Achinese

Lom bek taseutot awak hina that Di jih sia-at ka jimeusumpah

Afar

Kaadu ummaan numwy xiiba maggoy bayoytah yanih yab moggolin

Afrikaans

En gee nie gehoor aan ’n eedsweerder

Albanian

Prandaj, mos degjo asnje betues te nencmuar
Prandaj, mos dëgjo asnjë betues të nënçmuar
dhe mos ju perul ti atyre qe betohen (rrejshem), e qe jane te poshter
dhe mos ju përul ti atyre që betohen (rrejshëm), e që janë të poshtër
Por ti mos iu bind cdo betari te percmuar
Por ti mos iu bind çdo betari të përçmuar
Mos e respekto aske qe betohet shume dhe eshte i poshter
Mos e respekto askë që betohet shumë dhe është i poshtër
Mos e respekto aske qe betohet shume dhe eshte i poshter
Mos e respekto askë që betohet shumë dhe është i poshtër

Amharic

ወራዳንም ሁሉ አትታዘዝ፡፡

Arabic

«ولا تطع كل حلاف» كثير الحلف بالباطل «مهين» حقير
wla tutie -ayha alrswl- kll 'insan kthyr alhilf kadhaab hqyr, mghtab llnas, yamshi baynahum balnmymt, wynql hadith bedhm 'iilaa bed ealaa wajh al'ifsad bynhm, bkhyl balmal dnyn bih ean alhq, shadid almane llkhyr, mtjawz hddah fi aleudwan ealaa alnaas watanawal almhrmat, kthyr alatham, shadid fi kfrh, fahsh lyym, mansub lighayr abyh. wamin ajl 'anah kan sahib maal wabanin taghaa wtkbr ean alhq, fa'iidha qra ealayh 'ahad ayat alquran kdhdhab bha, wqal: hdha abatyl al'awalin wkhrafathm. whdhh alayat wa'iin nazalat fi bed almushrikin kalwlyd bin almghyrt, 'iilaa 'an fiha thdhyrana llmslm min muafaqat min atsf bhdhh alsfat aldhmymt
ولا تطع -أيها الرسول- كلَّ إنسانٍ كثير الحلف كذاب حقير، مغتاب للناس، يمشي بينهم بالنميمة، وينقل حديث بعضهم إلى بعض على وجه الإفساد بينهم، بخيل بالمال ضنين به عن الحق، شديد المنع للخير، متجاوز حدَّه في العدوان على الناس وتناول المحرمات، كثير الآثام، شديد في كفره، فاحش لئيم، منسوب لغير أبيه. ومن أجل أنه كان صاحب مال وبنين طغى وتكبر عن الحق، فإذا قرأ عليه أحد آيات القرآن كذَّب بها، وقال: هذا أباطيل الأولين وخرافاتهم. وهذه الآيات وإن نزلت في بعض المشركين كالوليد بن المغيرة، إلا أن فيها تحذيرًا للمسلم من موافقة من اتصف بهذه الصفات الذميمة
Wala tutiAA kulla hallafin maheenin
Wa laa tuti' kulla hallaa fim maheen
Wala tutiAA kulla hallafinmaheen
Wala tutiAA kulla hallafin maheenin
wala tutiʿ kulla hallafin mahinin
wala tutiʿ kulla hallafin mahinin
walā tuṭiʿ kulla ḥallāfin mahīnin
وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافࣲ مَّهِینٍ
وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافࣲ مَّهِينٍ
وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافࣲ مَّهِينٍ
وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٖ مَّهِينٍ
وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِيۡنٍۙ‏
وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافࣲ مَّهِینٍ
وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِيۡنٍ ١٠ﶫ
Wa Lā Tuţi` Kulla Ĥallāfin Mahīnin
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّٰفࣲ مَّهِينٍ
وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافࣲ مَّهِينٍ
وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافࣲ مَّهِينٍ
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَهِينٍ
وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافࣲ مَّهِينٍ
وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٖ مَّهِينٍ
وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٖ مَّهِينٍ
وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافࣲ مَّهِينٍ
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّٰفࣲ مَّهِينٍ
وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٖ مَّهِينٍ (حَلَّافٍ: كَثِيرِ الحَلِفِ, مَّهِينٍ: كَذَّابٍ، حَقِيرٍ)
ولا تطع كل حلاف مهين (حلاف: كثير الحلف, مهين: كذاب، حقير)

Assamese

Arau tumi anugatya nakaraiba pratyeka ene byaktira yiye adhika sapatakarai, lanchita
Ārau tumi ānugatya nakaraibā pratyēka ēnē byaktira yiẏē adhika śapatakāraī, lāñchita
আৰু তুমি আনুগত্য নকৰিবা প্ৰত্যেক এনে ব্যক্তিৰ যিয়ে অধিক শপতকাৰী, লাঞ্ছিত

Azerbaijani

Itaət etmə hər tez-tez and icənə, alcaga
İtaət etmə hər tez-tez and içənə, alçağa
Itaət etmə hər tez-tez and icənə, alcaga
İtaət etmə hər tez-tez and içənə, alçağa
(Ya Peygəmbər!) Itaət etmə (yalan yerə) hər and icənə, alcaga
(Ya Peyğəmbər!) İtaət etmə (yalan yerə) hər and içənə, alçağa

