pada belalai(nya)
(Kelak akan Kami beri tanda dia di belalainya) Kami akan menjadikan tanda pada hidungnya, yang menyebabkannya cacat seumur hidup. Maka dia terpotong-potong hidungnya ketika perang Badar
Kelak akan Kami beri tanda dia di belalai(nya)
Kami akan menjadikan tanda di hidung yang selalu menyertainya agar tanda itu dapat mempermalukannya di depan orang
Kelak dia akan Kami beri tanda pada belalai(nya)
Kelak dia akan Kami beri tanda pada belalai(nya)
Iranun
Tiyapan Ami dun sukaniyan sa ngirong
Italian
Lo marchieremo sul grugno
Lo marchieremo sul grugno
Japanese
Yagate ware wa, hana no ue ni yakiin o osudearou
Yagate ware wa, hana no ue ni yakiin o osudearou
やがてわれは,鼻の上に焼印を押すであろう。
Javanese
Wong mangkono iku, Ingsun dodoki tenger ing irunge (belalai) salawase urip (nalika perang ing Badar Walid bin Mughirah prothol irungipun)
Wong mangkono iku, Ingsun dodoki tenger ing irunge (belalai) salawase urip (nalika perang ing Badar Walid bin Mughirah prothol irungipun)
Kannada
avanige nam'ma vacanagalannu odi kelisaladaga ‘‘avella gatakalada kathegalu’’ ennuttane
avanige nam'ma vacanagaḷannu ōdi kēḷisalādāga ‘‘avellā gatakālada kathegaḷu’’ ennuttāne
ಅವನಿಗೆ ನಮ್ಮ ವಚನಗಳನ್ನು ಓದಿ ಕೇಳಿಸಲಾದಾಗ ‘‘ಅವೆಲ್ಲಾ ಗತಕಾಲದ ಕಥೆಗಳು’’ ಎನ್ನುತ್ತಾನೆ
Kazakh
Jwırda onın murnına daq salamız. (Tumsıgın tasqa tigizemiz.) (Bir jomart adamnın baqsasına murager bolgan balaları, istarlıq etkendikten apatqa usıraydı. B.M.R.X.T)
Jwırda onıñ murnına daq salamız. (Tumsığın tasqa tïgizemiz.) (Bir jomart adamnıñ baqşasına murager bolğan balaları, iştarlıq etkendikten apatqa uşıraydı. B.M.R.X.T)
Жуырда оның мұрнына дақ саламыз. (Тұмсығын тасқа тигіземіз.) (Бір жомарт адамның бақшасына мұрагер болған балалары, іштарлық еткендіктен апатқа ұшырайды. Б.М.Р.Х.Т)
Tayawda onın tumsıgın tanbalaymız
Tayawda onıñ tumsığın tañbalaymız
Таяуда оның тұмсығын таңбалаймыз
Kendayan
Nae Ia akan Kami (Allah) bare’ tanda ka’ balalainya
Khmer
yeung nung dak sanhnhea chamnam leu chramouh robsa ke cheaminkhan
យើងនឹងដាក់សញ្ញាចំណាំលើច្រមុះរបស់គេជាមិនខាន។
Kinyarwanda
Tuzamushyiraho ikimenyetso ku mutonzi (w’izuru rye)
Tuzamushyiraho ikimenyetso ku mutonzi (ku zuru rye)
Kirghiz
Biz jakında (Kıyamatta) anı tumsugunan tamgalap koyobuz
Biz jakında (Kıyamatta) anı tumşugunan tamgalap koyobuz
Биз жакында (Кыяматта) аны тумшугунан тамгалап койобуз
Korean
naneun geuui ko wie pyosileul saegil geos-ila
나는 그의 코 위에 표시를 새길 것이라
hananim-eun kosdeung-e nag-in-eul jjig eo dulila
하나님은 콧등에 낙인을 찍 어 두리라
Kurdish
ئێمه سهرئهنجام لووتی داخ دهکهین و سهری لووتی ڕهش دهکهین
بەم زووانە سەری لووتی داخ دەکەین
Kurmanji
Di nezik da eme li ser poze wi durufe daynin
Di nêzîk da emê li ser pozê wî durufê daynin
Latin
Nos signum his face
Lingala
Tokomonisa elembo naye likolo na zolo
Luyia
Khulamurakhwo eshimanyisio khuliulu lilie
Macedonian
Ние на носот ќе му втиснеме белег
Nie ke go obelezime na NOSOT
Nie ḱe go obeležime na NOSOT
Ние ќе го обележиме на НОСОТ
Malay
(Orang yang bersifat demikian, akan didedahkan kehinaannya) - Kami akan adakan tanda di atas hidungnya (yang berupa belalai itu)
Malayalam
