Achinese

Areuta jih nyan cit le sileupah Meunan lom aneuk di jih pih le that

Afar

Usuk a weelot kah weeloysimem, maali gaddaa kee xalay mangintah sabbata

Afrikaans

net omdat hy rykdom en kinders besit nie

Albanian

Vetem se ka pasuri dhe shume djem
Vetëm se ka pasuri dhe shumë djem
(mos ju perul ti) per shkak se eshte i pasur dhe ka shume djeme
(mos ju përul ti) për shkak se është i pasur dhe ka shumë djemë
vetem se eshte i pasur dhe ka shume djem
vetëm se është i pasur dhe ka shumë djem
(Mos e respekto) Vetem pse ka pasuri e djem
(Mos e respekto) Vetëm pse ka pasuri e djem
(mos e respekto) Vetem pse ka pasuri e djem
(mos e respekto) Vetëm pse ka pasuri e djem

Amharic

yegenizebina yelijochi balebeti bemehonu (yasitebabilali)፡፡
yegenizebina yelijochi balebēti bemeẖonu (yasitebabilali)፡፡
የገንዘብና የልጆች ባለቤት በመኾኑ (ያስተባብላል)፡፡

Arabic

«أن كان ذا مال وبنين» أي لأن وهو متعلق بما دل عليه
wila tutie -aiyaha alrusula- kll 'insan kthyr alhilf kadhaab haqirin, mightab lilnaasi, yamshi baynahum bialnamimata, wayunqil hadith bedhm 'iilaa bed ealaa wajh al'iifsad baynahumu, bikhayl bialmal dinin bih ean alhuq, shadid almane lilkhayri, mutajawiz hddah fi aleudwan ealaa alnaas watanawal almuharimati, kthyr alatham, shadid fi kufrihi, fahish layiymi, mansub lighayr 'abihin. wamin ajla 'anah kan sahib maal wabanin taghaa watukabir ean alhuqi, fa'iidha qara ealayh 'ahad ayat alquran kdhdhab biha, waqalan: hdha 'abatil al'awalin wakharafatihim. wahadhih alayat wa'iin nazalat fi bed almushrikin kalwalid bin almughayrati, 'iilaa 'an fiha thdhyrana lilmuslim min muafaqat min aitasaf bihadhih alsfat aldhmimata
ولا تطع -أيها الرسول- كلَّ إنسانٍ كثير الحلف كذاب حقير، مغتاب للناس، يمشي بينهم بالنميمة، وينقل حديث بعضهم إلى بعض على وجه الإفساد بينهم، بخيل بالمال ضنين به عن الحق، شديد المنع للخير، متجاوز حدَّه في العدوان على الناس وتناول المحرمات، كثير الآثام، شديد في كفره، فاحش لئيم، منسوب لغير أبيه. ومن أجل أنه كان صاحب مال وبنين طغى وتكبر عن الحق، فإذا قرأ عليه أحد آيات القرآن كذَّب بها، وقال: هذا أباطيل الأولين وخرافاتهم. وهذه الآيات وإن نزلت في بعض المشركين كالوليد بن المغيرة، إلا أن فيها تحذيرًا للمسلم من موافقة من اتصف بهذه الصفات الذميمة
An kaana zaa maalinw-wa baneen
an kāna dhā mālin wabanīna
أَن كَانَ ذَا مَالࣲ وَبَنِینَ
أَن كَانَ ذَا مَالࣲ وَبَنِينَ
أَن كَانَ ذَا مَالࣲ وَبَنِينَ
أَن كَانَ ذَا مَالٖ وَبَنِينَ
اَنۡ كَانَ ذَا مَالٍ وَّبَنِيۡنَؕ‏
أَن كَانَ ذَا مَالࣲ وَبَنِینَ
اَنۡ كَانَ ذَا مَالٍ وَّبَنِيۡنَ ١٤ﶠ
أَن كَانَ ذَا مَالࣲ وَبَنِينَ
أَن كَانَ ذَا مَالࣲ وَبَنِينَ
ءَأَن كَانَ ذَا مَالࣲ وَبَنِينَ
أَنْ كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ
أَن كَانَ ذَا مَالࣲ وَبَنِينَ
أَن كَانَ ذَا مَالٖ وَبَنِينَ
أَن كَانَ ذَا مَالٖ وَبَنِينَ
أَن كَانَ ذَا مَالࣲ وَبَنِينَ
اَن كَانَ ذَا مَالࣲ وَبَنِينَ
أَن كَانَ ذَا مَالٖ وَبَنِينَ (أَن كَانَ: مِنْ أَجْلِ أَنَّهُ كَانَ)
ان كان ذا مال وبنين (ان كان: من اجل انه كان)