Bambara

ߌ ߘߏ߲߬ ߞߣߊ߫ ߞߊ߬ߟߌ߬ߟߌ߬ߟߓߊ߬ ߝߎ߮ ߘߊ߬ߡߊ ߞߊ߲ ߡߌ߬ߘߊ߬ ߝߋߎ߫
ߌ ߘߏ߲߬ ߞߣߊ߫ ߞߊ߬ߟߌ߬ߟߌ߬ߟߊ߬ߓߊ߫ ߝߎ߯ߝߊ߰ߝߎ ߘߊ߬ߡߊ ߞߊ߲ ߡߌ߬ߘߊ߬ ߝߋߎ߫
ߌ ߘߏ߲߬ ߞߣߊ߫ ߞߊ߬ߟߌ߬ߟߌ߬ߟߓߊ߬ ߝߎ߮ ߘߊ߬ߡߊ ߞߊ߲ ߡߌ߬ߘߊ߬ ߝߋߎ߫

Bengali

ara apani anugatya karabena na pratyeka emana byaktira ye adhika sapatha kari, lanchita
āra āpani ānugatya karabēna nā pratyēka ēmana byaktira yē adhika śapatha kārī, lāñchita
আর আপনি আনুগত্য করবেন না প্ৰত্যেক এমন ব্যক্তির যে অধিক শপথ কারী, লাঞ্ছিত
Ye adhika sapatha kare, ye lanchita, apani tara anugatya karabena na.
Yē adhika śapatha karē, yē lāñchita, āpani tāra ānugatya karabēna nā.
যে অধিক শপথ করে, যে লাঞ্ছিত, আপনি তার আনুগত্য করবেন না।
Ara ajnapalana karo na pratyekati halaphakarira, lanchitajanera
Āra ājñāpālana karō nā pratyēkaṭi halaphakārīra, lāñchitajanēra
আর আজ্ঞাপালন করো না প্রত্যেকটি হলফকারীর, লাঞ্ছিতজনের

Berber

Ur ssemeas i yal afuean ipgallan
Ur ssemêas i yal afuêan ipgallan

Bosnian

i ne slusaj nijednog krivokletnika, prezrena
i ne slušaj nijednog krivokletnika, prezrena
i ne slusaj nijednog krivokletnika, prezrena
i ne slušaj nijednog krivokletnika, prezrena
i ne slusaj nijednog krivokletnika, prezrena
i ne slušaj nijednog krivokletnika, prezrena
I ne slusaj svakog zakletnika prezrenog
I ne slušaj svakog zakletnika prezrenog
WE LA TUTI’ KULLE HELLAFIN MEHININ
i ne slusaj nijednog krivokletnika, prezrena
i ne slušaj nijednog krivokletnika, prezrena

Bulgarian

I ne se pokoryavai na onzi, koito vse se kulne i e zhaluk
I ne se pokoryavaĭ na onzi, koĭto vse se kŭlne i e zhalŭk
И не се покорявай на онзи, който все се кълне и е жалък

Burmese

ထို့ပြင် အသင်သည် (အမှန်တရားကို မတွေးတော်မဆင်ခြင်ဘဲ မသမာသောနည်းဖြင့် အပေးအယူ လုပ်စေရန်) တိုင်တည်ကျိန်ဆိုသူတိုင်းကိုလည်း အလေးမထား၊ မလိုက်လျော၊ မလိုက်နာလေနှင့်။
၁၀။ သင်သည် မဟုတ်မမှန်ကျိန်ဆိုရန် ဝန်မလေးသောသူဖျင်း၏ စကားကို နားမထောင်လင့်။
ထိုမှတစ်ပါး အသင်သည် မည်သည့် လွန်စွာ(မုသား)ကျိန်တွယ်သောသူ၏ စကားကိုမျှ နားမထောင်လေနှင့်။ အကြင်သူသည် ဂုဏ်ရည်သေးသိမ်သူ၊
ထို့ပြင် အသင်သည် မည်သည့် အလွန်ကျိန်ဆိုသူ၏ စကားကိုမျှ နားမ‌ထောင်‌လေနှင့်၊ ထိုသူသည်အလွန်‌သေးသိမ်သူ၊

Catalan

No obeeixis a cap vil jurador
No obeeixis a cap vil jurador

Chichewa

Ndipo usamvere zonena za munthu wotukwana amene alibe phindu
“Ndipo usamumvere aliyense wochulukitsa kulumbira, woyaluka

Chinese(simplified)

Ni buyao shuncong mei ge wang shi de, beijian de,
Nǐ bùyào shùncóng měi gè wàng shì de, bēijiàn de,
你不要顺从每个妄誓的、卑贱的、
Ni buyao fucong mei ge chang fashi zhe——zhe zhong fashi shi hao wu jiazhi de [zhu],
Nǐ bùyào fúcóng měi gè cháng fāshì zhě——zhè zhǒng fāshì shì háo wú jiàzhí de [zhù],
你不要服从每个常发誓者——这种发誓是毫无价值的[注],
Ni buyao shuncong mei ge wang shi de, beijian de
Nǐ bùyào shùncóng měi gè wàng shì de, bēijiàn de
你不要顺从每个妄誓的、卑贱的、

Chinese(traditional)

Ni buyao shuncong mei ge wang shi de, beijian de
Nǐ bùyào shùncóng měi gè wàng shì de, bēijiàn de
你不要顺从每个妄誓的、卑贱的、
Ni buyao shuncong mei ge wang shi de, beijian de,
Nǐ bùyào shùncóng měi gè wàng shì de, bēijiàn de,
你不要順從每個妄誓的、卑賤的、

Croatian

I ne slusaj svakog zakletnika prezrenog
I ne slušaj svakog zakletnika prezrenog

Czech

A nebud poslusen zadneho z tech, kdoz (slavnostne) zaklinaji se, hanebnych
A nebuď poslušen žádného z těch, kdož (slavnostně) zaklínají se, hanebných
Ne poslouchat naprosty pokorny swearer
Ne poslouchat naprostý pokorný swearer
Neposlouchej zadneho krivopriseznika hnusneho
Neposlouchej žádného křivopřísežníka hnusného

