Achinese

Boh soe nyoe teuma nyang jeuet keu teuntra Nyang tulong gata ‘oh teuka musoh Meunyo kon Tuhan nyang that geumaseh Di kaphe paleh sabe lam salah Bandum si kaphe ka chetan taki

Afar

Hinnak korosey tah iyyaay tah ni mara kak ittaanaah sin cattam? yalli sin digaalam faxek, Racmaan kinni Rabbi akke waytek, koroosite mari tû bagul mayan sheetan keenit abah yan duquurisiyya akke waytek

Afrikaans

Of wie is daar wat ’n leër sal wees om julle teen die Barmhartige te help? Die ongelowiges word deur niks anders as bedrog omhul nie

Albanian

Ose, kush eshte ai i cili do te jete ushtria juaj qe t’ju ndihmoje, pervec te gjithmeshirshmit? Vetem se mosbesimtaret jane te mashtruar
Ose, kush është ai i cili do të jetë ushtria juaj që t’ju ndihmojë, përveç të gjithmëshirshmit? Vetëm se mosbesimtarët janë të mashtruar
Ose, kush eshte ai qe do te jete ushtria e juaj, qe t’u ndihmoje juve, pervec Meshiruesit? Jobesimtaret jane vetem ne mashtrim, (s’ka ushtare per ju)
Ose, kush është ai që do të jetë ushtria e juaj, që t’u ndihmojë juve, përveç Mëshiruesit? Jobesimtarët janë vetëm në mashtrim, (s’ka ushtarë për ju)
Kush eshte ai, qe mund t’ju ndihmoje si nje ushtri e tere, pervec te Gjithemeshirshmit? Mohuesit jane pre e mashtrimit (te shejtanit)
Kush është ai, që mund t’ju ndihmojë si një ushtri e tërë, përveç të Gjithëmëshirshmit? Mohuesit janë pre e mashtrimit (të shejtanit)
Kush eshte ajo ushteri juaja qe do t’ju ndihmoje, pos Meshiruesit? Eshte e vertete se jobesimtaret gjenden ne nje mashtrim te madh
Kush është ajo ushtëri juaja që do t’ju ndihmojë, pos Mëshiruesit? Është e vërtetë se jobesimtarët gjenden në një mashtrim të madh
Kush eshte ajo ushtri juaja qe do t´ju ndihmoje, pos Meshiruesit? Eshte e vertete se jobesimtaret gjenden ne nje mashtrim te madh
Kush është ajo ushtri juaja që do t´ju ndihmojë, pos Mëshiruesit? Është e vërtetë se jobesimtarët gjenden në një mashtrim të madh

Amharic

be’iwinetu ya irisu ke’alirehimani lela yemiredachihu le’inanite yehone serawiti manewi? kehadiwochi bemetaleli wisit’i iniji belela layi ayidelumi፡፡
be’iwinetu ya irisu ke’ālireḥimani lēla yemīredachihu le’inanite yeẖone serawīti manewi? keḥadīwochi bemetaleli wisit’i iniji belēla layi āyidelumi፡፡
በእውነቱ ያ እርሱ ከአልረሕማን ሌላ የሚረዳችሁ ለእናንተ የኾነ ሰራዊት ማነው? ከሓዲዎች በመታለል ውስጥ እንጅ በሌላ ላይ አይደሉም፡፡

Arabic

«أمَّن» مبتدأ «هذا» خبره «الذي» بدل من هذا «هو جند» أعوان «لكم» صلة الذي «ينصركم» صفة الجند «من دون الرحمن» أي غيره يدفع عنكم عذابه، أي لا ناصر لكم «إن» ما «الكافرون إلا في غرور» غرهم الشيطان بأن العذاب لا ينزل بهم
aghafal hwla' alkafrwn, walam yanzuruu 'iilaa altayr fwqhm, bastat ajnhtha eind tayaraniha fi alhwa', wydmmnha 'iilaa junwbha ahyanana? ma yahfazuha min alwqwe eind dhlk 'iilaa alrhmn. 'iinah bikuli shay' basir la yura fi khalaqah naqs wala tfawt. bal man hdha aldhy hu fi zemkm- 'ayuha alkafrwn- hizb lakum yansurukum min ghyr alrhmn, 'iin 'arad bikum sw'ana? ma alkafirun fi zemhm hdha 'illa fi khdae wdlal min alshytan. bal man hdha alrazq almazeum aladhi yarzuqukum 'iin 'amsak allah rizqah wamaneih enkm? bal aistamara alkafirun fi tughyanihim wdlalhm fi meandt wastkbar wanufur ean alhq, la yasmaeun lh, wala ytbewnh
أغَفَل هؤلاء الكافرون، ولم ينظروا إلى الطير فوقهم، باسطات أجنحتها عند طيرانها في الهواء، ويضممنها إلى جُنوبها أحيانًا؟ ما يحفظها من الوقوع عند ذلك إلا الرحمن. إنه بكل شيء بصير لا يُرى في خلقه نقص ولا تفاوت. بل مَن هذا الذي هو في زعمكم- أيها الكافرون- حزب لكم ينصركم من غير الرحمن، إن أراد بكم سوءًا؟ ما الكافرون في زعمهم هذا إلا في خداع وضلال من الشيطان. بل مَن هذا الرازق المزعوم الذي يرزقكم إن أمسك الله رزقه ومنعه عنكم؟ بل استمر الكافرون في طغيانهم وضلالهم في معاندة واستكبار ونفور عن الحق، لا يسمعون له، ولا يتبعونه
Amman hatha allathee huwa jundun lakum yansurukum min dooni alrrahmani ini alkafiroona illa fee ghuroorin
Amman haazal lazee huwa jundul lakum yansurukum min doonir rahmaan; inilkaafiroona illaa fee ghuroor
Amman hatha allathee huwajundun lakum yansurukum min dooni arrahmaniini alkafiroona illa fee ghuroor
Amman hatha allathee huwa jundun lakum yansurukum min dooni alrrahmani ini alkafiroona illa fee ghuroorin
amman hadha alladhi huwa jundun lakum yansurukum min duni l-rahmani ini l-kafiruna illa fi ghururin
amman hadha alladhi huwa jundun lakum yansurukum min duni l-rahmani ini l-kafiruna illa fi ghururin
amman hādhā alladhī huwa jundun lakum yanṣurukum min dūni l-raḥmāni ini l-kāfirūna illā fī ghurūrin
أَمَّنۡ هَـٰذَا ٱلَّذِی هُوَ جُندࣱ لَّكُمۡ یَنصُرُكُم مِّن دُونِ ٱلرَّحۡمَـٰنِۚ إِنِ ٱلۡكَـٰفِرُونَ إِلَّا فِی غُرُورٍ
أَمَّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي هُوَ جُندࣱ لَّكُمُۥ يَنصُرُكُمُۥ مِن دُونِ ٱلرَّحۡمَٰنِۚ إِنِ ٱلۡكَٰفِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ
أَمَّنۡ هَٰذَا اَ۬لَّذِي هُوَ جُندࣱ لَّكُمۡ يَنصُرۡكُم مِّن دُونِ اِ۬لرَّحۡمَٰنِۚ إِنِ اِ۬لۡكَٰفِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ
أَمَّنۡ هَٰذَا اَ۬لَّذِي هُوَ جُندٞ لَّكُمۡ يَنصُرۡكُم مِّن دُونِ اِ۬لرَّحۡمَٰنِۚ إِنِ اِ۬لۡكَٰفِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ
اَمَّنۡ هٰذَا الَّذِيۡ هُوَ جُنۡدٌ لَّكُمۡ يَنۡصُرُكُمۡ مِّنۡ دُوۡنِ الرَّحۡمٰنِؕ اِنِ الۡكٰفِرُوۡنَ اِلَّا فِيۡ غُرُوۡرٍۚ‏
أَمَّنۡ هَـٰذَا ٱلَّذِی هُوَ جُندࣱ لَّكُمۡ یَنصُرُكُم مِّن دُونِ ٱلرَّحۡمَـٰنِۚ إِنِ ٱلۡكَـٰفِرُونَ إِلَّا فِی غُرُورٍ
اَمَّنۡ هٰذَا الَّذِيۡ هُوَ جُنۡدٌ لَّكُمۡ يَنۡصُرُكُمۡ مِّنۡ دُوۡنِ الرَّحۡمٰنِﵧ اِنِ الۡكٰفِرُوۡنَ اِلَّا فِيۡ غُرُوۡرٍ ٢٠ﶔ
Amman Hadha Al-Ladhi Huwa Jundun Lakum Yansurukum Min Duni Ar-Rahmani 'Ini Al-Kafiruna 'Illa Fi Ghururin
Amman Hādhā Al-Ladhī Huwa Jundun Lakum Yanşurukum Min Dūni Ar-Raĥmāni 'Ini Al-Kāfirūna 'Illā Fī Ghurūrin
أَمَّنْ هَٰذَا اَ۬لذِے هُوَ جُندࣱ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ اِ۬لرَّحْمَٰنِۖ إِنِ اِ۬لْكَٰفِرُونَ إِلَّا فِے غُرُورٍۖ‏
أَمَّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي هُوَ جُندࣱ لَّكُمُۥ يَنصُرُكُمُۥ مِن دُونِ ٱلرَّحۡمَٰنِۚ إِنِ ٱلۡكَٰفِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ
أَمَّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي هُوَ جُندࣱ لَّكُمۡ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ ٱلرَّحۡمَٰنِۚ إِنِ ٱلۡكَٰفِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ
أَمَّنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ جُنْدٌ لَكُمْ يَنْصُرُكُمْ مِنْ دُونِ الرَّحْمَٰنِ ۚ إِنِ الْكَافِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ
أَمَّنۡ هَٰذَا اَ۬لَّذِي هُوَ جُندࣱ لَّكُمۡ يَنصُرۡكُم مِّن دُونِ اِ۬لرَّحۡمَٰنِۚ إِنِ اِ۬لۡكَٰفِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ
أَمَّنۡ هَٰذَا اَ۬لَّذِي هُوَ جُندٞ لَّكُمۡ يَنصُرۡكُم مِّن دُونِ اِ۬لرَّحۡمَٰنِۚ إِنِ اِ۬لۡكَٰفِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ
أَمَّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي هُوَ جُندٞ لَّكُمۡ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ ٱلرَّحۡمَٰنِۚ إِنِ ٱلۡكَٰفِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ
أَمَّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي هُوَ جُندࣱ لَّكُمۡ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ ٱلرَّحۡمَٰنِۚ إِنِ ٱلۡكَٰفِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ
امن هذا الذي هو جند لكم ينصركم من دون الرحمن ان الكفرون الا في غرور
اَمَّنْ هَٰذَا اَ۬لذِے هُوَ جُندࣱ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ اِ۬لرَّحْمَٰنِۖ إِنِ اِ۬لْكَٰفِرُونَ إِلَّا فِے غُرُورٍۖ
أَمَّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي هُوَ جُندٞ لَّكُمۡ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ ٱلرَّحۡمَٰنِۚ إِنِ ٱلۡكَٰفِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ (غُرُورٍ: خِدَاعٍ وَضَلَالٍ مِنَ الشَّيْطَانِ)
امن هذا الذي هو جند لكم ينصركم من دون الرحمن ان الكفرون الا في غرور (غرور: خداع وضلال من الشيطان)