Assamese

e'i babe'i ye, si achila dhana-sampada arau santana-santatira adhikarai
ē'i bābē'i yē, si āchila dhana-sampada ārau santāna-santatira adhikāraī
এই বাবেই যে, সি আছিল ধন-সম্পদ আৰু সন্তান-সন্ততিৰ অধিকাৰী।

Azerbaijani

o adam var-dovlət və ogul-usaq sahibi olsa belə
o adam var-dövlət və oğul-uşaq sahibi olsa belə
o adam var-dovlət və ogul-usaq sahibi olsa belə
o adam var-dövlət və oğul-uşaq sahibi olsa belə
O, mal-dovlət, ogul-usaq sahibi olsa belə
O, mal-dövlət, oğul-uşaq sahibi olsa belə

Bambara

ߊ߬ ߞߍߣߍ߲߫ ߓߊ߬ߣߊ ߣߌ߫ ߘߋ߲ߞߍ߫ ߛߌߦߊߡߊ߲߫ ߕߌ߮ ߘߌ߫ ߡߍ߲ߞߍ߭ ߸ ( ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫)
(ߌ ߞߴߊ߬ ߞߊ߲ ߡߌ߬ߘߊ߬ ) ߞߏ߫ ߊ߬ ߦߋ߫ ߣߊ߲߬ߝߟߏ߫ ߣߌ߫ ߘߋ߲ߞߍ߫ ߛߌߦߊߡߊ߲߫ ߕߌ߰ ߘߌ߫
ߊ߬ ߞߍߣߍ߲߫ ߓߊ߬ߣߊ ߣߌ߫ ߘߋ߲ߞߍ߫ ߛߌߦߊߡߊ߲ߕߌ߮ ߘߌ߫ ߡߍ߲ߞߍ߭ ߸

Bengali

ejan'ye ye, se dhana-sampada o santana – santatite samrd'dhasali
ējan'yē yē, sē dhana-sampada ō santāna – santatitē samr̥d'dhaśālī
এজন্যে যে, সে ধন-সম্পদ ও সন্তান – সন্ততিতে সমৃদ্ধশালী।
e karane ye, se dhana-sampada o santana santatira adhikari.
ē kāraṇē yē, sē dhana-sampada ō santāna santatira adhikārī.
এ কারণে যে, সে ধন-সম্পদ ও সন্তান সন্ততির অধিকারী।
e'ijan'ya ye se dhanasampadera ebam santanasantatira adhikari.
ē'ijan'ya yē sē dhanasampadēra ēbaṁ santānasantatira adhikārī.
এইজন্য যে সে ধনসম্পদের এবং সন্তানসন্ততির অধিকারী।

Berber

Bosnian

samo zato sto je bogat i sto ima mnogo sinova
samo zato što je bogat i što ima mnogo sinova
samo zato sto je bogat i sto ima mnogo sinova
samo zato što je bogat i što ima mnogo sinova
samo zato sto ima mnogo imetka i sinova
samo zato što ima mnogo imetka i sinova
Jer je imalac bogatstva i sinova
Jer je imalac bogatstva i sinova
‘EN KANE DHA MALIN WE BENINE
samo zato sto ima mnogo imetka i sinova
samo zato što ima mnogo imetka i sinova

Bulgarian

A tui kato ima bogat·stvo i sinove
A tŭĭ kato ima bogat·stvo i sinove
А тъй като има богатство и синове

Burmese

(ထိုသို့ ပြုမူခြင်း၏အကြောင်းရင်းမှာ) ဥစ္စာဓနပိုင်ဆိုင်မှုများကို ရယူပိုင်ဆိုင်နိုင်ရန်နှင့်သားသမီးရတနာများကြောင့်ပင် ဖြစ်၏။
၁၄။ သားသမီးအေြွခအရံ ဥစ္စာပစ္စည်းရွှေငွေပေါများသောကြောင့်။
ထိုသူသည် ပစ္စည်းရှင်၊ သားသမီးရှင် ဖြစ်သောကြောင့်။
ထိုသူသည် ပစ္စည်းရှင်၊ သားသမီးရှင်ဖြစ်သည့်အတွက်‌ကြောင့်။ ###၄

Catalan

sota pretext de posseir hisenda i fills
sota pretext de posseir hisenda i fills

Chichewa

“Chifukwa choti iye ndi mwini chuma ndi ana (ndi zimene ali kunyadira)

Chinese(simplified)

Na shi yinwei ta shi you caichan he zisi de.
Nà shì yīnwèi tā shì yǒu cáichǎn hé zǐsì de.
那是因为他是有财产和子嗣的。
[Zhe shi] yinwei ta yongyou caifu he ernu.
[Zhè shì] yīnwèi tā yǒngyǒu cáifù hé érnǚ.
[这是]因为他拥有财富和儿女。
Na shi yinwei ta shi you caichan he zisi de
Nà shì yīnwèi tā shì yǒu cáichǎn hé zǐsì de
那是因为他是有财产和子嗣的。

Chinese(traditional)

