Achinese

Neupeujeuet dumpeue hana soe bantah Neupeujeuet mate udep pih saban Nyan keuh cubaan Neubri le Allah Neuuji gata soe nyang got amai Soe nyang le beukai di jih jikeubah Tuhan Perkasa Maha Pengampon

Afar

Usuk rabaa kee manó gine rabbi kinni sinaamey sin yaqiyyiruh, taamâ maqaanéh siinik yayse num yamixxiguh, kaadu usuk mayso li tu kaak mataysaay, dambi cabti li kinni, kaal yuduure marah

Afrikaans

wat die dood en die lewe ingestel het sodat Hy julle kan beproef ~ wie van julle se dade die beste is. En Hy is die Allermagtige, die Vergewensgesinde

Albanian

I cili ka krijuar vdekjen dhe jeten qe t’iu provoje se cili prej jush ben vepra me te mira. Ai eshte i forte, ai fal
I cili ka krijuar vdekjen dhe jetën që t’iu provojë se cili prej jush bën vepra më të mira. Ai është i fortë, ai fal
Ai i cili ka krijur jeten dhe vdekjen, per t’ju provuar se kush prej jush vepron me mire; - Ai eshte i Plotefuqishem dhe fales
Ai i cili ka krijur jetën dhe vdekjen, për t’ju provuar se kush prej jush vepron më mirë; - Ai është i Plotëfuqishëm dhe falës
Ai i ka krijuar jeten dhe vdekjen, per t’ju provuar se kush prej jush do te veproje me mire; Ai eshte i Plotfuqishmi dhe Falesi i madh
Ai i ka krijuar jetën dhe vdekjen, për t’ju provuar se kush prej jush do të veprojë më mirë; Ai është i Plotfuqishmi dhe Falësi i madh
Ai eshte qe krijoi vdekjen dhe jeten, per t’ju sprovuar se cili prej jush eshte me vepermire. Ai eshte ngadhnjyesi, mekatefalesi
Ai është që krijoi vdekjen dhe jetën, për t’ju sprovuar se cili prej jush është më vepërmirë. Ai është ngadhnjyesi, mëkatëfalësi
Ai eshte qe krijoi vdekjen dhe jeten, per t´ju provuar se cili prej jush eshte me vepermire. Ai eshte ngadhenjyesi, mekatfalesi
Ai është që krijoi vdekjen dhe jetën, për t´ju provuar se cili prej jush është më vepërmirë. Ai është ngadhënjyesi, mëkatfalësi

Amharic

ya yetinyachihu sirawi yibelit’i yamare mehonuni limokirachihu motinina hiyiwetini yefet’ere newi፡፡ irisumi ashenafiwi mehariwi newi፡፡
ya yetinyachihu širawi yibelit’i yamare meẖonuni līmokirachihu motinina ḥiyiwetini yefet’ere newi፡፡ irisumi āshenafīwi meḥarīwi newi፡፡
ያ የትኛችሁ ሥራው ይበልጥ ያማረ መኾኑን ሊሞክራችሁ ሞትንና ሕይወትን የፈጠረ ነው፡፡ እርሱም አሸናፊው መሓሪው ነው፡፡

Arabic

«الذي خلق الموت» في الدنيا «والحياة» في الآخرة أو هما في الدنيا فالنطفة تعرض لها الحياة وهي ما به الإحساس، والموت ضدها أو عدمها قولان، والخلق على الثاني بمعنى لتقدير «ليبلوكم» ليختبركم في الحياة «أيكم أحسن عملا» أطوع لله «وهو العزيز» في انتقامه ممن عصاه «الغفور» لمن تاب إليه
aldhy khalaq almawt walhyat; lykhtbrkm - 'ayuha alnas-: 'ayukum khyr eamalana wakhlsh? wahu aleaziz aldhy la yejzh shy', alghafur liman tab min ebadh. wafi alayat trghyb fi fiel altaeat, wzjr ean aqtraf almeasy
الذي خلق الموت والحياة؛ ليختبركم - أيها الناس-: أيكم خيرٌ عملا وأخلصه؟ وهو العزيز الذي لا يعجزه شيء، الغفور لمن تاب من عباده. وفي الآية ترغيب في فعل الطاعات، وزجر عن اقتراف المعاصي
Allathee khalaqa almawta waalhayata liyabluwakum ayyukum ahsanu AAamalan wahuwa alAAazeezu alghafooru
Allazee khalaqal mawta walhayaata liyabluwakum ayyukum ahsanu 'amalaa; wa huwal 'azeezul ghafoor
Allathee khalaqa almawta walhayataliyabluwakum ayyukum ahsanu AAamalan wahuwa alAAazeezualghafoor
Allathee khalaqa almawta waalhayata liyabluwakum ayyukum ahsanu AAamalan wahuwa alAAazeezu alghafooru
alladhi khalaqa l-mawta wal-hayata liyabluwakum ayyukum ahsanu ʿamalan wahuwa l-ʿazizu l-ghafuru
alladhi khalaqa l-mawta wal-hayata liyabluwakum ayyukum ahsanu ʿamalan wahuwa l-ʿazizu l-ghafuru
alladhī khalaqa l-mawta wal-ḥayata liyabluwakum ayyukum aḥsanu ʿamalan wahuwa l-ʿazīzu l-ghafūru
ٱلَّذِی خَلَقَ ٱلۡمَوۡتَ وَٱلۡحَیَوٰةَ لِیَبۡلُوَكُمۡ أَیُّكُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلࣰاۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡغَفُورُ
ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡمَوۡتَ وَٱلۡحَيَوٰةَ لِيَبۡلُوَكُمُۥ أَيُّكُمُۥ أَحۡسَنُ عَمَلࣰ اۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡغَفُورُ
اِ۬لَّذِي خَلَقَ اَ۬لۡمَوۡتَ وَاَلۡحَيَوٰةَ لِيَبۡلُوَكُمۡ أَيُّكُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلࣰ اۚ وَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لۡغَفُورُ
اِ۬لَّذِي خَلَقَ اَ۬لۡمَوۡتَ وَاَلۡحَيَوٰةَ لِيَبۡلُوَكُمۡ أَيُّكُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗاۚ وَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لۡغَفُورُ
اِۨلَّذِيۡ خَلَقَ الۡمَوۡتَ وَالۡحَيٰوةَ لِيَبۡلُوَكُمۡ اَيُّكُمۡ اَحۡسَنُ عَمَلًاؕ وَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الۡغَفُوۡرُۙ‏
ٱلَّذِی خَلَقَ ٱلۡمَوۡتَ وَٱلۡحَیَوٰةَ لِیَبۡلُوَكُمۡ أَیُّكُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلࣰاۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡغَفُورُ
اِۨلَّذِيۡ خَلَقَ الۡمَوۡتَ وَالۡحَيٰوةَ لِيَبۡلُوَكُمۡ اَيُّكُمۡ اَحۡسَنُ عَمَلًاﵧ وَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الۡغَفُوۡرُ ٢ﶫ
Al-Ladhi Khalaqa Al-Mawta Wa Al-Hayaata Liyabluwakum 'Ayyukum 'Ahsanu `Amalaan Wa Huwa Al-`Azizu Al-Ghafuru
Al-Ladhī Khalaqa Al-Mawta Wa Al-Ĥayāata Liyabluwakum 'Ayyukum 'Aĥsanu `Amalāan Wa Huwa Al-`Azīzu Al-Ghafūru
اِ۬لذِے خَلَقَ اَ۬لْمَوْتَ وَالْحَيَوٰةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلاࣰۖ وَهْوَ اَ۬لْعَزِيزُ اُ۬لْغَفُورُۖ‏
ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡمَوۡتَ وَٱلۡحَيَوٰةَ لِيَبۡلُوَكُمُۥ أَيُّكُمُۥ أَحۡسَنُ عَمَلࣰ اۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡغَفُورُ
ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡمَوۡتَ وَٱلۡحَيَوٰةَ لِيَبۡلُوَكُمۡ أَيُّكُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلࣰ اۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡغَفُورُ
الَّذِي خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيَاةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْغَفُورُ
اِ۬لَّذِي خَلَقَ اَ۬لۡمَوۡتَ وَاَلۡحَيَوٰةَ لِيَبۡلُوَكُمۡ أَيُّكُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلࣰ اۚ وَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لۡغَفُورُ
اِ۬لَّذِي خَلَقَ اَ۬لۡمَوۡتَ وَاَلۡحَيَوٰةَ لِيَبۡلُوَكُمۡ أَيُّكُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗاۚ وَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لۡغَفُورُ
ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡمَوۡتَ وَٱلۡحَيَوٰةَ لِيَبۡلُوَكُمۡ أَيُّكُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗاۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡغَفُورُ
ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡمَوۡتَ وَٱلۡحَيَوٰةَ لِيَبۡلُوَكُمۡ أَيُّكُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلࣰ اۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡغَفُورُ
الذي خلق الموت والحيوة ليبلوكم ايكم احسن عمل ا وهو العزيز الغفور
اِ۬لذِے خَلَقَ اَ۬لْمَوْتَ وَالْحَيَوٰةَ لِيَبْلُوَكُمُۥٓ أَيُّكُمُۥٓ أَحْسَنُ عَمَلاࣰۖ وَهُوَ اَ۬لْعَزِيزُ اُ۬لْغَفُورُۖ
ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡمَوۡتَ وَٱلۡحَيَوٰةَ لِيَبۡلُوَكُمۡ أَيُّكُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗاۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡغَفُورُ (لِيَبْلُوَكُمْ: لِيَخْتَبِرَكُمْ, أَحْسَنُ عَمَلًا: أَخْلَصُهُ، وَأَصْوَبُهُ)
الذي خلق الموت والحيوة ليبلوكم ايكم احسن عملا وهو العزيز الغفور (ليبلوكم: ليختبركم, احسن عملا: اخلصه، واصوبه)

