Achinese

Keu kaphe teuma nyang lawan Tuhan Azeub jahannam nuraka juah Sijeuheut teumpat nyan keuh nuraka

Afar

Kaadu isi Rabbil koroosite mari jahannam digaalá le, kaadu is manxu uma gacsimeynaay

Afrikaans

En vir hulle wat nie in hulle Heer glo nie, is daar die straf van die Hel, en dit is ’n bose bestemming

Albanian

Kurse per ata qe mohojne Zotin e vet, denimi eshte me xhehennem; sa vendbanim i tmerrshem eshte ai
Kurse për ata që mohojnë Zotin e vet, dënimi është me xhehennem; sa vendbanim i tmerrshëm është ai
Kurse, per ata qe nuk besojne ne Zotin e tyre, denimi eshte sketerra; e sa i shemtuar eshte ai vendbanim
Kurse, për ata që nuk besojnë në Zotin e tyre, dënimi është skëterra; e sa i shëmtuar është ai vendbanim
Kurse per ata, qe e mohojne Zotin e tyre, denimi eshte Xhehenemi; eh, sa i shemtuar eshte ai vendbanim
Kurse për ata, që e mohojnë Zotin e tyre, dënimi është Xhehenemi; eh, sa i shëmtuar është ai vendbanim
Denimi ne Xhehennem eshte edhe per ata qe nuk besuan Zotit te tyre; sa vend i keq eshte ai
Dënimi në Xhehennem është edhe për ata që nuk besuan Zotit të tyre; sa vend i keq është ai
Denimi ne xhehennem eshte edhe per ata qe nuk i besuan Zotit te tyre; sa vend i keq eshte ai
Dënimi në xhehennem është edhe për ata që nuk i besuan Zotit të tyre; sa vend i keq është ai

Amharic

le’ineziyami begetachewi lekaduti yegehanemi k’it’ati alilachewi፡፡ memeleshayitumi kefachi
le’inezīyami begētachewi lekaduti yegehānemi k’it’ati ālilachewi፡፡ memeleshayitumi kefachi
ለእነዚያም በጌታቸው ለካዱት የገሀነም ቅጣት አልላቸው፡፡ መመለሻይቱም ከፋች

Arabic

«وللذين كفروا بربهم عذاب جهنم وبئس المصير» هي
wllkafryn bkhalqhm eadhab jhnm, wasa' almrje lahum jhnm
وللكافرين بخالقهم عذاب جهنم، وساء المرجع لهم جهنم
Walillatheena kafaroo birabbihim AAathabu jahannama wabisa almaseeru
Wa lillazeena kafaroo bi rabbihim 'azaabu jahannama wa bi'sal maseer
Walillatheena kafaroo birabbihim AAathabujahannama wabi/sa almaseer
Walillatheena kafaroo birabbihim AAathabu jahannama wabi/sa almaseeru
walilladhina kafaru birabbihim ʿadhabu jahannama wabi'sa l-masiru
walilladhina kafaru birabbihim ʿadhabu jahannama wabi'sa l-masiru
walilladhīna kafarū birabbihim ʿadhābu jahannama wabi'sa l-maṣīru
وَلِلَّذِینَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمۡ عَذَابُ جَهَنَّمَۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِیرُ
وَلِلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمُۥ عَذَابُ جَهَنَّمَۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
وَلِلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡ عَذَابُ جَهَنَّمَۖ وَبِئۡسَ اَ۬لۡمَصِيرُ
وَلِلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡ عَذَابُ جَهَنَّمَۖ وَبِئۡسَ اَ۬لۡمَصِيرُ
وَلِلَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا بِرَبِّهِمۡ عَذَابُ جَهَنَّمَؕ وَبِئۡسَ الۡمَصِيۡرُ
وَلِلَّذِینَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمۡ عَذَابُ جَهَنَّمَۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِیرُ
وَلِلَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا بِرَبِّهِمۡ عَذَابُ جَهَنَّمَﵧ وَبِئۡسَ الۡمَصِيۡرُ ٦
Wa Lilladhina Kafaru Birabbihim `Adhabu Jahannama Wa Bi'sa Al-Masiru
Wa Lilladhīna Kafarū Birabbihim `Adhābu Jahannama Wa Bi'sa Al-Maşīru
وَلِلذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَۖ وَبِئْسَ اَ۬لْمَصِيرُۖ‏
وَلِلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمُۥ عَذَابُ جَهَنَّمَۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
وَلِلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡ عَذَابُ جَهَنَّمَۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
وَلِلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡ عَذَابُ جَهَنَّمَۖ وَبِيسَ اَ۬لۡمَصِيرُ
وَلِلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡ عَذَابُ جَهَنَّمَۖ وَبِيسَ اَ۬لۡمَصِيرُ
وَلِلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡ عَذَابُ جَهَنَّمَۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
وَلِلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡ عَذَابُ جَهَنَّمَۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
وللذين كفروا بربهم عذاب جهنم وبيس المصير
وَلِلذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَۖ وَبِيسَ اَ۬لْمَصِيرُۖ
وَلِلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡ عَذَابُ جَهَنَّمَۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ (الْمَصِيرُ: المَرْجِعُ، وَالمَآلُ)
وللذين كفروا بربهم عذاب جهنم وبيس المصير (المصير: المرجع، والمال)

Assamese

Arau yisakale nija pratipalakaka asbikara karaiche, sihamtara babe ache jahannamara sasti; arau kimana ye nikrsta se'i pratyarartanasthala
Ārau yisakalē nija pratipālakaka asbīkāra karaichē, siham̐tara bābē āchē jāhānnāmara śāsti; ārau kimāna yē nikr̥ṣṭa sē'i pratyārartanasthala
আৰু যিসকলে নিজ প্ৰতিপালকক অস্বীকাৰ কৰিছে, সিহঁতৰ বাবে আছে জাহান্নামৰ শাস্তি; আৰু কিমান যে নিকৃষ্ট সেই প্ৰত্যাৱৰ্তনস্থল।

Azerbaijani

Rəbbinə qarsı cıxanlar Cəhənnəm əzabına ducar olacaqlar. Ora nə pis donus yeridir
Rəbbinə qarşı çıxanlar Cəhənnəm əzabına düçar olacaqlar. Ora nə pis dönüş yeridir
Rəbbinə qarsı cıxanlar Cə­hənnəm əzabına ducar olacaq­lar. Ora nə pis do­nus yeridir
Rəbbinə qarşı çıxanlar Cə­hənnəm əzabına düçar olacaq­lar. Ora nə pis dö­nüş yeridir
Rəbbini inkar edənləri cəhənnəm əzabı gozləyir. Ora necə də pis məskəndir
Rəbbini inkar edənləri cəhənnəm əzabı gözləyir. Ora necə də pis məskəndir

Bambara

ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߓߊ߲߬ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߘߐ߫ ߸ ߔߊߦߌߔߊߦߌ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߟߴߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫، ߟߊ߬ߓߊ߲߬ ߦߙߐ߬ ߖߎ߯ ߟߋ߬ ߘߏ߲߬ ߏ߬ ߘߌ߫ ߞߟߋ߫
ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߓߊ߲߬ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߘߐ߫ ߸ ߔߊߦߌߔߊߦߌ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߟߴߏ߬ ߟߎ߬ ߢߍ߫ ، ߏ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߟߊ߬ߓߊ߲߬ ߦߙߐ߬ ߖߎ߯ ߘߌ߫ ߥߍ߫
ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߓߊ߲߬ߣߍ߲߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߘߐ߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߟߴߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߸ ߟߊ߬ߓߊ߲߬ ߦߙߐ߬ ߖߎ߯ ߟߋ߫ ߘߏ߲߬ ߦߴߏ߬ ߘߌ߫ ߞߟߋ߫

