Achinese

Meubura-bura apui hu mirah ‘Oh ban ka geutiek awak nyan keunan Jimeusu yoh nyan meubura-bura

Afar

Usun teetit qambisiman waqdi, teetiy faciyyi gibdah muxxak kaxxa xongoló yaabben

Afrikaans

Wanneer hulle daarin gewerp word, sal hulle ’n harde gesteun hoor soos dit vuur spuug

Albanian

Kur te hudhen ne te do t’ia degjojne ushtimen e tij, dhe si vlon
Kur të hudhen në te do t’ia dëgjojnë ushtimën e tij, dhe si vlon
Kur te hudhen ne te, do te degjohet psheretima e tyre, e zjarri do te ndizet furishem
Kur të hudhen në të, do të dëgjohet psherëtima e tyre, e zjarri do të ndizet furishëm
Kur te hidhen aty, do te degjojne ulerimen e tij, nderkohe qe ai vlon
Kur të hidhen aty, do të dëgjojnë ulërimën e tij, ndërkohë që ai vlon
Kur te hidhen ne te, ata do t’ia degjojne atij ushtimen e ai vlon
Kur të hidhen në të, ata do t’ia dëgjojnë atij ushtimën e ai vlon
Kur te hidhen ne te, ata do t´ia degjojne atij ushtimen e ai vlon
Kur të hidhen në të, ata do t´ia dëgjojnë atij ushtimën e ai vlon

Amharic

bewisit’wa betet’alu gize፤ iriswa yemitifela sitihoni le’iriswa (inide ahiya) manafatini yisemalu፡፡
bewisit’wa betet’alu gīzē፤ iriswa yemitifela sitiẖoni le’iriswa (inide āhiya) manafatini yisemalu፡፡
በውስጧ በተጣሉ ጊዜ፤ እርሷ የምትፈላ ስትኾን ለእርሷ (እንደ አህያ) ማናፋትን ይሰማሉ፡፡

Arabic

«إذا ألقوا فيها سمعوا لها شهيقا» صوتا منكرا كصوت الحمار «وهي تفور» تغلي
'idha turh hwla' alkafirun fi jahanam samieuu laha swtana shdydana mnkrana, wahi tghly ghlyanana shdydana
إذا طُرح هؤلاء الكافرون في جهنم سمعوا لها صوتًا شديدًا منكرًا، وهي تغلي غليانًا شديدًا
Itha olqoo feeha samiAAoo laha shaheeqan wahiya tafooru
Izaaa ulqoo feehaa sami'oo lahaa shaheeqanw wa hiya tafoor
Itha olqoo feeha samiAAoo lahashaheeqan wahiya tafoor
Itha olqoo feeha samiAAoo laha shaheeqan wahiya tafooru
idha ul'qu fiha samiʿu laha shahiqan wahiya tafuru
idha ul'qu fiha samiʿu laha shahiqan wahiya tafuru
idhā ul'qū fīhā samiʿū lahā shahīqan wahiya tafūru
إِذَاۤ أُلۡقُوا۟ فِیهَا سَمِعُوا۟ لَهَا شَهِیقࣰا وَهِیَ تَفُورُ
إِذَا أُلۡقُواْ فِيهَا سَمِعُواْ لَهَا شَهِيقࣰ ا وَهِيَ تَفُورُ
إِذَآ أُلۡقُواْ فِيهَا سَمِعُواْ لَهَا شَهِيقࣰ ا وَهۡيَ تَفُورُ
إِذَآ أُلۡقُواْ فِيهَا سَمِعُواْ لَهَا شَهِيقٗا وَهۡيَ تَفُورُ
اِذَا٘ اُلۡقُوۡا فِيۡهَا سَمِعُوۡا لَهَا شَهِيۡقًا وَّهِيَ تَفُوۡرُۙ‏
إِذَاۤ أُلۡقُوا۟ فِیهَا سَمِعُوا۟ لَهَا شَهِیقࣰا وَهِیَ تَفُورُ
اِذَا٘ اُلۡقُوۡا فِيۡهَا سَمِعُوۡا لَهَا شَهِيۡقًا وَّهِيَ تَفُوۡرُ ٧ﶫ
Idha 'Ulqu Fiha Sami`u Laha Shahiqaan Wa Hiya Tafuru
Idhā 'Ulqū Fīhā Sami`ū Lahā Shahīqāan Wa Hiya Tafūru
إِذَا أُلْقُواْ فِيهَا سَمِعُواْ لَهَا شَهِيقاࣰ وَهْيَ تَفُورُ
إِذَا أُلۡقُواْ فِيهَا سَمِعُواْ لَهَا شَهِيقࣰ ا وَهِيَ تَفُورُ
إِذَآ أُلۡقُواْ فِيهَا سَمِعُواْ لَهَا شَهِيقࣰ ا وَهِيَ تَفُورُ
إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقًا وَهِيَ تَفُورُ
إِذَا أُلۡقُواْ فِيهَا سَمِعُواْ لَهَا شَهِيقࣰ ا وَهۡيَ تَفُورُ
إِذَا أُلۡقُواْ فِيهَا سَمِعُواْ لَهَا شَهِيقٗا وَهۡيَ تَفُورُ
إِذَآ أُلۡقُواْ فِيهَا سَمِعُواْ لَهَا شَهِيقٗا وَهِيَ تَفُورُ
إِذَآ أُلۡقُواْ فِيهَا سَمِعُواْ لَهَا شَهِيقࣰ ا وَهِيَ تَفُورُ
اذا القوا فيها سمعوا لها شهيق ا وهي تفور
إِذَآ أُلْقُواْ فِيهَا سَمِعُواْ لَهَا شَهِيقاࣰ وَهِيَ تَفُورُ
إِذَآ أُلۡقُواْ فِيهَا سَمِعُواْ لَهَا شَهِيقٗا وَهِيَ تَفُورُ (شَهِيقًا: صَوْتًا مُنْكَرًا, تَفُورُ: تَغْلِي غَلَيَانًا شَدِيدًا)
اذا القوا فيها سمعوا لها شهيقا وهي تفور (شهيقا: صوتا منكرا, تفور: تغلي غليانا شديدا)

Assamese

Yetiya sihamtaka tata niksepa karaa ha'ba, tata sihamte iyara bikata sabda sunibalai paba. Arau i uthali uthiba
Yētiẏā siham̐taka tāta nikṣēpa karaā ha'ba, tāta siham̐tē iẏāra bikaṭa śabda śunibalai pāba. Ārau i uthali uṭhiba
যেতিয়া সিহঁতক তাত নিক্ষেপ কৰা হ'ব, তাত সিহঁতে ইয়াৰ বিকট শব্দ শুনিবলৈ পাব। আৰু ই উথলি উঠিব।

Azerbaijani

Onlar oraya vasil ediləndə onun dəhsətli ugultuyla qaynadıgını esidəcəklər
Onlar oraya vasil ediləndə onun dəhşətli uğultuyla qaynadığını eşidəcəklər
Onlar oraya atıldıqda onun dəh­sətli ugultuyla qay­na­dı­gı­nı esidə­cəklər
Onlar oraya atıldıqda onun dəh­şətli uğultuyla qay­na­dı­ğı­nı eşidə­cəklər
Onlar (ozləri kimi kafirlərlə) qaynayan Cəhənnəmə atıldıqları zaman onun dəhsətli ugultusunu esidəcəklər
Onlar (özləri kimi kafirlərlə) qaynayan Cəhənnəmə atıldıqları zaman onun dəhşətli uğultusunu eşidəcəklər

