Achinese
Nun Peue meukeusud Nun bak awal ayat Tuhan Hadharat hana Neupeugah Demi na kalam ngon nyang jih surat
Afar
Nuun- (edde faxem Yalli yaaxige) Yalli Qhalam kee yaktube mari uktubbu haamal xiibite
Afrikaans
Noen.1 By die inkpot en die pen en dít wat hulle skryf
Albanian
Nun. Pasha lapsin dhe ate cka shkruajne
Nun. Pasha lapsin dhe atë çka shkruajnë
Nun. Pasha penden dhe ne ate qe shkruajne ata
Nûn. Pasha pendën dhe në atë që shkruajnë ata
Nun. Betohem per penen dhe per ate qe shkruajne
Nûn. Betohem për penën dhe për atë që shkruajnë
Nun, betohem ne penden dhe ne ate cka shkruajne
Nun, betohem në pendën dhe në atë çka shkruajnë
Nun, betohem ne penden dhe ne ate cka shkruajne
Nun, betohem në pendën dhe në atë çka shkruajnë
Amharic
ne.(nuni)፤ bebiri’i imilalehu beziyami (meli’akochi) bemits’ifuti፡፡
ne.(nuni)፤ bebiri’i imilalehu bezīyami (meli’ākochi) bemīts’ifuti፡፡
ነ.(ኑን)፤ በብርእ እምላለሁ በዚያም (መልአኮች) በሚጽፉት፡፡
Arabic
«ن» أحد حروف الهجاء الله أعلم بمراده به «والقلم» الذي كتب به الكائنات في اللوح المحفوظ «وما يسطرون» أي الملائكة من الخير والصلاح
(n) sabaq alkalam ealaa alhrwf almqtet fi 'awal surat albqr. 'uqsim allah bialqalam aldhy yaktub bih almalayikat walnas, wabima yaktubun min alkhayr walnfe walelwm. ma 'ant -ayha alrswl- bsbb niemat allah ealayk balnbwt walrsalt bdeyf aleql, wala sfyh alray, wa'iina lak ealaa ma tlqah min shdayd ealaa tblygh alrisalat lathwabana ezymana ghayr manqus wala mqtwe, wa'iinak -ayha alrswl- lela khalaq ezym, wahu ma ashtml ealayh alquran min mkarm alakhlaq; faqad kan amtthal alquran sjyt lah yatmr bamrh, wayantahi eamaa ynha enh
(ن) سبق الكلام على الحروف المقطعة في أول سورة البقرة. أقسم الله بالقلم الذي يكتب به الملائكة والناس، وبما يكتبون من الخير والنفع والعلوم. ما أنت -أيها الرسول- بسبب نعمة الله عليك بالنبوة والرسالة بضعيف العقل، ولا سفيه الرأي، وإن لك على ما تلقاه من شدائد على تبليغ الرسالة لَثوابًا عظيمًا غير منقوص ولا مقطوع، وإنك -أيها الرسول- لعلى خلق عظيم، وهو ما اشتمل عليه القرآن من مكارم الأخلاق؛ فقد كان امتثال القرآن سجية له يأتمر بأمره، وينتهي عما ينهى عنه
Noon waalqalami wama yasturoona
Noon; walqalami wa maa yasturoon
Noon walqalami wama yasturoon
Noon waalqalami wama yasturoona
noon wal-qalami wama yasturuna
noon wal-qalami wama yasturuna
noon wal-qalami wamā yasṭurūna
۞ نۤۚ وَٱلۡقَلَمِ وَمَا یَسۡطُرُونَ
نٓۚ وَٱلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ
نٓۚ وَاَلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ
نٓۚ وَاَلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ
نٓ وَالۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُوۡنَۙ
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِیمِ نۤۚ وَٱلۡقَلَمِ وَمَا یَسۡطُرُونَ
نٓ وَالۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُوۡنَ ١ﶫ
Nun Wa Al-Qalami Wa Ma Yasturuna
Nūn Wa Al-Qalami Wa Mā Yasţurūna
نُٓۖ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
نٓۚ وَٱلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ
نٓۚ وَٱلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ن ۚ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
نٓۚ وَاَلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ
نٓۚ وَاَلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ
نٓۚ وَٱلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ
نٓۚ وَٱلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ
ن والقلم وما يسطرون
نُّٓۖ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
نٓۚ وَٱلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ (وَالْقَلَمِ: قَسَمٌ بِالقَلَمِ الَّذِي تَكْتُبُ بِهِ المَلَائِكَةُ، وَالنَّاسُ, وَمَا يَسْطُرُونَ: وَالَّذِي يَكْتُبُونَهُ بِالقَلَمِ)
ن والقلم وما يسطرون (والقلم: قسم بالقلم الذي تكتب به الملايكة، والناس, وما يسطرون: والذي يكتبونه بالقلم)
Assamese
nuna; kalamara sapata arau sihamte yi likhe tara sapata
nūna; kalamara śapata ārau siham̐tē yi likhē tāra śapata
নূন; কলমৰ শপত আৰু সিহঁতে যি লিখে তাৰ শপত
Azerbaijani
Nun. And olsun qələmə və qələmə alınanlara
Nun. And olsun qələmə və qələmə alınanlara
Nun. And olsun qələmə və qələmə alınanlara
Nun. And olsun qələmə və qələmə alınanlara
Nun! And olsun qələmə və (mələklərin) yazdıqlarına (yaxud lovhi-məhfuzda yazılanlara) ki
Nun! And olsun qələmə və (mələklərin) yazdıqlarına (yaxud lövhi-məhfuzda yazılanlara) ki
Bambara
ߣ. ( ߣߎ߯ߣ. ) ߊ߰ ߒ ߣߌ߫ ߞߊ߬ߟߊ ߕߍ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ( ߞߋ߲ߛߐ߲ ߠߎ߬ ) ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߛߓߍ߫ ߟߊ߫
ߣ. ( ߣߎ߯ߣ. ) ߊ߰ ߒ ߣߌ߫ ߞߊ߬ߟߊ ߕߍ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ( ߡߟߍ߬ߞߊ ߟߎ߬ ) ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߛߓߍ߫ ߟߊ߫
ߣ ( ߣߎ߯ߣ )߸ ߊ߰ ߒ ߣߌ߫ ߞߊ߬ߟߊ ߕߍ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ( ߞߋ߲ߛߐ߲ ߠߎ߬ ) ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߛߓߍ߫ ߟߊ߫
Bengali
Nuna---sapatha kalamera [1] ebam tara ya lipibad'dha kare tara
Nūna---śapatha kalamēra [1] ēbaṁ tārā yā lipibad'dha karē tāra
নূন---শপথ কলমের [১] এবং তারা যা লিপিবদ্ধ করে তার
nuna. Sapatha kalamera ebam se'i bisayera ya tara lipibad'dha kare
nūna. Śapatha kalamēra ēbaṁ sē'i biṣaẏēra yā tārā lipibad'dha karē
নূন। শপথ কলমের এবং সেই বিষয়ের যা তারা লিপিবদ্ধ করে
Nuna! Bhabo kalama o ya tara lekhe.