Na shi yinwei ta shi you caichan he zisi de
Nà shì yīnwèi tā shì yǒu cáichǎn hé zǐsì de
那是因为他是有财产和子嗣的。
Na shi yinwei ta shi you caichan he zisi de.
Nà shì yīnwèi tā shì yǒu cáichǎn hé zǐsì de.
那是因為他是有財產和子嗣的。

Croatian

Jer je imalac bogatstva i sinova
Jer je imalac bogatstva i sinova

Czech

i kdyby mnoho statku mel a potomstva
i kdyby mnoho statků měl a potomstva
Prave trebae on mit dost ceho penize detsky
Práve trebae on mít dost ceho peníze detský
i kdyz je majetny a syny obdaren
i když je majetný a syny obdařen

Dagbani

Domin o nyɛ bundana, ka mali bihi zuɣu

Danish

Jævne skønt han possessed nok penge børn
Omdat hij rijkdommen en kinderen bezit

Dari

(این همه بدی‌ها در او به این سبب است) که دارای مال و اولاد (بسیار) است

Divehi

އޭނާއީ މުދާވެރި، އަދި ދަރިންތިބި މީހަކަށްވީތީއެވެ

Dutch

ook al heeft hij bezit en zonen
Zelfs indien hij rijkdommen en vele kinderen heeft
(Hij is ongelovig) omdat hij een bezitter van rijkdom en zonen is
Omdat hij rijkdommen en kinderen bezit

English

Just because he has wealth and sons
though he has wealth and children
Because he possesses wealth and (numerous) sons
Because he is owner of riches and children
(who so acts) simply because he has wealth and sons
Simply because he possesses wealth and children
simply because he possesses wealth and sons
because he has wealth and sons
Because he possesses wealth and sons
even if he is wealthy and has many children
—[who behaves in such a manner only] because he has wealth and children
—[only] because he has wealth and children
Because he has wealth and many sons
His manner of acting as representative of feeling, answers his ingratitude to Allah Who has given him wealth and progeny
(such a personality he developed) because he became a possessor of wealth and sons
because he had been possessor of wealth and children
(He acts that way), because he is wealthy and has (many) children
though he have wealth and sons
though he be possessing wealth and children
Although he be possessed of wealth and many children
Because he possesses wealth and sons
Though a man of riches and blessed with sons
That (E) he was (owner) of property/wealth and sons and daughters
(who so acts) simply because he has wealth and sons
because he possesses wealth and sons
because he possesses wealth and sons
Because he possesses wealth and sons
Just because he has wealth and sons
It is because he is possessed of wealth and children
(do not obey such a person merely) because he is a man of wealth and sons
Is it because he is possessed of worldly goods and children
For that he has (Literally: for that he owns) wealth and sons
When Our revelations are recited to him
(do not obey such a person merely) because he is a man of wealth and sons
Now, ˹simply˺ because he has been blessed with ˹abundant˺ wealth and children
Now, ˹simply˺ because he has been blessed with ˹abundant˺ wealth and children
Though such a man be blessed with wealth and children
Simply because he has wealth and children
Just because he has money and children
(He was so) because he had wealth and children
Or he who because of his riches and party
Because he possesses wealth and numerous sons
Just because he has money and children
Just because he has money and children
even though he possesses both money and children
Because he possessed money and children
Because he possessed money and sons
simply because he possesses wealth and children
Because he is a possessor of wealth and children
just because he has wealth and sons
Because he possesses wealth and (numerous) sons

Esperanto

Eben kvankam li posed suficx mon infan

Filipino

(Gayon siya), sapagkat siya ay nagtataglay ng mga kayamanan at maraming anak
Dahil siya ay naging may yaman at mga anak

Finnish

siksi, etta hanella on rikkautta ja poikia
siksi, että hänellä on rikkautta ja poikia

French

Meme quand il possede des biens (en abondance) et de (nombreux) enfants
Même quand il possède des biens (en abondance) et de (nombreux) enfants
Meme s’il est dote de richesses et (de nombreux) enfants
Même s’il est doté de richesses et (de nombreux) enfants
Meme s'il est dote de richesses et (de nombreux) enfants
Même s'il est doté de richesses et (de nombreux) enfants
Se voyant nanti de richesses et entoure d’enfants
Se voyant nanti de richesses et entouré d’enfants
(Ne lui obeis pas) sous pretexte qu’il est pourvu de
(Ne lui obéis pas) sous prétexte qu’il est pourvu de

Fulah

Ganda

Tomugondera olwokuba alina emmali n'abaana

German

Nur weil er Reichtümer und Kinder besitzt
Auch wenn er Vermogen und Sohne hat
Auch wenn er Vermögen und Söhne hat
(Dies nur), weil er uber Vermogen und Kinder verfugte
(Dies nur), weil er über Vermögen und Kinder verfügte
(nur deshalb), weil er Besitz und Sohne hat
(nur deshalb), weil er Besitz und Söhne hat
(nur deshalb), weil er Besitz und Sohne hat
(nur deshalb), weil er Besitz und Söhne hat