Dagbani

(Yaha! Yaa nyini Annabi)! Di doli ŋun kam pɔri Naawuni yiriŋ, ka nyɛ ŋun filiŋ

Danish

Ikke adlyde enhvere lowly swearer
En geef geen gehoor aan een verachtelijke eedaflegger

Dari

و از هر حقیر و پستی که بسیار سوگند می‌خورد پیروی مکن

Divehi

އަދި ގިނަގިނައިން ހުވާކޮށްހަދާ، އިހާނަތްތެރިކަން ލިބިގެންވާ ކޮންމެ މީހަކަށް ކަލޭގެފާނު ކިޔަމަންވެވަޑައިނުގަންނަވާށެވެ

Dutch

Geef aan geen enkele verachtelijke edenzweerder gehoor
Maar geloof niemand die ieder oogenblik zweert en een verachtelijke is
En gehoorzaam geen enkele verachtelijke edenzweerder
En geef geen gehoor aan een verachtelijke eedaflegger

English

do not yield to any contemptible swearer
Don’t yield to everyone who swears much and is considered worthless
Heed not the type of despicable men,- ready with oaths
And obey not: thou any swearer ignominous
And do not yield to any contemptible swearer
Do not heed a contemptible swearer
But do not obey any vile swearer of oaths
And obey thou not every mean swearer
Do not compromise with this type of despicable person, ready with promises
So do not obey any insignificant oath taker
And do not obey any vile swearer
And do not obey any vile swearer
Pay no heed to any contemptible oath-maker (who swears much with no consideration of truth, and no will to act on his word)
Nor listen to the contemptible who always makes an oath to the truth of his statement because he feels he is not taken at his word nor do his actions to his words accord
And never obey any one who swears much, who has no regard for his integrity
But obey thou not every worthless swearer, defamer
And do not obey the contemptible oath-monger
And obey not any mean swearer
Neither yield to any mean oath-monger
But obey not any who is a common swearer, a despicable fellow
And yield not to any mean swearer
But yield not to the man of oaths, a despicable person
And do not obey every/each habitual swearer despised/humiliated
And do not yield to any contemptible swearer
And do not obey any disgraceful person who swears much
And do not obey any disgraceful person who swears much
And yield not to any mean swearer
And obey not any mean swearer of oaths
Neither obey thou each feeble oath-monger
And do not obey any contemptible one who swears much
Furthermore, defer not to the contemptible swearer of oaths
And do not obey every most contemptible (person), constantly swearing
Do not yield to one persistent in swearing
And obey not everyone who swears much, and is considered worthless
And do not obey any contemptible one who swears much
And do not obey the despicable, vain oath-taker
And do not obey the despicable, vain oath-taker
Nor yield to the wretch of many oaths
And do not obey every disgraceful swearer
And do not obey any worthless contemptible swearer
And yield not to any petty oath-monger. (Repetitious swearing hurts the credibility of a person)
Do not pay attention to the type of lowly man— Ready with (false) words
And do not obey any vile swearer
Do not obey every contemptible oathmonger
And do not obey every lowly swearer
And do not obey every lowly swearer
So obey not any vile oath-monger—
And do not obey every worthless habitual swearer
Do not yield to any contemptible swearer of oaths
Heed not the type of despicable men,- ready with oaths

Esperanto

Filipino

At huwag mong dinggin ang mga tao na nanunumpa ng lubhang marami (sa kasinungalingan), at maipapalagay na walang halaga
At huwag kang tumalima sa bawat palasumpang hamak

Finnish

Ala tottele ainoatakaan halpamaista vannojaa
Älä tottele ainoatakaan halpamaista vannojaa

French

N’ecoute pas celui qui jure a tout propos, et qui est ignoble
N’écoute pas celui qui jure à tout propos, et qui est ignoble
Et n’obeis a aucun grand jureur, meprisable
Et n’obéis à aucun grand jureur, méprisable
Et n'obeis a aucun grand jureur, meprisable
Et n'obéis à aucun grand jureur, méprisable
N’ecoute pas tout homme meprisable qui ne cesse de jurer
N’écoute pas tout homme méprisable qui ne cesse de jurer
Et n’obeis pas a tout jureur invetere, menteur par nature
Et n’obéis pas à tout jureur invétéré, menteur par nature

Fulah

Wata a tewto kadi kala ɗuuɗuɗo woondugol, hoyɗo

Ganda

Era togeza n'ogondera buli alayiralayira ataliimu nsa

German

Und fuge dich nicht irgendeinem verachtlichen Schwuremacher
Und füge dich nicht irgendeinem verächtlichen Schwüremacher
Und gehorche niemandem, der dauernd schwort und verachtlich dasteht
Und gehorche niemandem, der dauernd schwört und verächtlich dasteht
Und hore nicht auf jeden erniedrigten Viel-Schworenden
Und höre nicht auf jeden erniedrigten Viel-Schwörenden
Und gehorche keinem verachtlichen Schworer
Und gehorche keinem verächtlichen Schwörer
Und gehorche keinem verachtlichen Schworer
Und gehorche keinem verächtlichen Schwörer

Gujarati

ane tame ko'i eva vyaktinum pana kahevum na manaso je vadhare soganda khavavalo
anē tamē kō'i ēvā vyaktinuṁ paṇa kahēvuṁ na mānaśō jē vadhārē sōganda khāvāvāḷō
અને તમે કોઇ એવા વ્યક્તિનું પણ કહેવું ન માનશો જે વધારે સોગંદ ખાવાવાળો

Hausa

Kada ka bi dukkan mai yawan rantsuwa, walakantacce
Kada ka bi dukkan mai yawan rantsuwa, walãkantacce
Kada ka bi dukkan mai yawan rantsuwa, walakantacce
Kada ka bi dukkan mai yawan rantsuwa, walãkantacce