Bambara

ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߝߟߌ߬ ߘߴߊ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߘߴߊ߬ ߥߎߙߎ߲ߘߎ߫ ߞߊ߲ ߡߍ߲߫ ߞߵߊ߬ ߕߘߍ߬ ߊ߬ ߦߋ߫ ߞߏ߬ߘߊ߬ߞߏ߬ߘߊ߬ ߟߊ߫
ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߝߟߌ߬ ߘߴߊ߬ ߘߐ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߘߴߊ߬ ߥߏߙߏ߲ߥߏߙߏ߲߫ ߞߊ߲ ߡߍ߲߫ ߞߵߊ߬ ߕߘߍ߬ ߊ߬ ߦߋ߫ ߥߙߌ߬ ߟߊ߫
ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߝߟߌ߬ ߘߴߊ߬ ߘߐ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߘߴߊ߬ ߥߎߙߎ߲ߘߎߞߊ߲ ߡߍ߲߫ ߞߵߊ߬ ߕߘߍ߬ ߊ߬ ߦߋ߫ ߞߏ߬ߘߊ߬ߞߏ߬ߘߊ߬ ߟߊ߫

Bengali

yakhana taderake sekhane niksepa kara habe takhana tara jahannamera bikata sabda sunabe [1], ara ta habe udbelita
yakhana tādērakē sēkhānē nikṣēpa karā habē takhana tārā jāhānnāmēra bikaṭa śabda śunabē [1], āra tā habē udbēlita
যখন তাদেরকে সেখানে নিক্ষেপ করা হবে তখন তারা জাহান্নামের বিকট শব্দ শুনবে [১], আর তা হবে উদ্বেলিত।
Yakhana tara tathaya niksipta habe, takhana tara utksipta garjana sunate pabe.
Yakhana tārā tathāẏa nikṣipta habē, takhana tāra uṯkṣipta garjana śunatē pābē.
যখন তারা তথায় নিক্ষিপ্ত হবে, তখন তার উৎক্ষিপ্ত গর্জন শুনতে পাবে।
yakhana tadera sekhane niksepa kara habe takhana tara tara theke bikata garjana sunate pabe, ara ta lelihana sikha charabe
yakhana tādēra sēkhānē nikṣēpa karā habē takhana tārā tāra thēkē bikaṭa garjana śunatē pābē, āra tā lēlihāna śikhā chaṛābē
যখন তাদের সেখানে নিক্ষেপ করা হবে তখন তারা তার থেকে বিকট গর্জন শুনতে পাবে, আর তা লেলিহান শিখা ছড়াবে

Berber

Mi pwaveggoen $uoes, ad slen la tesraaria, u neppat trekkem
Mi pwaveggôen $uôes, ad slen la tesraâriâ, u neppat trekkem

Bosnian

Kad budu u nj baceni, pucketanje njegovo ce cuti, i on ce kljucati
Kad budu u nj bačeni, pucketanje njegovo će čuti, i on će ključati
Kad budu u nj baceni, pucketanje njegovo ce cuti, i on ce kljucati
Kad budu u nj bačeni, pucketanje njegovo će čuti, i on će ključati
Kad budu u njega baceni, hucanje njegovo cut ce, i on ce kljucati
Kad budu u njega bačeni, hučanje njegovo čut će, i on će ključati
Kad budu baceni u njega, cut ce ga, hroptace i on ce vriti
Kad budu bačeni u njega, ćut će ga, hroptaće i on će vriti
‘IDHA ‘ULKU FIHA SEMI’U LEHA SHEHIKÆN WE HIJE TEFURU
Kad budu u njega baceni, hucanje njegovo cut ce, i on ce kljucati
Kad budu u njega bačeni, hučanje njegovo čut će, i on će ključati

Bulgarian

Kogato budat khvurleni tam, shte chuyat negoviya rev, kakto vri
Kogato bŭdat khvŭrleni tam, shte chuyat negoviya rev, kakto vri
Когато бъдат хвърлени там, ще чуят неговия рев, както ври

Burmese

သူတို့သည် ယင်း (ငရဲဘုံ) ၌ ပစ်ချခြင်းခံခဲ့ကြရသောအခါ ယင်းမှ ရုန့်ကြမ်းကျယ်လောင်သော ရှိုက်သံကို ကြားကြရမည်ဖြစ်သည့်အပြင် ယင်း (ငရဲဘုံ) သည်လည်း ဆူပွက်လျက်ပင် ရှိပေမည်။
၇။ သူတို့ကို ငရဲထဲသို့ ပစ်ချသောအခါ သူတို့သည် ငရဲမှ ပြင်းထန်စွာဆူပွက်ကြောက်မက်ဘွယ်သောအသံကို ကြားကြရလိမ့်မည်။
၎င်းတို့သည် ယင်းငရဲ၌ပစ်ချခြင်းကို ခံခဲ့ကြရသောအခါ ယင်းငရဲ၏ဟိန်းသံကို ကြားကြရပေမည်။ ၎င်းပြင် ယင်းငရဲသည် ဆူပွက်လျက်ရှိမည်မှာ၊
သူတို့အ‌နေနှင့် ဆူပွက်လျက်ရှိ‌သော ငရဲထဲတွင် ပစ်ချခြင်းခံခဲ့ကြရသည့်အခါ ထိုငရဲ၏ဟိန်းသံကိုကြားကြရမည်။ ထို့ပြင် ထိုငရဲသည် အဘယ်မျှ ဆူပွက်‌နေမည်နည်းဆိုလျှင်၊

Catalan

Quan siguin llancats a ella, escoltaran el seu fragor, en plena ebullicio
Quan siguin llançats a ella, escoltaran el seu fragor, en plena ebullició

Chichewa

Ndipo pamene iwo adzaponyedwa m’moto, iwo adzaumva uli kuyaka ndi kubwata
“Akadzaponyedwa m’menemo adzamva mavume ake (oipa) uku ukuwira mwaukali

Chinese(simplified)

Dang tamen bei touru huo yu de shihou, tamen jiang tingjian feiteng de huo yu fachu lu ming ban de shengyin.
Dāng tāmen bèi tóurù huǒ yù de shíhòu, tāmen jiāng tīngjiàn fèiténg de huǒ yù fāchū lǘ míng bān de shēngyīn.
当他们被投入火狱的时候,他们将听见沸腾的火狱发出驴鸣般的声音。
Dang tamen bei touru huo yu shi, tamen jiang tingjian feiteng de huo yu fachu lu ming ban de housheng.
Dāng tāmen bèi tóurù huǒ yù shí, tāmen jiāng tīngjiàn fèiténg de huǒ yù fāchū lǘ míng bān de hǒushēng.
当他们被投入火狱时,他们将听见沸腾的火狱发出驴鸣般的吼声。
Dang tamen bei touru huo yu de shihou, tamen jiang tingjian feiteng de huo yu fachu lu ming ban de shengyin
Dāng tāmen bèi tóurù huǒ yù de shíhòu, tāmen jiāng tīngjiàn fèiténg de huǒ yù fāchū lǘ míng bān de shēngyīn
当他们被投入火狱的时候,他们将听见沸腾的火狱发出驴鸣般的声音。

Chinese(traditional)

dang tamen bei touru huo yu de shihou, tamen jiang tingjian feiteng de huo yu fachu lu ming ban de shengyin
dāng tāmen bèi tóurù huǒ yù de shíhòu, tāmen jiāng tīngjiàn fèiténg de huǒ yù fāchū lǘ míng bān de shēngyīn
当他们被投入火狱的时 候,他们将听见沸腾的火狱发出驴鸣般的声音。
Dang tamen bei touru huo yu de shihou, tamen jiang tingjian feiteng de huo yu fachu lu ming ban de shengyin.
Dāng tāmen bèi tóurù huǒ yù de shíhòu, tāmen jiāng tīngjiàn fèiténg de huǒ yù fāchū lǘ míng bān de shēngyīn.
當他們被投入火獄的時候,他們將聽見沸騰的火獄發出驢鳴般的聲音。