Nūna! Bhābō kalama ō yā tārā lēkhē.
নূন! ভাবো কলম ও যা তারা লেখে।
Berber
S wamru akked wayen pjerriden
S wamru akked wayen pjerriden
Bosnian
Nun. Tako Mi kalema i onoga sto oni pisu
Nūn. Tako Mi kalema i onoga što oni pišu
Nun. Tako Mi kalema i onoga sto oni pisu
Nun. Tako Mi kalema i onoga što oni pišu
Nun. Tako Mi pera i onoga sto oni pisu
Nun. Tako Mi pera i onoga što oni pišu
Nun. Tako mi pera i onog sto pisu
Nun. Tako mi pera i onog što pišu
NUN WEL-KALEMI WE MA JESTURUNE
Nun. Tako Mi pera i onoga sto oni pisu
Nun. Tako Mi pera i onoga što oni pišu
Bulgarian
Nun. Kulna se v kalema i v onova, koeto pishat
Nun. Kŭlna se v kalema i v onova, koeto pishat
Нун. Кълна се в калема и в онова, което пишат
Burmese
နူးန်၊ (ငါအရှင်မြတ်သည်) ကလောင်ကိုလည်းကောင်း၊ ယင်း (ကလောင်) ဖြင့် တစ်ကြောင်းပြီး တစ်ကြောင်း ရေးမှတ်ကြသည်တို့ကိုလည်းကောင်း၊ သက်သေထူတော်မူ၏၊
၁။ နူး(န်)၊ ကလောင်တံနှင့် လူသားတို့ရေးမှတ်သောစာစောင်တို့ကို ဆင်ခြင်၍ ငါ၏တန်ခိုးတော်ကို သတိရလော့။
နူန်" (ငါအရှင်မြတ်)သည် "ကလောင်"ကိုလည်းကောင်း၊ ထို(ကောင်းကင်တမန်များ) ရေးမှတ်ကြသည်တို့ကိုလည်းကောင်း၊ သက်သေထူတော်မူ၏၊
နူန် (ငါအရှင်မြတ်သည်) ကလောင်နှင့် သူတို့(ကောင်းကင်တမန်များ)ရေးမှတ်နေကြသည်များကို သက်သေထူတော်မူသည်။ ###၁
Catalan
Nun. Pel calam i el que escriguin
Nun. Pel càlam i el que escriguin
Chichewa
Nun. Pali cholembera ndi zimene amalemba
“Nûn. Ndikulumbilira cholembera (chimene akulembera angelo), ndi zimene amalemba
Chinese(simplified)
Nu nai. Yi bi he tamen suo xie de mengshi,
Nǔ nài. Yǐ bǐ hé tāmen suǒ xiě de méngshì,
努奈。以笔和他们所写的盟誓,
Nu nai [alabo yu yige zimu de yinyi, wei an la zui zhidao qi yi]. Yi bi he tamen [tianshi zai gongguo bu zhong] suo jilu de fa shi!
Nǔ nài [ālābó yǔ yīgè zìmǔ de yīnyì, wéi ān lā zuì zhīdào qí yì]. Yǐ bǐ hé tāmen [tiānshǐ zài gōngguò bù zhōng] suǒ jìlù de fǎ shì!
努奈[阿拉伯语一个字母的音译,唯安拉最知道其意]。以笔和他们[天使在功过簿中]所记录的发誓!