valiye (avanre) tumpikkai mel nam avann atayalam vekkunnatan
vaḻiye (avanṟe) tumpikkai mēl nāṁ avann aṭayāḷaṁ vekkunnatāṇ
വഴിയെ (അവന്റെ) തുമ്പിക്കൈ മേല് നാം അവന്ന് അടയാളം വെക്കുന്നതാണ്
valiye (avanre) tumpikkai mel nam avann atayalam vekkunnatan
vaḻiye (avanṟe) tumpikkai mēl nāṁ avann aṭayāḷaṁ vekkunnatāṇ
വഴിയെ (അവന്റെ) തുമ്പിക്കൈ മേല് നാം അവന്ന് അടയാളം വെക്കുന്നതാണ്
atuttutanne avanre tumpikkaikk nam atayalamitum
aṭuttutanne avanṟe tumpikkaikk nāṁ aṭayāḷamiṭuṁ
അടുത്തുതന്നെ അവന്റെ തുമ്പിക്കൈക്ക് നാം അടയാളമിടും
Maltese
Se nħallulu marka fuq imnieħru (biex jingħaraf sa mewtw)
Se nħallulu marka fuq imnieħru (biex jingħaraf sa mewtw)
Maranao
Tiyapan Ami dn skaniyan sa ngirong
Marathi
Amhihi tyacya sonde (naka) vara daga de'u
Āmhīhī tyācyā sōṇḍē (nākā) vara ḍāga dē'ū
१६. आम्हीही त्याच्या सोंडे (नाका) वर डाग देऊ
Nepali
Hamile pani (sighra nai) usako nakama daga laga'unechaum
Hāmīlē pani (śīghra nai) usakō nākamā dāga lagā'unēchauṁ
हामीले पनि (शीघ्र नै) उसको नाकमा दाग लगाउनेछौं ।
Norwegian
Vi skal merke ham pa snuten
Vi skal merke ham på snuten
Oromo
Funyaan irratti isa mallatteessina
Panjabi
Jaladi hi asim usa de naka nu dagi karange
Jaladī hī asīṁ usa dē naka nū dāgī karāṅgē
ਜਲਦੀ ਹੀ ਅਸੀਂ ਉਸ ਦੇ ਨੱਕ ਨੂੰ ਦਾਗੀ ਕਰਾਂਗੇ।
Persian
زودا كه بر بينىاش داغ گذاريم
زودا كه بر بينىاش داغ نهيم [و رسوايش كنيم]
زودا که بر بینی او نشانهای بگذاریم
به زودی بر بینی او داغ میگذاریم
به زودی بر بینیِ [پر باد و خرطوم مانند] ش داغ رسوایی و خواری می نهیم
به زودی داغ [ننگ و رسوایی] بر بینی او مینهیم
به زودی بر خرطوم و بینیاش داغ (شمشیر) نهیم. (این آیات در حقّ ولید مغیره عمّ ابو جهل که روز بدر بر حسب وعده حق به شمشیر علی علیه السلام بینیاش بشکافت نازل آمد ولی بر هر که مانند اوست تا ابد شامل است)
زود است مُهر نهیمش به پیشانی (داغ بر بینی)
زودا كه بر بينىاش داغ نهيم [و رسوايش كنيم]
زودا که بر (بینی همچون) خرطوم(اش) داغ (رسوایی) نهیم
به زودى بر بینىاش مهر خواری مىنهیم
ما بر بینی او داغ (ننگ) مینهیم
(ولی) ما بزودی بر بینی او علامت و داغ ننگ مینهیم
بر خرطوم- بينى- او داغ خواهيم نهاد
به زودی بر بینی او داغ گذاریم
Polish
My napietnujemy go na ryju
My napiętnujemy go na ryju
Portuguese
Marca-lo-emos, no focinho
Marcá-lo-emos, no focinho
Marca-lo-emos no nariz
Marcá-lo-emos no nariz
Pushto
ژر ده چې مونږ به د ده په خلتم (پوزه) باندې داغ كېږدو
ژر ده چې مونږ به د ده په خلتم (پوزه) باندې داغ كېږدو
Romanian
Atunci, Noi il vom insemna pe nas
Atunci, Noi îl vom însemna pe nas
Noi marca his faa
Noi ii vom face lui un semn pe nas
Noi îi vom face lui un semn pe nas
Rundi
Tuzo mushira ko inkovu kw’izuru ryiwe
Russian
Atunci, Noi il vom insemna pe nas
Заклеймим Мы его [такого неверующего] по хоботу! [Сделает ему отметку на нос, что все люди узнают кто он]
My zakleymim yego khobot (nos)
Мы заклеймим его хобот (нос)
My prikrasim nos yego kleymom
Мы прикрасим нос его клеймом
Zakleymim My yego po khobotu
Заклеймим Мы его по хоботу
My pripechatayem yemu na nos kleymo [pozora]
Мы припечатаем ему на нос клеймо [позора]
My nalozhim kleymo yemu na nos, chtoby opozorit' yego pered lyud'mi
Мы наложим клеймо ему на нос, чтобы опозорить его перед людьми
Nalozhim My uzdu na yego nos