Croatian

Kad budu baceni u njega, cut ce ga, hroptace i on ce vriti
Kad budu bačeni u njega, ćut će ga, hroptaće i on će vriti

Czech

Kdyz vrhani budou do neho, budou slyset rev jeho, jak vriti bude
Když vrháni budou do něho, budou slyšet řev jeho, jak vříti bude
When oni hazet therein oni naslouchat svuj zurivost to dezinfikovat
When oni házet therein oni naslouchat svuj zurivost to dezinfikovat
A az tam vrhani budou, uslysi rev jeho, vrenim vydavany
A až tam vrháni budou, uslyší řev jeho, vřením vydávaný

Dagbani

Bɛ yi ti zaŋ ba (chεfurinim’) n-labi di (buɣum maa) puuni, ka bɛ naan wumdi di ni tahira, ka nyɛla din kpeera

Danish

Hvornår de kastes therein de hører dens furor det dampe
Wanneer zij er in worden geworpen, zullen zij haar van woede horen zieden

Dari

چون در آنجا افگنده شوند از آن آوازهایی (بد) می‌شنوند در حالیکه می‌جوشد

Divehi

އެ ނަރަކައިގެ ތެރެޔަށް އެއުރެން އެއްލައިލައްވާހިނދު، އެ ނަރަކަ ކެކިގަންނަ حال ގައި، އެތެރެޔަށް ދަމައިލާއަޑު އެއުރެންނަށް އިވޭނެތެވެ

Dutch

Wanneer zij erin geworpen worden horen zij het gekreun ervan terwijl zij overkookt
Als zij daarin zullen geworpen worden, zullen zij het hooren balken als een ezel, en het zal vreeselijk branden. (En indien zij vernietigd konden worden, zou zijne woede hen vernietigen)
En wanneer zij daarin geworpen worden, dan horen zij een afschrikwekkend gebrul ervan, terwijl zij (de Hel) raast
Wanneer zij er in worden geworpen, zullen zij haar van woede horen zieden

English

They will hear it drawing in its breath when they are thrown in. It blazes forth
When they will be cast in the fire, they will hear the (terrible) drawing of its breath as it blazes out
When they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in of its breath even as it blazes forth
When they will be cast thereinto, they will hear thereof a braying even as it balleth up
When they will be cast into it, they will hear it roar as it boils
When they are cast into it, they will hear it roar and raging
When they are flung into it they will hear it gasping harshly as it seethes
When they are cast into it they will hear it sighing, the while it boils
When they are cast therein, they will hear the drawing in of its breath as it blazes forth
When they are thrown in it, they hear an awful roar from it while it boils
When they are thrown in it, they hear it blaring, as it seethes
When they are thrown in it, they hear it blaring, as it seethes
When they are cast into it, they will hear its raucous breath (by which they are sucked in) as it boils up
When cast therein they hear it breathing vengeance with fierceness and rage
When they are cast therein, they heard it roaring wildly and it comes in turmoil
When they were cast down into it, they would hear it sighing while it is boiling
As they are hurled into hell, they would hear it shriek and scream (in anger); it would boil over furiously, as it blazes
When they shall be cast therein they shall hear its braying as it boils
When they will be plunged into its fire, they shall hear its roaring and boiling
When they shall be thrown thereinto, they shall hear it bray like an ass; and it shall boil
When they shall be cast therein, they shall hear a loud gasp as it swells
When they shall be thrown into it, they shall hear it braying: and it shall boil
When they were thrown in it, they heard for it loud inhalation/loud noise and it, it boils with anger
When they will be cast into it, they will hear it roar as it boils
When they will be thrown into it, they will hear its roaring and it will blaze
When they will be thrown into it, they will hear its roaring and it will blaze
When they shall be cast therein, they shall hear a loud moaning of it as it heaves
When they are flung therein they hear it roar as it boils up
When they are flung therein they hear its roaring as it boileth up
When they will be thrown in it, they will hear a terrible sound from it, and it will be boiling
When they are cast into that [hell], they will hear its breath indrawing as it boils up
When they are cast into it, they will hear it sighing, as it is boiling over
When they are thrown into hell, they will hear its roaring while it boils
When they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in of its breath as it blazes forth
When they will be thrown in it, they will hear a terrible sound from it, and it will be boiling
When they are tossed into it, they will hear its roaring as it boils over
When they are tossed into it, they will hear its roaring as it boils over
When they are flung therein, they shall hear it roaring and seething, as though bursting with rage
When they are thrown in it, they will hear its roaring as it boils up
When they are thrown into it, they will hear it roaring, as it seethes
When they are cast therein, they will hear its Shahiq while it is simmering
When they are flung into Hell, they will hear and feel its fury as it fumes
When they are cast therein, they will hear the (terrible) sighing of its breath even as it blazes forth
When they are thrown into it, they will hear it roaring, as it seethes
When they are thrown into it, they will hear it roaring, as it seethes
As they are flung into it, they will hear it gasping as it seethes
When they are thrown therein, they hear its furor as it boils
When they are cast therein, they hear its furor as it boils
When they are cast therein, they will hear it blaring as it boils over
When they are thrown into it, they hear from it a [dreadful] inhaling while it boils up
When they are cast into it, they will hear its roaring as it boils up
When they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in of its breath even as it blazes forth

Esperanto

When ili jxet therein ili auxd its furor gxi haladz

Filipino

At kung sila ay ihulog na rito, ay mapapakinggan nila ang (kalagim- lagim) na pagngangalit nito habang ito ay kumukulo at naglalagablab
Kapag itinapon sila roon ay makaririnig sila ng isang singhal habang ito ay kumukulo

Finnish

Kun heidat heitetaan sinne, he kuulevat sen pauhun, kun se kiehuu
Kun heidät heitetään sinne, he kuulevat sen pauhun, kun se kiehuu

French

Quand ils y seront precipites, ils en percevront un rale et un bouillonnement
Quand ils y seront précipités, ils en percevront un râle et un bouillonnement
Quand ils y seront jetes, ils lui entendront un gemissement, tandis qu’il bouillonne
Quand ils y seront jetés, ils lui entendront un gémissement, tandis qu’il bouillonne
Quand ils y seront jetes, ils lui entendront un gemissement, tandis qu'il bouillonne
Quand ils y seront jetés, ils lui entendront un gémissement, tandis qu'il bouillonne
Lorsqu’ils y seront jetes, ils entendront le grondement de l’Enfer qui bouillonnera
Lorsqu’ils y seront jetés, ils entendront le grondement de l’Enfer qui bouillonnera
Lorsqu’ils y seront precipites, ils l’entendront gronder lorsqu’en ebullition
Lorsqu’ils y seront précipités, ils l’entendront gronder lorsqu’en ébullition