Assamese

Yijane mrtyu arau jirana srsti karaiche, yate tomalokaka paraiksa karaiba parae ye, tomalokara majata kone ata'itakai uttama amala karaiba parae? Te'om paraakramasali, atiksamasila
Yijanē mr̥tyu ārau jīrana sr̥ṣṭi karaichē, yātē tōmālōkaka paraīkṣā karaiba pāraē yē, tōmālōkara mājata kōnē āṭā'itakai uttama āmala karaiba pāraē? Tē'ōm̐ paraākramaśālī, atikṣamāśīla
যিজনে মৃত্যু আৰু জীৱন সৃষ্টি কৰিছে, যাতে তোমালোকক পৰীক্ষা কৰিব পাৰে যে, তোমালোকৰ মাজত কোনে আটাইতকৈ উত্তম আমল কৰিব পাৰে? তেওঁ পৰাক্ৰমশালী, অতিক্ষমাশীল।

Azerbaijani

Əməl baxımından hansınızın daha yaxsı oldugunuzu sınamaq ucun olumu və həyatı yaradan Odur. O, Qudrətlidir, Bagıslayandır
Əməl baxımından hansınızın daha yaxşı olduğunuzu sınamaq üçün ölümü və həyatı yaradan Odur. O, Qüdrətlidir, Bağışlayandır
Əməl baxımından hansı­nızın daha yaxsı oldugunuzu sı­na­maq ucun olumu və hə­ya­tı yaradan Odur. O, Qudrət­li­dir, Ba­gıs­la­yan­dır
Əməl baxımından hansı­nızın daha yaxşı olduğunuzu sı­na­maq üçün ölümü və hə­ya­tı yaradan Odur. O, Qüdrət­li­dir, Ba­ğış­la­yan­dır
Hansınızın əməlcə daha gozəl oldugunu sınamaq (bəlli etmək) ucun olumu və həyatı yaradan Odur. O, yenilməz quvvət sahibidir, (cox) bagıslayandır
Hansınızın əməlcə daha gözəl olduğunu sınamaq (bəlli etmək) üçün ölümü və həyatı yaradan Odur. O, yenilməz qüvvət sahibidir, (çox) bağışlayandır

Bambara

ߡߍ߲ ߞߊ߬ ߛߊ߬ߦߊ ߣߌ߫ ߢߣߊߡߦߊ ߘߊ߲߫ ߞߊ߬ߣߌ߲߫ ߸ ߛߴߊ߬ ߘߴߊߟߎ߫ ߞߘߐߓߐ߫ ߣߴߊߟߎ߫ ߡߍ߲ ߗߋߥߊߟߌ ߢߌ߬ߡߊ߬ߓߊ ߞߍ߫ ߘߊ߫، ߊ߬ߟߋ ߘߏ߲߬ ߸ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ ߟߋ߬ ߡߊ߬ߞߕߏ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߋ߬
ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߞߊ߬ ߛߊ߬ߦߊ ߣߌ߫ ߢߣߊߡߦߊ ߘߊ߲߫ ߸ ߛߴߊ߬ ߘߴߊߟߎ߫ ߞߘߓߐ߫ ߸ ߣߴߊߟߎ߫ ߡߍ߲ ߗߋߥߊߟߌ ߢߌ߬ߡߊ߬ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ، ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߦߝߊ߬ߟߊ ߘߌ߫
ߡߍ߲ ߞߊ߬ ߛߊ߬ߦߊ ߣߌ߫ ߢߣߊߡߦߊ ߘߊ߲߫ ߞߊ߬ߣߌ߲߫ ߸ ߛߴߊ߬ ߘߴߊߟߎ߫ ߞߘߐߓߐ߫ ߣߴߊߟߎ߫ ߡߍ߲ ߗߋߥߊߟߌ ߢߌ߬ߡߊ߬ߓߊ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ، ߊ߬ߟߋ ߘߏ߲߬ ߸ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ ߟߋ߬ ߡߊ߬ߞߕߏ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߋ߬

Bengali

Yini srsti karechena mrtyu o jibana, tomaderake pariksa karara jan'ya --- ke tomadera madhye amalera dika theke uttama? Tini parakramasali, ksamasila
Yini sr̥ṣṭi karēchēna mr̥tyu ō jībana, tōmādērakē parīkṣā karāra jan'ya --- kē tōmādēra madhyē āmalēra dika thēkē uttama? Tini parākramaśālī, kṣamāśīla
যিনি সৃষ্টি করেছেন মৃত্যু ও জীবন, তোমাদেরকে পরীক্ষা করার জন্য --- কে তোমাদের মধ্যে আমলের দিক থেকে উত্তম? তিনি পরাক্রমশালী, ক্ষমাশীল।
Yini srsti karechena marana o jibana, yate tomaderake pariksa karena-ke tomadera madhye karme srestha? Tini parakramasali, ksamamaya.
Yini sr̥ṣṭi karēchēna maraṇa ō jībana, yātē tōmādērakē parīkṣā karēna-kē tōmādēra madhyē karmē śrēṣṭha? Tini parākramaśālī, kṣamāmaẏa.
যিনি সৃষ্টি করেছেন মরণ ও জীবন, যাতে তোমাদেরকে পরীক্ষা করেন-কে তোমাদের মধ্যে কর্মে শ্রেষ্ঠ? তিনি পরাক্রমশালী, ক্ষমাময়।
yini mrtyu o jibana srsti karechena tomadera yaca'i karate ye tomadera madhye ke kajakarme srestha. Ara tini mahasaktisali, paritranakari
yini mr̥tyu ō jībana sr̥ṣṭi karēchēna tōmādēra yācā'i karatē yē tōmādēra madhyē kē kājakarmē śrēṣṭha. Āra tini mahāśaktiśālī, paritrāṇakārī
যিনি মৃত্যু ও জীবন সৃষ্টি করেছেন তোমাদের যাচাই করতে যে তোমাদের মধ্যে কে কাজকর্মে শ্রেষ্ঠ। আর তিনি মহাশক্তিশালী, পরিত্রাণকারী

Berber

i Ixelqen tameppant, tameddurt, iwakken a kwen Ijeooeb: anwa degwen ara ixedmen igiten ilhan sennig wiyav. Neppa d Uzmir, Ipsemmie
i Ixelqen tameppant, tameddurt, iwakken a kwen Ijeôôeb: anwa degwen ara ixedmen igiten ilhan sennig wiyav. Neppa d Uzmir, Ipsemmiê

Bosnian

Onaj koji je dao smrt i zivot da bi iskusao koji od vas ce bolje postupati; – On je Silni, Onaj koji prasta
Onaj koji je dao smrt i život da bi iskušao koji od vas će bolje postupati; – On je Silni, Onaj koji prašta
Onaj koji je dao smrt i zivot da bi iskusao koji od vas ce bolje postupati; - On je Silni, Onaj koji prasta
Onaj koji je dao smrt i život da bi iskušao koji od vas će bolje postupati; - On je Silni, Onaj koji prašta
Onaj Koji je stvorio smrt i zivot da bi iskusao koji ce od vas bolja djela imati; On je Silni, Oprostitelj grijeha
Onaj Koji je stvorio smrt i život da bi iskušao koji će od vas bolja djela imati; On je Silni, Oprostitelj grijeha
Koji je stvorio smrt i zivot, da vas iskusa koji je od vas bolji djelom. A On je Mocni, Oprosnik
Koji je stvorio smrt i život, da vas iskuša koji je od vas bolji djelom. A On je Moćni, Oprosnik
EL-LEDHI HALEKAL-MEWTE WEL-HEJÆTE LIJEBLUWEKUM ‘EJJUKUM ‘EHSENU ‘AMELÆN WE HUWEL-’AZIZUL-GAFURU
Onaj Koji je stvorio smrt i zivot da bi iskusao koji ce od vas bolja djela
Onaj Koji je stvorio smrt i život da bi iskušao koji će od vas bolja djela

Bulgarian

Toi e, Koito sutvori smurtta i zhivota, za da vi izpita koi ot vas e po-dobur v delata. Toi e Vsemogushtiya, Oproshtavashtiya
Toĭ e, Koĭto sŭtvori smŭrtta i zhivota, za da vi izpita koĭ ot vas e po-dobŭr v delata. Toĭ e Vsemogŭshtiya, Oproshtavashtiya
Той е, Който сътвори смъртта и живота, за да ви изпита кой от вас е по-добър в делата. Той е Всемогъщия, Опрощаващия