Bengali

Ara yara tadera rabake asbikara kare tadera jan'ya rayeche jahannamera sasti ebam ta kata manda phire ya'oyara sthana
Āra yārā tādēra rabakē asbīkāra karē tādēra jan'ya raẏēchē jāhānnāmēra śāsti ēbaṁ tā kata manda phirē yā'ōẏāra sthāna
আর যারা তাদের রবকে অস্বীকার করে তাদের জন্য রয়েছে জাহান্নামের শাস্তি এবং তা কত মন্দ ফিরে যাওয়ার স্থান
Yara tadera palanakartake asbikara kareche tadera jan'ye rayeche jahannamera sasti. Seta kata'i na nikrsta sthana.
Yārā tādēra pālanakartākē asbīkāra karēchē tādēra jan'yē raẏēchē jāhānnāmēra śāsti. Sēṭā kata'i nā nikr̥ṣṭa sthāna.
যারা তাদের পালনকর্তাকে অস্বীকার করেছে তাদের জন্যে রয়েছে জাহান্নামের শাস্তি। সেটা কতই না নিকৃষ্ট স্থান।
Ara yara tadera prabhuke abisbasa kare tadera jan'ya rayeche jahannamera sasti. Ara manda se'i gantabyasthana
Āra yārā tādēra prabhukē abiśbāsa karē tādēra jan'ya raẏēchē jāhānnāmēra śāsti. Āra manda sē'i gantabyasthāna
আর যারা তাদের প্রভুকে অবিশ্বাস করে তাদের জন্য রয়েছে জাহান্নামের শাস্তি। আর মন্দ সেই গন্তব্যস্থান

Berber

I wid inekoen Mass nnsen, aaaqeb n Loahennama. A tu$alin tucmip
I wid inekôen Mass nnsen, aâaqeb n Loahennama. A tu$alin tucmip

Bosnian

A za one koji ne vjeruju u Gospodara svoga kazna je Dzehennem, uzasno je on boraviste
A za one koji ne vjeruju u Gospodara svoga kazna je Džehennem, užasno je on boravište
A za one koji ne vjeruju u Gospodara svoga kazna je Dzehennem, uzasno je ono boraviste
A za one koji ne vjeruju u Gospodara svoga kazna je Džehennem, užasno je ono boravište
A onima koji ne vjeruju u Gospodara svoga, pripada patnja u Dzehennemu. Uzasno je to boraviste
A onima koji ne vjeruju u Gospodara svoga, pripada patnja u Džehennemu. Užasno je to boravište
A imace oni koji ne vjeruju u Gospodara svog, kaznu Dzehennema, a lose je dolaziste
A imaće oni koji ne vjeruju u Gospodara svog, kaznu Džehennema, a loše je dolazište
WE LILLEDHINE KEFERU BIREBBIHIM ‘ADHABU XHEHENNEME WE BI’SEL-MESIRU
A onima koji ne vjeruju u Gospodara svoga, pripada patnja u Dzehennemu. Uzasno je to boraviste
A onima koji ne vjeruju u Gospodara svoga, pripada patnja u Džehennemu. Užasno je to boravište

Bulgarian

Za onezi, koito ne vyarvat v svoya Gospod, e muchenieto na Ada. I kak losha e tazi uchast
Za onezi, koito ne vyarvat v svoya Gospod, e mŭchenieto na Ada. I kak losha e tazi uchast
За онези, които не вярват в своя Господ, е мъчението на Ада. И как лоша е тази участ

Burmese

ထို့ပြင် သူတို့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသောအရှင်မြတ်အား မယုံကြည် သွေဖည်ငြင်းပယ်ကြသောသူတို့အတွက် ငရဲဘုံ၏ပြစ်ဒဏ်သည် ရှိနေ၏။ စင်စစ်မှာကား ယင်းငရဲဘုံသည် အလွန်ပင် ယုတ်ညံ့ဆိုးဝါးသည့် ပြန်လည်ရာစခန်းပင် ဖြစ်၏။
၆။ မိမိတို့၏ အရှင်သခင်အား မယုံကြည်သူတို့အဖို့အရာ ယုတ်ညံ့ဆင်းရဲကြီးလှသော၊ ခရီးဆုံးဖြစ်သောအဝီစိငရဲ ဒဏ်တော်ရှိ၏။
ထို့ပြင် မိမိတို့ကို ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်အား သွေဖည် ငြင်းပယ်ကြကုန်သောသူတို့၌ ဂျဟန္နမ်ငရဲ၏ပြစ်ဒဏ်သည် ရှိချေမည်။ စင်စစ်မှာကား ယင်း"ဂျဟန္နမ်"ငရဲသည် လွန်စွာဆိုးရွားလှသော စခန်းပင် ဖြစ်ချေ၏။
ထို့ပြင် သူတို့အားဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သောအရှင်မြတ်ကို ငြင်းပယ်သူများအတွက် ဂျဟန္နမ်ငရဲမီး၏ ပြစ်ဒဏ်ရှိမည်။ ထို့ပြင် ထိုဂျဟန္နမ် ငရဲသည် အဘယ်မျှဆိုးရွားလှ‌သော စခန်းဖြစ်လိုက်သနည်း။

Catalan

Qui no hagin cregut en el seu Senyor tindran el castig de la Jahenam. Quina mala fi
Qui no hagin cregut en el seu Senyor tindran el càstig de la Jahenam. Quina mala fi

Chichewa

Ndipo iwo amene sakhulupirira mwa Ambuye wawo, kuli chilango cha kumoto ndipo chimaliziro chawo chidzakhala choipa
“Ndipo kwa amene sakhulupirira Mbuye wawo ali nacho chilango cha Jahannam; ndipo kuipirenji kobwerera

Chinese(simplified)

Bu xin zhu de renmen jiang shou huo yu de xingfa, na guisu zhen elie!
Bù xìn zhǔ de rénmen jiāng shòu huǒ yù de xíngfá, nà guīsù zhēn èliè!
不信主的人们将受火狱的刑罚,那归宿真恶劣!
Bu xinyang tamen de zhu [an la] de ren bi shou huo yu de xingfa. Guisu zhen elie!
Bù xìnyǎng tāmen de zhǔ [ān lā] de rén bì shòu huǒ yù de xíngfá. Guīsù zhēn èliè!
不信仰他们的主[安拉]的人必受火狱的刑罚。归宿真恶劣!
Bu xin zhu de renmen jiang shou huo yu de xingfa, na guisu zhen elie
Bù xìn zhǔ de rénmen jiāng shòu huǒ yù de xíngfá, nà guīsù zhēn èliè
不信主的人们将受火狱的刑罚,那归宿真恶劣!

Chinese(traditional)

Bu xin zhu de renmen jiang shou huo yu de xingfa, na guisu zhen elie
Bù xìn zhǔ de rénmen jiāng shòu huǒ yù de xíngfá, nà guīsù zhēn èliè
不信主的人们将受 火狱的刑罚,那归宿真恶劣
Bu xin zhu de renmen jiang shou huo yu de xingfa, na guisu zhen elie!
Bù xìn zhǔ de rénmen jiāng shòu huǒ yù de xíngfá, nà guīsù zhēn èliè!
不信主的人們將受火獄的刑罰,那歸宿真惡劣!

Croatian

A oni koji ne vjeruju u Gospodara svog, imace kaznu Dzehennema. A lose je dolaziste
A oni koji ne vjeruju u Gospodara svog, imaće kaznu Džehennema. A loše je dolazište

Czech

A tem, kdoz neuverili v Pana sveho (schystan) jest trest pekla a spatny to bude cesty cil
A těm, kdož neuvěřili v Pána svého (schystán) jest trest pekla a špatný to bude cesty cíl
Pro ty pochybovat jejich Magnat odskodneni Gehenna. Ktery bidny urceni
Pro ty pochybovat jejich Magnát odškodnení Gehenna. Který bídný urcení
Tem, kdoz neuverili v Pana sveho, nalezi trest pekelny a jak hnusny je to cil konecny
Těm, kdož neuvěřili v Pána svého, náleží trest pekelný a jak hnusný je to cíl konečný

Dagbani

Yaha! Ninvuɣu shεba ban niŋ chεfurtali ni bɛ Duuma (Naawuni), tɔ! Ʒahannama buɣum be bɛ ʒuɣu. Yaha! Di labbu shee maa nyɛla din be

Danish

I de disbelieved deres Lord gengældelsen Gehenna. hvad usle destiny
En voor degenen die niet in hun Heer geloven is de straf der hel (bereid), en dit is een slechte bestemming