Hebrew

ואל תקשיב לשקרן אשר נשבע לחינם
ואל תקשיב לשקרן אשר נשבע לחינם

Hindi

aur baat na maanen[1] aap kisee adhik shapath lene vaale, heen vyakti kee
और बात न मानें[1] आप किसी अधिक शपथ लेने वाले, हीन व्यक्ति की।
tum kisee bhee aise vyakti kee baat na maanana jo bahut qasamen khaanevaala, heen hai
तुम किसी भी ऐसे व्यक्ति की बात न मानना जो बहुत क़समें खानेवाला, हीन है
aur tum (kaheen) aise ke kahane mein na aana jo bahut qasamen khaata zaleel auqaat aibajoo
और तुम (कहीं) ऐसे के कहने में न आना जो बहुत क़समें खाता ज़लील औक़ात ऐबजू

Hungarian

Es ne engedelmeskedj (Muhammad- Allah aldja meg es adjon Neki orok udvosseget) minden alavalo eskudozonek
És ne engedelmeskedj (Muhammad- Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget) minden alávaló esküdözőnek

Indonesian

Dan janganlah engkau patuhi setiap orang yang suka bersumpah dan suka menghina
(Dan janganlah kamu ikuti setiap orang yang banyak bersumpah) dengan cara yang batil (lagi hina) yakni rendah
Dan janganlah kamu ikuti setiap orang yang banyak bersumpah lagi hina
Jangan tinggalkan sikapmu yang berbeda dengan setiap orang yang banyak bersumpah, hina, banyak mencela, suka menebar isu yang dapat memecah belah masyarakat, banyak menghalangi perbuatan baik, melampaui batas lagi banyak dosa, keras hati dan kasar serta terkenal dengan kejahatannya, melebihi sifat-sifatnya yang tercela itu
Dan janganlah engkau patuhi setiap orang yang suka bersumpah dan suka menghina
Dan janganlah engkau patuhi setiap orang yang suka bersumpah dan suka menghina

Iranun

Na Dingka Pagonoti so oman i bali Sapa-an, a Hina

Italian

Non dare ascolto ad alcun miserabile spergiuro
Non dare ascolto ad alcun miserabile spergiuro

Japanese

Anata wa, hiretsuna chikai o tateru don'na mono ni mo kutsuju shite wa naranai
Anata wa, hiretsuna chikai o tateru don'na mono ni mo kutsujū shite wa naranai
あなたは,卑劣な誓いをたてるどんな者にも屈従してはならない。

Javanese

Aja manut wong kang dhemen supata roh pikire ala
Aja manut wong kang dhemen supata roh pikire ala

Kannada

nivu tusu mrdu dhorane talidare tavu mrduvagabekendu avaru apeksisuttiddare
nīvu tusu mr̥du dhōraṇe tāḷidare tāvū mr̥duvāgabēkendu avaru apēkṣisuttiddāre
ನೀವು ತುಸು ಮೃದು ಧೋರಣೆ ತಾಳಿದರೆ ತಾವೂ ಮೃದುವಾಗಬೇಕೆಂದು ಅವರು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

Kazakh

(Muxammed G.S.) arbir kop ant isken ınjıqtarga boy usınba
(Muxammed Ğ.S.) ärbir köp ant işken ınjıqtarga boy usınba
(Мұхаммед Ғ.С.) әрбір көп ант ішкен ынжықтарга бой ұсынба
Arbir kop ant bergiske, jeksurınga bagınba
Ärbir köp ant bergişke, jeksurınğa bağınba
Әрбір көп ант бергішке, жексұрынға бағынба

Kendayan

Mang amelah kao patuhi’ satiap urakng nang suka basumpah mang suka mangina

Khmer

haey chaur anak kom thveuteam puok del sbath bampean del thaok teab bamphot noh aoy saoh
ហើយចូរអ្នកកុំធ្វើតាមពួកដែលស្បថបំពានដែលថោក ទាបបំផុតនោះឱ្យសោះ។

Kinyarwanda

Kandi ntukumvire buri (muntu) urahira kenshi unasuzuguritse
Kandi ntukumvire buri (muntu) urahira kenshi unasuzuguritse

Kirghiz

Sen moyun suna berbegin: korungon ele kadırsız antkorgo
Sen moyun suna berbegin: körüngön ele kadırsız antkorgo
Сен моюн суна бербегин: көрүнгөн эле кадырсыз анткорго

Korean

geuligo geudaeneun maengseleul nambalhaneun bicheonhan eotteon nugudo ttaleuji malla
그리고 그대는 맹세를 남발하는 비천한 어떤 누구도 따르지 말라
biyeolhan geudeul-ui maengsee gwileul giulji malla
비열한 그들의 맹세에 귀를 기울지 말라

Kurdish

به‌قسه‌ی هه‌موو ئه‌وانه مه‌که که زۆر سوێند ده‌خۆن و زۆر سووك و ڕیسوان
گوێڕایەڵی مەکە بۆ ھیچ سوێند خۆرێکی پەست وڕیسوا (ی درۆزن)

Kurmanji

(Muhemmed!) hemi (kesen) sond xwarin e riswa
(Muhemmed!) hemî (kesên) sond xwarin e riswa

Latin

Non obey omnis humilis swearer

Lingala

Mpe kotosa moko te na bango, bazali kolapa na ntina te

Luyia

Macedonian

и не слушај никаков презрен кривоклетник
I ne bidi poslusen na nieden golem kolnac prezren
I ne bidi poslušen na nieden golem kolnač prezren
И не биди послушен на ниеден голем колнач презрен