Assamese

Parama karaunamaya allahara bahirae tomalokara ene kono sain'yabahini achene, yisakale tomalokaka sahaya karaiba? Kaphirasakala ache mathona prabancanara majata
Parama karauṇāmaẏa āllāhara bāhiraē tōmālōkara ēnē kōnō sain'yabāhinī āchēnē, yisakalē tōmālōkaka sahāẏa karaiba? Kāphirasakala āchē māthōna prabañcanāra mājata
পৰম কৰুণাময় আল্লাহৰ বাহিৰে তোমালোকৰ এনে কোনো সৈন্যবাহিনী আছেনে, যিসকলে তোমালোকক সহায় কৰিব? কাফিৰসকল আছে মাথোন প্ৰবঞ্চনাৰ মাজত।

Azerbaijani

Ya da Mərhəmətli Allahdan basqa sizə komək edə biləcək qosununuz varmı? Kafirlər ancaq aldanmaqdadırlar
Ya da Mərhəmətli Allahdan başqa sizə kömək edə biləcək qoşununuz varmı? Kafirlər ancaq aldanmaqdadırlar
Ya da Mərhəmətli Allah­dan basqa sizə komək edə bilə­cək qo­sununuz var­mı? Kafir­lər an­caq aldanmaq­dadırlar
Ya da Mərhəmətli Allah­dan başqa sizə kömək edə bilə­cək qo­şununuz var­mı? Kafir­lər an­caq aldanmaq­dadırlar
Yaxud bu əsgərləriniz (koməkciləriniz) kimdir ki, onlar sizi Rəhmanın əzabından qurtara bilsinlər?! (Bəndələri Allahın əzabından Onun Ozundən basqa hec kəs xilas edə bilməz!) Kafirlər, sadəcə olaraq, aldanmaqdadırlar
Yaxud bu əsgərləriniz (köməkçiləriniz) kimdir ki, onlar sizi Rəhmanın əzabından qurtara bilsinlər?! (Bəndələri Allahın əzabından Onun Özündən başqa heç kəs xilas edə bilməz!) Kafirlər, sadəcə olaraq, aldanmaqdadırlar

Bambara

ߐ߲߬ߤߐ߲߫ ߸ ߖߍߣߍ߲ ߦߋ߫ ߞߟߍ߬ߓߏߟߏ߲ ߘߴߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ ߣߴߊ߬ ߡߊ߫ ߞߍ߫ ߡߊ߬ߤߌ߬ߣߊ߬ߟߊ ߘߌ߫؟، ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߕߍ߫ ߝߏߦߌ߫ ߡߊ߬ ߖߘߍ߬ ߜߍߙߍ߲ߞߍ ߞߐ߫
ߐ߲߬ߤߐ߲߫ ߸ ߖߍߣߍ߲ ߦߋ߫ ߞߟߍ߬ߓߏߟߏ߲ ߘߴߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߤߌߣߊߒߕߋ ߡߊ߬؟ ، ߒ߬ߓߊ߬ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߝߏߦߌ߫ ߡߊ߬ ߖߘߍ߬ ߜߍߙߍ߲ߞߍ ߞߐ߫
ߐ߲߬ߤߐ߲߫ ߸ ߖߍߣߍ߲ ߦߋ߫ ߞߟߍ߬ߓߏߟߏ߲ ߘߌ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ ߣߴߊ߬ ߡߊ߫ ߞߍ߫ ߡߊ߬ߤߌ߬ߣߊ߬ߟߊ ߘߌ߫؟، ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߕߍ߫ ߝߏߦߌ߫ ߡߊ߬ ߖߘߍ߬ ߜߍߙߍ߲ߞߍ ߞߐ߫

Bengali

Dayamaya allaha chara tomadera emana kono sain'yabahini ache ki, yara tomaderake sahayya karabe? Kaphirara to rayeche prabancanara madhye
Daẏāmaẏa āllāha chāṛā tōmādēra ēmana kōnō sain'yabāhinī āchē ki, yārā tōmādērakē sāhāyya karabē? Kāphirarā tō raẏēchē prabañcanāra madhyē
দয়াময় আল্লাহ ছাড়া তোমাদের এমন কোনো সৈন্যবাহিনী আছে কি, যারা তোমাদেরকে সাহায্য করবে? কাফিররা তো রয়েছে প্ৰবঞ্চনার মধ্যে।
Rahamana allaha ta’ala byatita tomadera kona sain'ya ache ki, ye tomaderake sahayya karabe? Kapherara bibhrantite'i patita ache.
Rahamāna āllāha tā’ālā byatīta tōmādēra kōna sain'ya āchē ki, yē tōmādērakē sāhāyya karabē? Kāphērarā bibhrāntitē'i patita āchē.
রহমান আল্লাহ তা’আলা ব্যতীত তোমাদের কোন সৈন্য আছে কি, যে তোমাদেরকে সাহায্য করবে? কাফেররা বিভ্রান্তিতেই পতিত আছে।
Accha, parama karunamayake bada diye ke se'iti -- ye habe tomadera jan'ya senabahini ye tomadera sahayya karabe? Abisbasira to bibhrantite thaka chara ara kotha'o naya.
Ācchā, parama karuṇāmaẏakē bāda diẏē kē sē'iṭi -- yē habē tōmādēra jan'ya sēnābāhinī yē tōmādēra sāhāyya karabē? Abiśbāsīrā tō bibhrāntitē thākā chāṛā āra kōthā'ō naẏa.
আচ্ছা, পরম করুণাময়কে বাদ দিয়ে কে সেইটি -- যে হবে তোমাদের জন্য সেনাবাহিনী যে তোমাদের সাহায্য করবে? অবিশ্বাসীরা তো বিভ্রান্তিতে থাকা ছাড়া আর কোথাও নয়।

Berber

Anwa wa ay d aasekoiw nnwen, ara kwen isellken, war Aenin? Ijehliyen atnan kan di le$ouo
Anwa wa ay d aâsekôiw nnwen, ara kwen isellken, war Aênin? Ijehliyen atnan kan di le$ôuô

Bosnian

Ili, ko je taj koji ce biti vojska vasa i vama pomoci, osim Milostivog? – Nevjernici su samo obmanuti
Ili, ko je taj koji će biti vojska vaša i vama pomoći, osim Milostivog? – Nevjernici su samo obmanuti
Ili ko je taj koji ce biti vojska vasa i vama pomoci, osim Milostivog? - Nevjernici su samo obmanuti
Ili ko je taj koji će biti vojska vaša i vama pomoći, osim Milostivog? - Nevjernici su samo obmanuti
I, ko je taj koji ce biti vojska vasa i vama pomoci, osim Svemilosnog?! Nista osim obmane nevjernici nemaju
I, ko je taj koji će biti vojska vaša i vama pomoći, osim Svemilosnog?! Ništa osim obmane nevjernici nemaju
Ili, ko je taj ko je vojska vasa, da vam pomogne mimo Milostivog? Nevjernici su samo u iluziji
Ili, ko je taj ko je vojska vaša, da vam pomogne mimo Milostivog? Nevjernici su samo u iluziji
‘EMMEN HADHAL-LEDHI HUWE XHUNDUN LEKUM JENSURUKUM MIN DUNI ER-REHMANI ‘INIL-KAFIRUNE ‘ILLA FI GURURIN
I, ko je taj koji ce biti vojska vasa i vama pomoci, osim Svemilosnog
I, ko je taj koji će biti vojska vaša i vama pomoći, osim Svemilosnog

Bulgarian

I koe vashe voinstvo shte vi pomogne bez Vsemilostiviya? Nevernitsite samo se mamyat
I koe vashe voĭnstvo shte vi pomogne bez Vsemilostiviya? Nevernitsite samo se mamyat
И кое ваше войнство ще ви помогне без Всемилостивия? Неверниците само се мамят

Burmese

အားလုံးအပေါ် အစဥ်အမြဲ ကရုဏာထားတော်မူသော မဟာကရုဏာတော်ရှင်မှလွဲ၍ (အခြား) မည်သူသည် သင်တို့ (၏ရှင်သန်ရပ်တည်ရေးနှင့်အောင်မြင်ရေး) အတွက် ဤစစ်သည်တော် (အင်အားများ) ဖြင့် (အားဖြည့်စေလျက်) ကူညီထောက်ပံ့သနည်း။ အမှန်စင်စစ် မယုံကြည်သူ (အမှန်တရားကို သွေဖည် ငြင်းပယ်သူ) တို့သည် (ထင်ယောင်ထင်မှားဖြစ်စေသော လောကီစည်းစိမ်နှင့်ဂုဏ်ပကာသန၏) လှည့်စားမှု၌ ရှိနေခြင်းမှအပ အခြား မဟုတ်ပေ။
၂၀။ သို့မဟုတ် မဟာကရုဏာတော်ရှင်မှတပါး မည်သူသည် သင်တို့ကို ကူညီစောင်မမည့်စစ်တပ်ဖြစ်သနည်း၊ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိတို့သည် မှောက်မှားခြင်းမှတပါး မည်သည်မျှ၌ မရှိချေ။
စင်စစ် "ရဟ်မာန်" ကရုဏာတော်ရှင် မှတစ်ပါး အသင်တို့၏ စစ်သည်ဗိုလ်ပါအဖြစ် အသင်တို့အား ကူညီအံ့သောသူသည် မည်သူနည်း။ စင်စစ်မှာကား(ကာဖိရ်)သွေဖည် ငြင်းပယ်သောသူတို့သည် ဖြားယောင်းမှု၌ပင် ရှိနေကြကုန်၏။
ထို့ပြင် ရဟ်မာန် အနန္တကရုဏာ‌တော်ရှင်မှလွဲ၍ အသင်တို့၏ စစ်တပ်အဖြစ် အသင်တို့အား ကူညီမည့်သူ မည်သူရှိမည်နည်း။ ထို့ပြင် ကာဖိရ်များသည် လှည့်စားမှုထဲ၌ပင် ရှိ‌နေကြသည်။

Catalan

O qui es el que podria auxiliar-vos com legio, fora del Compassiu? Els infidels son presa d'una il·lusio
O qui és el que podria auxiliar-vos com legió, fora del Compassiu? Els infidels són presa d'una il·lusió

Chichewa

Kodi ndani amene angakuthandizeni inu kupatula Mwini chisoni chosatha? Anthu onse osakhulupirira ndi olakwa
“Kodi ndani amene ali asilikali anu okutetezani kuchilango posakhala (Allah) Wachifimdo chambiri? Ndithudi osakhulupirira ali mkunyengeka (pa zimene akuganizira)

Chinese(simplified)

Chule zhenzhu yuanzhu nimen wai, hai you shei neng zuo nimen de yuanjun ni? Nimen zhi xianyu zi qi zhi zhong.
Chúle zhēnzhǔ yuánzhù nǐmen wài, hái yǒu shéi néng zuò nǐmen de yuánjūn ní? Nǐmen zhǐ xiànyú zì qī zhī zhōng.
除了真主援助你们外,还有谁能做你们的援军呢?你们只陷於自欺之中。
Chu pu ci zhi zhu wai, shei neng yi dajun yuanzhu nimen ne? Bu xinyang zhe zhishi zai zi qi zhi zhong.
Chú pǔ cí zhī zhǔ wài, shéi néng yǐ dàjūn yuánzhù nǐmen ne? Bù xìnyǎng zhě zhǐshì zài zì qī zhī zhōng.
除普慈之主外,谁能以大军援助你们呢?不信仰者只是在自欺之中。
Chule an la yuanzhu nimen wai, hai you shei neng zuo nimen de yuanjun ni? Nimen zhi xianyu zi qi zhi zhong
Chúle ān lā yuánzhù nǐmen wài, hái yǒu shéi néng zuò nǐmen de yuánjūn ní? Nǐmen zhǐ xiànyú zì qī zhī zhōng
除了安拉援助你们外,还有谁能做你们的援军呢?你们只陷于自欺之中。