Nu nai, yi bi he tamen suo xie de mengshi
Nǔ nài, yǐ bǐ hé tāmen suǒ xiě de méngshì
努奈,以笔和他们所写的盟誓,
Chinese(traditional)
Nu nai. Yi bi he tamen suo xie de mengshi
Nǔ nài. Yǐ bǐ hé tāmen suǒ xiě de méngshì
努奈。 以笔和他们所写的盟誓,
Nu nai. Yi bi he tamen suo xie de mengshi,
Nǔ nài. Yǐ bǐ hé tāmen suǒ xiě de méngshì,
努奈。以筆和他們所寫的盟誓,
Croatian
Nun. Tako mi pera i onog sto pisu
Nun. Tako mi pera i onog što pišu
Czech
Nun. Pri PERU a tom, co spisuji
Nún. Při PÉRU a tom, co spisují
Jeptiska psat co oni (lide) styl
Jeptiška psát co oni (lidé) styl
Nun. Pri peru a pri tom, co pisi
Nún. Při peru a při tom, co píší
Dagbani
Nuun (N). [Bachi gaŋ ŋɔ maa wuhirimi ni Alkur’aani nyɛla Muɣujizah (lahiʒibsi din ka ŋmali), dama so ʒi di gbinni naɣila Naawuni]. M (Mani Naawuni) Po alkalmi, ni bɛ (Malaaikanim’) ni sabri shɛli
Danish
Nonne pennen hvad de (folkene) skriver
Noen. Bij de pen, en bij hetgeen zij schrijven
Dari
ن. (مفهوم این حرف به الله معلوم است)، قسم به قلم و به آنچه مینویسند
Divehi
ن (މި އަކުރުގެ مراد ދެނެވޮޑިގެންވަނީ اللَّه އެވެ.) قلم އާއި (އެ قلم ން) އެއުރެން ލިޔާ ތަކެތި ގަންދެއްވައި وحى ކުރައްވަމެވެ
Dutch
N[oen]. Bij de pen en wat zij neerschrijven
Noen. (Ik zweer) bij de pen en wat zij (de menschen) schrijven
Nôen. Bij de pen en wat zij schrijven
Noen. Bij de pen, en bij hetgeen zij schrijven
English
Nun By the pen! By all they write
Nun. By the pen and what they (angels) write (records of people)
Nun. By the Pen and the (Record) which (men) write
Nun By the pen and by that which they inscribe
Nun. By the pen and what the scribes write
NUN. I CALL to witness the pen and what they inscribe
Nun. By the Pen and what they write down
Nun. By the Pen, and what they inscribe
Nuun. By the pen and what they write
Nun (the letter N), by the pen and what they write
Nun. By the Pen and what they write
Nun. By the Pen and what they write
Nun. By the Pen and what they write with it line by line
(Nun, and by what it represents and what it stands for as a natural symbol of adoration), and the pen -employed in writing with a pen- and by the pen -the instrument of authorship-, (and by what they commit in writing)
The pen and whatever people record in writing in straight lines become a witness,—
n! By the pen and what they inscribe
Nun! (Allah swears by) the pen and whatever they, (the angels), write
By the pen, and what they write
Nun. By the pen and what they write
By the pen, and what they write
NUN. I swear by the Pen and by that which they write
Nun. By the PEN and by what they write
N and the writing utensil/pen and what they write/inscribe/draft
Nun. By the pen and what the scribes write
Noon. By the pen and that which they write (with it)
Noon. By the pen and that which they write (with it)
Noon. I swear by the pen and what the angels write
Noon By the pen, and by what they write
Nun. By the pen and that which they write (therewith)
Nūn , by the pen and what they write
Nun. CONSIDER the pen, and all that they write [therewith]
Nun, (The is the name of a letter of the Arabic alphabet, and only Allah knows its meaning here) and (by) the pen and what they inscribe
Nun. By the pen and by what you write
Nun. [These letters (Nun, etc.) are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings]. By the pen and what the (angels) write (in the Records of men)
Nun , by the pen and what they write
Nũn. By the pen and what everyone writes
Nũn. By the pen and what everyone writes
Nūn. BY the Pen, and what they¹ write
Nūn. By the pen and what they write
Nun. By the pen and all they write
Nun. By the pen and by what they Yastur
Nuon. The Inkpot. And the Pen, and all that they write, stand witness. (The high domain of knowledge will bear out that)
Nu’n, (the Pen): By the Pen and by the (Record) which (men) write—
Noon. By the pen, and by what they inscribe
Noon. By the pen, and by what they inscribe
By the pen and whatever they record
N, the pen, and what they write
N, the pen, and what they write
Nun. By the pen and that which they inscribe
Nun. By the pen and what they inscribe
Nun. By the pen, and all that they write
Nun. By the Pen and the (Record) which (men) write
Esperanto
NuN plum ki ili (popol) skrib