Burmese

ထိုအရှင်မြတ်သည် (သင်တို့၏လုပ်ရပ်များဖြင့် သင်တို့သဘေားထားများကို ထင်ရှားစေလျက်) မည်သူ သည် အကောင်းဆုံးပြုမူကျင့်ကြံမှုဖြင့်ဘဝဆောက်သည်ကို စမ်းသပ်တော်မူရန်အလို့ငှာ သေခြင်းနှင့်ရှင်တို့ကို (စည်းမျဥ်းနိယာမတော်နှင့်အညီ) ဖြစ်စေတော်မူ၏။ ထို့ပြင် ထိုအရှင်မြတ်သည် လူသားတို့အား ဂုဏ်ဩဇာများချီး မြှင့်တော်မူသကဲ့သို့ အားလုံးအပေါ်လည်း အရှင့်ဘုန်းတန်ခိုးဖြင့် နိုင်နင်းလွှမ်းမိုးတော်မူသောအရှင်၊ (လူ့စွမ်းရည်မတိမ်ကောရလေအောင် စည်းမျဉ်းတော်များကို ချမှတ်ပေးတော်မူပြီး ယင်းတို့ကို မတော်တဆ ကျူးလွန်ချိုးဖောက်မိသူတို့အား) အလွန်ပင် လွှတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့် ပေးတော်မူသောအရှင်မြတ်၊ ဖြစ်တော်မူ၏။
၂။ အရှင်မြတ်သည် သင်တို့အနက် အဘယ်သူသည် ကောင်းမြတ်သောအကျင့်သီလကို ဆောက်တည်သနည်းဟု စုံစမ်းတော်မူရန်အလို့ငှာ သေခြင်းရှင်ခြင်းတို့ကို စီရင်တော်မူ၏၊ အရှင်မြတ်သည် အနန္တတန်ခိုးတော်သခင်၊ အဖန်တလဲလဲအပြစ်လွှတ်တော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။
အကြင် အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား အသင်တို့အနက် မည်သူသည် အကျင့်အမူအားဖြင့် အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်ကို စမ်းသပ်တော်မူအံ့သောငှာ "မရဏ" သေခြင်းတရားကိုလည်းကောင်း၊ အသက် ရှင်ခြင်းကိုလည်းကောင်း၊ ဖန်ဆင်းတော်မူခဲ့၏။ ထိုမှတစ်ပါး ထိုအရှင်မြတ်သည် အလွန်တရာ ခန့်ညား တော်မူသောအရှင်၊ အလွန်တရာ ခွင့်လွှတ်တော်မူသောအရှင်၊ ဖြစ်တော်မူ၏။
ထိုအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့ထဲမှ မည်သူသည်လုပ်ရပ်အ‌နေနှင့် အ‌ကောင်းဆုံးဖြစ်သည်ကို အသင်တို့အား စမ်းသပ်‌တော်မူရန်အတွက် ‌သေခြင်းနှင့် ရှင်ခြင်းကို ဖန်ဆင်း‌တော် မူခဲ့သည်။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် တန်ခိုး‌တော်နှင့် အလွန်လွှမ်းမိုး‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ အလွန်လွတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့်‌ပေး‌တော်မူ‌သောအရှင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

Es Qui ha creat la mort i la vida per a provar-vos, per a veure qui de vosaltres es el que millor es porta. Es el Poderos, l'Indulgent
És Qui ha creat la mort i la vida per a provar-vos, per a veure qui de vosaltres és el que millor es porta. És el Poderós, l'Indulgent

Chichewa

Iye amene adalenga imfa ndi moyo kuti akhoza kukuyesani inu kuti ndani wa inu amene wasunga malamulo onse mwaubwino. Ndipo Iye ndi Wamphamvu ndi Wokhululukira
“Amene adalenga imfa ndi moyo kuti akuyeseni (mayeso) ndani mwa inu ali wochita zabwino (kwambiri). Ndipo Iye ndiWopambana m’mphamvu (salephera kanthu) ndiponso Wokhululukira (olakwa)

Chinese(simplified)

Ta ceng chuangzaole sisheng, yibian ta kaoyan nimen shei de zuowei shi zui youmei de. Ta shi wanneng de, shi zhi she de.
Tā céng chuàngzàole sǐshēng, yǐbiàn tā kǎoyàn nǐmen shéi de zuòwéi shì zuì yōuměi de. Tā shì wànnéng de, shì zhì shè de.
他曾创造了死生,以便他考验你们谁的作为是最优美的。他是万能的,是至赦的。
Ta chuangzaole si yu sheng, yibian ta kaoyan nimen shei de shangong zui hao [zhu]. Ta shi quanneng de, zui kuanshu de.
Tā chuàngzàole sǐ yǔ shēng, yǐbiàn tā kǎoyàn nǐmen shéi de shàngōng zuì hǎo [zhù]. Tā shì quánnéng de, zuì kuānshù de.
他创造了死与生,以便他考验你们谁的善功最好[注]。他是全能的,最宽恕的。
Ta ceng chuangzaole sisheng, yibian ta kaoyan nimen shei de zuowei shi zui youmei de. Ta shi wanneng de, shi zhi she de
Tā céng chuàngzàole sǐshēng, yǐbiàn tā kǎoyàn nǐmen shéi de zuòwéi shì zuì yōuměi de. Tā shì wànnéng de, shì zhì shè de
他曾创造了死生,以便他考验你们谁的作为是最优美的。他是万能的,是至赦的。

Chinese(traditional)

Ta ceng chuangzaole si yu sheng, yibian ta kaoyan nimen shei de zuowei shi zui youmei de. Ta shi wanneng de, shi zhi she de
Tā céng chuàngzàole sǐ yǔ shēng, yǐbiàn tā kǎoyàn nǐmen shéi de zuòwéi shì zuì yōuměi de. Tā shì wànnéng de, shì zhì shè de
他曾创 造了死与生,以便他考验你们谁的作为是最优美的。他是 万能的,是至赦的。
Ta ceng chuangzaole sisheng, yibian ta kaoyan nimen shui de zuowei shi zui youmei de. Ta shi wanneng de, shi zhi she de.
Tā céng chuàngzàole sǐshēng, yǐbiàn tā kǎoyàn nǐmen shuí de zuòwéi shì zuì yōuměi de. Tā shì wànnéng de, shì zhì shè de.
他曾創造了死生,以便他考驗你們誰的作為是最優美的。他是萬能的,是至赦的。

Croatian

Koji je stvorio smrt i zivot, da vas iskusa - koji od vas je bolji djelom. A On je Mocni, Oprosnik
Koji je stvorio smrt i život, da vas iskuša - koji od vas je bolji djelom. A On je Moćni, Oprosnik

Czech

jenz stvoril smrt i zivot, aby vyzkousel vas a zvedel kdo nejlepsi bude konati (skutky): a on mocny jest, odpoustejici
jenž stvořil smrt i život, aby vyzkoušel vás a zvěděl kdo nejlepší bude konati (skutky): a on mocný jest, odpouštějící
Jednotka tvorit smrt doivotni nebo a zamer o vyznamenat ty among ty lepsi! On jsem Vsemohouci a Ochotny Odpustit
Jednotka tvorit smrt doivotní nebo a zámer o vyznamenat ty among ty lepší! On jsem Všemohoucí a Ochotný Odpustit
jenz stvoril smrt i zivot, aby vyzkousel, kdo z vas bude v skutcich nejlepsi - a On mocny je i odpoustejici
jenž stvořil smrt i život, aby vyzkoušel, kdo z vás bude v skutcích nejlepší - a On mocný je i odpouštějící

Dagbani

Ŋuna n-nyɛ Ŋun nam kpibu mini bɛhigu, domin O dahim ya (ka nya) yi puuni ninvuɣu so ŋun yɛn viεlgi o tuma. Yaha! Ŋuna n-nyɛ Nyɛŋda, Chεmpaŋ- lana

Danish

En oprettede døden liv for den formål af udmærkende de hos jer god Han er Almægtige de Tilgi
Die de dood en het leven heeft ingesteld, opdat Hij u moge beproeven wie onder u zich het beste gedraagt; en Hij is de Almachtige, de Vergevensgezinde

Dari

آن ذاتی که مرگ و زندگی را آفرید تا شما را بیازماید که کدام یک از شما نیکوکارتر است و او غالب (و) آمرزگار است

Divehi

އެކަލާނގެއީ ތިޔަބައިމީހުންކުރެ އެންމެ عمل ރަނގަޅީ ކާކުތޯ امتحان ކުރެއްވުމަށްޓަކައި، މަރުވުމާއި، ދިރިހުރުން، އުފެއްދެވި ރަސްކަލާނގެއެވެ. އަދި އެކަލާނގެއީ، عزيز ވަންތަ، ގިނަގިނައިން ފާފަފުއްސަވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ

Dutch

Hij die de dood en het leven geschapen heeft om jullie op de proef te stellen wie van jullie het beste is bij wat hij doet; Hij is de machtige, de vergevende
Die den dood en het leven heeft geschapen, opdat hij u zou mogen bewijzen, wie uwer het rechtvaardigste in zijn daden is; en hij is machtig en vergevensgezind
Degenen Die de dood en het leven heeft geschapen om jullie te beproeven, (en te tonen) wie van jullie de beste daden verricht. En Hij is de Almachtige, de Vergevensgezinde
Die de dood en het leven heeft ingesteld, opdat Hij u moge beproeven wie onder u zich het beste gedraagt; en Hij is de Almachtige, de Vergevensgezinde