Chinese(traditional)

Chule zhenzhu yuanzhu nimen wai, hai you shei neng zuo nimen de yuanjun ni? Bu xindao zhe zhi xianyu zi qi zhi zhong
Chúle zhēnzhǔ yuánzhù nǐmen wài, hái yǒu shéi néng zuò nǐmen de yuánjūn ní? Bù xìndào zhě zhǐ xiànyú zì qī zhī zhōng
除了真 主援助你们外,还有谁能做你们的援军呢?不信道者只陷 于自欺之中。
Chule zhenzhu yuanzhu nimen wai, hai you shui neng zuo nimen de yuanjun ni? Nimen zhi xianyu zi qi zhi zhong.
Chúle zhēnzhǔ yuánzhù nǐmen wài, hái yǒu shuí néng zuò nǐmen de yuánjūn ní? Nǐmen zhǐ xiànyú zì qī zhī zhōng.
除了真主援助你們外,還有誰能做你們的援軍呢?你們只陷於自欺之中。

Croatian

Ili, ko je taj ko je vojska vasa, da vam pomogne mimo Milostivog? Nevjernici su samo u iluziji
Ili, ko je taj ko je vojska vaša, da vam pomogne mimo Milostivog? Nevjernici su samo u iluziji

Czech

Kdo jest ten jenz jako cele vojsko vam muze pomoci, leda Milosrdny? Zajiste neverici jsou v klamu (bludnem)
Kdo jest ten jenž jako celé vojsko vám může pomoci, leda Milosrdný? Zajisté nevěřící jsou v klamu (bludném)
kde? ty vojak byl porce ty po nejvetsi Blahosklonny? Vskutku disbelievers podvadet
kde? ty voják byl porce ty po nejvetší Blahosklonný? Vskutku disbelievers podvádet
A kdo je ten, jenz pro vas vojskem je, aby vam pomohl, leda Milosrdny? Vsak neverici jsou jen v zaslepeni
A kdo je ten, jenž pro vás vojskem je, aby vám pomohl, leda Milosrdný? Však nevěřící jsou jen v zaslepení

Dagbani

Ŋuni n-leei nyɛ yi tobbia ŋun yɛn sɔŋ ya ka pa ni Nambɔzobonaa (Naawuni)? Chɛli gba! Chεfurinim’ ka shεli puuni naɣila yɔhim

Danish

Hvor de soldater er hjælpes jer imod mest Gracious? Indeed tvivlerne deceived
Waar is uw leger dat u buiten Allah om zou kunnen helpen? De ongelovigen zijn omhuld door bedrog

Dari

و کیست آن که لشکر شما باشد و به جای پروردگار مهربان به شما کمک کند؟ کافران جز در فریب و گمراهی نیستند

Divehi

ނުވަތަ رحمن ވަންތަ ރަސްކަލާނގެ ފިޔަވައި ތިޔަބައިމީހުންނަށް نصر ދޭނޭ لشكر އެއް ކަމުގައިވަނީ ކޮންބަޔެއްހެއްޔެވެ؟ ހެއްލުމެއްގެތެރޭގައި މެނުވީ كافر ންނުވެއެވެ

Dutch

Of wie is het die in plaats van de Erbarmer voor jullie een troepenmacht kan zijn die jullie helpt? De ongelovigen zijn slechts aan begoocheling [ten prooi gevallen]
Waar is degeen die u tot een krijgsheer zal verstrekken om u tegen den Barmhartige te verdedigen? waarlijk, de ongeloovigen zijn verblind
Of wie is het die voor jullie als een leger is en die jullie helpt naast de Erbarmer? De ongelovigen verkeren slechts in dwaling
Waar is uw leger dat u buiten Allah om zou kunnen helpen? De ongelovigen zijn omhuld door bedrog

English

What force can help you if the Lord of Mercy does not? The disbelievers are truly deluded
Who is the one that has an army to help you besides the Gracious? The disbelievers are in nothing but delusion
Nay, who is there that can help you, (even as) an army, besides (Allah) Most Merciful? In nothing but delusion are the Unbelievers
Who. is he that can be an army Unto you and succour you, beside the Compassionate! The infidelsjb are but in delusion
Which is your army that will come to your aid against the Merciful Lord? But the unbelievers are in utter delusion
What other army do you have to help you apart from Ar-Rahman? The unbelievers are surely lost in delusion
Who is there who could be a force for you, to come to your support, apart from the All-Merciful? The kafirun are only living in delusion
Or who is this that shall be a host for you to help you, apart from the All-merciful? The unbelievers are only in delusion
Who is there that can help you? Not even an army, besides the Merciful Redeemer's. In nothing but delusion are the unbelievers
Or who is this, the one who is an army for you helping you, other than the beneficent? The disbelievers are only in deception
Who is it that is your host who may help you, besides the All-beneficent? The faithless only dwell in delusion
Who is it that is your host who may help you, besides the All-beneficent? The faithless only dwell in delusion
Who is there that will be an "army" for you, (a means of strength and support) to help you (to survive or succeed), apart from the All-Merciful? The unbelievers are surely in nothing but delusion
Who is he who can defend you besides AL-Rahman, albeit he be ready in his most defensible array? Indeed the infidels' minds are befooled by self-conceit
So who is this: that one (that) he (becomes) an army unto you (and) he helps you, besides Ar-Rahman? The disbelievers are not but in delusion
Who is this who would be an army for you to help you other than The Merciful? Truly, ones who are ungrateful are not but in delusion
Do you have an army that can support you against the Merciful (Lord)? In fact, the unbelievers are just duped by a delusion
Or who is this who will be a host for you, to help you against the Merciful?- the misbelievers are only in delusion
What force is there that can help you besides the Compassionate? In fact, the unbelievers are suffering from delusion
Or who is he that will be as an army unto you, to defend you against the Merciful? Verily the unbelievers are in no other than a mistake
Or who is it that will be an army to assist you besides the Beneficent? The unbelievers are in naught but delusion
Who is he that can be as an army to you, to succour you, except the God of Mercy? Truly, the infidels are in the merest delusion
Or who (is) that who he is soldiers/warriors for you (and who are your allies that) give you victory/aid from other than the merciful? That truly the disbelievers (are) except in deceit/temptation
Which is your army that will come to your aid against the Merciful Lord? But the unbelievers are in utter delusion
Or who is it that will act as an army for you to help you, besides the Beneficent (Allah)? The infidels are in nothing but deception
Or who is it that will act as an army for you to help you, besides the Beneficent (God)? The disbelievers are in nothing but deception
Or who is it that will be a host for you to assist you besides the Beneficent Allah? The unbelievers are only in deception
Who is it — other than the Gracious One — that will be like an army to help you out? Those who suppress the Truth are labouring under nothing but illusion
Or who is he that will be an army unto you to help you instead of the Beneficent? The disbelievers are in naught but illusion
Now, who is there to act as a force for you to help you, except the RaHmān ? The disbelievers are in nothing but delusion
[And] is there any, besides the Most Gracious, that could be a shield for you, and could succour you [against danger]? They who deny this truth are but lost in self- delusion
Or even who is this that will be a host for you to vindicate you, apart from The All-Merciful? Decidedly the disbelievers are in nothing except delusion
Do you have any armies who will help you against the Beneficent God? The disbelievers are certainly deceived (by satan)
Who is he besides the Most Beneficent that can be an army to you to help you? The disbelievers are in nothing but delusion
Now, who is there to act as a force for you to help you, except the RaHman ? The disbelievers are in nothing but delusion
Also, which ˹powerless˺ force will come to your help instead of the Most Compassionate? Indeed, the disbelievers are only ˹lost˺ in delusion
Also, which ˹powerless˺ force will come to your help instead of the Most Compassionate? Indeed, the disbelievers are only ˹lost˺ in delusion
Who is it that will defend you like an army, if not the Merciful? Truly, the unbelievers are in error
Which is your army that can come to your aid against the Most Compassionate? The disbelievers are in utter delusion
Or who can be a force to protect you other than the Merciful-to-all? The unbelievers are really living in delusion
Who is it besides the Most Gracious that can be an army to you to help you The disbelievers are in nothing but delusion
Nay, who is there besides the Beneficent, that could be an army unto you to shield and help you? They who deny this truth, are but lost in self-deception
Who is there besides (Allah) Most Gracious (Rahman) who can help you, (even if it was) an army? But the unbelievers are in nothing but a delusion (and serious mistake)
Or who is this who is a force for you to protect you against the Compassionate? The disbelievers are in nothing but delusion
Or who is this who is a force for you to protect you against the Compassionate? The disbelievers are in nothing but delusion
Who is there [to act] as an army for you in order to support you, besides the Mercy-giving? Disbelievers are merely suffering from delusion
Where is this army of yours to grant you victory without the Almighty Indeed, the disbelievers are deceived
Where is this army of yours to grant you victory without the Almighty? Indeed, the disbelievers are deceived
Who is it that will be a host for you, who may help you, apart from the Compassionate? The disbelievers are in naught but delusion
Or who is it that could be an army for you to aid you other than the Most Merciful? The disbelievers are not but in delusion
Who is there to defend you like an army, besides the Lord of Mercy? Those who deny the truth are in deception
Nay, who is there that can help you, (even as) an army, besides (God) Most Merciful? In nothing but delusion are the Unbelievers

Esperanto

kie those soldat est help vi kontraux plej Gracious? Ja disbelievers tromp

Filipino

At sino baga kaya ang makakatulong sa inyo kahit na nga yaon ay isang sandatahang pangkat, maliban kay Allah na Mapagkaloob? Ang mga hindi sumasampalataya ay walang pinanghahawakan maliban sa pag-aakala na walang saysay
O sino itong isang hukbo para sa inyo na mag-aadya sa inyo bukod pa sa Napakamaawain? Walang iba ang mga tagatangging sumampalataya kundi nasa isang pagkalinlang

Finnish

Kuka muu kuin Armahtaja voi teita auttaa niinkuin suuri sotajoukko? Epauskoiset ovat sokeita
Kuka muu kuin Armahtaja voi teitä auttaa niinkuin suuri sotajoukko? Epäuskoiset ovat sokeita

French

Quel est donc celui qui serait pour vous (a lui seul) une armee et vous secourrait en dehors du Tout Clement ? Les mecreants sont vraiment en pleine illusion
Quel est donc celui qui serait pour vous (à lui seul) une armée et vous secourrait en dehors du Tout Clément ? Les mécréants sont vraiment en pleine illusion
Quel est celui qui constituerait pour vous une armee [capable] de vous secourir, en dehors du Tout Misericordieux ? En verite les mecreants sont dans l’illusion complete
Quel est celui qui constituerait pour vous une armée [capable] de vous secourir, en dehors du Tout Miséricordieux ? En vérité les mécréants sont dans l’illusion complète
Quel est celui qui constituerait pour vous une armee [capable] de vous secourir, en dehors du Tout Misericordieux? En verite les mecreants sont dans l'illusion complete
Quel est celui qui constituerait pour vous une armée [capable] de vous secourir, en dehors du Tout Miséricordieux? En vérité les mécréants sont dans l'illusion complète
Quelle armee serait en mesure de vous proteger du chatiment du Tout Misericordieux ? Les mecreants se bercent simplement d’illusions
Quelle armée serait en mesure de vous protéger du châtiment du Tout Miséricordieux ? Les mécréants se bercent simplement d’illusions
Qui peut vous defendre telle une armee, en dehors du Misericordieux ? Comme les denegateurs se bercent d’illusions
Qui peut vous défendre telle une armée, en dehors du Miséricordieux ? Comme les dénégateurs se bercent d’illusions