Gujarati

teno vidroha phakata etala mate che ke te dhana-sampatti valo ane santanovalo che
tēnō vidrōha phakata ēṭalā māṭē chē kē tē dhana-sampatti vāḷō anē santānōvāḷō chē
તેનો વિદ્રોહ ફકત એટલા માટે છે કે તે ધન-સંપત્તિ વાળો અને સંતાનોવાળો છે

Hausa

Saboda ya kasance mai dukiya da ɗiya
Sabõda yã kasance mai dũkiya da ɗiya
Saboda ya kasance mai dukiya da ɗiya
Sabõda yã kasance mai dũkiya da ɗiya

Hebrew

רק מפני שהוא בעל הון והרבה ילדים
רק מפני שהוא בעל הון והרבה ילדים

Hindi

isalie ki vah dhan tatha putron vaala hai
इसलिए कि वह धन तथा पुत्रों वाला है।
इस कारण कि वह धन और बेटोंवाला है
चूँकि माल बहुत से बेटे रखता है

Hungarian

Indonesian

(Karena dia mempunyai banyak harta dan anak) bentuk asalnya adalah lian, dan bertaalluq kepada makna yang menunjukkan terhadap pengertiannya
karena dia mempunyai (banyak) harta dan anak
Karena ia merasa mempunyai banyak harta dan anak, tetapi ia mendustakan ayat-ayat Kami dan menolak untuk menerimanya. Apabila dibacakan al-Qur'ân, ia berkata, "Ini adalah kisah-kisah dongeng umat terdahulu
Karena dia kaya dan banyak anak
karena dia kaya dan banyak anak

Iranun

Kagiya adun a tamok iyan, a go manga Wata

Italian

[Non dargli ascolto,] anche se possiede ricchezze e progenie
[Non dargli ascolto,] anche se possiede ricchezze e progenie

Japanese

tomi to (oku no) shijo o motte iru tame ni (sodearu, korera no mono ni shitagatte wa naranai)
tomi to (ōku no) shijo o motte iru tame ni (sōdearu, korera no mono ni shitagatte wa naranai)
富と(多くの)子女を持っているために(そうである,これらの者に従ってはならない)。

Javanese

Aja dume wong kang mangkono mahu sugih bondho lan anak
Aja dume wong kang mangkono mahu sugih bondho lan anak

Kannada

ugra svabhavadavanannu, caritrahinanannu
ugra svabhāvadavanannu, cāritrahīnanannu
ಉಗ್ರ ಸ್ವಭಾವದವನನ್ನು, ಚಾರಿತ್ರಹೀನನನ್ನು

Kazakh

Bular maldı, balalı bolsa da
Bular maldı, balalı bolsa da
Бұлар малды, балалы болса да
däwleti jäne perzentteri köp bolsa da
дәулеті және перзенттері көп болса да

Kendayan

Karana ia kaya man manyak anak

Khmer

daoysaarte ke meanotropy sa mb tde ning kaun cheachraen
ដោយសារតែគេមានទ្រព្យសម្បត្ដិ និងកូនជាច្រើន។

Kinyarwanda

N’ubwo yaba afite umutungo mwinshi n’urubyaro (rwinshi)
Yitwaza ko afite umutungo mwinshi n’urubyaro (rwinshi)

Kirghiz

Al bay jana perzenti kop bolgonduktan
Al bay jana perzenti köp bolgonduktan
Ал бай жана перзенти көп болгондуктан

Korean

geuneun jaesangwa jason-eul soyuhaessdaneun iyulo
그는 재산과 자손을 소유했다는 이유로
ineun geuga jaemulgwa manh-eun jasondeul-eul gajyeossgi ttaemun-inyo
이는 그가 재물과 많은 자손들을 가졌기 때문이뇨

Kurdish

هه‌ریه‌که‌یان به‌وه ده‌نازێت که‌هه‌ندێك ماڵ و سامان و کوڕی هه‌یه‌
لەبەر ئەوەی کە خاوەنی دارایی وکوڕی زۆرە (ھەموو ئەم سیفەتانە وەك زانایان دەڵێن مەبەست پێی وەلیدی کوڕی موغەیرەیە)

Kurmanji

Ji ber ku bi mal u kur in, tu bi gotina (wan) neke. Loma, ewan ji tuxube xwe borine rast ninin
Ji ber ku bi mal û kur in, tu bi gotina (wan) neke. Loma, ewan ji tuxûbê xwe borîne rast nînin

Latin

Et though he possessed satis moneta infans

Lingala

Ata soki azali na misolo ebele na bana ebele, (alingi kobonguana te)