Наложим Мы узду на его нос
Serbian
На нос ћемо Ми њему да утиснемо белег
Shona
Tichamuisa muchiso pamhuno
Sindhi
سگھوئي کيس سونڍ تي داغ ڏينداسون
Sinhala
(sæmada sitiya hæki andamatada, sæma kenekuma dæna gata hæki andamatada) ohuge nasayehi ita ikmanin ek salakunak tabannemu
(sæmadā siṭiya hæki andamaṭada, sǣma kenekuma dæna gata hæki andamaṭada) ohugē nāsayehi itā ikmanin ek saḷakuṇak tabannemu
(සැමදා සිටිය හැකි අන්දමටද, සෑම කෙනෙකුම දැන ගත හැකි අන්දමටද) ඔහුගේ නාසයෙහි ඉතා ඉක්මනින් එක් සළකුණක් තබන්නෙමු
hondavæla mata api ohuta salakunu tabannemu
hon̆ḍavæla mata api ohuṭa salakuṇu tabannemu
හොඬවැල මත අපි ඔහුට සලකුණු තබන්නෙමු
Slovak
My zatrhnut jeho face
Somali
Waxaanu ka calaameyn doonnaa san- qaroorka dushiis
wuxuuse Eebe ka calaamayn Sanqaroorka
wuxuuse Eebe ka calaamayn Sanqaroorka
Sotho
Haufi Re tla mo ts‘oea nko
Spanish
Le marcaremos en la nariz [como castigo]
Le marcaremos en la nariz [como castigo]
Le haremos una marca en su rostro(que persistira de por vida para que sea reconocido por la gente)
Le haremos una marca en su rostro(que persistirá de por vida para que sea reconocido por la gente)
Le haremos una marca en su rostro (que persistira de por vida para que sea reconocido por la gente)
Le haremos una marca en su rostro (que persistirá de por vida para que sea reconocido por la gente)
¡Le marcaremos en el hocico
¡Le marcaremos en el hocico
¡[Por esto] le marcaremos con una indeleble desgracia
¡[Por esto] le marcaremos con una indeleble desgracia
[Como castigo] le marcare su nariz
[Como castigo] le marcaré su nariz
Pronto le marcaremos los morros
Pronto le marcaremos los morros
Swahili
Tutaweka alama ya kudumu juu ya pua yake isiyomuepuka, ili afedheheke mbele za watu
Tutamtia kovu juu ya pua yake
Swedish
Pa hans panna skall Vi branna in skammens och vanarans brannmarke
På hans panna skall Vi bränna in skammens och vanärans brännmärke
Tajik
Ba zudi ʙar ʙinias doƣ guzorem
Ba zudī ʙar ʙiniaş doƣ guzorem
Ба зудӣ бар биниаш доғ гузорем
Ba zudi ʙar ʙinias doƣ guzorem, ki nazdi mardum ʙo on doƣ ʙad savad
Ba zudī ʙar ʙiniaş doƣ guzorem, ki nazdi mardum ʙo on doƣ ʙad şavad
Ба зудӣ бар биниаш доғ гузорем, ки назди мардум бо он доғ бад шавад
Ba zudi ʙar ʙinii u doƣ [-i nangu rasvoi] menihem
Ba zudī ʙar ʙinii ū doƣ [-i nangu rasvoī] menihem
Ба зудӣ бар бинии ӯ доғ [-и нангу расвоӣ] мениҳем
Tamil
(enrenrum irukkakkutiyavarum, anaivarum ariyakkutiyavarum) avanutaiya mukkil aticikkirattil or ataiyalamituvom
(eṉṟeṉṟum irukkakkūṭiyavāṟum, aṉaivarum aṟiyakkūṭiyavāṟum) avaṉuṭaiya mūkkil aticīkkirattil ōr aṭaiyāḷamiṭuvōm
(என்றென்றும் இருக்கக்கூடியவாறும், அனைவரும் அறியக்கூடியவாறும்) அவனுடைய மூக்கில் அதிசீக்கிரத்தில் ஓர் அடையாளமிடுவோம்
viraivileye avanutaiya mukkin mitu ataiyalamituvom
viraivilēyē avaṉuṭaiya mūkkiṉ mītu aṭaiyāḷamiṭuvōm
விரைவிலேயே அவனுடைய மூக்கின் மீது அடையாளமிடுவோம்
Tatar
Без аның борынына тиз билге ясарбыз. "Бәдер сугышында аның борыны киселде. Ул Вәлид исемле явыз кеше иде. Андый явыз кешеләргә дус булырга Аллаһудан һич рөхсәт юк
Telugu
memu tvaralone vadi mukku mida vata pedtamu