Fulah

E ko hommbo woni on konuujo mum wallata on hara wanaa Jom hinaraŋke On? Tigi on, heeferɓe ɓen wonaali si wanaa e nder hodo

Ganda

Oba ani oyo asobola okubalwanirira n'abataasa atali Katonda, abawakanyi tebalina kyebaliko okugyako mawaggali

German

Oder wer ist es, der eine Heerschar fur euch ware, um euch gegen den Allerbarmer beizustehen? Die Unglaubigen sind wahrlich vollig betort
Oder wer ist es, der eine Heerschar für euch wäre, um euch gegen den Allerbarmer beizustehen? Die Ungläubigen sind wahrlich völlig betört
Oder wer ist anstelle des Erbarmers derjenige, der euch eine Heerschar ware, die euch unterstutzen konnte? Die Unglaubigen fallen nur der Betorung anheim
Oder wer ist anstelle des Erbarmers derjenige, der euch eine Heerschar wäre, die euch unterstützen könnte? Die Ungläubigen fallen nur der Betörung anheim
Oder wer ist dieser, der fur euch ein Helfer ist und euch anstelle von Dem Allgnade Erweisenden beisteht?! Die Kafir sind doch nur im Tauschen
Oder wer ist dieser, der für euch ein Helfer ist und euch anstelle von Dem Allgnade Erweisenden beisteht?! Die Kafir sind doch nur im Täuschen
Oder wer ist denn dieser, der euch eine Heerschar ware, die euch helfen (sollte) außer dem Allerbarmer? Die Unglaubigen befinden sich nur im Trug
Oder wer ist denn dieser, der euch eine Heerschar wäre, die euch helfen (sollte) außer dem Allerbarmer? Die Ungläubigen befinden sich nur im Trug
Oder wer ist denn dieser, der euch eine Heerschar ware, die euch helfen (sollte) außer dem Allerbarmer? Die Unglaubigen befinden sich nur im Trug
Oder wer ist denn dieser, der euch eine Heerschar wäre, die euch helfen (sollte) außer dem Allerbarmer? Die Ungläubigen befinden sich nur im Trug

Gujarati

sivaya allahana tamaru te kevum laskara che, je tamari madada kari sake, inkari'o to kharekhara dhokamam ja che
sivāya allāhanā tamārū tē kēvuṁ laśkara chē, jē tamārī madada karī śakē, inkārī'ō tō kharēkhara dhōkāmāṁ ja chē
સિવાય અલ્લાહના તમારૂ તે કેવું લશ્કર છે, જે તમારી મદદ કરી શકે, ઇન્કારીઓ તો ખરેખર ધોકામાં જ છે

Hausa

Wane ne wanda zai zame muku mayaƙin da zai taimake ku, wanda ba (Allah) ba, Mai rahama? Kafirai ba su a cikin kome face ruɗu
Wãne ne wanda zai zame muku mayãƙin da zai taimake ku, wanda bã (Allah) ba, Mai rahama? Kãfirai ba su a cikin kõme fãce rũɗu
Wane ne wanda zai zame muku mayaƙin da zai taimake ku, wanda ba (Allah) ba, Mai rahama? Kafirai ba su a cikin kome face ruɗu
Wãne ne wanda zai zame muku mayãƙin da zai taimake ku, wanda bã (Allah) ba, Mai rahama? Kãfirai ba su a cikin kõme fãce rũɗu

Hebrew

ואיזה צבא יכול לעזור לכם מלבד זה של הרחמן? אך הכופרים חיים באשליה
ואיזה צבא יכול לעזור לכם מלבד זה של הרחמן? אך הכופרים חיים באשליה

Hindi

kaun hai vah tumhaaree sena jo tumhaaree sahaayata kar sakegee allaah ke muqaabale mein? balki vah ghus gaye hain avaigya tatha ghrna mein।
कौन है वह तुम्हारी सेना जो तुम्हारी सहायता कर सकेगी अल्लाह के मुक़ाबले में? बल्कि वह घुस गये हैं अवैज्ञा तथा घृणा में।
ya vah kaun hai jo tumhaaree sena banakar rahamaan ke muqaabale mein tumhaaree sahaayata kare. inakaar karanevaale to bas dhokhe mein pade hue hai
या वह कौन है जो तुम्हारी सेना बनकर रहमान के मुक़ाबले में तुम्हारी सहायता करे। इनकार करनेवाले तो बस धोखे में पड़े हुए है
bhala khuda ke siva aisa kaun hai jo tumhaaree fauj banakar tumhaaree madad kare kaafir log to dhokhe hee (dhokhe) mein hain bhala khuda agar apanee (dee huee) rozee rok le to kaun aisa hai jo tumhen rizaq de
भला ख़ुदा के सिवा ऐसा कौन है जो तुम्हारी फ़ौज बनकर तुम्हारी मदद करे काफ़िर लोग तो धोखे ही (धोखे) में हैं भला ख़ुदा अगर अपनी (दी हुई) रोज़ी रोक ले तो कौन ऐसा है जो तुम्हें रिज़क़ दे

Hungarian

Vajon ki az, aki a ti seregetek lenne, es segitene benneteket, ha nem a Konyoruletes? A hitetlenek szornyu csalodasban reszesulnek
Vajon ki az, aki a ti seregetek lenne, és segítene benneteket, ha nem a Könyörületes? A hitetlenek szörnyű csalódásban részesülnek

Indonesian

Atau siapakah yang akan menjadi bala tentara bagimu yang dapat membelamu selain (Allah) Yang Maha Pengasih? Orang-orang kafir itu hanyalah dalam (keadaan) tertipu
(Atau siapakah) berkedudukan menjadi mubtada (dia) menjadi khabar dari mubtada (yang) menjadi badal dari lafal haadza (menjadi tentara) yakni penolong-penolong (kalian) berkedudukan menjadi shilah dari lafal alladzii (yang akan menolong kalian) menjadi sifat dari lafal jundun (selain daripada Allah Yang Maha Penyayang) yang dapat menolak datangnya azab bagi kalian; yakni tiada seseorang pun yang dapat menolong kalian (tidak lain) tiadalah (orang-orang kafir itu hanyalah dalam keadaan tertipu) mereka tertipu oleh setan, bahwasanya azab tidak akan turun atas mereka
Atau siapakah dia yang menjadi tentara bagimu yang akan menolongmu selain dari Allah Yang Maha Pemurah? Orang-orang kafir itu tidak lain hanyalah dalam (keadaan) tertipu
Atau siapakah yang memiliki kekuatan untuk menolong kalian dari siksaan selain Yang Maha Pemurah? Orang-orang kafir itu sungguh berada dalam keadaan tertipu dengan angan-angan mereka
Atau siapakah yang akan menjadi bala tentara bagimu yang dapat membelamu selain (Allah) Yang Maha Pengasih? Orang-orang kafir itu hanyalah dalam (keadaan) tertipu
Atau siapakah yang akan menjadi bala tentara bagimu yang dapat membelamu selain (Allah) Yang Maha Pengasih? Orang-orang kafir itu hanyalah dalam (keadaan) tertipu

Iranun

Ba adun a tao a giyaya so sukaniyan na tantara iyo a phakatabang rukano a salakao ko (Allah a) Masalinggagao? Da ko Miyamangongkir inonta na matatago ko kalilimpang

Italian

Chi potrebbe costituire un esercito per voi, e [chi potrebbe] soccorrervi all'infuori del Compassionevole? I miscredenti sono in preda all'inganno
Chi potrebbe costituire un esercito per voi, e [chi potrebbe] soccorrervi all'infuori del Compassionevole? I miscredenti sono in preda all'inganno

Japanese

Jihi amaneku okata o sashioite anata gata o tasukeru gunzei to nari eru mono wa, daredearu no ka. Fushin-sha wa, moso shite iru nisuginai
Jihi amaneku okata o sashioite anata gata o tasukeru gunzei to nari eru mono wa, daredearu no ka. Fushin-sha wa, mōsō shite iru nisuginai
慈悲あまねく御方を差し置いてあなたがたを助ける軍勢となり得るものは,誰であるのか。不信者は,妄想しているに過ぎない。

Javanese

Apa brahala iki kang dikira dadi kancamu, bakal bisa nulungi bisa murungake siksane Allah, kang bisa nulungi dudu Paneran kang Maha Murah? Panemune si kafir iku tetela kajelomprong
Apa brahala iki kang dikira dadi kancamu, bakal bisa nulungi bisa murungake siksane Allah, kang bisa nulungi dudu Paneran kang Maha Murah? Panemune si kafir iku tetela kajelomprong

Kannada

tam'ma mele haraduttiruva paksigalannu avaru nodalillave? Avugalu tam'ma rekkegalannu haradikondu iruttave, avugalannu madacikondu iruttave. Avugalannu adharisi kondiruvavanu, a parama dayaluvina horatu beraru alla. Avanu khandita ellavannu noduttiruttane
tam'ma mēle hārāḍuttiruva pakṣigaḷannu avaru nōḍalillavē? Avugaḷu tam'ma rekkegaḷannu haraḍikoṇḍū iruttave, avugaḷannu maḍacikoṇḍū iruttave. Avugaḷannu ādharisi koṇḍiruvavanu, ā parama dayāḷuvina horatu bērārū alla. Avanu khaṇḍita ellavannū nōḍuttiruttāne
ತಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಹಾರಾಡುತ್ತಿರುವ ಪಕ್ಷಿಗಳನ್ನು ಅವರು ನೋಡಲಿಲ್ಲವೇ? ಅವುಗಳು ತಮ್ಮ ರೆಕ್ಕೆಗಳನ್ನು ಹರಡಿಕೊಂಡೂ ಇರುತ್ತವೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ಮಡಚಿಕೊಂಡೂ ಇರುತ್ತವೆ. ಅವುಗಳನ್ನು ಆಧರಿಸಿ ಕೊಂಡಿರುವವನು, ಆ ಪರಮ ದಯಾಳುವಿನ ಹೊರತು ಬೇರಾರೂ ಅಲ್ಲ. ಅವನು ಖಂಡಿತ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನೋಡುತ್ತಿರುತ್ತಾನೆ

Kazakh

Senderdin Alladan ozge komek beretin jasaqtarın kim? Kapirler alldanwda gana
Senderdiñ Alladan özge kömek beretin jasaqtarıñ kim? Käpirler alldanwda ğana
Сендердің Алладан өзге көмек беретін жасақтарың кім? Кәпірлер аллдануда ғана
Senderdin ar-Raxmannan basqa jardem beretin jasaqtarın kim / olar bar ma / ? Sın maninde, kapirler tek aldanısta
Senderdiñ är-Raxmannan basqa järdem beretin jasaqtarıñ kim / olar bar ma / ? Şın mäninde, käpirler tek aldanışta
Сендердің әр-Рахманнан басқа жәрдем беретін жасақтарың кім / олар бар ма / ? Шын мәнінде, кәпірлер тек алданышта

Kendayan

Ato sae ke’nang akan manjaji bala tantara bagi kita’ nang bisa mambela kita’ salain (Allah) nang Maha Pangasih? Urakng- urakng kapir iaka’koa hanyalah dalapm (kaadaan) tatipu