Fulah

Si ɓe weddaama e nder magge, ɓe naniray nge haacaango, hara hinge fata

Ganda

Bwe baligusuulwamu bagenda kuguwulira nga gutokota era nga gufuuwa

German

Wenn sie hin eingeworfen werden, dann werden sie sie aufheulen horen, wahrend sie in Wallung gerat
Wenn sie hin eingeworfen werden, dann werden sie sie aufheulen hören, während sie in Wallung gerät
Wenn sie hineingeworfen werden, horen sie sie aufheulen, wahrend sie brodelt
Wenn sie hineingeworfen werden, hören sie sie aufheulen, während sie brodelt
Wenn sie in sie hineingeworfen werden, horen sie von ihr Geschrei, wahrend sie uberkocht
Wenn sie in sie hineingeworfen werden, hören sie von ihr Geschrei, während sie überkocht
Wenn sie hineingeworfen werden, horen sie von ihr stoßweises Aufheulen, wahrend sie brodelt
Wenn sie hineingeworfen werden, hören sie von ihr stoßweises Aufheulen, während sie brodelt
Wenn sie hineingeworfen werden, horen sie von ihr stoßweises Aufheulen, wahrend sie brodelt
Wenn sie hineingeworfen werden, hören sie von ihr stoßweises Aufheulen, während sie brodelt

Gujarati

jyare temam te'o nakhavamam avase to teno khuba ja moto avaja sambhalase ane te josa mari rahi hase
jyārē tēmāṁ tē'ō nākhavāmāṁ āvaśē tō tēnō khuba ja mōṭō avāja sāmbhaḷaśē anē tē jōśa mārī rahī haśē
જ્યારે તેમાં તેઓ નાખવામાં આવશે તો તેનો ખુબ જ મોટો અવાજ સાંભળશે અને તે જોશ મારી રહી હશે

Hausa

Idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa
Idan an jẽfa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙãra, tana tafasa
Idan an jefa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙara, tana tafasa
Idan an jẽfa su a cikinta, sai su ji daga gare ta wata ƙãra, tana tafasa

Hebrew

כאשר הם יושלכו לשם (לגיהינום) הם ישמעו את השאגות שלה כאילו היא רותחת
כאשר הם יושלכו לשם (לגיהינום) הם ישמעו את השאגות שלה כאילו היא רותחת

Hindi

jab vah phenke jaayenge usamen to sunenge usakee dahaad aur vah khaul rahee hogee
जब वह फेंके जायेंगे उसमें तो सुनेंगे उसकी दहाड़ और वह खौल रही होगी।
jab ve usamen daale jaenge to usakee dahaadane kee bhayaanak aavaaz sunenge aur vah prakop se biphar rahee hogee.
जब वे उसमें डाले जाएँगे तो उसकी दहाड़ने की भयानक आवाज़ सुनेंगे और वह प्रकोप से बिफर रही होगी।
jab ye log isamen daale jaenge to usakee badee cheekh sunenge aur vah josh maar rahee hogee
जब ये लोग इसमें डाले जाएँगे तो उसकी बड़ी चीख़ सुनेंगे और वह जोश मार रही होगी

Hungarian

Midon belevettetnek, fortyogni latjak es kozben a sohajtasat halljak
Midőn belevettetnek, fortyogni látják és közben a sóhajtását hallják

Indonesian

Apabila mereka dilemparkan ke dalamnya mereka mendengar suara neraka yang mengerikan, sedang neraka itu membara
(Apabila mereka dilemparkan ke dalamnya mereka mendengar suara neraka yang mengerikan) yaitu suara yang tidak enak didengar sebagaimana suara keledai (sedang neraka itu menggelegar) yakni mendidih
Apabila mereka dilemparkan ke dalamnya, mereka mendengar suara neraka yang mengerikan, sedang neraka itu menggelegak
Ketika dilemparkan ke dalamnya, mereka mendengar suaranya yang amat mengerikan; menggelegak dengan sangat dahsyatnya. Hampir-hampir saja neraka itu terpecah-pecah karena terlalu marahnya dengan mereka. Setiap kali sekelompok orang dari mereka dilemparkan, dengan nada mengejek para penjaga neraka berkata, "Apakah belum pernah datang kepada kalian seorang rasul yang mengingatkan kalian hari pertemuan ini
Apabila mereka dilemparkan ke dalamnya, mereka mendengar suara neraka yang mengerikan, sedang neraka itu membara
Apabila mereka dilemparkan ke dalamnya mereka mendengar suara neraka yang mengerikan, sedang neraka itu membara

Iranun

Amai ka Pamoshangun siran non na makanug siran non sa dalug a sukaniyan na phulikabo

Italian

Quando vi sono precipitati, ne sentono il fragore mentre ribolle
Quando vi sono precipitati, ne sentono il fragore mentre ribolle

Japanese

Kare-ra ga sono naka ni nagekoma reru toki, sore (jigoku) ga futto suru ka no yo ni bukimide ki shi ion de unaru no o kare-ra wa kikou
Kare-ra ga sono naka ni nagekoma reru toki, sore (jigoku) ga futtō suru ka no yō ni bukimide ki shi ion de unaru no o kare-ra wa kikou
かれらがその中に投げ込まれる時,それ(地獄)が沸騰するかのように不気味で忌しい音でうなるのをかれらは聞こう。

Javanese

Nalikane wong kafir padha dicemplungake ing neraka panjerite karungu, neraka mau umub mumpal - mumpal
Nalikane wong kafir padha dicemplungake ing neraka panjerite karungu, neraka mau umub mumpal - mumpal

Kannada

tam'madeyanannu dhikkarisidavarige narakada sikse sigalide mattu adu tumba hina neleyagide
tam'maḍeyanannu dhikkarisidavarige narakada śikṣe sigalide mattu adu tumbā hīna neleyāgide
ತಮ್ಮಡೆಯನನ್ನು ಧಿಕ್ಕರಿಸಿದವರಿಗೆ ನರಕದ ಶಿಕ್ಷೆ ಸಿಗಲಿದೆ ಮತ್ತು ಅದು ತುಂಬಾ ಹೀನ ನೆಲೆಯಾಗಿದೆ

Kazakh

Isine tastalgan satte, onın qaynap, kujildegen dawısın estidi
Işine tastalğan sätte, onıñ qaynap, küjildegen dawısın estïdi
Ішіне тасталған сәтте, оның қайнап, күжілдеген дауысын естиді
Olar / imansızdar / onda laqtırılgan kezde, onın okirgenin estidi, ari ol burqıldap qaynap turadı
Olar / ïmansızdar / onda laqtırılğan kezde, onıñ ökirgenin estïdi, äri ol burqıldap qaynap turadı
Олар / имансыздар / онда лақтырылған кезде, оның өкіргенін естиді, әрі ол бұрқылдап қайнап тұрады

Kendayan

Kade’ ia iaka’koa di tabakatn ka’ dalapmnya, ia iaka’koa nangar bunyi naraka nang magali’i’, nang naraka koa mambara

Khmer

nowpel del puokke trauv ban ke kroveng chaul tow knong vea( nork) puokke banlyy samrek yeang khlang khn del vea kampoungte pouhkanhchrol
នៅពេលដែលពួកគេត្រូវបានគេគ្រវែងចូលទៅក្នុងវា(នរក) ពួកគេបានឮសម្រែកយ៉ាងខ្លាំង ខណៈដែលវាកំពុងតែពុះកញ្ជ្រោល។

Kinyarwanda

Ubwo bazaba bajugunywemo (mu muriro wa Jahanamu), bazumva utogota kandi ubira
Ubwo bazaba bajugunywemo (mu muriro wa Jahanamu), bazumva utogota kandi ubira

Kirghiz

Kacan alar anın (tozoktun) icine tastalganda, korkunuctuu dobusun ugusat! Al kaynap turgan
Kaçan alar anın (tozoktun) içine taştalganda, korkunuçtuu dobuşun uguşat! Al kaynap turgan
Качан алар анын (тозоктун) ичине ташталганда, коркунучтуу добушун угушат! Ал кайнап турган