Filipino
Nun (titik Na). Sa pamamagitan ng Panulat at sa isinulat (ng mga anghel) sa (Talaan ng mga tao)
Nūn. Sumpa man sa panulat at sa itinititik nila
Finnish
Kynan ja sen nimessa, mita kirjoitetaan
Kynän ja sen nimessä, mitä kirjoitetaan
French
Nun. Par le calame et ce qu’ils ecrivent
Nûn. Par le calame et ce qu’ils écrivent
Noun . Par la plume et ce qu’ils ecrivent
Noun . Par la plume et ce qu’ils écrivent
Nun. Par la plume et ce qu'ils ecrivent
Nûn. Par la plume et ce qu'ils écrivent
Noun. Par le calame et par ce qu’ils[1463] ecrivent
Noun. Par le calame et par ce qu’ils[1463] écrivent
Nun. Par la plume et par ce qu’ils consignent par ecrit
Nûn. Par la plume et par ce qu’ils consignent par écrit
Fulah
Nuun. Mi woondirii karambol e ko ɓe winndirta kon
Ganda
Nuni, yemu kunyukuta ezikola walifu empalabu. Ndayidde e kalamu nebyebagiwandiisa
German
Nun - und beim Schreibrohr und bei dem, was sie nie derschreiben
Nun - und beim Schreibrohr und bei dem, was sie nie derschreiben
Nun. Bei dem Schreibrohr und (bei) dem, was sie zeilenweise niederschreiben
Nun. Bei dem Schreibrohr und (bei) dem, was sie zeilenweise niederschreiben
Nuun. Bei Al-qalam und dem, was sie in Zeilen schreiben
Nuun. Bei Al-qalam und dem, was sie in Zeilen schreiben
Nun. Beim Schreibrohr und dem, was sie in Zeilen niederschreiben
Nun. Beim Schreibrohr und dem, was sie in Zeilen niederschreiben
Nun. Beim Schreibrohr und dem, was sie in Zeilen niederschreiben
Nun. Beim Schreibrohr und dem, was sie in Zeilen niederschreiben
Gujarati
nuna, soganda che kalamana ane tena, je kami pana te (pharista'o) lakhe che
nūna, sōganda chē kalamanā anē tēnā, jē kaṁi paṇa tē (phariśtā'ō) lakhē chē
નૂન, સોગંદ છે કલમના અને તેના, જે કંઇ પણ તે (ફરિશ્તાઓ) લખે છે
Hausa
N. Na rantse da alƙalami da abin da (marubuta) suke rubutawa
Ñ. Na rantse da alƙalami da abin da (marubũta) suke rubũtãwa
N. Na rantse da alƙalami da abin da (marubuta) suke rubutawa
Ñ. Na rantse da alƙalami da abin da (marubũta) suke rubũtãwa
Hebrew
נון, (שבועה) בעט ובכל אשר רושמים
(שבועה) בעט ובכל אשר רושמים
Hindi
noon aur shapath hai lekhanee (qalam) kee tatha usakee[1] jise vo likhate hain
नून और शपथ है लेखनी (क़लम) की तथा उसकी[1] जिसे वो लिखते हैं।
noon॰. gavaah hai qalam aur vah cheez jo ve likhate hai
नून॰। गवाह है क़लम और वह चीज़ जो वे लिखते है
noon qalam kee aur us cheez kee jo likhatee hain (usakee) qasam hai
नून क़लम की और उस चीज़ की जो लिखती हैं (उसकी) क़सम है
Hungarian
Nun (N)! Es a tollra es arra, amit (az Angyalok) irnak (a Tettek Konyvebe)
Nün (N)! És a tollra és arra, amit (az Angyalok) írnak (a Tettek Könyvébe)
Indonesian
Nūn. Demi pena dan apa yang mereka tuliskan
(Nun) adalah salah satu dari huruf hijaiah, hanya Allahlah yang mengetahui arti dan maksudnya (demi qalam) yang dipakai untuk menulis nasib semua makhluk di Lohmahfuz (dan apa yang mereka tulis) apa yang ditulis oleh para malaikat berupa kebaikan dan kesalehan
Nūn1490, demi pena dan apa yang mereka tulis
AL-QALAM (PENA) Pendahuluan: Makkiyyah, 52 ayat ~ Surat ini berisikan pembelaan terhadap Rasululah saw. dan pemantapan keinginan hatinya agar tetap teguh pada kebenaran tanpa harus mengalah pada siapa pun. Dalam surat ini, siksa yang diterima oleh penduduk Mekah dianalogikan dengan apa yang diderita oleh pemilik kebun yang ceritanya dituturkan di dalam surat ini. Diterangkan juga berita gembira untuk orang-orang Mukmin dari sisi Tuhan dan bahwa mereka itu tidak sama dengan orang-orang kafir. Selain itu, surat ini berisi penolakan terhadap kepalsuan para pendusta yang menyandangkan sesuatu yang tidak benar untuk diri mereka, ancaman terhadap mereka berupa penjelasan keadaan mereka di akhirat dan nasehat kepada Rasulullah saw. untuk selalu sabar dan tabah. Surat ini ditutup dengan keterangan tentang kemuliaan al-Qur'ân.]] Nûn adalah salah satu huruf fonemis yang digunakan untuk memulai sebagian surat-surat al-Qur'ân sebagai tantangan kepada orang-orang yang mendustakannya dan gugahan terhadap orang-orang yang mempercayainya
Nūn. Demi pena dan apa yang mereka tuliskan
Nun. Demi pena dan apa yang mereka tuliskan
Iranun
Nun. So Allah i Mata-o ko paka-a antapan Niyan non. Ibut ko Pansom a go so nganin a Ipushorat iran