Dari

و برای آنانی که به پروردگارشان کفر ورزیدند عذاب دوزخ (آماده است) و بد بازگشتگاهی است

Divehi

އަދި އެއުރެންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއަށް كافر ވި މީހުންނަށް ނަރަކައިގެ عذاب ހުށްޓެވެ. އަދި އެއީ ހާދަހާ ނުބައިވެގެންވާ ނިމިދިޔުމެކެވެ

Dutch

En voor hen die aan hun Heer geen geloof hechten is er de bestraffing van de hel; dat is pas een slechte bestemming
En voor hen, die niet in hunnen Heer gelooven, is mede de marteling der hel bereid; daar zal het een ellendig verblijf wezen
En voor degenen die niet in hun Heer geloven, is er de bestraffing van de Hel. En dat is de slechtste plaats van bestemming
En voor degenen die niet in hun Heer geloven is de straf der hel (bereid), en dit is een slechte bestemming

English

For those who defy their Lord We have prepared the torment of Hell: an evil destination
And for those who disbelieve in their Lord, there will be the punishment of hell, and worst indeed is that destination
For those who reject their Lord (and Cherisher) is the Penalty of Hell: and evil is (such), Destination
And for those who disbelieve in their Lord will be the torment of Hell; and a hapless destination
The chastisement of Hell awaits those who disbelieve in their Lord. What a wretched destination
For those who believe not in their Lord there is the punishment of Hell; and what a wretched destination
Those who reject their Lord will have the punishment of Hell. What an evil destination
And for those who disbelieve in their Lord there awaits the chastisement of Gehenna -- an evil homecoming
For those who reject their Guardian Evolver is the penalty of hell, and miserable is that destination
And for those who disbelieved in their Master is punishment of hell, and it is a bad destination
For those who defy their Lord is the punishment of hell, and it is an evil destination
For those who defy their Lord is the punishment of hell, and it is an evil destination
And also for those who disbelieve in their Lord is the punishment of Hell. How evil a destination to arrive at
As for those who denied their Creator, there awaits them the punishment in Hell. How evil, painful and disastrous is the end for which they are destined
And for those who have disbelieved in their Nourisher-Sustainer is the torment of Hell, and evil (it is as) a place of final return
And for those who were ungrateful to their Lord is the punishment of hell. Miserable will be the Homecoming
There exists a punishment of hell for those who refuse to believe in their Lord. Theirs is a despicable destination
And for those who disbelieve in their Lord is the torment of hell, and an evil journey shall it be
As for those who disbelieve their Lord, there will be the punishment of hell, which is an evil abode
And for those who believe not in their Lord, is also prepared the torment of hell; an ill journey shall it be thither
And for those who disbelieve in their Lord is the punishment of hell, and evil is the destination
And for those who believe not in their Lord is the torment of Hell; and horrid the journey thither
And for those who disbelieved with (in) their Lord, Hell`s torture, and how bad (is) the end/destination
The chastisement of Hell awaits those who disbelieve in their Lord. What a wretched destination
And for those who do not believe in their Fosterer, is the punishment of hell and it is an evil destination
And for those who do not believe in their Lord, is the punishment of hell and it is an evil destination
And for those who disbelieve in their Lord is the punishment of hell, and evil is the resort
And for those who suppress their belief in their Lord there is the punishment of Hell. And it is a bad journey's end
And for those who disbelieve in their Lord there is the doom of hell, a hapless journey's end
And for those who disbelieved in their Lord, there is the punishment of Jahannam , and it is an evil end
for, suffering in hell awaits all who are [thus] bent on blaspheming against their Sustainer: and how vile a journey's end
And for the ones who have disbelieved in their Lord there is the torment of Hell; and miserable is the Destiny
For those who have disbelieved in their Lord, We have prepared the torment of hell, the most terrible place to return
And for those who disbelieve in their Lord (Allah) is the torment of Hell, and worst indeed is that destination
And for those who disbelieved in their Lord, there is the punishment of Jahannam , and it is an evil end
Those who disbelieve in their Lord will suffer the punishment of Hell. What an evil destination
Those who disbelieve in their Lord will suffer the punishment of Hell. What an evil destination
and for those who deny their Lord the scourge of Hell: a wretched fate
For those who disbelieve in their Lord there will be the punishment of Hell. What a terrible destination
For those who reject their Lord, there is the punishment of Hell, a miserable destination
And for those who disbelieve in their Lord is the torment of Hell, and worst indeed is that destination
Suffering in Hell awaits all who thus blaspheme against their Sustainer. What a miserable destination
And for those who disbelieve in their Lord (Ar-Rab'i, and Cherisher) is the Penalty of Hell: And evil is (their) destination
For those who reject their Lord, there is the torment of Hell. What an evil destination
For those who reject their Lord, there is the torment of Hell. What an evil destination
Those who disbelieve in their Lord will have Hell´s torment; it is such a wretched goal
And for those who rejected their Lord will be the retribution of Hell. What a miserable destiny
And for those who rejected their Lord will be the retribution of Hell. What a miserable destiny
And for those who disbelieve in their Lord is the punishment of Hell. What an evil journey’s end
And for those who disbelieved in their Lord is the punishment of Hell, and wretched is the destination
Those who are bent on blaspheming against their Lord will have the punishment of Hell: an evil destination
For those who reject their Lord (and Cherisher) is the Penalty of Hell: and evil is (such), Destination

Esperanto

Por those disbelieved their Lord retribution Gehenna. Ki miserable destiny

Filipino

At sa mga nagtatakwil sa kanilang Panginoon at Tagapagtaguyod (Allah), sasakanila ang Kaparusahan ng Impiyerno at tunay na pagkasama-sama ng gayong patutunguhan
At ukol sa mga tumangging sumampalataya sa Panginoon nila ang pagdurusa sa Impiyerno. Kay saklap ang kahahantungan

Finnish

Niita, jotka eivat usko Herraansa, odottaa helvetin tuska; kurja on tuo maaranpaa
Niitä, jotka eivät usko Herraansa, odottaa helvetin tuska; kurja on tuo määränpää

French

A ceux qui auront renie leur Seigneur, (il sera reserve) le supplice de la Gehenne, et quel affreux destin
À ceux qui auront renié leur Seigneur, (il sera réservé) le supplice de la Géhenne, et quel affreux destin
Ceux qui ont mecru a leur Seigneur auront le chatiment de l’Enfer. Et quelle mauvaise destination
Ceux qui ont mécru à leur Seigneur auront le châtiment de l’Enfer. Et quelle mauvaise destination
Ceux qui ont mecru a leur Seigneur auront le chatiment de l'Enfer. Et quelle mauvaise destination
Ceux qui ont mécru à leur Seigneur auront le châtiment de l'Enfer. Et quelle mauvaise destination
De meme, ceux qui renient leur Seigneur sont voues aux tourments de la Gehenne. Et quelle horrible demeure
De même, ceux qui renient leur Seigneur sont voués aux tourments de la Géhenne. Et quelle horrible demeure
A ceux qui denient l’existence de leur Seigneur, le supplice de la Gehenne est reserve ;Un sort bien funeste
A ceux qui dénient l’existence de leur Seigneur, le supplice de la Géhenne est réservé ;Un sort bien funeste

Fulah

Hino woodani ɓen yedduɓe Joomi mun, lette Jahannama. Nge bonii ruttorde

Ganda

Ate bbo abaawakanya Katonda waabwe twabategekera ebibonerezo byamuliro Jahannama era buliba buddo bubi

German

Und fur jene, die nicht an ihren Herrn glauben, ist die Strafe der Gahannam, und eine uble Bestimmung ist das
Und für jene, die nicht an ihren Herrn glauben, ist die Strafe der Gahannam, und eine üble Bestimmung ist das
Und bestimmt ist fur die, die ihren Herrn verleugnen, die Pein der Holle - welch schlimmes Ende
Und bestimmt ist für die, die ihren Herrn verleugnen, die Pein der Hölle - welch schlimmes Ende
Und fur diejenigen, die ihrem HERRN gegenuber Kufr betrieben haben, ist ebenso die Peinigung von Dschahannam bestimmt. Und erbarmlich ist das Werden
Und für diejenigen, die ihrem HERRN gegenüber Kufr betrieben haben, ist ebenso die Peinigung von Dschahannam bestimmt. Und erbärmlich ist das Werden
Und fur diejenigen, die ihren Herrn verleugnen, wird es die Strafe der Holle geben - ein schlimmer Ausgang
Und für diejenigen, die ihren Herrn verleugnen, wird es die Strafe der Hölle geben - ein schlimmer Ausgang
Und fur diejenigen, die ihren Herrn verleugnen, wird es die Strafe der Holle geben - ein schlimmer Ausgang
Und für diejenigen, die ihren Herrn verleugnen, wird es die Strafe der Hölle geben - ein schlimmer Ausgang