Korean

geudeul-i geu(jiog) an-e naedeonjyeojil ttae geudeul-eun geugeos-ui geochin deulsum-eul deul-euni geugeos-eun kkeulh-eooleudeola
그들이 그(지옥) 안에 내던져질 때 그들은 그것의 거친 들숨을 들으니 그것은 끓어오르더라
geudeul-i geugos-eulo deonjyeojil ttae geudeul-eun sin-eumsoli gat-eun museoun bi tan-ui solileul deul-eul geos-ila
그들이 그곳으로 던져질 때 그들은 신음소리 같은 무서운 비 탄의 소리를 들을 것이라

Kurdish

کاتێك فڕێ ده‌درێنه ناوی ده‌نگێکی ناسازو ناخۆش و لووره‌یه‌ك له دۆزه‌خه‌وه ده‌بیستن، له‌کاتێکدا قوڵپ ده‌دات و ده‌کوڵێت
کاتێك کە فڕێدرانە ناویەوە لەو دۆزەخەوە لوورە ونرکەیەك دەبیستن وە ئەو ئەکوڵێ وجۆش دەخوات

Kurmanji

Gava ewan di nava doje da tene afitine, ewan ji doje denge ziqiniye di behen (tu dibe qey ji hizkirina afitine) di hire u ewa li sed hev da pet davej e
Gava ewan di nava dojê da têne afîtinê, ewan ji dojê dengê zîqînîyê di behên (tu dibê qey ji hizkirina afîtinê) di hîre û ewa li sed hev da pêt davêj e

Latin

When they thrown therein they hear its furor it fumes

Lingala

Tango bakobwakama na kati, bakoyoka yango ezali kotoka, mpe bazali koganga

Luyia

Macedonian

Кога во него ќе бидат фрлени, бучењето негово ќе го чујат, и тој ќе врие
I koga ke bidat frleni vo ognot ke go slusaat negovoto plamtenje i toj samo ke frla plamen
I koga ḱe bidat frleni vo ognot ḱe go slušaat negovoto plamtenje i toj samo ḱe frla plamen
И кога ќе бидат фрлени во огнот ќе го слушаат неговото пламтење и тој само ќе фрла пламен

Malay

Apabila mereka dicampakkan ke dalamnya, mereka mendengar suara jeritannya meraung-raung, sedang ia menggelegak

Malayalam

avar atil (narakattil) eriyappettal atinnavar oru garjjanam kelkkunnatan‌. at tilaccu marinnu keantirikkukayum ceyyum
avar atil (narakattil) eṟiyappeṭṭāl atinnavar oru garjjanaṁ kēḷkkunnatāṇ‌. at tiḷaccu maṟiññu keāṇṭirikkukayuṁ ceyyuṁ
അവര്‍ അതില്‍ (നരകത്തില്‍) എറിയപ്പെട്ടാല്‍ അതിന്നവര്‍ ഒരു ഗര്‍ജ്ജനം കേള്‍ക്കുന്നതാണ്‌. അത് തിളച്ചു മറിഞ്ഞു കൊണ്ടിരിക്കുകയും ചെയ്യും
avar atil (narakattil) eriyappettal atinnavar oru garjjanam kelkkunnatan‌. at tilaccu marinnu keantirikkukayum ceyyum
avar atil (narakattil) eṟiyappeṭṭāl atinnavar oru garjjanaṁ kēḷkkunnatāṇ‌. at tiḷaccu maṟiññu keāṇṭirikkukayuṁ ceyyuṁ
അവര്‍ അതില്‍ (നരകത്തില്‍) എറിയപ്പെട്ടാല്‍ അതിന്നവര്‍ ഒരു ഗര്‍ജ്ജനം കേള്‍ക്കുന്നതാണ്‌. അത് തിളച്ചു മറിഞ്ഞു കൊണ്ടിരിക്കുകയും ചെയ്യും
atilekk eriyappetumpeal atinre bhikara garjanam avar kelkkum. at tilaccumariyukayayirikkum
atilēkk eṟiyappeṭumpēāḷ atinṟe bhīkara garjanaṁ avar kēḷkkuṁ. at tiḷaccumaṟiyukayāyirikkuṁ
അതിലേക്ക് എറിയപ്പെടുമ്പോള്‍ അതിന്റെ ഭീകര ഗര്‍ജനം അവര്‍ കേള്‍ക്കും. അത് തിളച്ചുമറിയുകയായിരിക്കും

Maltese

Meta jinxteħtu. fih huma jisimgħu ħoss tal-biza' ħiereg minnu, filwaqt li (in-Nar) ifur (għaliex. jagħli u jħeggeg bil- midinbin)
Meta jinxteħtu. fih huma jisimgħu ħoss tal-biża' ħiereġ minnu, filwaqt li (in-Nar) ifur (għaliex. jagħli u jħeġġeġ bil- midinbin)

Maranao

Amay ka pamozangn siran on na makan´g siran on sa dalg a skaniyan na phlikabo

Marathi

Jevha he tyata takale jatila, tevha tica (jahannamaca) bhayankara avaja aikatila ani ti ukalata asela
Jēvhā hē tyāta ṭākalē jātīla, tēvhā ticā (jahannamacā) bhayaṅkara āvāja aikatīla āṇi tī ukaḷata asēla
७. जेव्हा हे त्यात टाकले जातील, तेव्हा तिचा (जहन्नमचा) भयंकर आवाज ऐकतील आणि ती उकळत असेल

Nepali

Jaba tyasama yiniharu halinechan, taba tyasako citkarako avaja sunnechan ra tyasale bhadakiraheko hunecha
Jaba tyasamā yinīharū hālinēchan, taba tyasakō citkārakō āvāja sunnēchan ra tyasalē bhaḍakirahēkō hunēcha
जब त्यसमा यिनीहरू हालिनेछन्, तब त्यसको चित्कारको आवाज सुन्नेछन् र त्यसले भडकिरहेको हुनेछ ।

Norwegian

En sørgelig skjebne! Nar de kastes inn der, hører de et brøl
En sørgelig skjebne! Når de kastes inn der, hører de et brøl

Oromo

Yeroo ishee keessatti darbamanis haala isheen danfuutti jirtuun isheedhaaf (sagalee akka) halaaka harree dhaga'u

Panjabi

Jadom uha usa vica sute janage, tam uha usa naraka di'am cikam sunanage
Jadōṁ uha usa vica suṭē jāṇagē, tāṁ uha usa naraka dī'āṁ cīkāṁ sunaṇagē
ਜਦੋਂ ਉਹ ਉਸ ਵਿਚ ਸੁੱਟੇ ਜਾਣਗੇ, ਤਾਂ ਉਹ ਉਸ ਨਰਕ ਦੀਆਂ ਚੀਕਾਂ ਸੁਨਣਗੇ।