Italian
Nun. Per il calamo e cio che scrivono
Nûn. Per il calamo e ciò che scrivono
Japanese
Nun. Fude ni chikai kete, mata kaita mono ni oite chikau
Nūn. Fude ni chikai kete, mata kaita mono ni oite chikau
ヌーン。筆に誓けて,また書いたものにおいて誓う。
Javanese
Nun, demi qalam (alat tulis) sarta apa kang padha ditulis
Nun, demi qalam (alat tulis) sarta apa kang padha ditulis
Kannada
heliri; nivu cintisi nodidira? Nivu balasuva niru ingi hodare yariddare, nimage sihi nirina cilumegalannu tandu koduvavaru
hēḷiri; nīvu cintisi nōḍidirā? Nīvu baḷasuva nīru iṅgi hōdare yāriddāre, nimage sihi nīrina cilumegaḷannu tandu koḍuvavaru
ಹೇಳಿರಿ; ನೀವು ಚಿಂತಿಸಿ ನೋಡಿದಿರಾ? ನೀವು ಬಳಸುವ ನೀರು ಇಂಗಿ ಹೋದರೆ ಯಾರಿದ್ದಾರೆ, ನಿಮಗೆ ಸಿಹಿ ನೀರಿನ ಚಿಲುಮೆಗಳನ್ನು ತಂದು ಕೊಡುವವರು
Kazakh
Nun: (Ugımın Alla biledi.) Qalam ari onın jazgan narselerine sert
Nun: (Uğımın Alla biledi.) Qalam äri onıñ jazğan närselerine sert
Нұн: (Ұғымын Алла біледі.) Қалам әрі оның жазған нәрселеріне серт
Nwn. Qalammen jane olardın jazıp jatqandarımen ant etemin
Nwn. Qalammen jäne olardıñ jazıp jatqandarımen ant etemin
Нун. Қаламмен және олардың жазып жатқандарымен ант етемін
Kendayan
Nun. Demi pena (pen) mang ahe nang ia iaka’koa tulisatn
Khmer
noun . a l laoh sbath nung slab baka ning avei del puokke ( mea la ai kat ning mnoussa lok) kampoung sarser
នូន។ អល់ឡោះស្បថនឹងស្លាបប៉ាកា និងអ្វីដែលពួកគេ (ម៉ាឡាអ៊ីកាត់ និងមនុស្សលោក)កំពុងសរសេរ។
Kinyarwanda
Nuuni139 Ndahiriye ku ikaramu no ku byo (abamalayika n’abantu) bandika
Nuuni Ndahiye ikaramu n’ibyo (abamalayika n’abantu) bandika
Kirghiz
Nun.” (O, Muhammad), kalemge jana al jazgan nerselerge ant icip (aytamın)
Nun.” (O, Muhammad), kalemge jana al jazgan nerselerge ant içip (aytamın)
Нун.” (О, Мухаммад), калемге жана ал жазган нерселерге ант ичип (айтамын)
Korean
nun. pen-eul dugo maengseko, geuligo geudeul(salamdeul)i giloghaneun geos-eul dugo maengseko
눈. 펜을 두고 맹세코, 그리고 그들(사람들)이 기록하는 것을 두고 맹세코
nun yeonpilgwa geudeul-ui gilog-e geol-eo maengsehasa
눈 연필과 그들의 기록에 걸어 맹세하사
Kurdish
سهرنجی سهرهتای سوورهتی (الشوری) بده. سوێند به پێنووس و ئهوهی که دهینوسن (ئهم سوێند خواردنه نیشانهی نرخی خوێندن و زانستیه لای خوای گهوره)
بە (نوون) دەخوێنرێتەوە، خوا بەماناکەی زاناترە بۆ زیاتر زانیاری سەیری سەرەتای سورەتی (البقرة) بکە، سوێند بە پێنووس وبەو دێڕانەی دەینوسن
Kurmanji
Nun. (Arsa van tipen di sere ferkeran da hatine hey Yezdan dizane) Bi nun u nivisdarok u bi nivisandina, ku (bi nivisdaroke) te rez kirine
Nûn. (Arşa van tîpên di serê ferkeran da hatine hey Yezdan dizane) Bi nûn û nivîsdarok û bi nivîsandina, ku (bi nivîsdarokê) tê rêz kirinê
Latin
Domicella pen quod they people scripsit
Lingala
Nún, (nalapi) na ekomeli na oyo ezali kokoma
Luyia
Nun, nditsuba khukalamu nende kabahandikanga
Macedonian
Нун. Се колнам во перото и во тоа што тие (мелеците) го пишуваат
Nun! Se kolnam vo kalemot i vo ona sto onie go pisuvaat
Nun! Se kolnam vo kalemot i vo ona što onie go pišuvaat
Нун! Се колнам во калемот и во она што оние го пишуваат
Malay
Nuun. Demi Pena dan apa yang mereka tulis
Malayalam
nun- penayum avar elutunnatum tanneyana satyam
nūn- pēnayuṁ avar eḻutunnatuṁ tanneyāṇa satyaṁ
നൂന്- പേനയും അവര് എഴുതുന്നതും തന്നെയാണ സത്യം
nun- penayum avar elutunnatum tanneyana satyam
nūn- pēnayuṁ avar eḻutunnatuṁ tanneyāṇa satyaṁ
നൂന്- പേനയും അവര് എഴുതുന്നതും തന്നെയാണ സത്യം
nun. penayum avar elutivekkunnatum saksi
nūn. pēnayuṁ avar eḻutivekkunnatuṁ sākṣi
നൂന്. പേനയും അവര് എഴുതിവെക്കുന്നതും സാക്ഷി
Maltese
l- kittieba gusti
l- kittieba ġusti
Maranao
Noon. (So Allah i Matao ko paka-aantapan Iyan on.) Ibt ko pansom ago so nganin a ipzorat iran
Marathi
Nuna. Sapatha ahe kalama (lekhani) ci,1 ani tya gostici, ji kahi te (phariste) lihitata
Nūna. Śapatha āhē kalama (lēkhaṇī) cī,1 āṇi tyā gōṣṭīcī, jī kāhī tē (phariśtē) lihitāta
१. नून. शपथ आहे कलम (लेखणी) ची,१ आणि त्या गोष्टीची, जी काही ते (फरिश्ते) लिहितात
Nepali
nuna, kasama cha kalamako ra tyasako juna kuro tiniharu (pharistaharu) lekhdachan
nūna, kasama cha kalamakō ra tyasakō juna kurō tinīharū (phariśtāharū) lēkhdachan
नून, कसम छ कलमको र त्यसको जुन कुरो तिनीहरू (फरिश्ताहरू) लेख्दछन् ।
Norwegian
Ved pennen, og det man skriver
Ved pennen, og det man skriver
Oromo