Gujarati

Ane potana palanaharano inkara karanara'o mate jahannamani yatana che ane te ketali kharaba jagya che
Anē pōtānā pālanahāranō inkāra karanārā'ō māṭē jahannamanī yātanā chē anē tē kēṭalī kharāba jagyā chē
અને પોતાના પાલનહારનો ઇન્કાર કરનારાઓ માટે જહન્નમની યાતના છે અને તે કેટલી ખરાબ જગ્યા છે

Hausa

Kuma waɗanda suka kafirce wa Ubangjinsu na da azabar Jahannama, ta munana ga zamanta makomarsu
Kuma waɗanda suka kafirce wa Ubangjinsu na da azãbar Jahannama, tã munana ga zamanta makõmarsu
Kuma waɗanda suka kafirce wa Ubangjinsu na da azabar Jahannama, ta munana ga zamanta makomarsu
Kuma waɗanda suka kafirce wa Ubangjinsu na da azãbar Jahannama, tã munana ga zamanta makõmarsu

Hebrew

ולאלה הכופרים באללה הכנו את עונש הגיהינום, ומר יהיה גורלם
ולאלה הכופרים באלוהים הכנו את עונש הגיהינום, ומר יהיה גורלם

Hindi

aur jinhonne kufr kiya apane paalanahaar ke saath to unake lie narak kee yaatana hai. aur vah bura sthaan hai
और जिन्होंने कुफ़्र किया अपने पालनहार के साथ तो उनके लिए नरक की यातना है। और वह बुरा स्थान है।
jin logon ne apane rab ke saath kufr kiya unake lie jahannam kee yaatana hai aur vah bahut hee bura thikaana hai
जिन लोगों ने अपने रब के साथ कुफ़्र किया उनके लिए जहन्नम की यातना है और वह बहुत ही बुरा ठिकाना है
aur jo log apane paravaradigaar ke munakir hain unake lie jahannum ka azaab hai aur vah (bahut) bura thikaana hai
और जो लोग अपने परवरदिगार के मुनकिर हैं उनके लिए जहन्नुम का अज़ाब है और वह (बहुत) बुरा ठिकाना है

Hungarian

Azoknak pedig, akik hitetlenkedtek az o Urukkal szemben, azoknak a Pokol bunteteset keszitettuk elo. Milyen borzalmas sors ez
Azoknak pedig, akik hitetlenkedtek az ő Urukkal szemben, azoknak a Pokol büntetését készítettük elő. Milyen borzalmas sors ez

Indonesian

Dan orang-orang yang ingkar kepada Tuhannya, akan mendapat azab Jahanam. Dan itulah seburuk-buruk tempat kembali
(Dan orang-orang yang kafir kepada Rabb mereka, memperoleh azab Jahanam. Dan itulah seburuk-buruk tempat kembali) yakni neraka Jahanam
Dan orang-orang yang kafir kepada Tuhan-nya, memperoleh azab Jahanam. Dan itulah seburuk-buruk tempat kembali
Orang-orang yang tidak beriman kepada Tuhan akan mendapat siksa jahanam. Itu adalah tempat kembali mereka yang paling buruk
Dan orang-orang yang ingkar kepada Tuhannya, akan mendapat azab Jahannam. Dan itulah seburuk-buruk tempat kembali
Dan orang-orang yang ingkar kepada Tuhannya akan mendapat azab Jahanam. Dan itulah seburuk-buruk tempat kembali

Iranun

Na bagiyan o siran a Miyamangongkir ko Kadnan niran so siksa ko Naraka Jahannam: Na miyakaratarata a Khabolosan

Italian

Per coloro che non credono nel loro Signore, c'e il castigo dell'Inferno: qual tristo divenire
Per coloro che non credono nel loro Signore, c'è il castigo dell'Inferno: qual tristo divenire

Japanese

Kare-ra no omo o shinjinai mono ni wa, jigoku no chobatsu ga aru. Nanto warui kaeri-shodearu koto yo
Kare-ra no omo o shinjinai mono ni wa, jigoku no chōbatsu ga aru. Nanto warui kaeri-shodearu koto yo
かれらの主を信じない者には,地獄の懲罰がある。何と悪い帰り所であることよ。

Javanese

Sarupane wong sing maido Allah Pangerane, padha di patrapi siksa neraka jahannam. Ala temen kawusanan kang mangkono
Sarupane wong sing maido Allah Pangerane, padha di patrapi siksa neraka jahannam. Ala temen kawusanan kang mangkono

Kannada

navu ihalokada akasavannu (naksatragalemba) dipagalinda alankarisiruvevu mattu avugalannu saitanarige hodeyuva sadhanagalagisiruvevu. Mattu navu avarigagi bhugileluva benkiyannu siddapadisittiruvevu
nāvu ihalōkada ākāśavannu (nakṣatragaḷemba) dīpagaḷinda alaṅkarisiruvevu mattu avugaḷannu śaitānarige hoḍeyuva sādhanagaḷāgisiruvevu. Mattu nāvu avarigāgi bhugilēḷuva beṅkiyannu siddapaḍisiṭṭiruvevu
ನಾವು ಇಹಲೋಕದ ಆಕಾಶವನ್ನು (ನಕ್ಷತ್ರಗಳೆಂಬ) ದೀಪಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಿರುವೆವು ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಶೈತಾನರಿಗೆ ಹೊಡೆಯುವ ಸಾಧನಗಳಾಗಿಸಿರುವೆವು. ಮತ್ತು ನಾವು ಅವರಿಗಾಗಿ ಭುಗಿಲೇಳುವ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಸಿದ್ದಪಡಿಸಿಟ್ಟಿರುವೆವು

Kazakh

Sonday Rabbılarına qarsı kelgender usin tozaq azabı bar. Nendey jaman orın
Sonday Rabbılarına qarsı kelgender üşin tozaq azabı bar. Nendey jaman orın
Сондай Раббыларына қарсы келгендер үшін тозақ азабы бар. Нендей жаман орын
Sonday-aq ozderinin Rabbısına, sonday kupirlik etkenderge / senbegenderge / Jahannam (Tozaq) azabı bar. Ol - baratın orın netken jaman
Sonday-aq özderiniñ Rabbısına, sonday küpirlik etkenderge / senbegenderge / Jahannam (Tozaq) azabı bar. Ol - baratın orın netken jaman
Сондай-ақ өздерінің Раббысына, сондай күпірлік еткендерге / сенбегендерге / Жаһаннам (Тозақ) азабы бар. Ол - баратын орын неткен жаман

Kendayan

Man urakng-urakng nang engkar ka’ Tuhannya, akan namu ajap naraka jahanam, ngkoalah saburuk-buruk tampat kambali

Khmer

haey samreab puok del brachheang nung mcheasa robsa puokke ku tearounakamm nei nork cheu han nam del chea kanleng vilotralb da akrak bamphot
ហើយសម្រាប់ពួកដែលប្រឆាំងនឹងម្ចាស់របស់ពួកគេ គឺ ទារុណកម្មនៃនរកជើហាន់ណាំ ដែលជាកន្លែងវិលត្រឡប់ដ៏អាក្រក់ បំផុត។

Kinyarwanda

Abahakanye Nyagasani wabo bazahanishwa ibihano by’umuriro wa Jahanamu, kandi iryo ni ryo garukiro ribi
Abahakanye Nyagasani wabo bazahanishwa ibihano by’umuriro wa Jahanamu, kandi iryo ni ryo garukiro ribi