Luyia

Macedonian

само затоа што е богат и што има многу синови
zatoa što ima imot i siNOVI
затоа што има имот и сиНОВИ

Malay

Adakah kerana ia seorang hartawan dan ramai anak-pinaknya (maka ia mendustakan ugama Kami)

Malayalam

avan svattum santanannalum ullavanayi ennatinal (avan attaram nilapat svikariccu)
avan svattuṁ santānaṅṅaḷuṁ uḷḷavanāyi ennatināl (avan attaraṁ nilapāṭ svīkariccu)
അവന്‍ സ്വത്തും സന്താനങ്ങളും ഉള്ളവനായി എന്നതിനാല്‍ (അവന്‍ അത്തരം നിലപാട് സ്വീകരിച്ചു)
avan svattum santanannalum ullavanayi ennatinal (avan attaram nilapat svikariccu)
avan svattuṁ santānaṅṅaḷuṁ uḷḷavanāyi ennatināl (avan attaraṁ nilapāṭ svīkariccu)
അവന്‍ സ്വത്തും സന്താനങ്ങളും ഉള്ളവനായി എന്നതിനാല്‍ (അവന്‍ അത്തരം നിലപാട് സ്വീകരിച്ചു)
atinu karanamea samrd'dhamaya sampattum santanannalumuntennatum
atinu kāraṇamēā samr̥d'dhamāya sampattuṁ santānaṅṅaḷumuṇṭennatuṁ
അതിനു കാരണമോ സമൃദ്ധമായ സമ്പത്തും സന്താനങ്ങളുമുണ്ടെന്നതും

Maltese

(Jaqaw qiegħed jaqla' l-gideb) għaliex għandu gid u wlied (flok jizzi ħajr lil Alla u jgħid is-sewwa)
(Jaqaw qiegħed jaqla' l-gideb) għaliex għandu ġid u wlied (flok jiżżi ħajr lil Alla u jgħid is-sewwa)

Maranao

Kagiya adn a tamok iyan, ago manga wata

Marathi

(Tyaci ghamenda) kevala yasathi ahe ki to dhanavana ani aneka putra balaganara ahe
(Tyācī ghamēṇḍa) kēvaḷa yāsāṭhī āhē kī tō dhanavāna āṇi anēka putra bāḷagaṇārā āhē
१४. (त्याची घमेंड) केवळ यासाठी आहे की तो धनवान आणि अनेक पुत्र बाळगणारा आहे

Nepali

Usako ateripana matra yasakarana cha ki tyo dhanavana ra choraharuvala cha
Usakō aṭērīpanā mātra yasakāraṇa cha ki tyō dhanavāna ra chōrāharūvālā cha
उसको अटेरीपना मात्र यसकारण छ कि त्यो धनवान र छोराहरूवाला छ

Norwegian

fordi han har rikdom og sønner
fordi han har rikdom og sønner

Oromo

Waan abbaa qabeenyaafi ilmaanii ta'eef (boonee kafare)

Panjabi

ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਉਹ ਦੌਲਤ ਅਤੇ ਔਲਾਦ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Persian

بدان جهت كه صاحب مال و فرزند است،
به صرف اين كه مالدار و صاحب پسران است
به خاطر آنکه مالدار است و صاحب پسران‌
بدان خاطر که صاحب مال و فرزندان بسیار است (مبادا از او اطاعت کنی)
[سرکشی و یاغی گری اش] برای آن [است] که دارای ثروت و فرزندان فراوان است
به خاطر آن که صاحب مال و فرزندان بسیار است
(پیرو چنین کسی) برای این که مال و فرزندان بسیار دارد (نباید شد)
که هست دارای خواسته و فرزندانی‌
به صرف اينكه مالدار و پسردار است،
(برای) اینکه صاحب مال و پسرانی بوده،
به خاطر آن که او مال فراوان و فرزندان نیرومند دارد
(آیا این همه زشتیها و پلشتیها) بدان خاطر است که دارا و دارای فرزندان است؟
مبادا بخاطر اینکه صاحب مال و فرزندان فراوان است (از او پیروی کنی)
از آن رو كه داراى مال و پسران است
بدان خاطر که صاحب مال و فرزندان بسیار است (مبادا از او اطاعت کنی)

Polish

Nawet gdy on posiada majatek i synow
Nawet gdy on posiada majątek i synów

Portuguese

Por ser ele possuidor de riquezas e filhos
Por ser ele possuidor de riquezas e filhos
Ainda que possua bens e (numerosos) filhos
Ainda que possua bens e (numerosos) filhos

Pushto

په دې وجه چې دى د مال او زامنو والا دى
په دې وجه چې دى د مال او زامنو والا دى

Romanian

Nu-i da ascultare chiar de este avut in bogatie si fii
Nu-i da ascultare chiar de este avut în bogăţie şi fii
Seara desi el poseda enough bani copil
Pentru ca el are avere ºi copii
Pentru cã el are avere ºi copii