Khmer

tae mean anaknea del chea baksaapuok robsa puok anak ach chuoy puok anak krawpi mcheasa da mha sabborsa noh? puok del kmean chomnue kmeanoavei krawpi sthetnow knong karbaokabrasa( robsa shai t n) noh laey
តើមានអ្នកណាដែលជាបក្សពួករបស់ពួកអ្នកអាចជួយពួក អ្នកក្រៅពីម្ចាស់ដ៏មហាសប្បុរសនោះ? ពួកដែលគ្មានជំនឿគ្មានអ្វី ក្រៅពីស្ថិតនៅក្នុងការបោកប្រាស់(របស់ស្ហៃតន)នោះឡើយ។

Kinyarwanda

Ahubwo se ni nde wababera ingabo (yemwe bahakanyi) ngo abatabare usibye (Allah) Nyirimpuhwe? Nyamara Abahakanyi baribeshya
Ahubwo se uwo ni nde wababera ingabo (mwa bahakanyi mwe) ngo abatabare usibye (Allah) Nyirimpuhwe? Nyamara Abahakanyi baribeshya

Kirghiz

(Ey, kaapırlar! Oylongula:) Silerge Rahmandan baska jardam bere ala turgan askeriŋer (jardamcıŋar) kim eken?! Kaapırlar adasuunun gana icinde
(Ey, kaapırlar! Oylongula:) Silerge Rahmandan başka jardam bere ala turgan askeriŋer (jardamçıŋar) kim eken?! Kaapırlar adaşuunun gana içinde
(Эй, каапырлар! Ойлонгула:) Силерге Рахмандан башка жардам бере ала турган аскериңер (жардамчыңар) ким экен?! Каапырлар адашуунун гана ичинде

Korean

animyeon igeos(usang)i jeongnyeong gajang jabilousin bun-eul daesinhayeo geudaedeul-eul dowajul geudaedeul-ui gundaelan mal-inga? bulsinjadeul-eun ojig giman-e ppajyeo iss-eul ppun-ila
아니면 이것(우상)이 정녕 가장 자비로우신 분을 대신하여 그대들을 도와줄 그대들의 군대란 말인가? 불신자들은 오직 기만에 빠져 있을 뿐이라
jabilousin hananim oee neo huileul doul ju-in-eun nugu-inyo sillo bulsinjadeul-eun hwansang-e ppajyeo issdeola
자비로우신 하나님 외에 너 희를 도울 주인은 누구이뇨 실로 불신자들은 환상에 빠져 있더라

Kurdish

ئایا کێیه ئه‌و که‌سه خۆی به سه‌ربازو به‌رگریکه‌ر له ئێوه ده‌زانێت و وا ده‌نوێنێت که ده‌توانێت به‌بێ خوای میهره‌بان سه‌رتان بخات و پایه‌دارتان بکات؟! نه‌خێر، کافران ته‌نها له خه‌ڵه‌تاویدان و هیچی تر؟
ئایا ئەوە کێیە ئەو کەسەی کە لەشکری ئێوەیە یارمەتتیان دەدات لە جیاتی خوای میھرەبان ؟! بێ بڕوایان ھەر لە فریو خواردنان

Kurmanji

Qey ji pestire (Yezdan e) dilovan, evan leskerne wene hanenan we we (ji sapata Yezdan) biparisinin? Bi rasti file di xapandinedanin
Qey ji pêştirê (Yezdan ê) dilovan, evan leşkerne wene hanênan wê we (ji şapata Yezdan) biparisînin? Bi rastî file di xapandinêdanin

Latin

ubi those militis est help vos contra the Multus Gracious? Indeed disbelievers deceived

Lingala

Nani akosalisa bino na mapinga ya kosunga bino liboso ya Ar-Rahmân? Ya soló, bapengwi bazali mpenza na libungi

Luyia

Ne kuli hena omukanda kwenyu oko kwabalwani kwokhubahabina owulali omuunji wetsimbabaasi? Toto bwene abakhayi shibali khusiosishiosi tawe halali mukhukatania

Macedonian

Или кој е тој што ќе биде ваша војска и ќе ви помогне вам, освен Семилосниот?! – Неверниците се само во заблуда
koj e toj koj ke vi bide vojska vasa, koj ke vi pomogne, osven Milostiviot? Nevernicite, navistina, se vo obmana
koj e toj koj ḱe vi bide vojska vaša, koj ḱe vi pomogne, osven Milostiviot? Nevernicite, navistina, se vo obmana
кој е тој кој ќе ви биде војска ваша, кој ќе ви помогне, освен Милостивиот? Неверниците, навистина, се во обмана

Malay

Bahkan siapa dia yang menjadi tentera bagi kamu, yang akan menolong kamu selain dari Allah Yang Maha Pemurah? (Sebenarnya) orang-orang yang kafir tidak lain hanyalah berada dalam keadaan terpedaya

Malayalam

atalla paramakarunikan purame ninnale sahayikkuvan oru pattalamayittullavan arunt‌? satyanisedhikal vancanayil akappettirikkuka matramakunnu
atalla paramakāruṇikan puṟame niṅṅaḷe sahāyikkuvān oru paṭṭāḷamāyiṭṭuḷḷavan āruṇṭ‌? satyaniṣēdhikaḷ vañcanayil akappeṭṭirikkuka mātramākunnu
അതല്ല പരമകാരുണികന് പുറമെ നിങ്ങളെ സഹായിക്കുവാന്‍ ഒരു പട്ടാളമായിട്ടുള്ളവന്‍ ആരുണ്ട്‌? സത്യനിഷേധികള്‍ വഞ്ചനയില്‍ അകപ്പെട്ടിരിക്കുക മാത്രമാകുന്നു
atalla paramakarunikan purame ninnale sahayikkuvan oru pattalamayittullavan arunt‌? satyanisedhikal vancanayil akappettirikkuka matramakunnu
atalla paramakāruṇikan puṟame niṅṅaḷe sahāyikkuvān oru paṭṭāḷamāyiṭṭuḷḷavan āruṇṭ‌? satyaniṣēdhikaḷ vañcanayil akappeṭṭirikkuka mātramākunnu
അതല്ല പരമകാരുണികന് പുറമെ നിങ്ങളെ സഹായിക്കുവാന്‍ ഒരു പട്ടാളമായിട്ടുള്ളവന്‍ ആരുണ്ട്‌? സത്യനിഷേധികള്‍ വഞ്ചനയില്‍ അകപ്പെട്ടിരിക്കുക മാത്രമാകുന്നു
paramakarunikanaya daivamallate ninnale sahayikkan kaliyunna sain'yametunt? urappayum i satyanisedhikal vancanayilakappettirikkukayan
paramakāruṇikanāya daivamallāte niṅṅaḷe sahāyikkān kaḻiyunna sain'yamētuṇṭ? uṟappāyuṁ ī satyaniṣēdhikaḷ vañcanayilakappeṭṭirikkukayāṇ
പരമകാരുണികനായ ദൈവമല്ലാതെ നിങ്ങളെ സഹായിക്കാന്‍ കഴിയുന്ന സൈന്യമേതുണ്ട്? ഉറപ്പായും ഈ സത്യനിഷേധികള്‍ വഞ്ചനയിലകപ്പെട്ടിരിക്കുകയാണ്

Maltese

Jewmin hu dan li huwa (bħa/) armata għalikom fu jħariskom mill-kastig), li jgħinkom minflok Dak Kollu Ħniena' Dawk li ma jemmnux ma humiex ħlief f'qerq
Jewmin hu dan li huwa (bħa/) armata għalikom fu jħariskom mill-kastig), li jgħinkom minflok Dak Kollu Ħniena' Dawk li ma jemmnux ma humiex ħlief f'qerq

Maranao

Ba adn a taw a giyaya so skaniyan na tantara iyo a phakatabang rkano a salakaw ko (Allah a) Masalinggagaw? Da ko miyamangongkir inonta na matatago ko kalilimpang

Marathi

Allahakherija tumaci konati sena ahe, ji tumhala madata karu sakela, kaphira (inkara karanare) tara purnatah dhokyataca aheta
Allāhakhērīja tumacī kōṇatī sēnā āhē, jī tumhālā madata karū śakēla, kāphira (inkāra karaṇārē) tara pūrṇataḥ dhōkyātaca āhēta
२०. अल्लाहखेरीज तुमची कोणती सेना आहे, जी तुम्हाला मदत करू शकेल, काफिर (इन्कार करणारे) तर पूर्णतः धोक्यातच आहेत

Nepali

Allaha baheka timro kuna cahim sena cha, jasale timro sahayata garna sakos. Kaphiraharu ta bhramama chan
Allāha bāhēka timrō kuna cāhiṁ sēnā cha, jasalē timrō sahāyatā garna sakōs. Kāphiraharū ta bhramamā chan
अल्लाह बाहेक तिम्रो कुन चाहिं सेना छ, जसले तिम्रो सहायता गर्न सकोस् । काफिरहरू त भ्रममा छन् ।

Norwegian

Hvem er det vel som er som en hærskare som hjelper dere, unntatt den Barmhjertige? De vantro er helt pa avveie
Hvem er det vel som er som en hærskare som hjelper dere, unntatt den Barmhjertige? De vantro er helt på avveie

Oromo

Sila inni Rahmaaniin alatti humna waraanaa keessan ta'ee isin tumsuu danda'u eenyuma? Kaafiroonni gowwummaa keessa malee hin jiranu

Panjabi

Bhala kihara hai jihara tuhadi phauja bana ke rahimana de mukabale tuhadi madada kare?Inakara karana vale bhulekhe vica pa'e ho'e hana
Bhalā kihaṛā hai jihaṛā tuhāḍī phauja baṇā kē rahimāna dē mukābalē tuhāḍī madada karē?Inakāra karana vālē bhulēkhē vica pa'ē hō'ē hana
ਭਲਾ ਕਿਹੜਾ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਡੀ ਫੌਜ ਬਣਾ ਕੇ ਰਹਿਮਾਨ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ ਤੁਹਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰੇ?ਇਨਕਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਭੁਲੇਖੇ ਵਿਚ ਪਏ ਹੋਏ ਹਨ।

Persian

آيا آنان كه ياران شمايند توانند در برابر خدا ياريتان كنند؟ كافران در فريبى بيش نيستند
آيا كيست آن كسى كه او سپاه [و پشتوانه‌] شماست و شما را در برابر [خداى‌] رحمان يارى مى‌كند؟ كافران جز دچار فريب نيستند
یا کیست آنکه سپاه شماست که شما را در برابر خدای رحمان یاری دهد؟ کافران جز در [توهم و] فریب خوردگی نیستند
آیا این چه کسی است آن که لشکر شماست، که به جای (الله) رحمان شما را یاری می‌کند؟ کافران جز در فریب (و غرور‌شان) نیستند
آیا آن کیست [از] سپاهتان که شما را به هنگام نزول عذاب در برابر خدای رحمان یاری دهد؟ کافران جز دچار فریب [شیطان] نیستند
آیا این کسی که لشکر شماست، می‌تواند شما را در برابر الله یاری دهد؟ کافران جز در فریب [و غرور‌شان] نیستند
آیا آن کیست که سپاه و مددکار شما باشد و همه‌گونه شما را در برابر خدای مهربان یاری تواند کرد؟ پس کافران جز در غرور و فریبی بیش نیستند
آیا آنکه اوست سپاهی برای شما یاریتان کند جز خدای مهربان نیستند کافران مگر در فریب‌
يا آن كسى كه خود براى شما [چون‌] سپاهى است كه ياريتان مى‌كند، جز خداى رحمان كيست؟ كافران جز گرفتار فريب نيستند
یا آن‌که برایتان سپاهی است تا از (عذاب) رحمان یاریتان کند؟ کافران جز در (ژرفای) فریب نیستند
کیست آن کسى که سپاه شماست و شما را در برابر [قهر خداوند] رحمان یارى مى‌دهد؟ کافران تنها دچار فریبند
آخر کدام اشخاص و افرادند که لشکر شمایند و جدای از خداوند مهربان به شما کمک می‌کنند و از شما مواظبت می‌نمایند؟! کافران گرفتار غرورند و بس
آیا این کسی که لشکر شماست می‌تواند شما را در برابر خداوند یاری دهد؟ ولی کافران تنها گرفتار فریبند
يا كيست آن كه سپاه شما باشد كه شما را در برابر خداى رحمان يارى كند؟ كافران جز در فريفتگى- فريب‌خورده شيطان- نيستند
آیا این چه کسی است آن که لشکر شما ست, که به جای (خدای) رحمان شما را یاری می کند؟ کافران جز در فریب (وغرورشان) نیستند