English

who created death and life to test you [people] and reveal which of you does best––He is the Mighty, the Forgiving
The One (Allah) who has created death and life, so that He may test you (to find out) which of you are best in deed. And He is the All-Mighty, the Forgiving
He Who created Death and Life, that He may try which of you is best in deed: and He is the Exalted in Might, Oft-Forgiving
Who hath created death and life that He might prove you, as to which of you is excellent in work. And He is the Mighty, the Forgiver
Who created death and life that He might try you as to which of you is better in deed. He is the Most Mighty, the Most Forgiving
Who created death and life in order to try you to see who of you are best of deed. He is all-mighty and forgiving
He who created death and life to test which of you is best in action. He is the Almighty, the Ever-Forgiving
who created death and life, that He might try you which of you is fairest in works; and He is the All-mighty, the All-forgiving
He Who created death and life, that He may make evident which of you is best in conduct, and He is the Exalted in Might, Oft-Forgiving
The One who created the death and the life to test which one of you does better work. And He is the powerful, the forgiving
He, who created death and life that He may test you [to see] which of you is best in conduct. And He is the All-mighty, the All-forgiving
He, who created death and life that He may test you [to see] which of you is best in conduct. And He is the All-mighty, the All-forgiving
He Who has created death and life, so that He may try you (and demonstrate to yourselves) which of you is better in deeds; and He is the All-Glorious with irresistible might (Whose will none can frustrate), the All-Forgiving (Who forgives many of His servants’ sins so that they learn from being tested)
It is He Who created death and life from nothingness in order to try you and to determine which of you performs the better deed, and whether his deeds agree with his words and whether his works are imprinted with wisdom and piety; He is AL-Aziz (Almighty) and AL-Ghafur (Forgiving)
That One Who created the death and the life, so that He may test you which one of you remained better in performance. And He is the All-Mighty, the Oft-Forgiving
He Who created death and this life that He try you as to which of you is fairer in action. And He is The Almighty, The Forgiving
(Blessed is) the One Who created the death and life, so He may try and test you; which of you performs the better deeds. He is the most Powerful, and the most Kind
Who created death and life, to try you, which of you does best; for He is the mighty, the forgiving
The One Who created death and life, so that He may put you to test, to find out which of you is best in deeds: He is the All-Mighty, the All-Forgiving
Who hath created death and life, that He might prove you, which of you is most righteous in his actions: And He is mighty, and ready to forgive
Who created death and life that He may try you as to which of you is best in conduct; and He is the Mighty, the Forgiving
Who hath created death and life to prove which of you will be most righteous in deed; and He is the Mighty, the Forgiving
Who created the death/lifelessness and the life to test you which of you (is) better (in) deeds, and He is the glorious/mighty , the forgiving
Who created death and life that He might try you as to which of you is better in deed. He is the Most Mighty, the Most Forgiving
Who created death and life to test you (as to) which of you is best in deeds, and He is the Mighty, the Protectively Forgiving
Who created death and life to test you (as to) which of you is best in deeds, and He is the Mighty, the Protectively Forgiving
Who created death and life that He may try you-- which of you is best in deeds; and He is the Mighty, the Forgiving
The One Who has created the death and the life to test which of you is good in conduct. And He is the One Omnipotent, Forgiving
Who hath created life and death that He may try you which of you is best in conduct; and He is the Mighty, the Forgiving
the One who created death and life, so that He may test you as to which of you is better in his deeds. And He is the All-Mighty, the Most-Forgiving
He who has created death as well as life, so that He might put you to a test [and thus show] which of you is best in conduct, and [make you realize that] He alone is almighty, truly forgiving
Who created death and life to try you, whichever of you is fairest in deeds; and He is The Ever-Mighty, The Ever-Forgiving
It is He who has created death and life to put you to the test and see which of you is most virtuous in your deeds. He is Majestic and All-forgiving
Who has created death and life, that He may test you which of you is best in deed. And He is the All-Mighty, the Oft-Forgiving
the One who created death and life, so that He may test you as to which of you is better in his deeds. And He is the All-Mighty, the Most- Forgiving
˹He is the One˺ Who created death and life in order to test which of you is best in deeds. And He is the Almighty, All-Forgiving
˹He is the One˺ Who created death and life in order to test which of you is best in deeds. And He is the Almighty, All-Forgiving
who created death and life that He might put you to the proof as to which of you acquitted themselves best. He is the Almighty, the Forgiving One
Who created death and life to test you as to which of you is best in deeds, and He is the All-Mighty, the Most Forgiving
He who created death and life to test you as to which of you is best in deed. He is the Almighty, the Forgiving
Who has created death and life that He may test you which of you is best in deed. And He is the Almighty, the Oft-Forgiving
He has created death and life to distinguish for yourselves who would do better. The Almighty, the Absolver of imperfections, has designed this System in His Infinite Wisdom
He Who created Death and Life, that He may test which of you is best in deed: And He is the Almighty (Al-Aziz), the Often Forgiving (Al-Ghafoor)
He who created death and life—to test you—as to which of you is better in conduct. He is the Almighty, the Forgiving
He who created death and life—to test you—as to which of you is better in conduct. He is the Almighty, the Forgiving
the One Who created death and life, so He may test which of you is finest in action. He is the Powerful, the Forgiving
The One who created death and life, that He may test you, which of you will do better works He is the Noble, the Forgiving
The One who has created death and life, that He may test you, which of you will do better works? He is the Noble, the Forgiving
Who created death and life that He may try you as to which of you is most virtuous in deed, and He is the Mighty, the Forgiving
[He] who created death and life to test you [as to] which of you is best in deed - and He is the Exalted in Might, the Forgiving
He created death and life so that He might test you, and find out which of you is best in conduct. He is the Mighty, the Most Forgiving One
He Who created Death and Life, that He may try which of you is best in deed: and He is the Exalted in Might, Oft-Forgiving

Esperanto

Unu kre death life por des purpose da disting those among vi bon Li est Almighty des Forgiving

Filipino

Siya na lumikha ng kamatayan at buhay upang masubukan Niya kung sino sa inyo ang pinakamabuti sa asal (at pag-uugali), at Siya ang Pinakamataas sa Kapangyarihan, ang Lubos na Mapagpatawad
na lumikha sa kamatayan at buhay upang sumubok Siya sa inyo kung alin sa inyo ang pinakamaganda sa gawa. Siya ay ang Makapangyarihan, ang Mapagpatawad

Finnish

Han, joka loi elaman ja kuoleman koetellakseen, kuka teista osoittautuu parhaaksi teoissa. Han on mahtava, laupias
Hän, joka loi elämän ja kuoleman koetellakseen, kuka teistä osoittautuu parhaaksi teoissa. Hän on mahtava, laupias

French

Celui Qui a cree la mort et la vie pour voir, en vous eprouvant, qui de vous fait meilleure œuvre ; et c’est Lui le Tout-Puissant, l’Absoluteur
Celui Qui a créé la mort et la vie pour voir, en vous éprouvant, qui de vous fait meilleure œuvre ; et c’est Lui le Tout-Puissant, l’Absoluteur
Celui qui a cree la mort et la vie afin de vous eprouver (et de savoir) qui de vous est le meilleur en œuvre, et c’est Lui le Puissant, le Pardonneur
Celui qui a créé la mort et la vie afin de vous éprouver (et de savoir) qui de vous est le meilleur en œuvre, et c’est Lui le Puissant, le Pardonneur
Celui qui a cree la mort et la vie afin de vous eprouver (et de savoir) qui de vous est le meilleur en œuvre, et c'est Lui le Puissant, le Pardonneur
Celui qui a créé la mort et la vie afin de vous éprouver (et de savoir) qui de vous est le meilleur en œuvre, et c'est Lui le Puissant, le Pardonneur
Celui qui a cree la mort et la vie afin de vous mettre a l’epreuve et de voir qui de vous accomplira les œuvres les plus meritoires. Il est le Tout-Puissant, le Tres Clement
Celui qui a créé la mort et la vie afin de vous mettre à l’épreuve et de voir qui de vous accomplira les œuvres les plus méritoires. Il est le Tout-Puissant, le Très Clément
Celui qui a cree la mort et la vie afin de vous eprouver, et de distinguer ceux parmi vous qui accomplissent les meilleures œuvres. Il est le Tout-Puissant, le Clement
Celui qui a créé la mort et la vie afin de vous éprouver, et de distinguer ceux parmi vous qui accomplissent les meilleures œuvres. Il est le Tout-Puissant, le Clément

Fulah

On tagirɗo maayde e nguurndam, fii ndaarndagol on ko hommbo e mo'on ɓuri moƴƴude golle. Ko Kanko woni Fooluɗo, Haforoowo On

Ganda

Oyo eyatonda okufa n'obulamu, olwokubageseza alabe ani asinga okukola obulungi. Naye ye Nnantakubwa ku mukono omusonyiyi

German

(Er,) Der den Tod erschaffen hat und das Leben, auf daß Er euch prufe, wer von euch die besseren Taten verrichte; und Er ist der Erhabene, der Allvergebende
(Er,) Der den Tod erschaffen hat und das Leben, auf daß Er euch prüfe, wer von euch die besseren Taten verrichte; und Er ist der Erhabene, der Allvergebende
(Er), der den Tod und das Leben erschaffen hat, um euch zu prufen (und festzustellen), wer von euch am besten handelt. Und Er ist der, der machtig und voller Vergebung ist
(Er), der den Tod und das Leben erschaffen hat, um euch zu prüfen (und festzustellen), wer von euch am besten handelt. Und Er ist der, der mächtig und voller Vergebung ist
Der den Tod und das Leben erschuf, damit ER euch pruft, wer von euch besser im Tun ist. Und ER ist Der Allwurdige, Der Allvergebende
Der den Tod und das Leben erschuf, damit ER euch prüft, wer von euch besser im Tun ist. Und ER ist Der Allwürdige, Der Allvergebende
(Er,) Der den Tod und das Leben erschaffen hat, damit Er euch prufe, wer von euch die besten Taten begeht. Und Er ist der Allmachtige und Allvergebende
(Er,) Der den Tod und das Leben erschaffen hat, damit Er euch prüfe, wer von euch die besten Taten begeht. Und Er ist der Allmächtige und Allvergebende
(Er,) Der den Tod und das Leben erschaffen hat, damit Er euch prufe, wer von euch die besten Taten begeht. Und Er ist der Allmachtige und Allvergebende
(Er,) Der den Tod und das Leben erschaffen hat, damit Er euch prüfe, wer von euch die besten Taten begeht. Und Er ist der Allmächtige und Allvergebende

Gujarati

jene mrtyu ane jivanane te mate peda karyu ke tamari kasoti kare, ke tamara manthi kona sara karyo kare che. Ane te sarvopari (ane) ksama karanara che
jēṇē mr̥tyu anē jīvananē tē māṭē pēdā karyu kē tamārī kasōṭī karē, kē tamārā mānthī kōṇa sārā kāryō karē chē. Anē tē sarvōparī (anē) kṣamā karanāra chē
જેણે મૃત્યુ અને જીવનને તે માટે પેદા કર્યુ કે તમારી કસોટી કરે, કે તમારા માંથી કોણ સારા કાર્યો કરે છે. અને તે સર્વોપરી (અને) ક્ષમા કરનાર છે