Rundi

Kubera yuko afise amatungo n’ibibondo

Russian

Nu-i da ascultare chiar de este avut in bogatie si fii
(который проявляет высокомерие и отворачивается от Истины) из-за того, что он обладает достоянием [богатством] и сыновьями
dazhe yesli on budet bogat i budet imet' synovey
даже если он будет богат и будет иметь сыновей
Ne smotri na to, chto u nego yest' bogatstvo i synov'ya
Не смотри на то, что у него есть богатство и сыновья
khotya by on i byl obladatelem dostoyaniya i synovey
хотя бы он и был обладателем достояния и сыновей
yesli dazhe u nego budet [bol'shoye] sostoyaniye i [mnogo] synovey
если даже у него будет [большое] состояние и [много] сыновей
On obladal dostoyaniyem i synov'yami, poetomu otritsal Nashi ayaty i otvernulsya ot nikh
Он обладал достоянием и сыновьями, поэтому отрицал Наши айаты и отвернулся от них
Bud' u nego bol'shoye dostoyan'ye i (mnogo) synovey
Будь у него большое достоянье и (много) сыновей

Serbian

само зато што има много имовине и синова

Shona

Anga akadaro nokuti anga aine hupfumi nevana

Sindhi

انھي ڪري جو مال ۽ اولاد وارو آھي

Sinhala

kese ho daruvanda, vastunda (ohuta) tikhenneya yannata (ohu unangu vi)
kesē hō daruvanda, vastūnda (ohuṭa) tikhennēya yannaṭa (ohu uṅan̆gū vī)
කෙසේ හෝ දරුවන්ද, වස්තූන්ද (ඔහුට) තිඛෙන්නේය යන්නට (ඔහු උඞඟූ වී)
ohu vastuva ha daruvan satu va siti keneku vu bævin
ohu vastuva hā daruvan satu va siṭi keneku vū bævin
ඔහු වස්තුව හා දරුවන් සතු ව සිටි කෙනෙකු වූ බැවින්

Slovak

Vecer though he possessed enough peniaze dieta

Somali

Inuu lahaaday darteed maal iyo wiilal
inuu Xoolo iyo Wiilal uu leeyahay darteed (yuu saas u falay)
inuu Xoolo iyo Wiilal uu leeyahay darteed (yuu saas u falay)

Sotho

Hobane a sitsitsoe ka maruo le bara

Spanish

¿(Actua asi) porque posee muchas riquezas e hijos
¿(Actúa así) porque posee muchas riquezas e hijos
¿(Actua asi) porque posee muchas riquezas e hijos
¿(Actúa así) porque posee muchas riquezas e hijos
so pretexto de poseer hacienda e hijos varones
so pretexto de poseer hacienda e hijos varones
¿Es solo porque posee riqueza e hijos
¿Es sólo porque posee riqueza e hijos
quien solo porque tiene riqueza e hijos
quien solo porque tiene riqueza e hijos
so pretexto de ser dueno de bienes e hijos
so pretexto de ser dueño de bienes e hijos

Swahili

Na kwa kuwa yeye ni mwenye mali na wana ndipo akakiuka mipaka na akaifanyia kiburi haki
Ati kwa kuwa ana mali na watoto

Swedish

[Hogmodig over] sin rikedom och sina [talrika] soner
[Högmodig över] sin rikedom och sina [talrika] söner

Tajik

ʙa on cihat, ki sohiʙi molu farzand ast
ʙa on çihat, ki sohiʙi molu farzand ast
ба он ҷиҳат, ки соҳиби молу фарзанд аст
ʙa xotire, ki sohiʙi molu farzand ast sarkasi kard va az paziruftani haq takaʙʙur kard
ʙa xotire, ki sohiʙi molu farzand ast sarkaşī kard va az paziruftani haq takaʙʙur kard
ба хотире, ки соҳиби молу фарзанд аст саркашӣ кард ва аз пазируфтани ҳақ такаббур кард
Bad-on xotir, ki sohiʙi molu farzandoni ʙisjor ast
Bad-on xotir, ki sohiʙi molu farzandoni ʙisjor ast
Бад-он хотир, ки соҳиби молу фарзандони бисёр аст

Tamil

Eto cantatikalum, porulkalum (avanukku) irukkiratu enpatarkaka (avan karvamkontu)
Ētō cantatikaḷum, poruḷkaḷum (avaṉukku) irukkiṟatu eṉpataṟkāka (avaṉ karvamkoṇṭu)
ஏதோ சந்ததிகளும், பொருள்களும் (அவனுக்கு) இருக்கிறது என்பதற்காக (அவன் கர்வம்கொண்டு)
perum celvamum, (pala) an makkalum ullavanaka avaniruppatal
perum celvamum, (pala) āṇ makkaḷum uḷḷavaṉāka avaṉiruppatāl
பெரும் செல்வமும், (பல) ஆண் மக்களும் உள்ளவனாக அவனிருப்பதால்