Polish

Gdzie jest taki, ktory niczym wojsko wesprze was, oprocz Miłosiernego? Niewierni sa jedynie w zaslepieniu
Gdzie jest taki, który niczym wojsko wesprze was, oprócz Miłosiernego? Niewierni są jedynie w zaślepieniu

Portuguese

Mas quem e este exercito que, aliado a vos, vos socorrera, alem dO Misericordioso? Os renegadores da Fe nao estao senao em falacia
Mas quem é este exército que, aliado a vós, vos socorrerá, além dO Misericordioso? Os renegadores da Fé não estão senão em falácia
Ou entao, qual e o exercito com que contais para socorrer-vos, em vez do Clemente? Em verdade, os incredulos estao grandemente iludidos
Ou então, qual é o exército com que contais para socorrer-vos, em vez do Clemente? Em verdade, os incrédulos estão grandemente iludidos

Pushto

ایا څوك دى هغه كس (اى مشركانو!) چې هغه ستاسو لپاره لښكر دى چې له رحمٰن نه غیر به ستاسو مدد وكړي، كافران نه دي مګر په دوكه (او غولېدلو) كې
ایا څوك دى هغه كس (اى مشركانو!) چې هغه ستاسو لپاره لښكر دى چې له رحمٰن نه غیر به ستاسو مدد وكړي، كافران نه دي مګر په دوكه (او غولېدلو) كې

Romanian

Cel ce are o ostire pentru voi, va poate ajuta in locul Milostivului? Tagaduitorii sunt in amagire
Cel ce are o oştire pentru voi, vă poate ajuta în locul Milostivului? Tăgăduitorii sunt în amăgire
unde ala soldat fi ajuta tu contra a Multi(multe) Binevoitor? Într-adevar disbelievers însela
Cine este acela care sa fie pentru voi oºtire ce va ajutaimpotriva Celui Milostiv [Ar-Rahman]? Necredincioºii nu sunt decatintr-o amagire
Cine este acela care sã fie pentru voi oºtire ce vã ajutãîmpotriva Celui Milostiv [Ar-Rahman]? Necredincioºii nu sunt decâtîntr-o amãgire

Rundi

Canke n’izihe ngabo zanyu zishobora kuba kingira atari nyene imigisha myinshi? Ntaba hakanyi b’Imana yabo y’ukuri atari uguhendwa gusa

Russian

Cel ce are o ostire pentru voi, va poate ajuta in locul Milostivului? Tagaduitorii sunt in amagire
Или кто же он тот, который – войско для вас и который поможет вам (избежать наказания в Аду), кроме Милостивого? Поистине, неверующие (которые полагают, что им помогут их божества) (пребывают) только в заблуждении
Kto mozhet stat' vashim voyskom i pomoch' vam bez Milostivogo? Voistinu, neveruyushchiye obol'shcheny
Кто может стать вашим войском и помочь вам без Милостивого? Воистину, неверующие обольщены
Yest' li kto takoy, kotoryy byl by dlya vas rat'yu, zashchishchayushchey vas ot Milostivogo? Neveruyushchiye ochevidno v obol'shchenii
Есть ли кто такой, который был бы для вас ратью, защищающей вас от Милостивого? Неверующие очевидно в обольщении
Razve zhe eto tot, kotoryy - voysko dlya vas, on vam pomozhet pomimo Miloserdnogo? Nevernyye tol'ko v zabluzhdenii
Разве же это тот, который - войско для вас, он вам поможет помимо Милосердного? Неверные только в заблуждении
Razve vashe voinstvo pomozhet vam bez Milostivogo? Konechno zhe, nevernyye zabluzhdayutsya
Разве ваше воинство поможет вам без Милостивого? Конечно же, неверные заблуждаются
Tak kto zhe tot, ch'ya sila, izbavlyayet vas ot nakazaniya Allakha, pomimo Milostivogo? Poistine, nevernyye lish' v zabluzhdenii i osleplenii otnositel'no togo, chto oni predpolagayut
Так кто же тот, чья сила, избавляет вас от наказания Аллаха, помимо Милостивого? Поистине, неверные лишь в заблуждении и ослеплении относительно того, что они предполагают
I kto zhe tot, kto sluzhit rat'yu vam I kto sposoben okazat' vam pomoshch', Pomimo Miloserdnogo Allakha? Poistine, nevernyye - v glubokom zabluzhden'ye
И кто же тот, кто служит ратью вам И кто способен оказать вам помощь, Помимо Милосердного Аллаха? Поистине, неверные - в глубоком заблужденье

Serbian

И, ко је тај који ће да буде ваша војска и да вам помогне, осим Свемилосног?! Неверници су само обманути

Shona

Ndiani kunze kune vane tsitsi dzose (Allah) vanokwanisa kuva masoja kwamuri kuti akubetserei? Vasingatendi hapana mavari kunze kwemumanyepo (munyengedzo)

Sindhi

اُھو اوھان جو لشڪر ڪھڙو آھي جو اوھان کي ٻاجھاري (الله) کانسواءِ مدد ڏئي؟ ڪافر رڳو ڀولي ۾ (پيل) آھن

Sinhala

obata udav kala hæki mema senavan rahman misa, an kavarekda? mema pratiksepa karannan puhu mohanayen misa, vena kisivak næta
obaṭa udav kaḷa hæki mema sēnāvan rahmān misa, an kavarekda? mema pratikṣēpa karannan puhu mōhaṇayen misa, vena kisivak næta
ඔබට උදව් කළ හැකි මෙම සේනාවන් රහ්මාන් මිස, අන් කවරෙක්ද? මෙම ප්‍රතික්ෂේප කරන්නන් පුහු මෝහණයෙන් මිස, වෙන කිසිවක් නැත
aparimita dayanvitayanan hæra numbalata udav karana senava kavareku da? pratiksepakayin mulavehi misa næta
aparimita dāyanvitayāṇan hæra num̆balāṭa udav karana sēnāva kavareku da? pratikṣēpakayin muḷāvehi misa næta
අපරිමිත දායන්විතයාණන් හැර නුඹලාට උදව් කරන සේනාව කවරෙකු ද? ප්‍රතික්ෂේපකයින් මුළාවෙහි මිස නැත

Slovak

kde those vojak je pomoc ona against the Vela Gracious? Indeed disbelievers klamat

Somali

Ama waa kee kan idiin noqon kara ciidan idiin soo gargaara Raxmaanka (Allaah) sokadi? Gaaladu kuma sugna waxaan aheyn hodnaan
Waa kuma Gargaaraha Eebaha Raxmaan ah ka soo hadhay ee u gaargaari Gaalada, Gaaladu waxay ku sugan yihiin kadsoomid
Waa kuma Gargaaraha Eebaha Raxmaan ah ka soo hadhay ee u gaargaari Gaalada, Gaaladu waxay ku sugan yihiin kadsoomid

Sotho

Ke mang ea ka le thusang, le haele sesole, kantle ho Allah, Ea Tletseng Lereko? Mahana-tumelo ha ba ka har’a letho haese thetso

Spanish

¿Quien dispone de un ejercito capaz de defenderos [de vuestros enemigos] fuera del Misericordioso? En verdad, los incredulos son presa de una ilusion
¿Quién dispone de un ejército capaz de defenderos [de vuestros enemigos] fuera del Misericordioso? En verdad, los incrédulos son presa de una ilusión
¿Quien, a parte del Clemente, podria actuar como un ejercito auxiliandoos y protegiendoos (del castigo)? Mas quienes rechazan la verdad viven sumidos en el engano
¿Quién, a parte del Clemente, podría actuar como un ejército auxiliándoos y protegiéndoos (del castigo)? Mas quienes rechazan la verdad viven sumidos en el engaño
¿Quien, a parte del Clemente, podria actuar como un ejercito auxiliandolos y protegiendolos (del castigo)? Mas quienes rechazan la verdad viven sumidos en el engano
¿Quién, a parte del Clemente, podría actuar como un ejército auxiliándolos y protegiéndolos (del castigo)? Mas quienes rechazan la verdad viven sumidos en el engaño
O ¿quien es el que podria auxiliaros cual legion, fuera del Compasivo? Los infieles son presa de una ilusion
O ¿quién es el que podría auxiliaros cual legión, fuera del Compasivo? Los infieles son presa de una ilusión
¿Y quien hay, aparte del Mas Misericordioso, que pueda ser un escudo para vosotros, y pueda auxiliaros [en el peligro]? ¡Quienes niegan esta verdad estan sumidos en un autoengano
¿Y quien hay, aparte del Más Misericordioso, que pueda ser un escudo para vosotros, y pueda auxiliaros [en el peligro]? ¡Quienes niegan esta verdad están sumidos en un autoengaño
¿Que ejercito los podria defender ademas del Misericordioso? Los que desmienten el Mensaje son presa de una ilusion
¿Qué ejército los podría defender además del Misericordioso? Los que desmienten el Mensaje son presa de una ilusión
¿Quien es el ejercito que os ayuda sino el Misericordiosisimo? En verdad, los que no creen solo estan en una ilusion
¿Quién es el ejército que os ayuda sino el Misericordiosísimo? En verdad, los que no creen sólo están en una ilusión

Swahili

Hakika Yeye Anaona kila kitu, hakuna upungufu wala tofauti.Bali ni nani huyu ambaye, kulingana na madai yenu, enyi makafiri, kuwa ni kundi lenu, anayewanusuru asiyekuwa Mwenyezi Mungu Mwingi wa rehema, iwapo Yeye Atawatakia baya? Makafiri hawakuwa, katika madai yao isipokuwa wako katika kudanganywa na kupotezwa na Shetani
Au ni lipi hilo jeshi lenu la kukunusuruni badala ya Mwingi wa Rehema? Hakika makafiri hawamo ila katika udanganyifu

Swedish

Vem, utom den Naderike, kan bista er [med styrkan hos] en arme? De som fornekar sanningen ar [offer] for sjalvbedrageri
Vem, utom den Nåderike, kan bistå er [med styrkan hos] en armé? De som förnekar sanningen är [offer] för självbedrägeri