Kirghiz

Jana Rabbisine kaapır bolgon adamdar ucun tozok azabı bar! Al eŋ jaman kaytuu
Jana Rabbisine kaapır bolgon adamdar üçün tozok azabı bar! Al eŋ jaman kaytuu
Жана Раббисине каапыр болгон адамдар үчүн тозок азабы бар! Ал эң жаман кайтуу

Korean

jasin-ui junim-eul bulsinhaneun jadeul-egeneun jiog-ui beol-i iss-euni eolmana saaghan gwichagjiinga
자신의 주님을 불신하는 자들에게는 지옥의 벌이 있으니 얼마나 사악한 귀착지인가
junim-eul midji anihan jadeul-eul wihaeseo saaghan eungbeol-i issnani
주님을 믿지 아니한 자들을 위해서 사악한 응벌이 있나니

Kurdish

هه‌روه‌ها بۆ ئه‌وانه‌ش که باوه‌ڕیان به په‌روه‌ردگاریان نیه‌، سزاو ئازاری دۆزه‌خ ئاماده‌یه‌، ئای که چاره‌نووس و سه‌رئه‌نجامێکی زۆر ناسۆرو ناخۆشه‌
وە بۆ ئەوانەی کە بێ بڕوان بە پەروەردگاریان سزای دۆزەخ ئامادەیە، کە مەنزڵگایەکی زۆر خراپە

Kurmanji

Me ji bona wane ku fileti ya Xuda ye xwe dikin sapata doje (amade kiriye). Ewa ciqa sike ewran e
Me ji bona wanê ku filetî ya Xuda yê xwe dikin şapata dojê (amade kirîye). Ewa çiqa sikê êwran e

Latin

Pro those disbelieved their Dominus retribution Gehenna. Quod miserable destiny

Lingala

Mpe тропа baye bapengwa na Nkolo wa bango. Bakozuaka etumbu ya lifelo, mpe bozongi nini ya mabe wana

Luyia

Ne balia bakhaya okhuloonda ka Nyasaye wabu, balinyoola eshinyasio shia Jahanam , ne ni amenjililo amabii po kali karie ako

Macedonian

А за тиe што не веруваат во својот Господар, им припаѓа казна во џехеннемот, а тој е ужасно престојувалиште
A za onie koi ne veruvaat vo Gospodarot svoj ima kazna dzeheniemska. BE, samo kolku loso svratiliste e toa
A za onie koi ne veruvaat vo Gospodarot svoj ima kazna džeheniemska. BE, samo kolku lošo svratilište e toa
А за оние кои не веруваат во Господарот свој има казна џехениемска. БЕ, само колку лошо свратилиште е тоа

Malay

Dan bagi orang-orang yang kufur ingkar terhadap Tuhan mereka, disediakan azab neraka Jahannam, dan itulah seburuk-buruk tempat kembali

Malayalam

tannalute raksitavil avisvasiccavarkkan naraka siksayullat‌. tiriccettunna a sthalam valare citta tanne
taṅṅaḷuṭe rakṣitāvil aviśvasiccavarkkāṇ naraka śikṣayuḷḷat‌. tiriccettunna ā sthalaṁ vaḷare cītta tanne
തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവില്‍ അവിശ്വസിച്ചവര്‍ക്കാണ് നരക ശിക്ഷയുള്ളത്‌. തിരിച്ചെത്തുന്ന ആ സ്ഥലം വളരെ ചീത്ത തന്നെ
tannalute raksitavil avisvasiccavarkkan naraka siksayullat‌. tiriccettunna a sthalam valare citta tanne
taṅṅaḷuṭe rakṣitāvil aviśvasiccavarkkāṇ naraka śikṣayuḷḷat‌. tiriccettunna ā sthalaṁ vaḷare cītta tanne
തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവില്‍ അവിശ്വസിച്ചവര്‍ക്കാണ് നരക ശിക്ഷയുള്ളത്‌. തിരിച്ചെത്തുന്ന ആ സ്ഥലം വളരെ ചീത്ത തന്നെ
tannalute nathane nisedhikkunnavarkk narakasiksayanullat. matanniccellanulla a itam valare cittatanne
taṅṅaḷuṭe nāthane niṣēdhikkunnavarkk narakaśikṣayāṇuḷḷat. maṭaṅṅiccellānuḷḷa ā iṭaṁ vaḷare cīttatanne
തങ്ങളുടെ നാഥനെ നിഷേധിക്കുന്നവര്‍ക്ക് നരകശിക്ഷയാണുള്ളത്. മടങ്ങിച്ചെല്ലാനുള്ള ആ ഇടം വളരെ ചീത്തതന്നെ

Maltese

U għal dawk li jicħdu lil-Sidhom hemm il-kastig ta' l-Infern, u ta' għajb it-tmiem (tagħhom)l
U għal dawk li jiċħdu lil-Sidhom hemm il-kastig ta' l-Infern, u ta' għajb it-tmiem (tagħhom)l

Maranao

Na bagian o siran a miyamangongkir ko Kadnan iran so siksa ko naraka Jahannam: Na miyakaratarata a khabolosan

Marathi

Ani apalya palanakartyasi inkara karanaryankarita jahannamaca azaba (siksa - yatana) ahe ani te kiti va'ita sthana ahe
Āṇi āpalyā pālanakartyāśī inkāra karaṇāṟyāṅkaritā jahannamacā azāba (śikṣā - yātanā) āhē āṇi tē kitī vā'īṭa sthāna āhē
६. आणि आपल्या पालनकर्त्याशी इन्कार करणाऱ्यांकरिता जहन्नमचा अज़ाब (शिक्षा - यातना) आहे आणि ते किती वाईट स्थान आहे

Nepali

Ra jasale aphno palanakartasita kuphra gare, uniharuko nimti narkako yatana cha, ra tyo dherai naramro tha'um ho
Ra jasalē āphnō pālanakartāsita kuphra garē, unīharūkō nimti narkakō yātanā cha, ra tyō dhērai narāmrō ṭhā'um̐ hō
र जसले आफ्नो पालनकर्तासित कुफ्र गरे, उनीहरूको निम्ति नर्कको यातना छ, र त्यो धेरै नराम्रो ठाउँ हो ।

Norwegian

Dem som fornekter sin Herre, venter helvetes straff
Dem som fornekter sin Herre, venter helvetes straff

Oromo

Isaan Gooftaa isaaniitti kafaraniifis adabbii jahannamtu jiraDeebi’ichis waa fokkate

Panjabi

Ate jinham lokam ne apane raba nu jhuthala'i'a, unham la'i naraka di saza hai ate iha bura tikana hai
Atē jinhāṁ lōkāṁ nē āpaṇē raba nū jhuṭhalā'i'ā, unhāṁ la'ī naraka dī sazā hai atē iha būrā ṭikāṇā hai
ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਰੱਬ ਨੂੰ ਝੁਠਲਾਇਆ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਨਰਕ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਬੂਰਾ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।

Persian

و براى كسانى كه به پروردگارشان كافر شده‌اند عذاب جهنم باشد و جهنم بد سرانجامى است
و براى كسانى كه به پروردگارشان كافر شدند عذاب جهنم است، و بد سر انجامى است
و برای کسانی که به پروردگارشان کفرورزیدند عذاب جهنم [آماده‌] است، و چه بد سرانجامی است‌
و برای کسانی‌که به پروردگار‌شان کافر شدند عذاب جهنم است، و چه بد جایگاهی است
و برای کسانی که به پروردگارشان کافر شدند، عذاب دوزخ است و بد بازگشت گاهی است
و برای کسانی ‌که به پروردگار‌شان کافر شدند، عذاب جهنم است؛ و چه بد جایگاهی است
و بر آنان که به خدای خود کافر شدند عذاب جهنّم که بسیار بد منزلگاهی است مهیّاست
و آنان را که کفر ورزیدند به پروردگار خویش عذاب دوزخ است و چه زشت است آن جایگاه‌
و كسانى كه به پروردگارشان انكار آوردند، عذاب آتش جهنم خواهند داشت و چه بد سرانجامى است
و برای کسانی که به پروردگارشان کافر شدند، عذاب جهنم است و چه بد سرانجامی است
و براى کسانى که به پروردگارشان کفر ورزند، عذاب جهنّم است که بد بازگشت‌گاهى است
کسانی که به پروردگار خود ایمان نداشته باشند، عذاب دوزخ دارند، و چه بد جایگاهی است
و برای کسانی که به پروردگارشان کافر شدند عذاب جهنّم است، و بد فرجامی است
و كسانى را كه به پروردگارشان كافر شدند عذاب دوزخ است، و بد بازگشتگاهى است
وبرای کسانی که به پروردگارشان کافر شدند عذاب جهنم است, وچه بد جایگاهی است