Malay

Dan janganlah engkau (berkisar dari pendirianmu yang benar, dan jangan) menurut kemahuan orang yang selalu bersumpah, lagi yang hina (pendapatnya dan amalannya)

Malayalam

adhikamayi satyam ceyyunnavanum, nicanumayittulla yatearaleyum ni anusariccu peakarut‌
adhikamāyi satyaṁ ceyyunnavanuṁ, nīcanumāyiṭṭuḷḷa yāteārāḷeyuṁ nī anusariccu pēākarut‌
അധികമായി സത്യം ചെയ്യുന്നവനും, നീചനുമായിട്ടുള്ള യാതൊരാളെയും നീ അനുസരിച്ചു പോകരുത്‌
adhikamayi satyam ceyyunnavanum, nicanumayittulla yatearaleyum ni anusariccu peakarut‌
adhikamāyi satyaṁ ceyyunnavanuṁ, nīcanumāyiṭṭuḷḷa yāteārāḷeyuṁ nī anusariccu pēākarut‌
അധികമായി സത്യം ചെയ്യുന്നവനും, നീചനുമായിട്ടുള്ള യാതൊരാളെയും നീ അനുസരിച്ചു പോകരുത്‌
atikkati anayittukeantirikkunna atinicane ni anusarikkarut
aṭikkaṭi āṇayiṭṭukeāṇṭirikkunna atinīcane nī anusarikkarut
അടിക്കടി ആണയിട്ടുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന അതിനീചനെ നീ അനുസരിക്കരുത്

Maltese

U latoqgħodx għal kull imkasbar li dejjem jaħlef
U latoqgħodx għal kull imkasbar li dejjem jaħlef

Maranao

Na ding ka pagonoti so oman i balisapaan, a Hina

Marathi

Ani tumhi asa ekhadya manasacehi mhanane man'ya karu naka, jo adhika sapatha ghenara tuccha (apamanita) asela
Āṇi tumhī aśā ēkhādyā māṇasācēhī mhaṇaṇē mān'ya karū nakā, jō adhika śapatha ghēṇārā tuccha (apamānita) asēla
१०. आणि तुम्ही अशा एखाद्या माणसाचेही म्हणणे मान्य करू नका, जो अधिक शपथ घेणारा तुच्छ (अपमानित) असेल

Nepali

Ra timile kunai yasto vyaktiko bhana'i namannu jasale dherai kasama kha'irahancha
Ra timīlē kunai yastō vyaktikō bhanā'ī namānnu jasalē dhērai kasama khā'irahancha
र तिमीले कुनै यस्तो व्यक्तिको भनाई नमान्नु जसले धेरै कसम खाइरहन्छ ।

Norwegian

Hør ikke etter hver foraktelig storsverger
Hør ikke etter hver foraktelig storsverger

Oromo

Akkaan kakataa salphataa hundaaf hin ajajamin

Panjabi

Ate tusim ajihe bade da kahina na mano, jihara bahuta sahu'am khana vala hove
Atē tusīṁ ajihē badē dā kahiṇā nā manō, jihaṛā bahutā sahu'āṁ khāṇa vālā hōvē
ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਅਜਿਹੇ ਬੰਦੇ ਦਾ ਕਹਿਣਾ ਨਾ ਮੰਨੋ, ਜਿਹੜਾ ਬਹੁਤਾ ਸਹੁੰਆਂ ਖਾਣ ਵਾਲਾ ਹੋਵੇ

Persian

از هر فرومايه‌اى كه بسيار سوگند مى‌خورد، پيروى مكن
و از هيچ سوگند پيشه فرومايه‌اى اطاعت نكن
و از هیچ بیهوده سوگند خوار پستی اطاعت مکن‌
و از هر فرومایه‌ای که بسیار سوگند (دروغ) یاد می‌کند، اطاعت مکن
و از هر سوگند خورده زبون و فرومایه فرمان مبر،
و از هر فرومایه‌ای که بسیار سوگند [دروغ] یاد می‌کند، اطاعت مکن
و تو هرگز اطاعت مکن احدی از منافقان دون را که دایم (به دروغ) سوگند می‌خورند
و فرمان نبر هر فراوان سوگندخورنده زبونی را
و از هر قسم خورنده فرو مايه‌اى فرمان مبر
و از هر قسم‌خورنده‌ی بی‌مبالات بس فرومایه‌ای فرمان مبر،
و از هر فرومایه که بسیار سوگند یاد مى‌کند، پیروى مکن
از فرومایه‌ای که بسیار سوگند می‌خورد، پیروی مکن
و از کسی که بسیار سوگند یاد می‌کند و پست است اطاعت مکن،
و هر بسيار سوگند خورنده خوار و بى‌ارزشى را فرمان مبر،
و از هر فرمایه ای که بسیار سوگند (دروغ) یاد می کند, اطاعت مکن

Polish

Nie słuchaj wiec: zadnego skorego do przysiegi, nedznego
Nie słuchaj więc: żadnego skorego do przysięgi, nędznego

Portuguese

E nao obedecas a nenhum misero constante jurador
E não obedeças a nenhum mísero constante jurador
E jamais escutes a algum perjuro desprezivel
E jamais escutes a algum perjuro desprezível

Pushto

او ته د هر ډېر سوګند خوړونكي، سپك، خبره مه منه
او ته د هر ډېر سوګند خوړونكي، سپك، خبره مه منه

Romanian

Nu da ascultare celui care se tot jura, insa este om de nimic
Nu da ascultare celui care se tot jură, însă este om de nimic
Nu asculta every modest swearer
Nu da ascultare celui care juruieºte intruna ºi e vrednic de dis- preþ
Nu da ascultare celui care juruieºte întruna ºi e vrednic de dis- preþ