Tajik

Ojo onon, ki joroni sumojand, tavonand dar ʙaroʙari Xudo joriaton kunand? Kofiron dar fireʙe ʙes nestand
Ojo onon, ki joroni şumojand, tavonand dar ʙaroʙari Xudo joriaton kunand? Kofiron dar fireʙe ʙeş nestand
Оё онон, ки ёрони шумоянд, тавонанд дар баробари Худо ёриатон кунанд? Кофирон дар фиребе беш нестанд
Jo ʙa gumoni sumo on kase ki xud ʙaroi sumo cun sipohe ast, ki sumoro dar ʙaroʙari Allohi mehruʙon jori mekunad, kist? Kofiron cuz dar fireʙ va ƣururason nestand
Jo ʙa gumoni şumo on kase ki xud ʙaroi şumo cun sipohe ast, ki şumoro dar ʙaroʙari Allohi mehruʙon jorī mekunad, kist? Kofiron çuz dar fireʙ va ƣururaşon nestand
Ё ба гумони шумо он касе ки худ барои шумо чун сипоҳе аст, ки шуморо дар баробари Аллоҳи меҳрубон ёрӣ мекунад, кист? Кофирон ҷуз дар фиреб ва ғурурашон нестанд
Ojo on kase, ki laskari sumost, metavonad sumoro dar ʙaroʙari Alloh taolo jori dihad? Kofiron cuz dar fireʙ [va ƣururason] nestand
Ojo on kase, ki laşkari şumost, metavonad şumoro dar ʙaroʙari Alloh taolo jorī dihad? Kofiron çuz dar fireʙ [va ƣururaşon] nestand
Оё он касе, ки лашкари шумост, метавонад шуморо дар баробари Аллоҳ таоло ёрӣ диҳад? Кофирон ҷуз дар фиреб [ва ғурурашон] нестанд

Tamil

rahmanaiyanri unkalukku utavi ceyyakkutiya pataikal evai? Innirakarippavarkal verum mayaiyile tavira verillai
rahmāṉaiyaṉṟi uṅkaḷukku utavi ceyyakkūṭiya paṭaikaḷ evai? Innirākarippavarkaḷ veṟum māyaiyilē tavira vēṟillai
ரஹ்மானையன்றி உங்களுக்கு உதவி செய்யக்கூடிய படைகள் எவை? இந்நிராகரிப்பவர்கள் வெறும் மாயையிலே தவிர வேறில்லை
Anriyum, arrahmanai tavira veru evar unkalukkup pattalamaka iruntu kontu utavi ceyvar? Kahpirkal emarrattilanri verillai
Aṉṟiyum, arrahmāṉai tavira vēṟu evar uṅkaḷukkup paṭṭāḷamāka iruntu koṇṭu utavi ceyvār? Kāḥpirkaḷ ēmāṟṟattilaṉṟi vēṟillai
அன்றியும், அர்ரஹ்மானை தவிர வேறு எவர் உங்களுக்குப் பட்டாளமாக இருந்து கொண்டு உதவி செய்வார்? காஃபிர்கள் ஏமாற்றத்திலன்றி வேறில்லை

Tatar

Аллаһудан башка кая сезгә ярдәм итүче ґәскәр, ошбу сынымнарыгызмы сезгә ярдәм итүче? Кәферләрнең эше һичнәрсә түгел, мәгәр адашып алдану гынадыр

Telugu

Emi? Ananta karunamayudu tappa miku sena vale adduga nilici, miku sahayapada gala vadevadaina unnada? I satyatiraskarulu kevalam mosanlo padi vunnaru
Ēmī? Ananta karuṇāmayuḍu tappa mīku sēna valē aḍḍugā nilici, mīku sahāyapaḍa gala vāḍevaḍainā unnāḍā? Ī satyatiraskārulu kēvalaṁ mōsanlō paḍi vunnāru
ఏమీ? అనంత కరుణామయుడు తప్ప మీకు సేన వలే అడ్డుగా నిలిచి, మీకు సహాయపడ గల వాడెవడైనా ఉన్నాడా? ఈ సత్యతిరస్కారులు కేవలం మోసంలో పడి వున్నారు
కరుణామయుడు (అయిన అల్లాహ్) కు విరుద్ధంగా మీకు సాయపడే సైన్యం ఏదో కాస్త చెప్పండి!? అవిశ్వాసులు మాత్రం మోసంలో పడి ఉన్నారు

Thai

Hrux phu dı lea sung khea pen phlphrrkh khxng phwk cea thi ca chwyhelux phwk cea xun cak phra phuthrng kruna prani phwk ptiseth sraththa nan michı xun dı ley nxkcak nı kar hlxklwng theanan
H̄rụ̄x p̄hū̂ dı lèā sụ̀ng k̄heā pĕn phlphrrkh k̄hxng phwk cêā thī̀ ca ch̀wyh̄elụ̄x phwk cêā xụ̄̀n cāk phra p̄hū̂thrng kruṇā prānī phwk pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā nận michı̀ xụ̄̀n dı ley nxkcāk nı kār h̄lxklwng thèānận
หรือผู้ใดเล่า ซึ่งเขาเป็นพลพรรคของพวกเจ้า ที่จะช่วยเหลือพวกเจ้าอื่นจากพระผู้ทรงกรุณาปรานี พวกปฏิเสธศรัทธานั้นมิใช่อื่นใดเลย นอกจากในการหลอกลวงเท่านั้น
hrux phu dı lea sung khea pen phlphrrkh khxng phwk cea thi ca chwyhelux phwk cea xun cak phra phuthrng kruna prani? Phwk ptiseth sraththa nan michı xun dı ley nxkcak nı kar hlxklwng theanan
h̄rụ̄x p̄hū̂ dı lèā sụ̀ng k̄heā pĕn phlphrrkh k̄hxng phwk cêā thī̀ ca ch̀wyh̄elụ̄x phwk cêā xụ̄̀n cāk phra p̄hū̂thrng kruṇā prānī? Phwk pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā nận michı̀ xụ̄̀n dı ley nxkcāk nı kār h̄lxklwng thèānận
หรือผู้ใดเล่า ซึ่งเขาเป็นพลพรรคของพวกเจ้าที่จะช่วยเหลือพวกเจ้าอื่นจากพระผู้ทรงกรุณาปรานี? พวกปฏิเสธศรัทธานั้นมิใช่อื่นใดเลยนอกจากในการหลอกลวงเท่านั้น

Turkish

Yoksa sizi rahmandan kurtaracak ordunuz mu var? Kafirler, ancak bir aldanısa dalmıslar
Yoksa sizi rahmandan kurtaracak ordunuz mu var? Kafirler, ancak bir aldanışa dalmışlar
Rahman olan Allah´a karsı su size yardım edecek askerleriniz hani kimlerdir? Inkarcılar ancak derin bir gaflet icinde bulunmaktadırlar
Rahmân olan Allah´a karşı şu size yardım edecek askerleriniz hani kimlerdir? İnkârcılar ancak derin bir gaflet içinde bulunmaktadırlar
Rahmana karsı size yardım edecek olan kimmis? Su sizin ordunuz mu? Kafirler yalnızca bir gurur (kesin bir aldanıs) icindedirler
Rahmana karşı size yardım edecek olan kimmiş? Şu sizin ordunuz mu? Kafirler yalnızca bir gurur (kesin bir aldanış) içindedirler
Rahman’ın azabından sizi kurtaracak kimdir? Yoksa su ordunuz mu? (Sizi kurtaracak! Ben size azab dilersem, sizi benden kim kurtarabilir?) Kafirler, ancak bir aldanma icindedirler
Rahmân’ın azabından sizi kurtaracak kimdir? Yoksa şu ordunuz mu? (Sizi kurtaracak! Ben size azab dilersem, sizi benden kim kurtarabilir?) Kâfirler, ancak bir aldanma içindedirler
Yoksa Rahman´dan baska O´na karsı size yardım eder ordunuz mu var? Kafirler ancak aldanma ve gaflet icindeler
Yoksa Rahmân´dan başka O´na karşı size yardım eder ordunuz mu var? Kâfirler ancak aldanma ve gaflet içindeler
Yahut, Rahman olan Allah'ın dısında size yardımda bulunabilecek taraftarlarınız kimdir? Inkarcılar sadece aldanmaktadırlar
Yahut, Rahman olan Allah'ın dışında size yardımda bulunabilecek taraftarlarınız kimdir? İnkarcılar sadece aldanmaktadırlar
Rahman olan Allah'a karsi su size yardim edecek askerleriniz hani kimlerdir? Inkarcilar, ancak derin bir gaflet icinde bulunmaktadirlar
Rahmân olan Allah'a karsi su size yardim edecek askerleriniz hani kimlerdir? Inkârcilar, ancak derin bir gaflet içinde bulunmaktadirlar
Rahman olan Allah'a karsı su size yardım edecek askerleriniz hani kimlerdir? Inkarcılar ancak derin bir gaflet icinde bulunmaktadırlar
Rahman olan Allah'a karşı şu size yardım edecek askerleriniz hani kimlerdir? İnkarcılar ancak derin bir gaflet içinde bulunmaktadırlar
Rahman'ın dısında size yardım edecek o ordularınız nerede? Gercekten, inkarcılar bir aldanma icindedirler
Rahman'ın dışında size yardım edecek o ordularınız nerede? Gerçekten, inkarcılar bir aldanma içindedirler
Rahman olan Allah'a karsı su size yardım edecek askerleriniz hani kimlerdir? Inkarcılar, ancak derin bir gaflet icinde bulunmaktadırlar
Rahmân olan Allah'a karşı şu size yardım edecek askerleriniz hani kimlerdir? İnkârcılar, ancak derin bir gaflet içinde bulunmaktadırlar
Ya da kim oluyor sizin Rahman´dan baska (yardım beklediginiz) su ordularınız ki, sizi kurtarsın? Kafirler ancak bir aldanıs icindedirler
Ya da kim oluyor sizin Rahman´dan başka (yardım beklediğiniz) şu ordularınız ki, sizi kurtarsın? Kafirler ancak bir aldanış içindedirler
Rahman olan Allah´a karsı su size yardım edecek askerleriniz hani kimlerdir? Inkarcılar, ancak derin bir gaflet icinde bulunmaktadırlar
Rahmân olan Allah´a karşı şu size yardım edecek askerleriniz hani kimlerdir? İnkârcılar, ancak derin bir gaflet içinde bulunmaktadırlar
Rahman olan Allah´a karsı size yardım edecek askerleriniz hani kimlerdir? Kafirler derin bir gaflet ve aldanma icindedirler
Rahman olan Allah´a karşı size yardım edecek askerleriniz hani kimlerdir? Kâfirler derin bir gaflet ve aldanma içindedirler
Rahmana karsı size yardım edecek olan kimmis? Su sizin ordunuz mu? Kafirler yalnızca bir gurur (kesin bir aldanıs) icindedirler
Rahmana karşı size yardım edecek olan kimmiş? Şu sizin ordunuz mu? Kafirler yalnızca bir gurur (kesin bir aldanış) içindedirler
Rahmetiam ve samil olan (Allah) a karsı size (kurtarıcı bir) yardımda bulunabilecek olan kimdir? Su sizin ordunuz mu? Kafirler gurur dan baskası icinde degildirler
Rahmetiâm ve şâmil olan (Allah) a karşı size (kurtarıcı bir) yardımda bulunabilecek olan kimdir? Şu sizin ordunuz mu? Kâfirler gurur dan başkası içinde değildirler
Rahman´dan baska size yardımda bulunacak ordunuz kimdir? Kafirler sadece gurur icindedirler
Rahman´dan başka size yardımda bulunacak ordunuz kimdir? Kafirler sadece gurur içindedirler
Veya Rahman´dan baska size yardım edecek olan bu askerler kimdir? Kafirler sadece gurur (aldanma) icindeler
Veya Rahmân´dan başka size yardım edecek olan bu askerler kimdir? Kâfirler sadece gurur (aldanma) içindeler
Emmen hazelleziy huve cundun lekum yansurukum min dunirrahmani inilkafirune illa fiy gururin
Emmen hazelleziy huve cundun lekum yansurukum min dunirrahmani inilkafirune illa fiy ğururin
Emmen hazellezi huve cundun lekum yensurukum min dunir rahman(rahmani), inil kafirune illa fi gurur(gururın)
Emmen hâzellezî huve cundun lekum yensurukum min dûnir rahmân(rahmâni), inil kâfirûne illâ fî gurûr(gurûrın)
Rahman´dan baska size kalkan olabilecek ve sizi (tehlikelere karsı) koruyabilecek kimse var mı? Bu hakikati inkar edenler, buyuk bir yanılgı icindeler
Rahman´dan başka size kalkan olabilecek ve sizi (tehlikelere karşı) koruyabilecek kimse var mı? Bu hakikati inkar edenler, büyük bir yanılgı içindeler
emmen haze-llezi huve cundul lekum yensurukum min duni-rrahman. ini-lkafirune illa fi gurur
emmen hâẕe-lleẕî hüve cündül leküm yenṣuruküm min dûni-rraḥmân. ini-lkâfirûne illâ fî gurûr
Rahman olan Allah’a karsı su size yardım edecek askerleriniz hani kimlerdir? Inkarcılar ancak derin bir gaflet icinde bulunmaktadırlar
Rahmân olan Allah’a karşı şu size yardım edecek askerleriniz hani kimlerdir? İnkârcılar ancak derin bir gaflet içinde bulunmaktadırlar
Rahman’a karsı size yardım edecek kimdir? Yoksa bu sizin ordunuz mu? Kafirler ancak bos bir gurur/aldanıs icindedirler
Rahman’a karşı size yardım edecek kimdir? Yoksa bu sizin ordunuz mu? Kafirler ancak boş bir gurur/aldanış içindedirler
Rahman olan Allah'a karsı su size yardım edecek askerleriniz hani kimlerdir? Kafirler ancak bos bir gurur/aldanıs icindedirler
Rahman olan Allah'a karşı şu size yardım edecek askerleriniz hani kimlerdir? Kâfirler ancak boş bir gurur/aldanış içindedirler
Rahman'ın dısında size guya yardım edecek kimmis? Dogrusu kafirler buyuk bir aldanıs icindedirler
Rahman'ın dışında size güyâ yardım edecek kimmiş? Doğrusu kâfirler büyük bir aldanış içindedirler
Yahut Rahman'dan baska size yardım ed(ip sizi O'nun azabından kurtar)acak askeriniz kimdir? Kafirler derin bir gaflet ve aldanma icindedirler
Yahut Rahman'dan başka size yardım ed(ip sizi O'nun azabından kurtar)acak askeriniz kimdir? Kafirler derin bir gaflet ve aldanma içindedirler
Rahmana karsı size yardım edecek olan kimmis? Su sizin ordunuz mu? Kafirler yalnızca bir gurur (kesin bir aldanıs) icindedirler
Rahmana karşı size yardım edecek olan kimmiş? Şu sizin ordunuz mu? Kâfirler yalnızca bir gurur (kesin bir aldanış) içindedirler
Rahman olan Allah'a karsı su size yardım edecek askerleriniz hani kimlerdir? Kafirler ancak bos bir gurur/aldanıs icindedirler
Rahman olan Allah'a karşı şu size yardım edecek askerleriniz hani kimlerdir? Kâfirler ancak boş bir gurur/aldanış içindedirler
Rahman'a karsı/Rahman'dan baska size yardım edecek ordunuz kimdir? Inkarcılar bir aldanıs/gurur icindeler; hepsi bu
Rahman'a karşı/Rahman'dan başka size yardım edecek ordunuz kimdir? İnkârcılar bir aldanış/gurur içindeler; hepsi bu
Rahman´a karsı/Rahman´dan baska size yardım edecek ordunuz kimdir? Inkarcılar bir aldanıs/gurur icindeler; hepsi bu
Rahman´a karşı/Rahman´dan başka size yardım edecek ordunuz kimdir? İnkârcılar bir aldanış/gurur içindeler; hepsi bu
Rahman´a karsı/Rahman´dan baska size yardım edecek ordunuz kimdir? Inkarcılar bir aldanıs/gurur icindeler; hepsi bu
Rahman´a karşı/Rahman´dan başka size yardım edecek ordunuz kimdir? İnkârcılar bir aldanış/gurur içindeler; hepsi bu