Polish

A dla tych, ktorzy nie uwierzyli w swojego Pana - cierpienie Gehenny. Jakze to nieszczesne miejsce przybycia
A dla tych, którzy nie uwierzyli w swojego Pana - cierpienie Gehenny. Jakże to nieszczęsne miejsce przybycia

Portuguese

E, para os que renegam seu Senhor, havera o castigo da Geena. - E que execravel destino
E, para os que renegam seu Senhor, haverá o castigo da Geena. - E que execrável destino
Bem como a pena do inferno, para aqueles que negam o seu Senhor. Que funesto destino
Bem como a pena do inferno, para aqueles que negam o seu Senhor. Que funesto destino

Pushto

او د هغو كسانو لپاره چې په خپل رب باندې كافران شوي دي د جهنم عذاب دى او هغه د ورتلو بد ځاى دى
او د هغو كسانو لپاره چې په خپل رب باندې كافران شوي دي د جهنم عذاب دى او هغه د ورتلو بد ځاى دى

Romanian

Cei care L-au tagaduit pe Domnul lor vor avea parte de osanda Gheenei. Ce rea devenire
Cei care L-au tăgăduit pe Domnul lor vor avea parte de osânda Gheenei. Ce rea devenire
For ala disbelieved their Domnitor retribution Gehenna. Care nenorocit destin
Aceia care nu au crezut in Domnul lor vor avea parte de chinulGheenei. ªi ce rea intoarcere
Aceia care nu au crezut în Domnul lor vor avea parte de chinulGheenei. ªi ce rea întoarcere

Rundi

N’abahakanye Umuremyi wabo w’ukuri, hariho ibihano vy’umuriro udahera witiriwe Jahannamu n’ingaruka mbi imeze gute

Russian

Cei care L-au tagaduit pe Domnul lor vor avea parte de osanda Gheenei. Ce rea devenire
А для тех, кто стал неверующим в своего Господа, – мучение Геенны, и (как) ужасно это возвращение
Dlya tekh, kto ne uveroval v svoyego Gospoda, prigotovleny mucheniya v Geyenne. Kak zhe skverno eto mesto pribytiya
Для тех, кто не уверовал в своего Господа, приготовлены мучения в Геенне. Как же скверно это место прибытия
Muka v geyenne budet i tem, kotoryye ne veruyut v Gospoda svoyego. Kak strashno eto pristanishche
Мука в геенне будет и тем, которые не веруют в Господа своего. Как страшно это пристанище
A dlya tekh, kto ne veruyet v ikh Gospoda, - mucheniye geyenny, i skverno eto vozvrashcheniye
А для тех, кто не верует в их Господа, - мучение геенны, и скверно это возвращение
Dlya tekh, kto ne uveroval v Gospoda svoyego, ugotovano nakazaniye adom. Skveren takoy iskhod
Для тех, кто не уверовал в Господа своего, уготовано наказание адом. Скверен такой исход
Tem, kotoryye ne uverovali v ikh Gospoda, ugotovano nakazaniye v ogne ada, i skveren etot konets
Тем, которые не уверовали в их Господа, уготовано наказание в огне ада, и скверен этот конец
Dlya tekh, kto ne uveroval v Allakha, - muki Ada, - Poistine, otvratnaya obitel' (dlya nevernykh)
Для тех, кто не уверовал в Аллаха, - муки Ада, - Поистине, отвратная обитель (для неверных)

Serbian

А онима који не верују у свога Господара, припада патња у Паклу. Ужасно је то боравиште

Shona

Uye kune avo vasingatendi muna Tenzi vavo kune marwadzo eGehena, uye inzvimbo yokugara yakaipisisa

Sindhi

۽ جن پنھنجي پالڻھار جو انڪار ڪيو تن لاءِ دوزخ جي سزا آھي، ۽ اُھا جاءِ بڇڙي آھي

Sinhala

(movun hæra) tavat kavurun tamange deviyanva pratiksepa karannoda, ovunta nira danduvama ætteya. eya itamat napuru vasasthanayayi
(movun hæra) tavat kavurun tamangē deviyanva pratikṣēpa karannōda, ovunṭa nirā dan̆ḍuvama ættēya. eya itāmat napuru vāsasthānayayi
(මොවුන් හැර) තවත් කවුරුන් තමන්ගේ දෙවියන්ව ප්‍රතික්ෂේප කරන්නෝද, ඔවුන්ට නිරා දඬුවම ඇත්තේය. එය ඉතාමත් නපුරු වාසස්ථානයයි
emenma tama paramadhipati va pratiksepa kalavunata niraye danduvama æta. tavada (ovuhu) yomu vana sthanaya napuru viya
emenma tama paramādhipati va pratikṣēpa kaḷavunaṭa nirayē dan̆ḍuvama æta. tavada (ovuhu) yomu vana sthānaya napuru viya
එමෙන්ම තම පරමාධිපති ව ප්‍රතික්ෂේප කළවුනට නිරයේ දඬුවම ඇත. තවද (ඔවුහු) යොමු වන ස්ථානය නපුරු විය

Slovak

For those disbelieved ich Lord retribution Gehenna. Co chudobny destiny

Somali

Oo waxay leeyihiin kuwa ku gaalooba Rabbigood cadaabta Naarta, oo u xun meel la ahaado
Kuwa ka gaaloobay Eebahood waxaa u sugnaaday Caddibaadda Jhannamo, meel loo ahaadana iyadaa u xun
Kuwa ka gaaloobay Eebahood waxaa u sugnaaday Caddibaadda Jhannamo, meel loo ahaadana iyadaa u xun

Sotho

Ba khesang Mong’a bona, ho teng Kotlo ea Lihele, e mpe pheletso

Spanish

Y tambien para quienes no creen en su Senor [les tenemos preparado] el castigo del Infierno. ¡Que pesimo destino
Y también para quienes no creen en su Señor [les tenemos preparado] el castigo del Infierno. ¡Qué pésimo destino
Y quienes no creen en su Senor recibiran el castigo del infierno; ¡y que pesimo destino
Y quienes no creen en su Señor recibirán el castigo del infierno; ¡y qué pésimo destino
Y quienes no creen en su Senor recibiran el castigo del Infierno; ¡y que pesimo destino
Y quienes no creen en su Señor recibirán el castigo del Infierno; ¡y qué pésimo destino
Quienes no hayan creido en su Senor tendran el castigo de la gehena. ¡Que mal fin
Quienes no hayan creído en su Señor tendrán el castigo de la gehena. ¡Qué mal fin
pues, a quienes se empenan en blasfemar [de esa forma] contra su Sustentador les aguarda el castigo del infierno: ¡que horrible destino
pues, a quienes se empeñan en blasfemar [de esa forma] contra su Sustentador les aguarda el castigo del infierno: ¡qué horrible destino
Para quienes no creen en su Senor les tengo preparado el castigo del Infierno. ¡Que pesimo destino
Para quienes no creen en su Señor les tengo preparado el castigo del Infierno. ¡Qué pésimo destino
Y para quienes no creyeron en su Senor el castigo del Infierno. ¡Que mal destino
Y para quienes no creyeron en su Señor el castigo del Infierno. ¡Qué mal destino

Swahili

Na wenye kumkanusha Mola wao watapata adhabu ya moto wa Jahanamu, na ubaya zaidi wa mahali pa mtu kurejea ni ni huo moto wa Jahanamu
Na kwa walio mkufuru Mola wao Mlezi ipo adhabu ya Jahannamu. Na ni marejeo maovu yalioje hayo

Swedish

Pa alla som hadar sin Herre, vantar helvetets lidande - ett elandigt mal
På alla som hädar sin Herre, väntar helvetets lidande - ett eländigt mål