NuunQalamaafi waan (malaykonni) barreessaniinin kakadha
Panjabi
Nuna, kalama di ate jihare (kalamam vale) likhade hana, usa di sahu
Nūna, kalama dī atē jihaṛē (kalamāṁ vālē) likhadē hana, usa dī sahu
ਨੂਨ, ਕਲਮ ਦੀ ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ (ਕਲਮਾਂ ਵਾਲੇ) ਲਿਖਦੇ ਹਨ, ਉਸ ਦੀ ਸੰਹੁ।
Persian
نون، سوگند به قلم و آنچه مىنويسند
نون. سوگند به قلم و آنچه مىنويسند
ن [نون]، سوگند به قلم و آنچه نویسند
نون، سوگند به قلم و آنچه مینویسند
ن، سوگند به قلم و آنچه می نویسند،
نون. سوگند به قلم و آنچه مینویسند،
ن (قسم به نون که شاید نام نور و ناصر حق یا لوح نور خداست) و قسم به قلم (علم فعلی ازلی) و آنچه (تا ابد در لوح محفوظ عالم) خواهند نگاشت
ن سوگند به قلم و آنچه نویسند
نون، سوگند به قلم و آنچه مىنويسند،
ن، سوگند به قلم و آنچه (با آن) مینگارند،
نون. به قلم و آنچه مىنویسند، سوگند،
نون. سوگند به قلم! و قسم به چیزی که مینویسند
ن، سوگند به قلم و آنچه مینویسند،
نون، سوگند به قلم و آنچه مىنويسند،
نون, سوگند به قلم وآنچه می نویسند
Polish
Nun. Na pioro i na to, co oni zapisuja
Nun. Na pióro i na to, co oni zapisują
Portuguese
Suratu Al-Qalam. Nun. Pelo calamo e pelo que eles escrevem
Suratu Al-Qalam. Nūn. Pelo cálamo e pelo que eles escrevem
Nun, Pelo calamo e pelo que com ele escrevem
Nun, Pelo cálamo e pelo que com ele escrevem
Pushto
نون۔، قسم دى په قلم او په هغه څه چې دوى يې لیكي
نون، قسم دى په قلم او په هغه څه چې دوى يې لیكي
Romanian
Nun. Pe condei si pe ceea ce scriu ei
Nun. Pe condei şi pe ceea ce scriu ei
Calugaria stilou ce ei (popor) compune
Nun. Pe calem ºi pe ceea ce ei scriu
Nun. Pe calem ºi pe ceea ce ei scriu
Rundi
Nuun, (Insiguro y’iyi ndome hamwe n’uwufise ubumenyi bwayo bwose n’Imana yonyene gusa). Kandi ndarahiye kw’ikaramu hamwe nivyo bandikisha ko
Russian
Nun. Pe condei si pe ceea ce scriu ei
Нун. (Я, Аллах) клянусь письменной тростью (которым пишут ангелы и люди) и тем, что записывают
Nun. Klyanus' pis'mennoy trost'yu i tem, chto oni pishut
Нун. Клянусь письменной тростью и тем, что они пишут
N. Klyanus' pis'mennoy trost'yu i tem, chto pishut oni
Н. Клянусь письменной тростью и тем, что пишут они
Nun. Klyanus' pis'mennoy trost'yu i tem, chto pishut
Нун. Клянусь письменной тростью и тем, что пишут
Nun. Klyanus' kalamom i tem, chto pishut
Нун. Клянусь каламом и тем, что пишут
(N) Nun - odna iz bukv arabskogo alfavita, kotorymi nachinayutsya nekotoryye sury Korana kak vyzov tem, kotoryye ne uverovali - otritsali poslannika i Koran, - i chtoby obratit' vnimaniye veruyushchikh (na chudo Korana)
(Н) Нун - одна из букв арабского алфавита, которыми начинаются некоторые суры Корана как вызов тем, которые не уверовали - отрицали посланника и Коран, - и чтобы обратить внимание верующих (на чудо Корана)
Nun. Klyanus' perom i tem, chto oni pishut
Нун. Клянусь пером и тем, что они пишут
Serbian
Нун. Тако Ми пера и онога што они пишу
Shona
Noon. (Mashoko aya ndemamwe ezvishamiso zveQur’aan, uye hapana anoziva zvaanoreva kunze kwaAllah). (Ndinopika) nechinyoreso uye (ndinopika) neizvo zvazvinonyora (ngirozi) (mumabhuku emabasa evanhu)
Sindhi
نٓ قَلَم جو قسم آھي ۽ اُن جو به جيڪي لکندا آھن
Sinhala
nun. pæna matada, (emagin) ovun liyana lada dæya matada sattakinma
nūn. pǣna matada, (emagin) ovun liyana lada dæya matada sattakinma
නූන්. පෑන මතද, (එමගින්) ඔවුන් ලියන ලද දැය මතද සත්තකින්ම
nun, pæna ha ovun liyana dæ mata divuramin
nūn, pǣna hā ovun liyana dǣ mata divuramin
නූන්, පෑන හා ඔවුන් ලියන දෑ මත දිවුරමින්
Slovak
NuN pen co they (ludia) pisat
Somali
Nuun2. Waxaan ku dhaartay Qalinka iyo waxa ay (malaa’igtu) qoraan
Eebe wuxuu ku dhaartay Qalinka iyo waxa Malaa'igtu qorayso (Camalka dadka)
Eebe wuxuu ku dhaartay Qalinka iyo waxa Malaa'igtu qorayso (Camalka dadka)
Sotho
Nun. Ka pene le tlaleho e ngoloang
Spanish
Nun. [Juro] Por el calamo y los conocimientos que con el se escriben
Nun. [Juro] Por el cálamo y los conocimientos que con él se escriben
Nun[1064]. (Juro) por el calamo[1065] y por lo que escriben (los angeles que registran las acciones de los hombres)
Nun[1064]. (Juro) por el cálamo[1065] y por lo que escriben (los ángeles que registran las acciones de los hombres)
Nun[1064]. (Juro) por el calamo[1065] y por lo que escriben (los angeles que registran las acciones de los hombres)