Hausa

Shi ne Wanda Ya halitta mutuwa da rayuwa domin Ya jarraba ku, Ya nuna waye daga cikinku ya fi kyawon aiki, Shi ne Mabuwayi, Mai gafara
Shi ne Wanda Ya halitta mutuwa da rãyuwa domin Ya jarraba ku, Ya nũna wãye daga cikinku ya fi kyãwon aiki, Shi ne Mabuwãyi, Mai gafara
Shi ne Wanda Ya halitta mutuwa da rayuwa domin Ya jarraba ku, Ya nuna waye daga cikinku ya fi kyawon aiki, Shi ne Mabuwayi, Mai gafara
Shi ne Wanda Ya halitta mutuwa da rãyuwa domin Ya jarraba ku, Ya nũna wãye daga cikinku ya fi kyãwon aiki, Shi ne Mabuwãyi, Mai gafara

Hebrew

זה אשר ברא את המוות ואת החיים כדי לבחון אתכם, מי הוא הכי טוב בעשיית מעשים טוב ים, והוא העזוז הסלחן
זה אשר ברא את המוות ואת החיים כדי לבחון אתכם, מי הוא הכי טוב בעשיית מעשים טובים, והוא העזוז הסלחן

Hindi

jisane utpann kiya hai mrtyu tatha jeevan ko, taaki tumhaaree pareeksha le ki tumamen kisaka karm adhik achchha hai? tatha vah prabhutvashaalee, ati kshamaavaan hai
जिसने उत्पन्न किया है मृत्यु तथा जीवन को, ताकि तुम्हारी परीक्षा ले कि तुममें किसका कर्म अधिक अच्छा है? तथा वह प्रभुत्वशाली, अति क्षमावान् है।
jisane paida kiya mrtyu aur jeevan ko, taaki tumhaaree pareeksha kare ki tumamen karm kee drshti se kaun sabase achchha hai. vah prabhutvashaalee, bada kshamaasheel hai.
जिसने पैदा किया मृत्यु और जीवन को, ताकि तुम्हारी परीक्षा करे कि तुममें कर्म की दृष्टि से कौन सबसे अच्छा है। वह प्रभुत्वशाली, बड़ा क्षमाशील है।
jisane maut aur zindagee ko paida kiya taaki tumhen aazamae ki tumamen se kaam mein sabase achchha kaun hai aur vah gaalib (aur) bada bakhshane vaala hai
जिसने मौत और ज़िन्दगी को पैदा किया ताकि तुम्हें आज़माए कि तुममें से काम में सबसे अच्छा कौन है और वह ग़ालिब (और) बड़ा बख्शने वाला है

Hungarian

Aki megteremtette a halalt es az eletet, hogy ezzel is probanak "vessen ala benneteket- kie kozuletek a legkegyesebb cselekedet. O a Hatalmas es a Megbocsato
Aki megteremtette a halált és az életet, hogy ezzel is próbának "vessen alá benneteket- kié közületek a legkegyesebb cselekedet. Ő a Hatalmas és a Megbocsátó

Indonesian

Yang menciptakan mati dan hidup, untuk menguji kamu, siapa di antara kamu yang lebih baik amalnya. Dan Dia Mahaperkasa, Maha Pengampun
(Yang menjadikan mati) di dunia (dan hidup) di akhirat, atau yang menjadikan mati dan hidup di dunia. Nuthfah pada asalnya sebagai barang mati, kemudian jadilah ia hidup; pengertian hidup ialah karena ia mempunyai perasaan. Pengertian mati adalah kebalikannya. Pengertian lafal al-khalqu berdasarkan makna yang kedua ini berarti memastikan (supaya Dia menguji kalian) atau mencoba kalian di dalam kehidupan ini (siapa di antara kalian yang lebih baik amalnya) maksudnya yang paling taat kepada Allah. (Dan Dia Maha Perkasa) di dalam melakukan pembalasan terhadap orang yang durhaka kepada-Nya (lagi Maha Pengampun) kepada orang yang bertobat kepada-Nya
Yang menjadikan mati dan hidup, supaya Dia menguji kamu, siapa di antara kamu yang lebih baik amalnya. Dan Dia Maha Perkasa lagi Maha Pengampun
Yang menciptakan mati dan hidup untuk suatu tujuan, yaitu menguji siapa di antara kalian yang paling benar perbuatannya dan paling tulus niatnya. Dia Mahaperkasa yang tidak ada sesuatu pun dapat mengalahkan-Nya, Maha Pengampun terhadap orang-orang yang teledor
Yang menciptakan mati dan hidup, untuk menguji kamu, siapa di antara kamu yang lebih baik amalannya. Dan Dia Mahaperkasa, Maha Pengampun
Yang menciptakan mati dan hidup, untuk menguji kamu, siapa di antara kamu yang lebih baik amalnya. Dan Dia Mahaperkasa, Maha Pengampun

Iranun

So Miyadun ko kapatai a go so kaoyag, ka angkano Niyan katupungi o antawa-a rukano i mapiya i galubuk: Na Sukaniyan so Domada-ag, a Manapi

Italian

Colui Che ha creato la morte e la vita per mettere alla prova chi di voi meglio opera, Egli e l'Eccelso, il Perdonatore
Colui Che ha creato la morte e la vita per mettere alla prova chi di voi meglio opera, Egli è l'Eccelso, il Perdonatore

Japanese

(Kare wa) shi to nama o tsukura reta katadearu. Sore wa, anata gata no naka dare no okonai ga sugurete iru no ka o kokoromi rareru tame de, kare wa iryoku narabinaku kan'yode ara reru
(Kare wa) shi to nama o tsukura reta katadearu. Sore wa, anata gata no naka dare no okonai ga sugurete iru no ka o kokoromi rareru tame de, kare wa iryoku narabinaku kan'yōde ara reru
(かれは)死と生を創られた方である。それは,あなたがたの中誰の行いが優れているのかを試みられるためで,かれは偉力ならびなく寛容であられる。

Javanese

Kang gawe pati lan urip kanggo nyoba marang sira kabeh endi kang lakune luwih becik. Allah iku Maha Mulya tur keparenga ngapura
Kang gawe pati lan urip kanggo nyoba marang sira kabeh endi kang lakune luwih becik. Allah iku Maha Mulya tur keparenga ngapura

Kannada

avanu samrd'dhanu. Adhipatyavu avana kaiyallide mattu avanu ellavannu madalu saktanagiddane
avanu samr̥d'dhanu. Ādhipatyavu avana kaiyallide mattu avanu ellavannū māḍalu śaktanāgiddāne
ಅವನು ಸಮೃದ್ಧನು. ಆಧಿಪತ್ಯವು ಅವನ ಕೈಯಲ್ಲಿದೆ ಮತ್ತು ಅವನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮಾಡಲು ಶಕ್ತನಾಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Ol sonday Alla, izgi is juzinde qaysıların jaqsı, sınaw usin olimmen tirsilikti jaratqan. Ol, tım ustem, asa jarılqawsı
Ol sonday Alla, izgi is jüzinde qaysılarıñ jaqsı, sınaw üşin ölimmen tirşilikti jaratqan. Ol, tım üstem, asa jarılqawşı
Ол сондай Алла, ізгі іс жүзінде қайсыларың жақсы, сынау үшін өліммен тіршілікті жаратқан. Ол, тым үстем, аса жарылқаушы
Ol olim jane omirdi senderdin qaysıların amal etwde jaqsıraq ekenin sınaw usin jaratqan. Ari Ol - asa Ustem, ote Kesirimdi
Ol ölim jäne ömirdi senderdiñ qaysılarıñ amal etwde jaqsıraq ekenin sınaw üşin jaratqan. Äri Ol - asa Üstem, öte Keşirimdi
Ол өлім және өмірді сендердің қайсыларың амал етуде жақсырақ екенін сынау үшін жаратқан. Әрі Ол - аса Үстем, өте Кешірімді

Kendayan

Nang nyiptaatn (mamuat) mati man idup nto’ nguji kita’, sae nang diantara kita’ nang labih baik (edo’) amalnya. Ia (Allah) Maha Pakasa, Maha Pangampun

Khmer

kuchea mcheasa del ban bangkeut kar slab ning kar rsa daembi sak lbong puok anak tae anak namuoy knongchamnaom puok anak del ban sang ampeula cheangke? haey trong mha khlangpouke mha aphytosa
គឺជាម្ចាស់ដែលបានបង្កើតការស្លាប់ និងការរស់ដើម្បីសាក ល្បងពួកអ្នក តើអ្នកណាមួយក្នុងចំណោមពួកអ្នកដែលបានសាង អំពើល្អជាងគេ? ហើយទ្រង់មហាខ្លាំងពូកែ មហាអភ័យទោស។

Kinyarwanda

Ni we waremye urupfu n’ubuzima kugira ngo abagerageze (hanyuma amenye) ukora ibikorwa byiza kurusha abandi muri mwe, kandi ni Umunyembaraga uhebuje, Ubabarira ibyaha
Ni We waremye urupfu n’ubuzima kugira ngo abagerageze hanyuma amenye ukora ibikorwa byiza kurusha abandi muri mwe, kandi ni Umunyacyubahiro uhebuje, Ubabarira ibyaha

Kirghiz

Alsilerdin kimiŋer eŋ mıktı (sooptuu) is jasay alısıŋardı sınoo ucun olum menen omurdu jaratkan. Jana Al — Kudurettuu, Kecirimduu
Alsilerdin kimiŋer eŋ mıktı (sooptuu) iş jasay alışıŋardı sınoo üçün ölüm menen ömürdü jaratkan. Jana Al — Kudurettüü, Keçirimdüü
Алсилердин кимиңер эң мыкты (сооптуу) иш жасай алышыңарды сыноо үчүн өлүм менен өмүрдү жараткан. Жана Ал — Кудуреттүү, Кечиримдүү