Tatar

Ул күп мал вә күп бала иясе булганы өчен генә аңа һич итагать итмә һәм дус булма

Telugu

vadu dhanavantudu mariyu santana bhagyanto talatugutu unnavadu ayina sare
vāḍu dhanavantuḍū mariyu santāna bhāgyantō talatūgutū unnavāḍu ayinā sarē
వాడు ధనవంతుడూ మరియు సంతాన భాగ్యంతో తలతూగుతూ ఉన్నవాడు అయినా సరే
ఇంతకీ వాడి తలబిరుసుతనానికి కారణం వాడికి సిరిసంపదలు, పుత్ర సంతానం ఉండటమే. (కాబట్టి నువ్వు అతణ్ణి అనుసరించకు)

Thai

doy t̄hụ̄xẁā k̄heā pĕn p̄hū̂ mī thrạphy̒s̄in læa mī butr h̄lān māk
โดยถือว่าเขาเป็นผู้มีทรัพย์สินและมีบุตรหลานมาก
Doy thuxwa khea pen phu mi thraphysin læa mi butr hlan mak
Doy t̄hụ̄xẁā k̄heā pĕn p̄hū̂ mī thrạphy̒s̄in læa mī butr h̄lān māk
โดยถือว่าเขาเป็นผู้มีทรัพย์สินและมีบุตรหลานมาก

Turkish

Malmulk ve evlat sahibi bile olsa
Malmülk ve evlat sahibi bile olsa
Mal ve ogullar sahibi olmus diye (boyle yolunu sasırmıs)
Mal ve oğullar sahibi olmuş diye (böyle yolunu şaşırmış)
Mal (servet) ve cocuklar sahibi oldu diye
Mal (servet) ve çocuklar sahibi oldu diye
Mal sahibidir ve ogulları vardır diye, (bunlara itaat etme)
Mal sahibidir ve oğulları vardır diye, (bunlara itaat etme)
Cok yemin eden, degersiz alcak, kusur arastırıp leke suren, ikiyuzluluk edip soz goturup getiren, hayra hep engel olan, saldırgan olup hakları cigneyen, gunah isleyen, kaba ve serefsiz ve sonra da soysuz olan hicbir kimseye —mal ve ogullar sahibi de olsa— boyun egme
Çok yemin eden, değersiz alçak, kusur araştırıp leke süren, ikiyüzlülük edip söz götürüp getiren, hayra hep engel olan, saldırgan olup hakları çiğneyen, günah işleyen, kaba ve şerefsiz ve sonra da soysuz olan hiçbir kimseye —mal ve oğullar sahibi de olsa— boyun eğme
Diliyle igneleyen, kovuculuk eden, iyiligi daima onleyen, asırı giden, suc isleyen, cok yemin eden alcak zorbaya, butun bunlar dısında bir de soysuzlukla damgalanmıs kimseye, mal ve ogulları vardır diye aldırıs etmeyesin
Diliyle iğneleyen, kovuculuk eden, iyiliği daima önleyen, aşırı giden, suç işleyen, çok yemin eden alçak zorbaya, bütün bunlar dışında bir de soysuzlukla damgalanmış kimseye, mal ve oğulları vardır diye aldırış etmeyesin
Mal ve ogullari var diye (boyle davranir)
Mal ve ogullari var diye (böyle davranir)
Mal ve ogullar sahibi olmus diye (boyle yolunu sasırmıs)
Mal ve oğullar sahibi olmuş diye (böyle yolunu şaşırmış)
Mal ve cocuk sahibidir diye (onlara uyma)
Mal ve çocuk sahibidir diye (onlara uyma)
Mal ve ogulları var diye (boyle davranır)
Mal ve oğulları var diye (böyle davranır)
Mal ve ogulları var diye (boyle davranır)
Mal ve oğulları var diye (böyle davranır)
Mal ve ogullar sahibi olmus diye (yolunu sasırmıs)
Mal ve oğullar sahibi olmuş diye (yolunu şaşırmış)
Mal (servet) ve cocuklar sahibi oldu diye
Mal (servet) ve çocuklar sahibi oldu diye
(Oylesini tanıma) mal ve ogullar saahibi olmus diye
(Öylesini tanıma) mal ve oğullar saahibi olmuş diye
Mal ve ogullar sahibi olmus diye
Mal ve oğullar sahibi olmuş diye
Mallara ve ogullara sahip olmaları (sebebiyle onlara itaat etme)
Mallara ve oğullara sahip olmaları (sebebiyle onlara itaat etme)
En kane za malin ve beniyne
En kane za malin ve beniyne
En kane za malin ve benin(benine)
En kâne zâ mâlin ve benîn(benîne)
Onun mal mulk ve cocuk sahibi olmasından mıdır
Onun mal mülk ve çocuk sahibi olmasından mıdır
en kane za maliv vebenin
en kâne ẕâ mâliv vebenîn
mal ve ogulları vardır diye
mal ve oğulları vardır diye
Mal ve ogul sahibi olması sebebiyle
Mal ve oğul sahibi olması sebebiyle
Mal ve ogul sahibi olması sebebiyle
Mal ve oğul sahibi olması sebebiyle
Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, degersiz adama! O gammaz, soz gezdiren, hayrın onunu kesene, o saldırgana, gunaha dadanmısa! Serefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine ayetlerimiz okundugunda “Bu eski insanların masalları!” diyene, yakında onun burnunu daglayıp damga basarız.
Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine âyetlerimiz okunduğunda “Bu eski insanların masalları!” diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız.
Mal ve ogullar sahibi olmus diye (yolunu sasırmıs)
Mal ve oğullar sahibi olmuş diye (yolunu şaşırmış)
Mal (servet) ve cocuklar sahibi oldu diye
Mal (servet) ve çocuklar sahibi oldu diye
O mal ve ogullar sahibi oldu diye
O mal ve oğullar sahibi oldu diye
Mal ve ogullar sahibi olmus da ne olmus
Mal ve oğullar sahibi olmuş da ne olmuş
Mal ve ogullar sahibi olmus da ne olmus
Mal ve oğullar sahibi olmuş da ne olmuş
Mal ve ogullar sahibi olmus da ne olmus
Mal ve oğullar sahibi olmuş da ne olmuş