Persian

چون در جهنم افكنده شوند، به جوش آيد و بانگ زشتش را بشنوند،
چون در آن جا افكنده شوند، از آن در حالى كه فوران مى‌كند خروشى سهمگين مى‌شنوند
چون در آنجا افکنده شوند، نعره آن را می‌شنوند، و آن بر می‌جوشد
هنگامی‌که در آن انداخته شوند، از آن نعره‌ای (وحشتناک) می‌شنوند، در حالی‌که آن می‌جوشد
هنگامی که در آن افکنده شوند از آن در حالی که در جوش و فوران است، صدایی هولناک و دلخراش می شنوند
هنگامی ‌که در آن انداخته شوند، نعره‌ای [وحشتناک] از آن می‌شنوند، در حالی‌ که می‌جوشد
که چون به آن جهنّم در افتند فریاد منکری چون شهیق خران از آتش چون دیگ جوشان می‌شنوند
گاهی که افکنده شوند در آن بشنوند برایش دمیدنی (یا خروشی) و آن است جوشان‌
چون در آنجا افكنده شوند، از آن خروشى مى‌شنوند در حالى كه مى‌جوشد
هنگامی‌که در آنجا افکنده شوند، از آن خروشی (خراش‌دار) می‌شنوند، در حالی که زبانه می‌کشد
هنگامى که [کافران] به دوزخ پرتاب شوند، خروش هولناک و دلخراش آن را مى‌شنوند، در حالى که جوشش و فوران دارد
هر زمان که به دوزخ انداخته شوند، تنوره می‌زند و غُرّشی از آن می‌شنوند
هنگامی که در آن افکنده شوند صدای وحشتناکی از آن می‌شنوند، و این در حالی است که پیوسته می‌جوشد
چون در آن افكنده شوند، در حالى كه مى‌جوشد- و آنها را فرو مى‌برد- آوازى دلخراش مانند آواز خران از آن بشنوند
هنگامی که در آن انداخته شوند, از آن نفره ای (وحشتناک) می شنوند, در حالی که آن می جوشد

Polish

Kiedy oni zostana tam wrzuceni, posłysza jej ryk, ona sie bowiem gotuje
Kiedy oni zostaną tam wrzuceni, posłyszą jej ryk, ona się bowiem gotuje

Portuguese

Quando nela forem lancados, dela ouvirao solucos, enquanto ela fervera
Quando nela forem lançados, dela ouvirão soluços, enquanto ela ferverá
Quando nele forem precipitados, ouvi-lo-ao rugir, borbulhante
Quando nele forem precipitados, ouvi-lo-ão rugir, borbulhante

Pushto

كله چې دوى په ده كې وغورځول شي دوى به د ده (لكه د خر) بد اواز واوري، په داسې حال كې چې دا به خوټكېږي
كله چې دوى په ده كې وغورځول شي دوى به د ده (لكه د خر) بد اواز واوري، په داسې حال كې چې دا به خوټكېږي

Romanian

Cand vor fi aruncati acolo, vor auzi un raget, iar Gheena va clocoti
Când vor fi aruncaţi acolo, vor auzi un răget, iar Gheena va clocoti
When ei arunca therein ei asculta its furor el fumega
Cand vor fi aruncaþi in ea, ii vor auzi vuietul, in vreme ce ea clocoteºte
Când vor fi aruncaþi în ea, îi vor auzi vuietul, în vreme ce ea clocoteºte

Rundi

Ni batabwa muriwo bazo kwumva isumo ryawo n’ingene umoka

Russian

Cand vor fi aruncati acolo, vor auzi un raget, iar Gheena va clocoti
Когда бросают их [этих неверующих] в нее [Геенну], слышат они ее (злобный) рев, и она кипит (огнем)
Kogda ikh brosyat tuda, oni uslyshat, kak ona revet, kogda kipit
Когда их бросят туда, они услышат, как она ревет, когда кипит
Kogda oni budut nizvergayemy v neye, oni budut slyshat' ryk oslinogo krika ot yeye klokotan'ya
Когда они будут низвергаемы в нее, они будут слышать рык ослиного крика от ее клокотанья
Kogda brosayut ikh v neye, slyshat oni yeye rev, i ona kipit
Когда бросают их в нее, слышат они ее рев, и она кипит
Kogda ikh brosayut v ad, oni slyshat, kak revet ogon'
Когда их бросают в ад, они слышат, как ревет огонь
Kogda ikh nizvergnut v adskiy ogon', oni uslyshat strashnyy otvratitel'nyy rov ot yego klokotan'ya
Когда их низвергнут в адский огонь, они услышат страшный отвратительный рёв от его клокотанья
Kogda v nego ikh budut nizvergat', Oni uslyshat rev (zloveshchiy), I vozgoritsya s novoy siloy plamya
Когда в него их будут низвергать, Они услышат рев (зловещий), И возгорится с новой силой пламя

Serbian

Кад буду у њега бачени, чуће његов грозно хукање, док кључа

Shona

Apo pavachakandwa imomo mariri vachanzwa kukweva mariri (kwakasimba) apo parinenge richifema apo richibvira

Sindhi

جڏھن کين دوزخ ۾ اڇليو ويندو (تڏھن) اُن جون (گڏھ جھڙيون) ھينگون ٻڌندا ۽ اُھو پيو اُڀامندو

Sinhala

ehi ovunva (osava) visi karanu labana vita, (buruvange visala sabdayak men) ehi uturana sabdaya æsenu æti atara eya goravamin sitinu æta
ehi ovunva (osavā) vīsi karanu labana viṭa, (būruvangē viśāla śabdayak men) ehi uturaṇa śabdaya æsenu æti atara eya goravamin siṭinu æta
එහි ඔවුන්ව (ඔසවා) වීසි කරනු ලබන විට, (බූරුවන්ගේ විශාල ශබ්දයක් මෙන්) එහි උතුරණ ශබ්දය ඇසෙනු ඇති අතර එය ගොරවමින් සිටිනු ඇත
ovun ehi damanu læbu kalhi ovuhu ehi (buru handa men) husma ganna pilikul handakata savan deti. tavada eya uturamin pavati
ovun ehi damanu læbū kalhi ovuhu ehi (būru han̆ḍa men) husma gannā piḷikul han̆ḍakaṭa savan deti. tavada eya uturamin pavatī
ඔවුන් එහි දමනු ලැබූ කල්හි ඔවුහු එහි (බූරු හඬ මෙන්) හුස්ම ගන්නා පිළිකුල් හඬකට සවන් දෙති. තවද එය උතුරමින් පවතී

Slovak

When they thrown therein they hear its furor it fumes

Somali

Marka lagu tuuro gudaheeda, waxay ka maqli cartan daran, iyadoo karaysa
Marka Gaalada lagu tuuro Naarta waxay ka maqli Cod xun oo daran iyadoo karaysa
Marka Gaalada lagu tuuro Naarta waxay ka maqli Cod xun oo daran iyadoo karaysa

Sotho

Ha ba akheloa kahar’a ona, ba tla utloa mororo oa ona o ntse o tuka joalo

Spanish

Cuando sean arrojados en el, oiran su fragor en plena ebullicion
Cuando sean arrojados en él, oirán su fragor en plena ebullición
Cuando sean arrojados al fuego, escucharan en su interior ruidos desagradables a la vez que este bullira
Cuando sean arrojados al fuego, escucharán en su interior ruidos desagradables a la vez que este bullirá
Cuando sean arrojados al fuego, escucharan en su interior ruidos desagradables a la vez que este bullira
Cuando sean arrojados al fuego, escucharán en su interior ruidos desagradables a la vez que este bullirá
Cuando sean arrojados a ella, oiran su fragor, en plena ebullicion
Cuando sean arrojados a ella, oirán su fragor, en plena ebullición
Cuando sean arrojados en ese [infierno], oiran su fragor mientras hierve
Cuando sean arrojados en ese [infierno], oirán su fragor mientras hierve
Cuando sean arrojados en el Infierno, oiran su fragor mientras hierve
Cuando sean arrojados en el Infierno, oirán su fragor mientras hierve
Cuando sean arrojados a el oiran una larga exhalacion y sera la superficie hirviente
Cuando sean arrojados a él oirán una larga exhalación y será la superficie hirviente

Swahili

Waingizwapo hao wakanushaji ndani ya moto wa Jahanamu, watausikia ukitoa sauti kali yenye kutisha , huku ukichemka machemko makali sana
Watakapo tupwa humo watausikia mngurumo wake na huku inafoka