Twi

Sε εnnyε Ahummͻborͻ Hene no a, hwan bio ne moasraafoͻ a, wͻ’bεboa mo? Nokorε sε, boniayεfoͻ no wͻ nnaadaa paa mu

Uighur

سىلەرگە اﷲ ياردەم بەرگەندىن تاشقىرى، يەنە كىم سىلەرگە ياردەمچى قوشۇن بولالايدۇ، كاپىرلار پەقەت ئالدىنىش ئىچىدىدۇر (يەنى شەيتان ئۇلارنى ئازاب نازىل بولمايدۇ دەپ ئالدايدۇ)
سىلەرگە ئاللاھ ياردەم بەرگەندىن تاشقىرى، يەنە كىم سىلەرگە ياردەمچى قوشۇن بولالايدۇ؟ كاپىرلار پەقەت ئالدىنىش ئىچىدىدۇر (يەنى شەيتان ئۇلارنى ئازاب نازىل بولمايدۇ دەپ ئالدايدۇ)

Ukrainian

Хто може бути вашим військом та допомогти вам замість Милостивого? Воістину, спокусили невіруючих
De tsi soldaty shcho mozhutʹ dopomoha vy proty naybilʹshoho Dobrozychlyvi? Diysno, disbelievers obmanyuyutʹsya
Де ці солдати що можуть допомога ви проти найбільшого Доброзичливі? Дійсно, disbelievers обманюються
Khto mozhe buty vashym viysʹkom ta dopomohty vam zamistʹ Mylostyvoho? Voistynu, spokusyly neviruyuchykh
Хто може бути вашим військом та допомогти вам замість Милостивого? Воістину, спокусили невіруючих
Khto mozhe buty vashym viysʹkom ta dopomohty vam zamistʹ Mylostyvoho? Voistynu, spokusyly neviruyuchykh
Хто може бути вашим військом та допомогти вам замість Милостивого? Воістину, спокусили невіруючих

Urdu

Batao, aakhir woh kaunsa lashkar tumhare paas hai jo Rehman ke muqable mein tumhari madad kar sakta hai? Haqeeqat yeh hai ke yeh mukireen dhoke mein padey huey hain
بتاؤ، آخر وہ کونسا لشکر تمہارے پاس ہے جو رحمان کے مقابلے میں تمہاری مدد کر سکتا ہے؟ حقیقت یہ ہے کہ منکرین دھوکے میں پڑے ہوئے ہیں
بھلا وہ تمہارا کون سا لشکر ہے جو رحمنٰ کے مقابلہ میں تمہاری مدد کرے گا کچھ نہیں کافر تو دھوکے میں پڑے ہوئے ہیں
بھلا ایسا کون ہے جو تمہاری فوج ہو کر خدا کے سوا تمہاری مدد کرسکے۔ کافر تو دھوکے میں ہیں
بھلا وہ کون ہے جو فوج ہے تمہاری مدد کرے تمہاری رحمٰن کے سوائے منکر پڑے ہیں برے بہکائے میں [۲۶]
آخر وہ کون ہے جو خدائے رحمٰن کے مقابلہ میں تمہارا لشکر بن کر تمہاری مدد کرے؟ کافر لوگ بالکل دھوکے میں پڑے ہوئے ہیں۔
Siwaye Allah kay tumhara woh konsa lashkar hai jo tumhari madad kersakay kafir to sarasar dhokay hi mein hain
سوائے اللہ کے تمہارا وه کون سا لشکر ہے جو تمہاری مدد کرسکے کافر تو سراسر دھوکے ہی میں ہیں
sivaaye Allah ke tumhaara wo kaun sa lashkar hai jo tumhaari madad kar sa ke, kaafir to saraasar dhuke hee mein hai
اے منکرو! کیا تمہارے پاس کوئی ایسا لشکر ہے جو تمہاری مدد کرے ( خداوند) رحمن کے علاوہ بےشک منکرین دھوکا میں مبتلا ہیں۔
بھلا کوئی ایسا ہے جو تمہاری فوج بن کر (خدائے) رحمان کے مقابلہ میں تمہاری مدد کرے؟ کافر محض دھوکہ میں (مبتلا) ہیں
بھلا خدائے رحمن کے سوا وہ کون ہے جو تمہارا لشکر بن کر تمہاری مدد کرے ؟ کافر لوگ تو نرے دھوکے میں پڑے ہوئے ہیں۔
کیا یہ جو تمہاری فوج بنا ہوا ہے خدا کے مقابلہ میں تمہاری مدد کرسکتا ہے - بیشک کفار صرف دھوکہ میں پڑے ہوئے ہیں

Uzbek

Роҳмандан бошқа сизларга ёрдам берадиган аскар ким ўзи? Кофирлар ғурурдан бошқа ҳеч нарсада эмаслар
(Эй мушриклар), Раҳмондан ўзга сизларга ёрдам берадиган, сизлар учун қўшин-ёрдамчи бўлган ўша зот ким ўзи?! (Аллоҳдан ўзга бирон мададкор йўқдир). Кофирлар эса фақат ғурур-алданишдадирлар. (Шунинг учун улар ўзлари сиғинаётган бут-санамларга уларни Аллоҳнинг азобидан қутқара олади, деб ҳисоблайдилар)
Роҳмандан бошқа сизларга ёрдам берадиган аскар ким ўзи? Кофирлар ғурурдан бошқа ҳеч нарсада эмаслар

Vietnamese

Đang nao ngoai Đang Đo Luong (Allah), du đo la mot đao quan (đuoc phai đen) cho cac nguoi, co the giup cac nguoi? Chac chan, nhung ke khong co đuc tin chi song trong ao vong
Đấng nào ngoài Đấng Độ Lượng (Allah), dù đó là một đạo quân (được phái đến) cho các ngươi, có thể giúp các ngươi? Chắc chắn, những kẻ không có đức tin chỉ sống trong ảo vọng
Hoac ai co the la mot đoi quan giup cac nguoi ngoai Đang Ar-Rahman? Qua that, nhung ke vo đuc tin chi song trong ao tuong
Hoặc ai có thể là một đội quân giúp các ngươi ngoài Đấng Ar-Rahman? Quả thật, những kẻ vô đức tin chỉ sống trong ảo tưởng

Xhosa

Kanti ngubani na onokuba ngumkhosi wenu anincede ngaphandle koSozinceba? Abangakholwayo abakho ntweni ngaphandle kwenkohliso

Yau

Kapena niwani awala wali asilikali wenu wanti ni kunkulupusya pangawaga (Allah) Jwaukoto wejinji? Nganawatu achimakafili ikaweje ali mu kunyenjeka basi
Kapena niŵani aŵala ŵali asilikali ŵenu ŵanti ni kunkulupusya pangaŵaga (Allah) Jwaukoto wejinji? Nganaŵatu achimakafili ikaŵeje ali mu kunyenjeka basi

Yoruba

Ta ni eni ti o maa je omo ogun fun yin, ti o maa ran yin lowo leyin Ajoke-aye? (Ninu) ki ni awon alaigbagbo wa bi ko se ninu etan
Ta ni ẹni tí ó máa jẹ́ ọmọ ogun fun yín, tí ó máa ràn yín lọ́wọ́ lẹ́yìn Àjọkẹ́-ayé? (Nínú) kí ni àwọn aláìgbàgbọ́ wà bí kò ṣe nínú ẹ̀tàn

Zulu

Ngakube ngubani lona oyibutho lempi yenu, onilekelelayo ngaphandle konomusa? Ngempela abangakholwa (abekho kwenye indawo) ngaphandle kokuba senkohlisweni