Twi

Efirisε ͻwͻ sika ne mma (pii) nti

Uighur

بىزنىڭ ئايەتلىرىمىز ئۇنىڭغا ئوقۇپ بېرىلسە، ئۇنىڭ مال - مۈلكى ۋە ئوغۇللىرى بولغانلىقى ئۈچۈن، «(بۇ) بۇرۇنقىلارنىڭ ھېكايىلىرىدۇر»، دەيدۇ
بىزنىڭ ئايەتلىرىمىز ئۇنىڭغا ئوقۇپ بېرىلسە، ئۇنىڭ مال ـ مۈلكى ۋە ئوغۇللىرى بولغانلىقى ئۈچۈن، «(بۇ) بۇرۇنقىلارنىڭ ھېكايىلىرىدۇر»، دەيدۇ[14ـ]

Ukrainian

навіть якщо в нього буде багатство й сини
Nezvazhayuchy na te, shcho vin ovolodiv dosytʹ hroshovymy ta ditʹmy
Незважаючи на те, що він оволодів досить грошовими та дітьми
navitʹ yakshcho v nʹoho bude bahat·stvo y syny
навіть якщо в нього буде багатство й сини
navitʹ yakshcho v nʹoho bude bahat·stvo y syny
навіть якщо в нього буде багатство й сини

Urdu

Is bina par ke woh bahut maal-o-aulad rakhta hai
اِس بنا پر کہ وہ بہت مال و اولاد رکھتا ہے
اس لئے کہ وہ مال اور اولاد والا ہے
اس سبب سے کہ مال اور بیٹے رکھتا ہے
اس واسطے کہ رکھتا ہے مال اور بیٹے [۹]
یہ سب کچھ اس بناء پر ہے کہ وہ مالدار اور اولاد والا ہے۔
Us ski sirkashi sirf iss liye hai kay who maal wala aur beton wala hai
اس کی سرکشی صرف اس لیے ہے کہ وه مال واﻻ اور بیٹوں واﻻ ہے
us ki sarkashi sirf is liye hai ke wo maal waala aur beto waala hai
(یہ غرور وسرکشی) اس لیے کہ وہ مالدار اور صاحب اولاد ہے
اِس لئے (اس کی بات کو اہمیت نہ دیں) کہ وہ مال دار اور صاحبِ اَولاد ہے
صرف اس وجہ سے کہ وہ بڑے مال اور اولاد والا ہے۔
صرف اس بات پر کہ یہ صاحب همال و اولاد ہے

Uzbek

Моли ва ўғиллари кўп бўлганидан
У мол-мулк ва ўғиллар эгаси бўлгани учун (ўзидан кетиб)
Моли ва ўғиллари кўп бўлганидан

Vietnamese

Nhu the la vi y giau co va đong con
Như thế là vì y giàu có và đông con
Boi vi y so huu cua cai va con cai
Bởi vì y sở hữu của cải và con cái

Xhosa

Ngenxa yokuba enobutyebi nabantwana

Yau

(Akulikwesya) ligongo lyakuwa jwana chipanje ni wanache
(Akulikwesya) ligongo lyakuŵa jwana chipanje ni ŵanache

Yoruba

Nitori pe o ni dukia ati awon omokunrin
Nítorí pé ó ní dúkìá àti àwọn ọmọkùnrin

Zulu