mēmu tvaralōnē vāḍi mukku mīda vāta peḍtāmu
మేము త్వరలోనే వాడి ముక్కు మీద వాత పెడ్తాము
ఇక మేము త్వరలోనే వాడి తొండం (ముక్కు)పై వాత వేస్తాము
Thai
rea ca ti tra khea bn play cmuk
reā ca tī trā k̄heā bn plāy cmūk
เราจะตีตราเขาบนปลายจมูก
rea ca ti tra khea bn play cmuk
reā ca tī trā k̄heā bn plāy cmūk
เราจะตีตราเขาบนปลายจมูก
Turkish
Buyuyup bir hortuma donen burnuna, yakında bir damga vururuz
Büyüyüp bir hortuma dönen burnuna, yakında bir damga vururuz
Biz yakında onun burnuna damga vuracagız (kibirini kırıp rezil edecegiz)
Biz yakında onun burnuna damga vuracağız (kibirini kırıp rezil edeceğiz)
Yakında Biz onun hortumu (burnu) uzerine damga vuracagız
Yakında Biz onun hortumu (burnu) üzerine damga vuracağız
Biz, yakında onun burnunu daglıyacagız
Biz, yakında onun burnunu dağlıyacağız
Yakında onun burnunu damgalıyacagız
Yakında onun burnunu damgalıyacağız
Onun havada olan burnunu yakında yere surtecegiz
Onun havada olan burnunu yakında yere sürteceğiz
Yakinda biz onu hortumunun (burnunun) uzerinden damgalayacagiz
Yakinda biz onu hortumunun (burnunun) üzerinden damgalayacagiz
Biz yakında onun burnuna damga vuracagız (kibirini kırıp rezil edecegiz)
Biz yakında onun burnuna damga vuracağız (kibirini kırıp rezil edeceğiz)
Onun burnunu isaretliyecegiz
Onun burnunu işaretliyeceğiz
Yakında biz onu hortumunun (burnunun) uzerinden damgalayacagız
Yakında biz onu hortumunun (burnunun) üzerinden damgalayacağız
Yakında Biz onu o hortumunun uzerinden damgalayacagız
Yakında Biz onu o hortumunun üzerinden damgalayacağız
Yakında biz onu hortumunun (burnunun) uzerinden damgalayacagız
Yakında biz onu hortumunun (burnunun) üzerinden damgalayacağız
Biz yakında onun burnuna damga vuracagız
Biz yakında onun burnuna damga vuracağız
Yakında biz onun hortumu (burnu) uzerine damga vuracagız
Yakında biz onun hortumu (burnu) üzerine damga vuracağız
Biz yakında onun hortumunun ustune damga basacagız
Biz yakında onun hortumunun üstüne damga basacağız
Biz, onun burnunu yakında yere surtecegiz
Biz, onun burnunu yakında yere sürteceğiz
Biz yakında onun burnu uzerine damga basacagız
Biz yakında onun burnu üzerine damga basacağız
Senesimuhu ´alelhurtumi
Senesimuhu ´alelhurtumi
Se nesimuhu alel hurtum(hurtumi)
Se nesimuhu alel hurtûm(hurtûmi)
(Bunun icin) Biz onu, yakasını kurtaramayacagı bir zillet ile damgalayacagız
(Bunun için) Biz onu, yakasını kurtaramayacağı bir zillet ile damgalayacağız
senesimuhu `ale-lhurtum
senesimühû `ale-lḫurṭûm
Biz yakında onun burnuna damga vuracagız (kibirini kırıp rezil edecegiz)
Biz yakında onun burnuna damga vuracağız (kibirini kırıp rezil edeceğiz)
Yakında onun burnunu yere surtecegiz
Yakında onun burnunu yere sürteceğiz
Yakında biz onun burnu uzerine damga vuracagız
Yakında biz onun burnu üzerine damga vuracağız
Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, degersiz adama! O gammaz, soz gezdiren, hayrın onunu kesene, o saldırgana, gunaha dadanmısa! Serefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine ayetlerimiz okundugunda “Bu eski insanların masalları!” diyene, yakında onun burnunu daglayıp damga basarız.
Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine âyetlerimiz okunduğunda “Bu eski insanların masalları!” diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız.
Biz onu burnunun uzerine damga vurup isaretleyecegiz
Biz onu burnunun üzerine damga vurup işaretleyeceğiz
Yakında biz onun hortumu (burnu) uzerine damga vuracagız
Yakında biz onun hortumu (burnu) üzerine damga vuracağız
Yakında biz onun burnu uzerine damga vuracagız
Yakında biz onun burnu üzerine damga vuracağız
Yakında biz onun hortumu uzerine damga basacagız/burnunu surtecegiz
Yakında biz onun hortumu üzerine damga basacağız/burnunu sürteceğiz
Yakında biz onun hortumu uzerine damga basacagız/burnunu surtecegiz
Yakında biz onun hortumu üzerine damga basacağız/burnunu sürteceğiz
Yakında biz onun hortumu uzerine damga basacagız/burnunu surtecegiz
Yakında biz onun hortumu üzerine damga basacağız/burnunu sürteceğiz
Twi
Yε’bεhyε no nnso wͻ ne hwene so
Uighur
ئۇنىڭ بۇرنىنى داغلاپ بەلگە سالىمىز
ئۇنىڭ بۇرنىنى داغلاپ بەلگە سالىمىز
Ukrainian
Ми затавруємо його товстий ніс
My vidznachymo yoho oblychchya
Ми відзначимо його обличчя
My zatavruyemo yoho tovstyy nis
Ми затавруємо його товстий ніс
My zatavruyemo yoho tovstyy nis
Ми затавруємо його товстий ніс
Urdu
Ankareeb hum iski sund (snout) par daag lagayenge
عنقریب ہم اس کی سونڈ پر داغ لگائیں گے
عنقریب ہم اس کی ناک پر داغ لگائیں گے
ہم عنقریب اس کی ناک پر داغ لگائیں گے
اب داغ دیں گے ہم اُسکو سونڈ پر [۱۱]
ہم عنقریب اس کی سونڈ (نا ک) پر داغ لگائیں گے۔
Hum bhi us ski soond (naak) per daagh dengay
ہم بھی اس کی سونڈ (ناک) پر داغ دیں گے
hum bhi is ki soong (naak) par daagh denge
ہم بہت جلد اس کی سونڈ پر داغ لگائیں گے
اب ہم اس کی سونڈ جیسی ناک پر داغ لگا دیں گے
عنقریب ہم اس کی سونڈ پر داغ لگا دیں گے۔
ہم عنقریب اس کی ناک پر نشان لگادیں گے
Uzbek
Тезда унинг тумшуғига белги қўямиз
Яқинда Биз уни тумшуғидан тамғалаб қўяжакмиз
Тезда унинг тумшуғига белги қўямиз
Vietnamese
TA (Allah) se đong dau (si nhuc) tren mom (mieng) cua y
TA (Allah) sẽ đóng dấu (sỉ nhục) trên mõm (miệng) của y
TA se đong dau tren mom cua y
TA sẽ đóng dấu trên mõm của y
Xhosa
Siya kumtshisa enyhekeni yena
Yau
Chiitum'biika chimanyilo palupula
Chiitum'biika chimanyilo palupula
Yoruba
A maa fi ami si i ni gongori imu
A máa fi àmì sí i ní góńgórí imú
Zulu
Siyombeka uphawu ekhaleni