Swedish

Och nar de kastas i detta [helvete] hor de det rossla och ryta, kokande av vrede
Och när de kastas i detta [helvete] hör de det rossla och ryta, kokande av vrede

Tajik

Cun dar cahannam afkanda savand, ʙa cus ojad va ʙongi zistasro ʙisnavand
Cun dar çahannam afkanda şavand, ʙa çūş ojad va ʙongi ziştaşro ʙişnavand
Чун дар ҷаҳаннам афканда шаванд, ба ҷӯш ояд ва бонги зишташро бишнаванд
Hangome ki dar on duzax andoxta savand, az on ovoze ʙenihojat saxti ʙad, vahsatnok mesunavand, dar hole ki duzax ʙar on mecusad
Hangome ki dar on dūzax andoxta şavand, az on ovoze ʙenihojat saxti ʙad, vahşatnok meşunavand, dar hole ki dūzax ʙar on meçūşad
Ҳангоме ки дар он дӯзах андохта шаванд, аз он овозе бениҳоят сахти бад, ваҳшатнок мешунаванд, дар ҳоле ки дӯзах бар он меҷӯшад
Hangome ki dar on andoxta savand, az on na'rae [vahsatnok] mesunavand, dar hole ki on mecusad
Hangome ki dar on andoxta şavand, az on na'rae [vahşatnok] meşunavand, dar hole ki on meçūşad
Ҳангоме ки дар он андохта шаванд, аз он наърае [ваҳшатнок] мешунаванд, дар ҳоле ки он меҷӯшад

Tamil

atil avarkal (tukki) eriyappatumpolutu (kalutaiyin periya captattaip pol) atan koti captattaik ketparkal
atil avarkaḷ (tūkki) eṟiyappaṭumpoḻutu (kaḻutaiyiṉ periya captattaip pōl) ataṉ koti captattaik kēṭpārkaḷ
அதில் அவர்கள் (தூக்கி) எறியப்படும்பொழுது (கழுதையின் பெரிய சப்தத்தைப் போல்) அதன் கொதி சப்தத்தைக் கேட்பார்கள்
atil avarkal potappatuvarkalayin, atu kotikkum nilai (kalutaiyin perunkuralaip pol) aruvaruppana captam untavatai avarkal ketparkal
atil avarkaḷ pōṭappaṭuvārkaḷāyiṉ, atu kotikkum nilai (kaḻutaiyiṉ peruṅkuralaip pōl) aruvaruppāṉa captam uṇṭāvatai avarkaḷ kēṭpārkaḷ
அதில் அவர்கள் போடப்படுவார்களாயின், அது கொதிக்கும் நிலை (கழுதையின் பெருங்குரலைப் போல்) அருவருப்பான சப்தம் உண்டாவதை அவர்கள் கேட்பார்கள்

Tatar

Кәферләр ул җәһәннәмгә ташлансалар, анда ишәк тавышы кеби яман тавыш ишетерләр вә ул җәһәннәм кайнар

Telugu

varu anduloki visiri veya badinappudu varu dani (bhayankaramaina) garjananu vintaru. Mariyu adi marigi pongutu untundi
vāru andulōki visiri vēya baḍinappuḍu vāru dāni (bhayaṅkaramaina) garjananu viṇṭāru. Mariyu adi marigi poṅgutū uṇṭundi
వారు అందులోకి విసిరి వేయ బడినప్పుడు వారు దాని (భయంకరమైన) గర్జనను వింటారు. మరియు అది మరిగి పొంగుతూ ఉంటుంది
వారు అందులో పడవేయబడినప్పుడు దాని వికృత గర్జనను వారు వింటారు. అది ఉద్రేకంతో ఉడికి పోతూ ఉంటుంది

Thai

meux phwk khea thuk yon lng pi nı nrk phwk khea ca diyin seiyng khxng man khrwykhrang khna thi man kalang deuxn phlan
meụ̄̀x phwk k̄heā t̄hūk yon lng pị nı nrk phwk k̄heā ca dị̂yin s̄eīyng k̄hxng mạn khrwỵkhrāng k̄hṇa thī̀ mạn kảlạng deụ̄xn phl̀ān
เมื่อพวกเขาถูกโยนลงไปในนรก พวกเขาจะได้ยินเสียงของมันครวญครางขณะที่มันกำลังเดือนพล่าน
meux phwk khea thuk yon lng pi nı nrk phwk khea ca diyin seiyng khxng man khrwykhrang khna thi man ka lang k deuxn phlan
meụ̄̀x phwk k̄heā t̄hūk yon lng pị nı nrk phwk k̄heā ca dị̂yin s̄eīyng k̄hxng mạn khrwỵkhrāng k̄hṇa thī̀ mạn kả lạng k deụ̄xn phl̀ān
เมื่อพวกเขาถูกโยนลงไปในนรกพวกเขาจะได้ยินเสียงของมันครวญครางขณะที่มันกำลังกเดือนพล่าน

Turkish

Oraya atıldılar mı duyarlar ki cehennem, kesikkesik nefes almada ve cosup kaynıyor o
Oraya atıldılar mı duyarlar ki cehennem, kesikkesik nefes almada ve coşup kaynıyor o
Oraya atıldıklarında, onun kaynarken cıkardıgı ugultuyu isitirler
Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler
Icine atıldıkları zaman, kaynayıp-feveran ederken onun korkunc homurtusunu isitirler
İçine atıldıkları zaman, kaynayıp-feveran ederken onun korkunç homurtusunu işitirler
Icine atıldıkları zaman, cehennemin korkunc sesini isitirler ki, (kendilerini) kaynatıyordur
İçine atıldıkları zaman, cehennemin korkunç sesini işitirler ki, (kendilerini) kaynatıyordur
Oraya itilip atılacakları zaman kaynayıp uguldamanın kotu sesini isitirler
Oraya itilip atılacakları zaman kaynayıp uğuldamanın kötü sesini işitirler
Oraya atıldıkları zaman, onun kaynarken cıkardıgı ugultuyu isitirler
Oraya atıldıkları zaman, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler
Oraya atildiklarinda, onun kaynarken cikardigi ugultuyu isitirler
Oraya atildiklarinda, onun kaynarken çikardigi ugultuyu isitirler
Oraya atıldıklarında, onun kaynarken cıkardıgı ugultuyu isitirler
Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler
Oraya atıldıkları zaman, onun kaynayıp tuterken ugultusunu isittiler
Oraya atıldıkları zaman, onun kaynayıp tüterken uğultusunu işittiler
Oraya atıldıklarında, onun kaynarken cıkardıgı ugultuyu isitirler
Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler
Icine atıldıklarında onun kaynarken cıkan hıckırısını isitirler
İçine atıldıklarında onun kaynarken çıkan hıçkırışını işitirler
Oraya atıldıklarında, onun kaynarken cıkardıgı ugultuyu isitirler
Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler
Oraya atıldıklarında onun kaynarken cıkardıgı ugultuyu isitirler
Oraya atıldıklarında onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler
Icine atıldıkları zaman, kaynayıp feveran ederken onun korkunc homurtusunu isitirler
İçine atıldıkları zaman, kaynayıp feveran ederken onun korkunç homurtusunu işitirler
Onun icine atıldıkları zaman onun kaynar haldeki bed sesini isitdiler (isidirler)
Onun içine atıldıkları zaman onun kaynar haldeki bed sesini işitdiler (işidirler)
Oraya atıldıklarında; onun kaynarken cıkardıgı ugultuyu isitirler
Oraya atıldıklarında; onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler
Oraya (cehenneme) atıldıkları zaman onun kaynayan korkunc sesini (gurlemesini) isittiler
Oraya (cehenneme) atıldıkları zaman onun kaynayan korkunç sesini (gürlemesini) işittiler
Iza ulku fiyha semi´u leha sehiykan ve hiye tefuru
İza ulku fiyha semi´u leha şehiykan ve hiye tefuru
Iza ulku fiha semiu leha sehikan ve hiye tefur(tefuru)
İzâ ulkû fîhâ semiû lehâ şehîkan ve hiye tefûr(tefûru)
Onlar, (cehennem)e atıldıklarında, onun kaynarken cıkardıgı sesi duyacaklar
Onlar, (cehennem)e atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı sesi duyacaklar
iza ulku fiha semi`u leha sehikav vehiye tefur
iẕâ ülḳû fîhâ semi`û lehâ şehîḳav vehiye tefûr
Oraya atıldıklarında, onun kaynarken cıkardıgı ugultuyu isitirler
Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler
Oraya atıldıkları zaman, onun kaynarken cıkardıgı ugultuyu duyarlar
Oraya atıldıkları zaman, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu duyarlar
Oraya atıldıkları zaman, onun kaynarken cıkardıgı (korkunc) ugultuyu duyarlar
Oraya atıldıkları zaman, onun kaynarken çıkardığı (korkunç) uğultuyu duyarlar
Onlar oraya atılınca, cehennemin muthis homurtusunu, kaynaya kaynaya cıkardıgı ugultuyu isitirler
Onlar oraya atılınca, cehennemin müthiş homurtusunu, kaynaya kaynaya çıkardığı uğultuyu işitirler
Oraya atıldıkları zaman onun ofkeli homurtusunu isitirler, kaynıyor
Oraya atıldıkları zaman onun öfkeli homurtusunu işitirler, kaynıyor
Icine atılıp bırakıldıkları zaman, o kaynayıp feveran ederken onun korkunc homurtusunu isitirler
İçine atılıp bırakıldıkları zaman, o kaynayıp feveran ederken onun korkunç homurtusunu işitirler
Oraya atıldıklarında o kaynayıp cosarken onun korkunc sesini isitirler
Oraya atıldıklarında o kaynayıp coşarken onun korkunç sesini işitirler
Onun icine atıldıklarında, onun derinden gelen sesini isitirler. Feveran etmektedir o
Onun içine atıldıklarında, onun derinden gelen sesini işitirler. Feveran etmektedir o
Onun icine atıldıklarında, onun derinden gelen sesini isitirler. Feveran etmektedir o
Onun içine atıldıklarında, onun derinden gelen sesini işitirler. Feveran etmektedir o
Onun icine atıldıklarında, onun derinden gelen sesini isitirler. Feveran etmektedir o
Onun içine atıldıklarında, onun derinden gelen sesini işitirler. Feveran etmektedir o