Tajik

Va ʙaroi kasone, ki ʙa Parvardigorason kofir sudaand, azoʙi cahannam ʙosad va cahannam ʙad coi ʙozgastest
Va ʙaroi kasone, ki ʙa Parvardigoraşon kofir şudaand, azoʙi çahannam ʙoşad va çahannam ʙad çoi ʙozgaştest
Ва барои касоне, ки ба Парвардигорашон кофир шудаанд, азоби ҷаҳаннам бошад ва ҷаҳаннам бад ҷои бозгаштест
Va ʙaroi kasone, ki ʙa Parvardigorason kofir sudand, azoʙi cahannam ast va ʙarojason ci ʙad cojgahe ast
Va ʙaroi kasone, ki ʙa Parvardigoraşon kofir şudand, azoʙi çahannam ast va ʙarojaşon cī ʙad çojgahe ast
Ва барои касоне, ки ба Парвардигорашон кофир шуданд, азоби ҷаҳаннам аст ва барояшон чӣ бад ҷойгаҳе аст
Va ʙaroi kasone, ki ʙa Parvardigorason kofir sudand, azoʙi cahannam ast; va ci ʙad cojgohe ast
Va ʙaroi kasone, ki ʙa Parvardigoraşon kofir şudand, azoʙi çahannam ast; va cī ʙad çojgohe ast
Ва барои касоне, ки ба Парвардигорашон кофир шуданд, азоби ҷаҳаннам аст; ва чӣ бад ҷойгоҳе аст

Tamil

innum evarkal tankal iraivanai nirakarikkirarkalo, avarkalukku naraka vetanaiyuntu. Atu makaketta cellumitamakum
iṉṉum evarkaḷ taṅkaḷ iṟaivaṉai nirākarikkiṟārkaḷō, avarkaḷukku naraka vētaṉaiyuṇṭu. Atu makākeṭṭa cellumiṭamākum
இன்னும் எவர்கள் தங்கள் இறைவனை நிராகரிக்கிறார்களோ, அவர்களுக்கு நரக வேதனையுண்டு. அது மகாகெட்ட செல்லுமிடமாகும்
innum, evarkal tankal iraivanai nirakarikkinrarkalo, avarkalukku naraka vetanai untu; (atu) mikak ketta milumitamakum
iṉṉum, evarkaḷ taṅkaḷ iṟaivaṉai nirākarikkiṉṟārkaḷō, avarkaḷukku naraka vētaṉai uṇṭu; (atu) mikak keṭṭa mīḷumiṭamākum
இன்னும், எவர்கள் தங்கள் இறைவனை நிராகரிக்கின்றார்களோ, அவர்களுக்கு நரக வேதனை உண்டு; (அது) மிகக் கெட்ட மீளுமிடமாகும்

Tatar

Дәхи Раббыларына карышып кәфер булган кешеләргә җәһәннәм ґәзабыдыр, ул ут ни ямандыр

Telugu

mariyu tana prabhuvunu (allah nu) tiraskarince variki narakasiksa undi. Adi enta cedda gamyasthanam
mariyu tana prabhuvunu (allāh nu) tiraskarin̄cē vāriki narakaśikṣa undi. Adi enta ceḍḍa gamyasthānaṁ
మరియు తన ప్రభువును (అల్లాహ్ ను) తిరస్కరించే వారికి నరకశిక్ష ఉంది. అది ఎంత చెడ్డ గమ్యస్థానం
తమ ప్రభువును తిరస్కరించిన వారికి నరకయాతన తథ్యం. అదెంత చెడ్డ గమ్యస్థలం

Thai

læa sahrab brrda phu ptiseth sraththa tx phracea khxng phwk khea nan khux kar lngthosʹ hæng nrk yahannam læa man pen thang klab thi chawcha ying
læa s̄ảh̄rạb brrdā p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā t̀x phracêā k̄hxng phwk k̄heā nận khụ̄x kār lngthos̄ʹ h̄æ̀ng nrk ỵaḥạnnạm læa mạn pĕn thāng klạb thī̀ chạ̀wcĥā yìng
และสำหรับบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาต่อพระเจ้าของพวกเขานั้น คือการลงโทษแห่งนรกญะฮันนัม และมันเป็นทางกลับที่ชั่วช้ายิ่ง
læa sahrab brrda phu ptiseth sraththa tx phracea khxng phwk khea nan khux kar lngthosʹ hæng nrk yahannam læa man pen thang klab thi chawcha ying
læa s̄ảh̄rạb brrdā p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā t̀x phracêā k̄hxng phwk k̄heā nận khụ̄x kār lngthos̄ʹ h̄æ̀ng nrk ỵaḥạnnạm læa mạn pĕn thāng klạb thī̀ chạ̀wcĥā yìng
และสำหรับบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาต่อพระเจ้าของพวกเขานั้น คือการลงโทษแห่งนรกญะฮันนัม และมันเป็นทางกลับที่ชั่วช้ายิ่ง

Turkish

Ve Rablerine kafir olanlara cehennem azabı var ve cehennem, donulup varılacak ne de kotu yer
Ve Rablerine kafir olanlara cehennem azabı var ve cehennem, dönülüp varılacak ne de kötü yer
Rablerini inkar edenler icin cehennem azabı vardır. O, ne kotu donustur
Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. O, ne kötü dönüştür
Rablerini inkar edenler icin cehennem azabı vardır. Ne kotu donus yeridir o
Rablerini inkar edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü dönüş yeridir o
Rablerini inkar edenlere de cehennem azabı vardır. O, ne fena donus yeridir
Rablerini inkâr edenlere de cehennem azabı vardır. O, ne fena dönüş yeridir
Rabblarını inkar edenler icin de Cehennem azabı vardır. Orası ne kotu gidis yeridir
Rabblarını inkâr edenler için de Cehennem azabı vardır. Orası ne kötü gidiş yeridir
Rablerini inkar eden kimseler icin cehennem azabı vardır. Ne kotu bir donustur
Rablerini inkar eden kimseler için cehennem azabı vardır. Ne kötü bir dönüştür
Rablerini inkar edenler icin cehennem azabi vardir. Ne kotu gidilecek yerdir o
Rablerini inkâr edenler için cehennem azabi vardir. Ne kötü gidilecek yerdir o
Rablerini inkar edenler icin cehennem azabı vardır. O, ne kotu donustur
Rablerini inkar edenler için cehennem azabı vardır. O, ne kötü dönüştür
Rab'lerini inkar edenler cehennem cezasını hakketmislerdir. Ne kotu bir duraktır
Rab'lerini inkar edenler cehennem cezasını hakketmişlerdir. Ne kötü bir duraktır
Rablerini inkar edenler icin cehennem azabı vardır. Ne kotu gidilecek yerdir o
Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü gidilecek yerdir o
Kendi Rablerini inkar edenler icin de cehennem azabı vardır. Ona gidis de ne kotu sondur
Kendi Rablerini inkar edenler için de cehennem azabı vardır. Ona gidiş de ne kötü sondur
Rablerini inkar edenler icin cehennem azabı vardır. Ne kotu gidilecek yerdir o
Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü gidilecek yerdir o
Rablerini inkar edenler icin cehennem azabı vardır. O ne kotu donustur
Rablerini inkar edenler için cehennem azabı vardır. O ne kötü dönüştür
Rablerine kufredenler icin cehennem azabı vardır. Ne kotu donus yeridir o
Rablerine küfredenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü dönüş yeridir o
Rablerine kufredenler icin de (boyle) cehennem azabı vardır. O, ne kotu donusdur
Rablerine küfredenler için de (böyle) cehennem azâbı vardır. O, ne kötü dönüşdür
Rabblarına kufredenler icin de cehennem azabı vardır. Ne kotu donus yeridir
Rabblarına küfredenler için de cehennem azabı vardır. Ne kötü dönüş yeridir
Ve Rab´lerini inkar edenler icin cehennem azabı vardır. Ve (o), ne kotu varıs yeri
Ve Rab´lerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. Ve (o), ne kötü varış yeri
Ve lilleziyne keferu birabbihim ´azabu cehenneme ve bi´selmasıyru
Ve lilleziyne keferu birabbihim ´azabu cehenneme ve bi´selmasıyru
Ve lillezine keferu bi rabbihim azabu cehennem(cehenneme), ve bi’sel masir(masiru)
Ve lillezîne keferû bi rabbihim azâbu cehennem(cehenneme), ve bi’sel masîr(masîru)
Cunku, (bu sekilde) Rablerine karsı isyankar davranan herkesi cehennem azabı beklemektedir; orası, ne kotu bir varıs yeridir
Çünkü, (bu şekilde) Rablerine karşı isyankar davranan herkesi cehennem azabı beklemektedir; orası, ne kötü bir varış yeridir
velillezine keferu birabbihim `azabu cehennem. vebi'se-lmesir
velilleẕîne keferû birabbihim `aẕâbü cehennem. vebi'se-lmeṣîr
Rablerini inkar edenler icin cehennem azabı vardır. O, ne kotu donustur
Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. O, ne kötü dönüştür
Rab’lerini inkar edenler icin de cehennem azabı vardır. Ne kotu bir son
Rab’lerini inkar edenler için de cehennem azabı vardır. Ne kötü bir son
Rablerini kufredenler icin de Cehennem azabı vardır. Ne kotu bir donus
Rablerini küfredenler için de Cehennem azabı vardır. Ne kötü bir dönüş
Rab'lerini inkar edenlere de cehennem azabı var. Gidilecek ne kotu yerdir orası
Rab'lerini inkâr edenlere de cehennem azabı var. Gidilecek ne kötü yerdir orası
Rablerine nankorluk edenler icin cehennem azabı vardır. Ne kotu gidilecek sonuctur o
Rablerine nankörlük edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü gidilecek sonuçtur o
Rablerine (karsı) kufretmekte olanlar icin cehennem azabı vardır. Ne kotu donus yeridir o
Rablerine (karşı) küfretmekte olanlar için cehennem azabı vardır. Ne kötü dönüş yeridir o
Sonra gozu(nu) iki kere daha cevir (de bak). Goz hakir ve umudunu kesmis bir halde sana doner
Sonra gözü(nü) iki kere daha çevir (de bak). Göz hakir ve umudunu kesmiş bir halde sana döner
Ve Rablerine karsı nankorluk edenler icin cehennem azabı vardır. Ne kotu bir donus yeridir o
Ve Rablerine karşı nankörlük edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü bir dönüş yeridir o
Ve Rablerine karsı nankorluk edenler icin cehennem azabı vardır. Ne kotu bir donus yeridir o
Ve Rablerine karşı nankörlük edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü bir dönüş yeridir o
Ve Rablerine karsı nankorluk edenler icin cehennem azabı vardır. Ne kotu bir donus yeridir o
Ve Rablerine karşı nankörlük edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü bir dönüş yeridir o