Korean

geubunkkeseoneun jug-eumgwa salm-eul changjohasyeoss-euni nuga deo hullyunghan haeng-wileul haneunji geubunkkeseo geudaedeul-eul siheomhasigi wiham-ila. geubunkkeseoneun gajang jon-eomhasigo gajang neogeuleoi yongseohasineun bun-ila
그분께서는 죽음과 삶을 창조하셨으니 누가 더 훌륭한 행위를 하는지 그분께서 그대들을 시험하시기 위함이라. 그분께서는 가장 존엄하시고 가장 너그러이 용서하시는 분이라
jug-eumgwa saengmyeong-eul jejeonghasieo geugeos-eulo neohuiga seon-eul haenghaneunji si heomhagoja hasini geubun-eun gwonneung-gwa jihyelo chungmanhasim-ila
죽음과 생명을 제정하시어 그것으로 너희가 선을 행하는지 시 험하고자 하시니 그분은 권능과 지혜로 충만하심이라

Kurdish

هه‌ر ئه‌و خۆی مردن و ژیانی به‌دیهێناوه‌، تا تاقیتان بکاته‌وه‌، کێتان کرده‌وه‌ی چاکترو په‌سه‌ندتره‌، هه‌ر ئه‌ویش زاتێکی باڵاده‌سته به‌سه‌ر بێ باوه‌ڕاندا، وه لێخۆشبووه له ئیمانداران
ئەو زاتەی کە مردن وژیانی داھێناوە ودروستکردووە تا تاقیتان بکاتەوە کە کردەوەی کامتان چاکترە وە ھەر ئەوە باڵادەست ولێخۆشبوو

Kurmanji

Ji bo ku ewa we bi ceribun e; ka kijan ji we kareki rindtir dike ewi mirin u jin afirandi ye. Sixwa ewa bi xweber ji servahate baxiskar e
Ji bo ku ewa we bi ceribûn e; ka kîjan ji we karekî rindtir dike ewî mirin û jîn afirandî ye. Şixwa ewa bi xweber jî servahatê baxişkar e

Latin

Unus created decessus vita distinguishing those among vos bonus He est Almighty the Forgiving

Lingala

Ye nde akela liwa mpe bomoyi mpo ameka bino mpe atala nani kati na bino akosala malamu koleka. Mpe azali wa bokasi atonda bolimbisi

Luyia

Owaloonga lifwa nende obulamu khulwa okhubateema mbu niwina mwinywe ukhola amalayi, naye niye Owaamaani muno, Omunji wobulesheli

Macedonian

Тој што ги даде смртта и животот за да ве искуша кој од вас подобро ќе постапува; Тој е Силниот, Тој што простува
Koj gi sozdade i smrtta i zivotot za da ve isproba koj megu vas pravi najdobri dela. On e Silen i Prostuvac
Koj gi sozdade i smrtta i životot za da ve isproba koj meǵu vas pravi najdobri dela. On e Silen i Prostuvač
Кој ги создаде и смртта и животот за да ве испроба кој меѓу вас прави најдобри дела. Он е Силен и Простувач

Malay

Dia lah yang telah mentakdirkan adanya mati dan hidup (kamu) - untuk menguji dan menzahirkan keadaan kamu: siapakah di antara kamu yang lebih baik amalnya; dan Ia Maha Kuasa (membalas amal kamu), lagi Maha Pengampun, (bagi orang-orang yang bertaubat)

Malayalam

ninnalil aran kututal nannayi pravarttikkunnavan enn pariksikkuvan venti maranavum jivitavum srsticcavanakunnu avan. avan pratapiyum ere pearukkunnavanumakunnu
niṅṅaḷil ārāṇ kūṭutal nannāyi pravarttikkunnavan enn parīkṣikkuvān vēṇṭi maraṇavuṁ jīvitavuṁ sr̥ṣṭiccavanākunnu avan. avan pratāpiyuṁ ēṟe peāṟukkunnavanumākunnu
നിങ്ങളില്‍ ആരാണ് കൂടുതല്‍ നന്നായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നവന്‍ എന്ന് പരീക്ഷിക്കുവാന്‍ വേണ്ടി മരണവും ജീവിതവും സൃഷ്ടിച്ചവനാകുന്നു അവന്‍. അവന്‍ പ്രതാപിയും ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനുമാകുന്നു
ninnalil aran kututal nannayi pravarttikkunnavan enn pariksikkuvan venti maranavum jivitavum srsticcavanakunnu avan. avan pratapiyum ere pearukkunnavanumakunnu
niṅṅaḷil ārāṇ kūṭutal nannāyi pravarttikkunnavan enn parīkṣikkuvān vēṇṭi maraṇavuṁ jīvitavuṁ sr̥ṣṭiccavanākunnu avan. avan pratāpiyuṁ ēṟe peāṟukkunnavanumākunnu
നിങ്ങളില്‍ ആരാണ് കൂടുതല്‍ നന്നായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നവന്‍ എന്ന് പരീക്ഷിക്കുവാന്‍ വേണ്ടി മരണവും ജീവിതവും സൃഷ്ടിച്ചവനാകുന്നു അവന്‍. അവന്‍ പ്രതാപിയും ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനുമാകുന്നു
maranavum jivitavum srsticcavan. karma nirvahanattil ninnalilerram mikaccavararenn pariksikkananat. avan ajayyanan. ere mappekunnavanum
maraṇavuṁ jīvitavuṁ sr̥ṣṭiccavan. karma nirvahaṇattil niṅṅaḷilēṟṟaṁ mikaccavarārenn parīkṣikkānāṇat. avan ajayyanāṇ. ēṟe māppēkunnavanuṁ
മരണവും ജീവിതവും സൃഷ്ടിച്ചവന്‍. കര്‍മ നിര്‍വഹണത്തില്‍ നിങ്ങളിലേറ്റം മികച്ചവരാരെന്ന് പരീക്ഷിക്കാനാണത്. അവന്‍ അജയ്യനാണ്. ഏറെ മാപ്പേകുന്നവനും

Maltese

Dakeli ħalaq il-mewt u l-ħajja biex igarrabkom (u jara) min minnkom huwa. l-aħjar. fl-għemil. Huwa. l-Qawwi, Kollu Maħfra
Dakeli ħalaq il-mewt u l-ħajja biex iġarrabkom (u jara) min minnkom huwa. l-aħjar. fl-għemil. Huwa. l-Qawwi, Kollu Maħfra

Maranao

So miyadn ko kapatay ago so kawyag, ka ang kano Niyan katpngi o antawaa rkano i mapiya i galbk: Na Skaniyan so Domadaag, a Manapi

Marathi

Jyane jivana ani mrtyula asasathi nirmana kele ki tumaci pariksa ghyavi ki tumacyapaiki cangale karma kona karato ani to varcasvasali ani mapha karanara ahe
Jyānē jīvana āṇi mr̥tyulā aśāsāṭhī nirmāṇa kēlē kī tumacī parīkṣā ghyāvī kī tumacyāpaikī cāṅgalē karma kōṇa karatō āṇi tō varcasvaśālī āṇi māpha karaṇārā āhē
२. ज्याने जीवन आणि मृत्युला अशासाठी निर्माण केले की तुमची परीक्षा घ्यावी की तुमच्यापैकी चांगले कर्म कोण करतो आणि तो वर्चस्वशाली आणि माफ करणारा आहे

Nepali

Jasale mrtyu ra jivanala'i yasakarana srsti gareko cha, ki timro pariksa garos, ki timimadhye ramro kama ko gardacha? Ra u adhipatyasali ra ksamasila cha
Jasalē mr̥tyu ra jīvanalā'ī yasakāraṇa sr̥ṣṭi garēkō cha, ki timrō parīkṣā garōs, ki timīmadhyē rāmrō kāma kō gardacha? Ra ū adhipatyaśālī ra kṣamāśīla cha
जसले मृत्यु र जीवनलाई यसकारण सृष्टि गरेको छ, कि तिम्रो परीक्षा गरोस्, कि तिमीमध्ये राम्रो काम को गर्दछ ? र ऊ अधिपत्यशाली र क्षमाशील छ ।

Norwegian

Han er det som skapte død og liv for a prøve dere, hvem av dere som er best i gjerninger. Han er den Mektige, den Ettergivende
Han er det som skapte død og liv for å prøve dere, hvem av dere som er best i gjerninger. Han er den Mektige, den Ettergivende

Oromo

(Rabbiin) Isa eenyuu keessantu irra toltuu akka hojjatu isin qoruuf jecha du'aafi jireenya uumeedhaInnis injifataa, araaramaadha

Panjabi

Jisa ne mota ate jivana nu paida kita. Tam ki uha tuhanu parakhe ki tuhade vicom kauna cage kama karada hai. Uha sakatisali hai, mu'afa karana vala hai
Jisa nē mōta atē jīvana nū paidā kītā. Tāṁ ki uha tuhānū parakhē ki tuhāḍē vicōṁ kauṇa cagē kama karadā hai. Uha śakatīśālī hai, mu'āfa karana vālā hai
ਜਿਸ ਨੇ ਮੋਤ ਅਤੇ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ। ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਖੇ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਚੋਂ ਕੌਣ ਚੰਗੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਹੈ, ਮੁਆਫ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Persian