Rundi

Kandi ntugamburukire uwurahira cane nawe ari mu bantu batishoboye

Russian

Nu da ascultare celui care se tot jura, insa este om de nimic
Но ты не повинуйся же всякому расточителю клятв [который много клянется], презренному [подлому]
Ne povinuysya vsyakomu rastochitelyu klyatv, prezrennomu
Не повинуйся всякому расточителю клятв, презренному
Ne ustupay rastochitelyu klyatv, nizkomu
Не уступай расточителю клятв, низкому
Ne povinuysya zhe vsyakomu lyubitelyu klyatv, prezrennomu
Не повинуйся же всякому любителю клятв, презренному
Tak ne poddavaysya zhe kakomu-to prezrennomu, razdayushchemu klyatvy
Так не поддавайся же какому-то презренному, раздающему клятвы
Prodolzhay zhe protivit'sya lyubomu razdayushchemu klyatvy, prezrennomu
Продолжай же противиться любому раздающему клятвы, презренному
Ne sleduy vsyakomu prezrennomu lyubitelyu poklyast'sya
Не следуй всякому презренному любителю поклясться

Serbian

и не слушај ниједног кривоклетника, презреног

Shona

Uye (iwe Muhammad (SAW)) usava unoteerera wega wega ari Hallaaf Maheen (uyo anopika zvakanyanya achinyepa kana asina maturo)

Sindhi

۽ تون سڀڪنھن وڏي قسميءَ خوار جو چيو نه مڃ

Sinhala

(nabiye! sæma dekatama) divrana kisima nicayekuta ho oba avanata novanu
(nabiyē! sǣma dēkaṭama) divrana kisima nīcayekuṭa hō oba avanata novanu
(නබියේ! සෑම දේකටම) දිව්රන කිසිම නීචයෙකුට හෝ ඔබ අවනත නොවනු
tavada adhika vasayen divura sitina nica sæma kenekutama numba avanata novanu
tavada adhika vaśayen divurā siṭina nīca sǣma kenekuṭama num̆ba avanata novanu
තවද අධික වශයෙන් දිවුරා සිටින නීච සෑම කෙනෙකුටම නුඹ අවනත නොවනු

Slovak

Nie obey kazdy lowly swearer

Somali

Oo ha adeecin mid kastoo dhaar badan oo qiimo laheyn
Ha maqlin dhaar badane dhammaantiis oo dullaysan
Ha maqlin dhaar badane dhammaantiis oo dullaysan

Sotho

Se natse mofuta oa motho ea nyonts’ang, – ea ikanang ka potlako

Spanish

No obedezcas al vil que jura permanentemente
No obedezcas al vil que jura permanentemente
No cedas ante todo aquel que jura constantemente en falso
No cedas ante todo aquel que jura constantemente en falso
No cedas ante todo aquel que jura constantemente en falso
No cedas ante todo aquel que jura constantemente en falso
¡No obedezcas a ningun vil jurador
¡No obedezcas a ningún vil jurador
Ni tampoco cedas ante el despreciable que jura en vano
Ni tampoco cedas ante el despreciable que jura en vano
No obedezcas al ser despreciable que jura constantemente [por Dios]
No obedezcas al ser despreciable que jura constantemente [por Dios]
Y no obedezcas a ningun perjuro vil
Y no obedezcas a ningún perjuro vil

Swahili

Usimkubalie, ewe Mtume, kila mtu mweye kuapa mayamini sana
Wala usimt'ii kila mwingi wa kuapa wa kudharauliwa

Swedish

Och lyssna inte till den som ar fardig att svara pa allt
Och lyssna inte till den som är färdig att svära på allt

Tajik

Ba har furumojae (paste), ki ʙisjor: savgand mexurad pajravi makun
Ba har furūmojae (paste), ki ʙisjor: savgand mexūrad pajravī makun
Ба ҳар фурӯмояе (пасте), ки бисёр: савганд мехӯрад пайравӣ макун
Va ej Rasul, az har furumojae (paste), ki ʙisjor savgand mexurad, pajravi makun
Va ej Rasul, az har furūmojae (paste), ki ʙisjor savgand mexūrad, pajravī makun
Ва эй Расул, аз ҳар фурӯмояе (пасте), ки бисёр савганд мехӯрад, пайравӣ макун
Va az har furumojae, ki ʙisjor savgand [-i duruƣ] jod mekunad, itoat makun
Va az har furumojae, ki ʙisjor savgand [-i durūƣ] jod mekunad, itoat makun
Ва аз ҳар фурумояе, ки бисёр савганд [-и дурӯғ] ёд мекунад, итоат макун

Tamil

(napiye! Etuttatarkellam) cattiyam ceyyum anta arppamanavanukku nir kilppatiyatir
(napiyē! Eṭuttataṟkellām) cattiyam ceyyum anta arppamāṉavaṉukku nīr kīḻppaṭiyātīr
(நபியே! எடுத்ததற்கெல்லாம்) சத்தியம் செய்யும் அந்த அர்ப்பமானவனுக்கு நீர் கீழ்ப்படியாதீர்
anriyum, ilivanavanana atikam cattiyam ceyyum ovvoruvanukkum nir valipatatir
aṉṟiyum, iḻivāṉavaṉāṉa atikam cattiyam ceyyum ovvoruvaṉukkum nīr vaḻipaṭātīr
அன்றியும், இழிவானவனான அதிகம் சத்தியம் செய்யும் ஒவ்வொருவனுக்கும் நீர் வழிபடாதீர்