Nun[1064]. (Juro) por el cálamo[1065] y por lo que escriben (los ángeles que registran las acciones de los hombres)
¡Por el calamo y lo que escriban
¡Por el cálamo y lo que escriban
Nun. ¡CONSIDERA la pluma, y todo lo que [con ella] escriben
Nun. ¡CONSIDERA la pluma, y todo lo que [con ella] escriben
Nun. Juro por la pluma y por [los conocimientos que con ella] se escriben
Nun. Juro por la pluma y por [los conocimientos que con ella] se escriben
Nun. Juro por el calamo y lo que escriben
Nun. Juro por el cálamo y lo que escriben
Swahili
«Nūn» Yametangulia maelezo kuhusu herufi zilizokatwakatwa na kutengwa mwanzo wa sura ya Al-Baqarah
Nuun. Naapa kwa kalamu na yale wayaandikayo
Swedish
Nun. VID PENNAN och det som skrivs ned
Nun. VID PENNAN och det som skrivs ned
Tajik
Nun, savgand ʙa qalam va on ci menavisand
Nun, savgand ʙa qalam va on cī menavisand
Нун, савганд ба қалам ва он чӣ менависанд
Nun. Alloh savgand jod mekunad: Savgand ʙa qalam va on ci menavisand, faristagon va odamon az xajru naf' va ilmho
Nun. Alloh savgand jod mekunad: Savgand ʙa qalam va on cī menavisand, fariştagon va odamon az xajru naf' va ilmho
Нун. Аллоҳ савганд ёд мекунад: Савганд ба қалам ва он чӣ менависанд, фариштагон ва одамон аз хайру нафъ ва илмҳо
Nun. Savgand ʙa qalam va on ci menavisand
Nun. Savgand ʙa qalam va on ci menavisand
Нун. Савганд ба қалам ва он чи менависанд
Tamil
nun. Elutukolin mitum (ataik kontu) avarkal etai elutukirarkalo atanmitum cattiyamaka
nūṉ. Eḻutukōliṉ mītum (ataik koṇṭu) avarkaḷ etai eḻutukiṟārkaḷō ataṉmītum cattiyamāka
நூன். எழுதுகோலின் மீதும் (அதைக் கொண்டு) அவர்கள் எதை எழுதுகிறார்களோ அதன்மீதும் சத்தியமாக
nun, elutukol mitum innum (atan mulam) avarkal elutuvatin mitum cattiyamaka
nūṉ, eḻutukōl mītum iṉṉum (ataṉ mūlam) avarkaḷ eḻutuvatiṉ mītum cattiyamāka
நூன், எழுதுகோல் மீதும் இன்னும் (அதன் மூலம்) அவர்கள் எழுதுவதின் மீதும் சத்தியமாக
Tatar
Нун. Вә Ләүхүл Мәхфузны язган каләм белән һәм фәрештәдә язган кешеләрнең гамәл дәфтәрләре илә ант итәмен
Telugu
nun, kalam saksiga! Mariyu varu (devadutalu) vrastunna dani saksiga
nūn, kalaṁ sākṣigā! Mariyu vāru (dēvadūtalu) vrāstunna dāni sākṣigā
నూన్, కలం సాక్షిగా! మరియు వారు (దేవదూతలు) వ్రాస్తున్న దాని సాక్షిగా
నూన్ – కలము సాక్షిగా! వారు (దైవదూతలు) వ్రాసే వ్రాత సాక్షిగా
Thai
nun khx saban dwy pakka læa sing thi phwk khea khid kheiyn
nūn k̄hx s̄ābān d̂wy pākkā læa s̄ìng thī̀ phwk k̄heā k̄hīd k̄heīyn
นูน ขอสาบานด้วยปากกา และสิ่งที่พวกเขาขีดเขียน
nun khx saban dwy pakka læa sing thi phwk khea khid kheiyn
nūn k̄hx s̄ābān d̂wy pākkā læa s̄ìng thī̀ phwk k̄heā k̄hīd k̄heīyn
นูน ขอสาบานด้วยปากกา และสิ่งที่พวกเขาขีดเขียน
Turkish
Nun, andolsun kaleme ve yazdıklarına
Nun, andolsun kaleme ve yazdıklarına
Nun. Kaleme ve (kalem tutanların) yazdıklarına andolsun ki
Nûn. Kaleme ve (kalem tutanların) yazdıklarına andolsun ki
Nun. Kaleme ve satır satır yazdıklarına andolsun
Nun. Kaleme ve satır satır yazdıklarına andolsun
Nun ve kalem, bir de satıra yazı yazdıkları seyler hakkı icin
Nûn ve kalem, bir de satıra yazı yazdıkları şeyler hakkı için
Nun´a, Kalem´e ve (kalemle) satır satır yazdıklarına and olsun ki
Nûn´a, Kâlem´e ve (kalemle) satır satır yazdıklarına and olsun ki
Nun; kalem ve onunla yazılanlara and olsun ki, sen Rabbinin nimetine ugramıs bir kimsesin, deli (cinlenmis) degilsin
Nun; kalem ve onunla yazılanlara and olsun ki, sen Rabbinin nimetine uğramış bir kimsesin, deli (cinlenmiş) değilsin
Nun, Kaleme ve yazdiklarina andolsun
Nûn, Kaleme ve yazdiklarina andolsun
Nun. Kaleme ve (kalem tutanların) yazdıklarına andolsun ki
Nun. Kaleme ve (kalem tutanların) yazdıklarına andolsun ki
NuN, kaleme ve yazdıklarına andolsun
NuN, kaleme ve yazdıklarına andolsun
Nun, Kaleme ve yazdıklarına andolsun
Nûn, Kaleme ve yazdıklarına andolsun
Nun, Kaleme ve kalem ehlinin satıra dizdiklerine ve dizecekleri hakkı icin
Nun, Kaleme ve kalem ehlinin satıra dizdiklerine ve dizecekleri hakkı için
Nun, Kaleme ve yazdıklarına andolsun
Nûn, Kaleme ve yazdıklarına andolsun
Nun. Kaleme ve onunla yazdıranlara and olsun
Nun. Kaleme ve onunla yazdıranlara and olsun
Nun. Kaleme ve satır satır yazdıklarına andolsun
Nun. Kaleme ve satır satır yazdıklarına andolsun