Twi

Sε yεto wͻn gu (egya no) mu a, wͻ’bεte sε εrepͻ soͻ na εrehuro

Uighur

ئۇلار دوزاخقا تاشلانغان چاغدا، قايناپ تۇرغان دوزاخنىڭ (ئېشەك ھاڭرىغاندەك) سەت ئاۋازىنى ئاڭلايدۇ
ئۇلار دوزاخقا تاشلانغان چاغدا، قايناپ تۇرغان دوزاخنىڭ (ئېشەك ھاڭرىغاندەك) سەت ئاۋازىنى ئاڭلايدۇ

Ukrainian

Коли їх вкинуть туди, вони почують гуркіт від її кипіння
Koly vony pryyizhdzhayutʹ kyneni tam, vony chuyutʹ yoho furor yak tse fumes
Коли вони приїжджають кинені там, вони чують його furor як це fumes
Koly yikh vkynutʹ tudy, vony pochuyutʹ hurkit vid yiyi kypinnya
Коли їх вкинуть туди, вони почують гуркіт від її кипіння
Koly yikh vkynutʹ tudy, vony pochuyutʹ hurkit vid yiyi kypinnya
Коли їх вкинуть туди, вони почують гуркіт від її кипіння

Urdu

Jab woh usmein phenke jayenge to uske dhahadne (roar) ki haulnaak aawaz sunengey aur woh josh kha rahi hogi
جب وہ اُس میں پھینکے جائیں گے تو اسکے دھاڑنے کی ہولناک آواز سنیں گے اور وہ جوش کھا رہی ہوگی
جب اس میں ڈالے جائیں گے تو اس کے شور کی آواز سنیں گے اور وہ جوش مارتی ہوگی
جب وہ اس میں ڈالے جائیں گے تو اس کا چیخنا چلانا سنیں گے اور وہ جوش مار رہی ہوگی
جب اُس میں ڈالے جائیں گے سنیں گے اُس کا دہاڑنا اور وہ اچھل رہی ہو گی
جب وہ اس میں جھونکے جائیں گے تو وہ اس کی زوردار (اور مہیب) آواز سنیں گے اور وہ جوش مار رہی ہوگی۔
Jab iss mein yeh daaley jayengey to iss ki baray zor ki aawazen sunen gey aur woh josh maar rahi hogi
جب اس میں یہ ڈالے جائیں گے تو اس کی بڑے زور کی آواز سنیں گے اور وه جوش مار رہی ہوگی
jab us mein ye daale jayenge, to us ki badi zoor ki awaaz sunenge aur wo josh maar rahi hogi
جب وہ اس میں جھونکے جائیں گے تو اس کی زور دار گرج سنیں گے اور وہ جوش مار رہی ہوگی
جب وہ اس میں ڈالے جائیں گے تو اس کی خوف ناک آواز سنیں گے اور وہ (آگ) جوش مار رہی ہوگی
جب وہ اس میں ڈالے جائیں گے تو اس کے دہاڑ نے کی آواز سنیں گے، او وہ جوش مارتی ہوگی۔
جب بھی وہ اس میں ڈالے جائیں گے اس کی چیخ سنیں گے اور وہ جوش مار رہا ہوگا

Uzbek

Улар жаҳаннамга ташланган чоғларида унинг ҳанграган овозини эшитурлар, у эса, қайнаб турган бўладир
Қачон улар (жаҳаннамга) ташланганларида қайнаб турган (жаҳаннамнинг худди эшак ҳанграшидек) бир ўкирик-фарёдини эшитурлар
Улар жаҳаннамга ташланган чоғларида унинг ҳанграган овозини эшитурлар, у эса қайнаб турган бўладир

Vietnamese

Khi bi quang vao đo, chung se nghe tieng no rit (lua) vao giong nhu no ha (lua) ra
Khi bị quẳng vào đó, chúng sẽ nghe tiếng nó rít (lửa) vào giống như nó hà (lửa) ra
Khi chung bi nem vao đo, chung se nghe thay tieng no gam rit du doi va đang so khi no soi len (giong nhu no đang cuong no)
Khi chúng bị ném vào đó, chúng sẽ nghe thấy tiếng nó gầm rít dữ dội và đáng sợ khi nó sôi lên (giống như nó đang cuồng nộ)

Xhosa

Xa bejulwa kuso, beva ukubizela kwaso (okoyikisayo) lo gama sibila nokubila

Yau

Ndema jatachiponyedwa mwalakwemo tachikupikana kulilima kwakwe soni aku uli nkutokota kusyene
Ndema jatachiponyedwa mwalakwemo tachikupikana kulilima kwakwe soni aku uli nkutokota kusyene

Yoruba

Nigba ti won ba ju won sinu re, won yoo maa gbo kikun re, ti o si maa ru soke
Nígbà tí wọ́n bá jù wọ́n sínú rẹ̀, wọn yóò máa gbọ́ kíkùn rẹ̀, tí ó sì máa ru sókè

Zulu