Tatar

Итагать итмә һәр күп ант итүче җиңел гакыллы ялганчыга

Telugu

kavuna nivu pramanalu cese prati nicudini anusarincaku
kāvuna nīvu pramāṇālu cēsē prati nīcuḍini anusarin̄caku
కావున నీవు ప్రమాణాలు చేసే ప్రతి నీచుడిని అనుసరించకు
నువ్వు అదే పనిగా ప్రమాణాలు చేసే తుచ్చుని మాట వినకు

Thai

læa cêā xỳā pt̩ibạti tām thuk khn thī̀ pĕn nạk s̄ābān thī̀ t̀ảcĥā
และเจ้าอย่าปฏิบัติตามทุกคนที่เป็นนักสาบานที่ต่ำช้า
læa cea xya ptibati tam thuk khn thi pen nak saban thi tacha
læa cêā xỳā pt̩ibạti tām thuk khn thī̀ pĕn nạk s̄ābān thī̀ t̀ảcĥā
และเจ้าอย่าปฏิบัติตามทุกคนที่เป็นนักสาบานที่ต่ำช้า

Turkish

Ve itaat etme cok yemin edenlerin, reyinde isabet bulunmayanların hicbirine
Ve itaat etme çok yemin edenlerin, reyinde isabet bulunmayanların hiçbirine
Sunların hicbirine itaat etme: Yemin edip duran, asagılık
Şunların hiçbirine itâat etme: Yemin edip duran, aşağılık
Sunların hicbirine itaat etme: Yemin edip duran, asagılık
Şunların hiçbirine itaat etme: Yemin edip duran, aşağılık
Bir de tanıma (haklı haksız) her cok yemin edeni, degersizi
Bir de tanıma (haklı haksız) her çok yemin edeni, değersizi
Cok yemin eden, degersiz alcak, kusur arastırıp leke suren, ikiyuzluluk edip soz goturup getiren, hayra hep engel olan, saldırgan olup hakları cigneyen, gunah isleyen, kaba ve serefsiz ve sonra da soysuz olan hicbir kimseye —mal ve ogullar sahibi de olsa— boyun egme
Çok yemin eden, değersiz alçak, kusur araştırıp leke süren, ikiyüzlülük edip söz götürüp getiren, hayra hep engel olan, saldırgan olup hakları çiğneyen, günah işleyen, kaba ve şerefsiz ve sonra da soysuz olan hiçbir kimseye —mal ve oğullar sahibi de olsa— boyun eğme
Diliyle igneleyen, kovuculuk eden, iyiligi daima onleyen, asırı giden, suc isleyen, cok yemin eden alcak zorbaya, butun bunlar dısında bir de soysuzlukla damgalanmıs kimseye, mal ve ogulları vardır diye aldırıs etmeyesin
Diliyle iğneleyen, kovuculuk eden, iyiliği daima önleyen, aşırı giden, suç işleyen, çok yemin eden alçak zorbaya, bütün bunlar dışında bir de soysuzlukla damgalanmış kimseye, mal ve oğulları vardır diye aldırış etmeyesin
Sunlarin hicbirine boyun egme: Yemin edip duran asagilik
Sunlarin hiçbirine boyun egme: Yemin edip duran asagilik
Sunların hicbirine itaat etme: yemin edip duran, asagılık
Şunların hiçbirine itaat etme: yemin edip duran, aşağılık
Sunların hicbirine uyma: yemin edip duran, asagılık
Şunların hiçbirine uyma: yemin edip duran, aşağılık
Sunların hicbirine boyun egme: Yemin edip duran asagılık
Şunların hiçbirine boyun eğme: Yemin edip duran aşağılık
Tanıma sunların hic birini; cok yemin eden o asagılık
Tanıma şunların hiç birini; çok yemin eden o aşağılık
Sunların hicbirine boyun egme: Yemin edip duran asagılık
Şunların hiçbirine boyun eğme: Yemin edip duran aşağılık
Sunların hicbirine itaat etme: Yemin edip duran asagılık
Şunların hiçbirine itaat etme: Yemin edip duran aşağılık
Sunların hicbirine itaat etme: Yemin edip duran, asagılık
Şunların hiçbirine itaat etme: Yemin edip duran, aşağılık
(Dogruya da, egriye de) alabildigine yemin eden, izzet-i nefsi bulunmayan, (otekini berikini) daima ayıblayan, (gammazlıkla) laf getirib goturmiye kosan, (insanları) hayırdan durmayıb men´eyleyen asırı zaalim, cok gunahkar, kaba, hasin, butun bunlardan baska da kulagı kesik (damgalı soysuz) olan her kisiyi tanıma (onlara boyun egme)
(Doğruya da, eğriye de) alabildiğine yemîn eden, izzet-i nefsi bulunmayan, (ötekini berikini) dâima ayıblayan, (gammazlıkla) lâf getirib götürmiye koşan, (insanları) hayırdan durmayıb men´eyleyen aşırı zaalim, çok günahkâr, kaba, haşin, bütün bunlardan başka da kulağı kesik (damgalı soysuz) olan her kişiyi tanıma (onlara boyun eğme)
Sen; yemin edip duran, izzet-i nefsi bulunmayana uyma
Sen; yemin edip duran, izzet-i nefsi bulunmayana uyma
Luzumsuz yere cok yemin edenlerin hicbirine itaat etme
Lüzumsuz yere çok yemin edenlerin hiçbirine itaat etme
Ve la tutı´ kulle hallafin mehiyni
Ve la tutı´ kulle hallafin mehiyni
Ve la tutı’ kulle hallafin mehin(mehinin)
Ve lâ tutı’ kulle hallâfin mehîn(mehînin)
Ayrıca, yemin edip duran alcaga uyma
Ayrıca, yemin edip duran alçağa uyma
vela tuti` kulle hallafim mehin
velâ tüṭi` külle ḥallâfim mehîn
(Rasulum!) Alabildigine yemin eden, kimselerden hicbirine, sakın boyun egme
(Rasûlüm!) Alabildiğine yemin eden, kimselerden hiçbirine, sakın boyun eğme
Yemin edip duran alcaga itaat etme
Yemin edip duran alçağa itaat etme
Yemin edip duran alcaga itaat etme
Yemin edip duran alçağa itaat etme
Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, degersiz adama! O gammaz, soz gezdiren, hayrın onunu kesene, o saldırgana, gunaha dadanmısa! Serefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine ayetlerimiz okundugunda “Bu eski insanların masalları!” diyene, yakında onun burnunu daglayıp damga basarız.
Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine âyetlerimiz okunduğunda “Bu eski insanların masalları!” diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız.
Sunların hicbirine ita'at etme: Yemin edip duran asagılık
Şunların hiçbirine ita'at etme: Yemin edip duran aşağılık
Sunların hicbirine itaat etme: Yemin edip duran, asagılık
Şunların hiçbirine itaat etme: Yemin edip duran, aşağılık
Sakın itaat etme cokca yemin eden, asagılık ve degersiz her kisiye
Sakın itaat etme çokça yemin eden, aşağılık ve değersiz her kişiye
Sunların hicbirine egilme, uyma: Cok yemin eden, bayagı-alcak
Şunların hiçbirine eğilme, uyma: Çok yemin eden, bayağı-alçak
Sunların hicbirine egilme, uyma: Cok yemin eden, bayagı/alcak
Şunların hiçbirine eğilme, uyma: Çok yemin eden, bayağı/alçak
Sunların hicbirine egilme, uyma: Cok yemin eden, bayagı-alcak
Şunların hiçbirine eğilme, uyma: Çok yemin eden, bayağı-alçak