Twi

Wͻn a wͻ’nnye wͻn Wura Nyankopͻn nnie no (nso wͻ) Amanehunu gya asotwee, na nnkyi bͻne paa ne hͻ

Uighur

پەرۋەردىگارىنى ئىنكار قىلغانلارمۇ دوزاخ ئازابىغا دۇچار بولىدۇ. دوزاخ نېمىدېگەن يامان جاي
پەرۋەردىگارىنى ئىنكار قىلغانلارمۇ دوزاخ ئازابىغا دۇچار بولىدۇ. دوزاخ نېمىدېگەن يامان جاي

Ukrainian

І для тих, хто не увірував у Господа свого, Ми приготували кару геєною. Мерзотне ж це місце для повернення
Dlya tsykh khto disbelieved u yikhnʹomu Lordi, retribution Gehenna. Shcho neshchasna dolya
Для цих хто disbelieved у їхньому Лорді, retribution Gehenna. Що нещасна доля
I dlya tykh, khto ne uviruvav u Hospoda svoho, My pryhotuvaly karu heyenoyu. Merzotne zh tse mistse dlya povernennya
І для тих, хто не увірував у Господа свого, Ми приготували кару геєною. Мерзотне ж це місце для повернення
I dlya tykh, khto ne uviruvav u Hospoda svoho, My pryhotuvaly karu heyenoyu. Merzotne zh tse mistse dlya povernennya
І для тих, хто не увірував у Господа свого, Ми приготували кару геєною. Мерзотне ж це місце для повернення

Urdu

Jin logon ne apne Rubb se kufr kiya hai unke liye jahannum ka azaab hai aur woh bahut hi bura thikana hai
جن لوگوں نے اپنے رب سے کفر کیا ان کے لیے جہنم کا عذاب ہے اور وہ بہت ہی برا ٹھکانا ہے
اور جنہوں نے اپنے رب کا انکار کیا ہے ان کے لیے جہنم کا عذاب ہے اور وہ بہت ہی بری جگہ ہے
اور جن لوگوں نے اپنے پروردگار سے انکار کیا ان کے لئے جہنم کا عذاب ہے۔ اور وہ برا ٹھکانہ ہے
اور جو لوگ منکر ہوئے اپنے رب سے اُنکے واسطے ہے عذاب دردناک اور بری جگہ جا پہنچے [۱۱]
اور جن لوگوں نے اپنے پروردگار کا کفر (انکار) کیا ان کے لئے جہنم کا عذاب ہے اور وہ بہت ہی برا ٹھکانا ہے۔
Aur apnay rab kay sath kafur kernay walon kay liye jahannum ka azab hai aur woh kiya hi buri jagah hai
اور اپنے رب کے ساتھ کفر کرنے والوں کے لیے جہنم کا عذاب ہے اور وه کیا ہی بری جگہ ہے
aur apne rab ke saath kufr karne waalo ke liye jahannam ka azaab hai aur wo kya hee buri jageh hai
اور جنہوں نے انکار کیا اپنے رب کا ان کے لیے عذاب جہنم ہے اور جہنم بڑی بری لوٹنے کی جگہ ہے
اور ایسے لوگوں کے لئے جنہوں نے اپنے رب کا اِنکار کیا دوزخ کا عذاب ہے، اور وہ کیا ہی برا ٹھکانا ہے
اور جن لوگوں نے اپنے پروردگار سے کفر کا معاملہ کیا ہے، ان کے لیے جہنم کا عذاب ہے، اور وہ بہت برا ٹھکانا ہے۔
اور جن لوگوں نے اپنے پروردگار کا انکار کیا ہے ان کے لئے جہنمّ کا عذاب ہے اور وہی بدترین انجام ہے

Uzbek

Ўз Роббиларига куфр келтирганлар учун жаҳаннам азоби бордур ва у қандай ҳам ёмон қайтадиган жой
Парвардигорларига кофир бўлган кимсалар учун жаҳаннам азоби бордир. Нақадар ёмон оқибат бу
Ўз Роббиларига куфр келтирганлар учун жаҳаннам азоби бордур ва у қандай ҳам ёмон қайтадиган жой

Vietnamese

Va (chuan bi) cho nhung ai phu nhan Thuong Đe cua ho mot su trung phat cua hoa nguc; va đo la mot noi đen cuoi cung toi te nhat
Và (chuẩn bị) cho những ai phủ nhận Thượng Đế của họ một sự trừng phạt của hỏa ngục; và đó là một nơi đến cuối cùng tồi tệ nhất
Đoi voi nhung ke vo đuc tin noi Thuong Đe cua chung la mot su trung phat noi Hoa Nguc; va đo la điem đen khon kho tot cung
Đối với những kẻ vô đức tin nơi Thượng Đế của chúng là một sự trừng phạt nơi Hỏa Ngục; và đó là điểm đến khốn khổ tột cùng

Xhosa

Ke kaloku okwabo bangakholwayo eNkosini yabo sisohlwayo sesiHogo, hayi ukuba libi kwekhaya (labo) lokugqibela

Yau

Soni akwete kupata wandu wankanile M'mbuje gwao ilagasyo ya Jahannama, kaje kusakala nnope malo gakuujila gakwe
Soni akwete kupata ŵandu ŵankanile M'mbuje gwao ilagasyo ya Jahannama, kaje kusakala nnope malo gakuujila gakwe

Yoruba

Iya ina Jahanamo si wa fun awon t’o sai gbagbo. Ikangun naa si buru
Ìyà iná Jahanamọ sì wà fún àwọn t’ó ṣàì gbàgbọ́. Ìkángun náà sì burú

Zulu