آن كه مرگ و زندگى را بيافريد، تا بيازمايدتان كه كدام يك از شما به عمل نيكوتر است و اوست پيروزمند و آمرزنده
همان كه مرگ و زندگى را بيافريد تا شما را بيازمايد كه كدامتان به عمل نيكوتر است، و او شكست ناپذير آمرزنده است
کسی که مرگ و زندگی را آفرید تا شما را بیازماید که کدامیک نیکو کردارترید، و او پیروزمند آمرزگار است‌
(همان) کسی‌که مرگ و زندگی را آفرید تا شما را بیازماید که کدام یک از شما نیکو کار‌تر است، و او پیروزمند بخشنده است
آنکه مرگ و زندگی را آفرید تا شما را بیازماید که کدامتان نیکوکارترید، و او توانای شکست ناپذیر و بسیار آمرزنده است
[همان] ذاتی که مرگ و زندگی را آفرید، تا شما را بیازماید که کدام یک از شما نیکوکار‌تر است؛ و او پیروزمندِ بخشنده است
خدایی که مرگ و زندگانی را آفرید که شما بندگان را بیازماید تا کدام نیکوکارتر (و خلوص اعمالش بیشتر) است و او مقتدر و بسیار آمرزنده است
آنکه آفرید مرگ و زندگی را تا بیازماید شما را کدامین نکوترید در کردار و او است عزّتمند آمرزگار
همانكه مرگ و زندگى را پديد آورد تا شما را بيازمايد كه كدامتان نيكوكارتريد، و اوست ارجمند آمرزنده
کسی که مرگ و زندگی را آفرید، تا شما را بیازماید (که) کدامتان نیکوکارترید. و اوست عزیزی بس پوشنده
او که مرگ و زندگی را آفرید تا شما را بیازماید که کدام یک از شما کار بهترى مى‌کنید و اوست عزیز و آمرزنده
همان کسی که مرگ و زندگی را پدید آورده است تا شما را بیازماید کدامتان کارتان بهتر و نیکوتر خواهد بود. او چیره و توانا، و آمرزگار و بخشاینده است
آن کس که مرگ و حیات را آفرید تا شما را بیازماید که کدام یک از شما بهتر عمل می‌کنید، و او شکست‌ناپذیر و بخشنده است
آن كه مرگ و زندگى را بيافريد تا شما را بيازمايد كه كدام يك از شما نيكوكارتر است، و اوست تواناى بى‌همتا و آمرزگار
(همان) کسی که مرگ وزندگی را آفرید تا شما را بیازماید که کدام یک از شما نیکو کار تراست, و او پیروزمند بخشنده است

Polish

Ktory stworzył smierc i zycie, aby was doswiadczyc, aby wiedziec, ktory z was jest lepszy w działaniu; - On jest Potezny, Przebaczajacy
Który stworzył śmierć i życie, aby was doświadczyć, aby wiedzieć, który z was jest lepszy w działaniu; - On jest Potężny, Przebaczający

Portuguese

Aquele que criou a morte e a vida, para por a prova qual de vos e melhor em obras - e Ele e O Todo-Poderoso, O Perdoador
Aquele que criou a morte e a vida, para pôr à prova qual de vós é melhor em obras - e Ele é O Todo-Poderoso, O Perdoador
Que criou a vida e a morte, para testar quem de vos melhor se comporta - porque e o Poderoso, o Indulgentissimo
Que criou a vida e a morte, para testar quem de vós melhor se comporta - porque é o Poderoso, o Indulgentíssimo

Pushto

هغه ذات چې مرګ او ژوند يې پیدا كړى دى، د دې لپاره چې تاسو وازمايي چې په تاسو كې د عمل په لحاظ كوم یو ډېر ښه دى۔ او هم دى ښه غالب، ډېر بخښونكى دى
هغه ذات چې مرګ او ژوند يې پیدا كړى دى، د دې لپاره چې تاسو وازمايي چې په تاسو كې د عمل په لحاظ كوم یو ډېر ښه دى او هم دى ښه غالب، ډېر بخښونكى دى

Romanian

Cel ce a creat viata si moartea ca sa dovedeasca care dintre voi este mai bun la fapta. El este Puternic, Iertator
Cel ce a creat viaţa şi moartea ca să dovedească care dintre voi este mai bun la faptă. El este Puternic, Iertător
Una crea moarte trai for a scop a remarca ala dintre tu îmbunatati! El exista Gigantic a Forgiving
Acela care a facut moartea ºi viaþa, ca sa va incerce pe voi,[pentru a vedea] care dintre voi este mai bun intru fapta. ªi El estePuternic [ºi] Iertator [Al-´Aziz, Al-Ghafur]
Acela care a fãcut moartea ºi viaþa, ca sã vã încerce pe voi,[pentru a vedea] care dintre voi este mai bun întru faptã. ªi El estePuternic [ºi] Iertãtor [Al-´Aziz, Al-Ghafur]

Rundi

Niwe yaremye urupfu hamwe n’ubuzima kugira ngo ibagerageze imenye uwariwe muri mwebwe afise ibikorwa vyiza gusumba, nayo niyo nyene ubushobozi n’ikigongwe

Russian

Cel ce a creat viata si moartea ca sa dovedeasca care dintre voi este mai bun la fapta. El este Puternic, Iertator
Который создал смерть и жизнь, чтобы испытать вас (о, люди), кто из вас лучше по деяниям [кто более предан и покорен Аллаху]. И Он – Величественный, Прощающий! –
Kto sotvoril smert' i zhizn', chtoby ispytat' vas i uvidet', ch'i deyaniya okazhutsya luchshe. On - Mogushchestvennyy, Proshchayushchiy
Кто сотворил смерть и жизнь, чтобы испытать вас и увидеть, чьи деяния окажутся лучше. Он - Могущественный, Прощающий
Tot, kto sotvoril smert' i zhizn', daby ispytyvat' vas, - kto iz vas luchshe po svoyey deyatel'nosti; potomu chto silen, proshchayushchiy
Тот, кто сотворил смерть и жизнь, дабы испытывать вас, - кто из вас лучше по своей деятельности; потому что силен, прощающий
kotoryy sozdal smert' i zhizn', chtoby ispytat' vas, kto iz vas luchshe po deyaniyam, - On velik, proshchayushch
который создал смерть и жизнь, чтобы испытать вас, кто из вас лучше по деяниям, - Он велик, прощающ
kotoryy sotvoril smert' i zhizn', daby podvergnut' vas ispytaniyu i uvidet', kto zhe luchshe iz vas po deyaniyam. On - velikiy, proshchayushchiy
который сотворил смерть и жизнь, дабы подвергнуть вас испытанию и увидеть, кто же лучше из вас по деяниям. Он - великий, прощающий
kotoryy sozdal po Svoyey mudrosti smert' i zhizn' dlya opredelonnoy, ugodnoy Yemu tseli, - ispytat' , kto iz vas luchshe po deyaniyam i iskrenneye po namereniyam. On Vsepobezhdayushch i vso v Yego vlasti! On - Tot, kotoryy proshchayet nebrezhnykh
который создал по Своей мудрости смерть и жизнь для определённой, угодной Ему цели, - испытать , кто из вас лучше по деяниям и искреннее по намерениям. Он Всепобеждающ и всё в Его власти! Он - Тот, который прощает небрежных
Kto sozdal smert' i zhizn', Chtob ispytat', Kto pravedney iz vas v svoikh deyan'yakh. Velik v mogushchestve Svoyem I otdayushch vo vseproshchen'ye On
Кто создал смерть и жизнь, Чтоб испытать, Кто праведней из вас в своих деяньях. Велик в могуществе Своем И отдающ во всепрощенье Он

Serbian

Онај Који је створио смрт и живот да би искушао који ће од вас боља дела да има; Он је Силни, Опростилац греха

Shona

Avo vakasika rufu neupenyu kuti vave vanokuedzai kuti ndiani pakati penyu anemabasa akanaka. Uyezve ndivo samasimba ose, vane ruregerero rwese

Sindhi

(الله اُھو آھي) جنھن موت ۽ حياتي پيدا ڪئي (انھيءَ لاءِ) ته اوھان کي پرکي ته عمل جي ڪري تمام چڱو اوھان مان ڪير آھي؟ ۽ اُھو غالب بخشڻھار آھي

Sinhala

obagen kavurun kriyavangen itamat alamkaravat keneku yannehi obava piriksanu pinisama ohu jivitayada maranayada utpadanaya kara ætteya. ohu (siyallantama) balasampannayeki. itamat samaven yuttayeki
obagen kavurun kriyāvangen itāmat alaṁkāravat keneku yannehi obava piriksanu piṇisama ohu jīvitayada maraṇayada utpādanaya kara ættēya. ohu (siyallanṭama) balasampannayeki. itāmat samāven yuttayeki
ඔබගෙන් කවුරුන් ක්‍රියාවන්ගෙන් ඉතාමත් අලංකාරවත් කෙනෙකු යන්නෙහි ඔබව පිරික්සනු පිණිසම ඔහු ජීවිතයද මරණයද උත්පාදනය කර ඇත්තේය. ඔහු (සියල්ලන්ටම) බලසම්පන්නයෙකි. ඉතාමත් සමාවෙන් යුත්තයෙකි
ohu vanahi maranaya saha jivaya mævve ya. (manda) numbala aturin kavareku kriyaven vadat dæhæmi dæyi ohu numbala va pariksa karanu pinisaya. tavada ohu sarva baladhariya. atiksamasiliya
ohu vanāhi maraṇaya saha jīvaya mævvē ya. (manda) num̆balā aturin kavareku kriyāven vaḍāt dæhæmi dæyi ohu num̆balā va parīkṣā karanu piṇisaya. tavada ohu sarva baladhārīya. atikṣamāśīlīya
ඔහු වනාහි මරණය සහ ජීවය මැව්වේ ය. (මන්ද) නුඹලා අතුරින් කවරෙකු ක්‍රියාවෙන් වඩාත් දැහැමි දැයි ඔහු නුඹලා ව පරීක්ෂා කරනු පිණිසය. තවද ඔහු සර්ව බලධාරීය. අතික්ෂමාශීලීය