Twi

Entie obi a odi nse hunu bebrebe biara

Uighur

قەسەمخور، پەس، غەيۋەتخور، سۇخەنچى، بېخىل، ھەددىدىن ئاشقۇچى، گۇناھكار، قوپال، ئۇنىڭ ئۈستىگە ھارامدىن بولغان ئادەم (يەنى ۋەلىد ئىبن مۇغىرە) گە ئىتائەت قىلمىغىن
قەسەمخور، پەس، غەيۋەتخور، سۇخەنچى، بېخىل، ھەددىدىن ئاشقۇچى، گۇناھكار، قوپال، ئۇنىڭ ئۈستىگە ھارامدىن بولغان ئادەم (يەنى ۋەلىد ئىبن مۇغىرە) گە ئىتائەت قىلمىغىن[10ـ]

Ukrainian

Не корися жодному мерзотнику, який дає багато клятв
Ne pidkoryayutʹsya kozhnomu nyzʹko swearer
Не підкоряються кожному низько swearer
Ne korysya zhodnomu merzotnyku, yakyy daye bahato klyatv
Не корися жодному мерзотнику, який дає багато клятв
Ne korysya zhodnomu merzotnyku, yakyy daye bahato klyatv
Не корися жодному мерзотнику, який дає багато клятв

Urdu

Hargiz na dabo kisi aisey shaks se jo bahut kasmein khane wala be-waqaat (worthless) aadmi hai
ہرگز نہ دبو کسی ایسے شخص سے جو بہت قسمیں کھانے والا بے وقعت آدمی ہے
اور ہر قسمیں کھانے والے ذلیل کا کہا نہ مان
اور کسی ایسے شخص کے کہے میں نہ آجانا جو بہت قسمیں کھانے والا ذلیل اوقات ہے
اور تو کہا مت مان کسی قسمیں کھانے والے بے قدر کا [۷]
اور آپ(ص) ہرگز ہر اس شخص کا کہنا نہ مانیں جو بہت (جھوٹی) قَسمیں کھانے والا ہے (اور) ذلیل ہے۔
Aur tu kissi aisay shaks ka bhi kaha na manna jo ziyada qasmen khanay wala
اور تو کسی ایسے شخص کا بھی کہا نہ ماننا جو زیاده قسمیں کھانے واﻻ
aur tu kisi aise shaqs ka bhi kaha na maanna jo zyaada qasme khaane waala
اور نہ بات مانیے کسی (جھوٹی) قسمیں کھانے والے ذلیل شخص کی
اور آپ کسی ایسے شخص کی بات نہ مانیں جو بہت قَسمیں کھانے والا اِنتہائی ذلیل ہے
اور کسی بھی ایسے شخص کی باتوں میں نہ آنا جو بہت قسمیں کھانے والا، بےوقعت شخص ہے۔
اور خبردار آپ کسی بھی مسلسل قسم کھانے والے ذلیل

Uzbek

Итоат қилма! Ҳар бир қасамхўр, пасткашга
(Эй Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом), яна сиз ҳар бир тубан қасамхўр
Итоат қилма! Ҳар бир қасамхўр, пасткашга

Vietnamese

Va cho nghe theo tung ten the thot đe tien
Và chớ nghe theo từng tên thề thốt đê tiện
Nguoi đung nghe theo nhung ke co thoi quen the thot mot cach vo bo va đang khinh
Ngươi đừng nghe theo những kẻ có thói quen thề thốt một cách vô bổ và đáng khinh

Xhosa

Kananjalo ungamthobeli nawuphi na umfungeli ongento yanto

Yau

Soni ngasimumpikanila jwalijose jwakulumbila-lumbila soni jwakwaluka
Soni ngasimumpikanila jwalijose jwakulumbila-lumbila soni jwakwaluka

Yoruba

Ma se tele gbogbo eni ti ibura re po, eni yepere
Má ṣe tẹ̀lé gbogbo ẹni tí ìbúra rẹ̀ pọ̀, ẹni yẹpẹrẹ

Zulu