Hokka ile kaleme ve (erbab-ı kalemin) yazmakda oldukları seylere andolsun ki
Hokka ile kaleme ve (erbâb-ı kalemin) yazmakda oldukları şeylere andolsun ki
Nun. Kaleme ve onunla yazılanlara andolsun ki
Nun. Kaleme ve onunla yazılanlara andolsun ki
Nun. Kaleme ve satır satır yazdıklarına andolsun
Nûn. Kaleme ve satır satır yazdıklarına andolsun
Nun velkalemi ve ma yesturune
Nun velkalemi ve ma yesturune
Nun vel kalemi ve ma yesturun(yesturune)
Nûn vel kalemi ve mâ yesturûn(yesturûne)
Nun. Dusun kalemi ve (onunla) yazdıklarını
Nun. Düşün kalemi ve (onunla) yazdıklarını
nun. velkalemi vema yesturun
nûn. velḳalemi vemâ yesṭurûn
Nun. Kaleme ve (kalem tutanların) yazdıklarına
Nûn. Kaleme ve (kalem tutanların) yazdıklarına
Nun, kaleme ve onunla yazılanlara yemin olsun
Nûn, kaleme ve onunla yazılanlara yemin olsun
Nun, kaleme ve (onunla) yazdıklarına yemin olsun
Nûn, kaleme ve (onunla) yazdıklarına yemin olsun
Nun. Kalem ve ehl-i kalemin satırlara dizdikleri ve dizecekleri seyler hakkı icin
Nûn. Kalem ve ehl-i kalemin satırlara dizdikleri ve dizecekleri şeyler hakkı için
Nun. Kaleme ve (kalemle) yazdıklarına andolsun
Nun. Kaleme ve (kalemle) yazdıklarına andolsun
Nun, Kaleme ve satır satır yazdıklarına andolsun
Nûn, Kaleme ve satır satır yazdıklarına andolsun
Nun. Kaleme ve yazdıklarına yemin olsun
Nûn. Kaleme ve yazdıklarına yemin olsun
Nun! Yemin olsun kaleme ve satır satır yazdıklarına
Nûn! Yemin olsun kaleme ve satır satır yazdıklarına
Nun! Yemin olsun kaleme ve satır satır yazdıklarına
Nûn! Yemin olsun kaleme ve satır satır yazdıklarına
Nun! Yemin olsun kaleme ve satır satır yazdıklarına
Nûn! Yemin olsun kaleme ve satır satır yazdıklarına
Twi
Nuun; Mede Twerεdua ne Adeε a wͻ’de (Twerεdua no) twerε no di nse sε
Uighur
نۇن. قەلەم بىلەن ۋە ئۇلار يازغان نەرسىلەر بىلەن قەسەمكى،
نۇن. قەلەم بىلەن ۋە ئۇلار يازغان نەرسىلەر بىلەن قەسەمكى
Ukrainian
Нун. Клянуся калямом і тим, що пишуть
Chernytsya, ruchka, ta yaki vony (lyudy) pyshutʹ
Черниця, ручка, та які вони (люди) пишуть
Nun. Klyanusya kalyamom i tym, shcho pyshutʹ
Нун. Клянуся калямом і тим, що пишуть
Nun. Klyanusya kalyamom i tym, shcho pyshutʹ
Нун. Клянуся калямом і тим, що пишуть
Urdu
Noon, Kasam hai qalam ki aur us cheez ki jisey likhne waley likh rahey hain
ن، قسم ہے قلم کی اور اُس چیز کی جسے لکھنے والے لکھ رہے ہیں
نۤ قلم کی قسم ہے اور اس کی جو اس سے لکھتے ہیں
نٓ۔ قلم کی اور جو (اہل قلم) لکھتے ہیں اس کی قسم
نٓ۔ قسم ہے قلم کی اور جو کچھ لکھتے ہیں
نون! قَسم ہے قلم کی اور اس کی جو کچھ لوگ لکھتے ہیں۔
Noon qasam hai qalam ki aur uss ki jo kuch kay who (farishtay) likhtay hain
ن، قسم ہے قلم کی اور اس کی جو کچھ کہ وه (فرشتے) لکھتے ہیں
noon, qasam hai qalam ki aur us ki, jo kuch ke wo (farishte) likhte hai
ن، قسم ہے قلم کی اور جو کچھ وہ لکھتے ہیں
نون (حقیقی معنی اللہ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)، قلم کی قَسم اور اُس (مضمون) کی قَسم جو (فرشتے) لکھتے ہیں
ن (اے پیغمبر) قسم ہے قلم کی، اور اس چیز کی جو وہ لکھ رہے ہیں۔
نۤ, قلم اور اس چیز کی قسم جو یہ لکھ رہے ہیں
Uzbek
Нуун. Қалам билан ва сатрларга ёзадиган нарсалар билан қасам
Нун. Қалам ва (у билан фаришталар) битадиган битикларга қасамки
Нуун. Қалам билан ва сатрларга ёзадиган нарсалар билан қасам. (Оятда қасам қалам билан чекланмади, балки Аллоҳ сатрларга ёзилажак нарсалар билан ҳам қасам ичди. Бизнинг замонамизда қаламдан бошқа ёзув қўлланмалари ҳам чиқди. Қалам ва ёзиш билан қасам ичилиши мусулмонлар учун ўқиш-ёзиш, илм-маърифатга катта эътибор беришга чақириқдур)
Vietnamese
Nun. The boi cay viet va đieu ma ho (Thien Than) ghi chep
Nun. Thề bởi cây viết và điều mà họ (Thiên Thần) ghi chép
Nun. The boi cay viet va nhung gi ho (nhan loai) ghi chep
Nun. Thề bởi cây viết và những gì họ (nhân loại) ghi chép
Xhosa
Nûn. (Ndifunga) ngosiba lokubhala nangoko (iingelosi) zikubhalayo
Yau
Nun. Nguchilumbila chakulembela (chaakuleembelaga Achimalaika ni wane wosope) kwisa soni yaakulembaga
Nûn. Nguchilumbila chakulembela (chaakuleembelaga Achimalaika ni ŵane wosope) kwisa soni yaakulembaga
Yoruba
Nun. (Allahu bura pelu) gege ikowe ati ohun ti awon molaika n ko sile
Nūn. (Allāhu búra pẹ̀lú) gègé ìkọ̀wé àti ohun tí àwọn mọlāika ń kọ sílẹ̀
Zulu
Nun, ngifunga ngepeni kanye naloko ezikubhalayo (izingelosi)