Slovak

Jeden created smrt zivot distinguishing those among ona lepsi. He bol Almighty the Forgiving

Somali

Kan abuuray geeri iyo nolol, si uu idiin imtixaano bal kiinna camal wanaagsan. Oo waa Adkaadaha, Dambi Dhaafka Badan
Eebaha abuuray geeri iyo nololba, si uu dadow idiin imtixaamo kiinna Camal fiican, Eebana waa adkaade dambidhaafe ah
Eebaha abuuray geeri iyo nololba, si uu dadow idiin imtixaamo kiinna Camal fiican, Eebana waa adkaade dambidhaafe ah

Sotho

Eena Ea hlotseng Lefu le Bophelo, hore A tle A behe tekong mang le mango a lona ea boits’oaro bo nepahetseng. Ke Eena Ea Matla Oohle, Ea Ts’oarelang Khafetsa

Spanish

El es Quien creo la muerte y la vida para probaros y distinguir quien de vosotros obra mejor. El es Poderoso, Absolvedor
Él es Quien creó la muerte y la vida para probaros y distinguir quién de vosotros obra mejor. Él es Poderoso, Absolvedor
El es Quien creo la muerte y la vida para poneros a prueba y ver quien obraba mas rectamente. Y El es el Poderoso, el Indulgente
Él es Quien creó la muerte y la vida para poneros a prueba y ver quién obraba más rectamente. Y Él es el Poderoso, el Indulgente
El es Quien creo la muerte y la vida para ponerlos a prueba y ver quien obraba mas rectamente. Y El es el Poderoso, el Indulgente
Él es Quien creó la muerte y la vida para ponerlos a prueba y ver quién obraba más rectamente. Y Él es el Poderoso, el Indulgente
Es Quien ha creado la muerte y la vida para probaros, para ver quien de vosotros es el que mejor se porta. Es el Poderoso, el Indulgente
Es Quien ha creado la muerte y la vida para probaros, para ver quién de vosotros es el que mejor se porta. Es el Poderoso, el Indulgente
Aquel que ha creado la muerte y la vida, para probaros [y asi poner de manifiesto] quien observa la mejor conducta, y [haceros ver que] El solo es todopoderoso, realmente indulgente
Aquel que ha creado la muerte y la vida, para probaros [y así poner de manifiesto] quién observa la mejor conducta, y [haceros ver que] Él solo es todopoderoso, realmente indulgente
El es Quien creo la muerte y la vida para probarlos y distinguir quien obra mejor. El es el Poderoso, el Perdonador
Él es Quien creó la muerte y la vida para probarlos y distinguir quién obra mejor. Él es el Poderoso, el Perdonador
el Cual ha creado la muerte y la vida para poner a prueba cual de vosotros obra mejor. Y El es el Todopoderoso, el Perdonador
el Cual ha creado la muerte y la vida para poner a prueba cuál de vosotros obra mejor. Y Él es el Todopoderoso, el Perdonador

Swahili

Aliyeumba mauti na uhai ili awatahini nyinyi, enyi watu, ni yupi miongoni mwenu aliye mwema wa matendo na utakasaji wa nia? Na Yeye Ndiye Mshindi Ambaye hakuna chochote kinachomshinda, Ndiye Mwingi wa msamaha kwa anayetubia miongonu mwa waja Wake. Katika aya hii pana kuhimiza kufanya utiifu na makaemeo ya kutenda maasia
Ambaye ameumba mauti na uhai ili kukujaribuni ni nani miongoni mwenu mwenye vitendo vizuri zaidi. Na Yeye ni Mwenye nguvu na Mwenye msamaha

Swedish

Han som har skapat doden och livet for att satta er pa prov [och lata er visa] vem av er som i sitt handlande ar den baste. Han ar den Maktige, Den som standigt forlater
Han som har skapat döden och livet för att sätta er på prov [och låta er visa] vem av er som i sitt handlande är den bäste. Han är den Mäktige, Den som ständigt förlåter

Tajik

on ki margu zindagiro ʙijofarid, to ʙijozmojadaton, ki kadom jak az sumo ʙa amal nekutar ast va Ust ƣoliʙu ʙaxsojanda
on ki margu zindagiro ʙijofarid, to ʙijozmojadaton, ki kadom jak az şumo ʙa amal nekūtar ast va Ūst ƣoliʙu ʙaxşojanda
он ки маргу зиндагиро биёфарид, то биёзмоядатон, ки кадом як аз шумо ба амал некӯтар аст ва Ӯст ғолибу бахшоянда
On, ki marg va zindagiro ofarid, to sumoro ej mardum, ʙijozmojad, ki kadom jak az sumo nekukirdortar, xolistaru durusttar ast va Ust piruzmandi tavono, ki Uro cize notavon naxohad kard, ʙaxsanda ast ʙaroi kase, ki tavʙa kardaast
On, ki marg va zindagiro ofarid, to şumoro ej mardum, ʙijozmojad, ki kadom jak az şumo nekūkirdortar, xolistaru durusttar ast va Ūst pirūzmandi tavono, ki Ūro cize notavon naxohad kard, ʙaxşanda ast ʙaroi kase, ki tavʙa kardaast
Он, ки марг ва зиндагиро офарид, то шуморо эй мардум, биёзмояд, ки кадом як аз шумо некӯкирдортар, холистару дурусттар аст ва Ӯст пирӯзманди тавоно, ки Ӯро чизе нотавон нахоҳад кард, бахшанда аст барои касе, ки тавба кардааст
[Hamon] Kase, ki margu zindagiro ofarid, to sumoro ʙiozmojad, ki kadom jake az sumo nakukortar ast; va U piruzmandu ʙaxsanda ast
[Hamon] Kase, ki margu zindagiro ofarid, to şumoro ʙiozmojad, ki kadom jake az şumo nakukortar ast; va Ū pirūzmandu ʙaxşanda ast
[Ҳамон] Касе, ки маргу зиндагиро офарид, то шуморо биозмояд, ки кадом яке аз шумо накукортар аст; ва Ӯ пирӯзманду бахшанда аст

Tamil

unkalil mikattuymaiyana amal ceypavarkal yar enru cotippatarkakave, avan maranattaiyum, valkkaiyaiyum pataittirukkiran. Avan (anaivaraiyum) mikaittavan; mika mannipputaiyavan avan
uṅkaḷil mikattūymaiyāṉa amal ceypavarkaḷ yār eṉṟu cōtippataṟkākavē, avaṉ maraṇattaiyum, vāḻkkaiyaiyum paṭaittirukkiṟāṉ. Avaṉ (aṉaivaraiyum) mikaittavaṉ; mika maṉṉippuṭaiyavaṉ āvāṉ
உங்களில் மிகத்தூய்மையான அமல் செய்பவர்கள் யார் என்று சோதிப்பதற்காகவே, அவன் மரணத்தையும், வாழ்க்கையையும் படைத்திருக்கிறான். அவன் (அனைவரையும்) மிகைத்தவன்; மிக மன்னிப்புடையவன் ஆவான்
unkalil evar ceyalkalal mikavum alakanavar enpataic cotippatarkaka avan, maranattaiyum valvaiyum pataittan; melum, avan (yavaraiyum) mikaittavan; mika mannippavan
uṅkaḷil evar ceyalkaḷāl mikavum aḻakāṉavar eṉpataic cōtippataṟkāka avaṉ, maraṇattaiyum vāḻvaiyum paṭaittāṉ; mēlum, avaṉ (yāvaraiyum) mikaittavaṉ; mika maṉṉippavaṉ
உங்களில் எவர் செயல்களால் மிகவும் அழகானவர் என்பதைச் சோதிப்பதற்காக அவன், மரணத்தையும் வாழ்வையும் படைத்தான்; மேலும், அவன் (யாவரையும்) மிகைத்தவன்; மிக மன்னிப்பவன்

Tatar

Ул үлемне һәм тереклекне халык кылды, йөкләмәләр йөкләп сезне сынамак өчен, кайсыларыгыз яхшырак гамәлле икәнлеген белмәк өчен, Ул һәрнәрсәдән өстен вә ярлыкаучы

Telugu

ayane! Milo mancipanulu cese varevaro pariksincataniki, cavu-bratukulanu srstincadu. Mariyu ayana sarvasaktimantudu, ksamasiludu
āyanē! Mīlō man̄cipanulu cēsē vārevarō parīkṣin̄caṭāniki, cāvu-bratukulanu sr̥ṣṭin̄cāḍu. Mariyu āyana sarvaśaktimantuḍu, kṣamāśīluḍu
ఆయనే! మీలో మంచిపనులు చేసే వారెవరో పరీక్షించటానికి, చావు-బ్రతుకులను సృష్టించాడు. మరియు ఆయన సర్వశక్తిమంతుడు, క్షమాశీలుడు
మీలో మంచి పనులు చేసేవారెవరో పరీక్షించే నిమిత్తం ఆయన చావుబతుకులను సృజించాడు. ఆయన శక్తిశాలి, క్షమాశీలి కూడాను

Thai

phra phuthrng hı mi khwam tay læa hı mi khwam pen pheux ca thdsxb phwk cea wa phu dı bang nı hmu phwk cea thi mi phl ngan di ying læa phraxngkh pen phuthrng xanac phuthrng hıxphay semx
phra p̄hū̂thrng h̄ı̂ mī khwām tāy læa h̄ı̂ mī khwām pĕn pheụ̄̀x ca thds̄xb phwk cêā ẁā p̄hū̂ dı b̂āng nı h̄mū̀ phwk cêā thī̀ mī p̄hl ngān dī yìng læa phraxngkh̒ pĕn p̄hū̂thrng xảnāc p̄hū̂thrng h̄ı̂xp̣hạy s̄emx
พระผู้ทรงให้มีความตายและให้มีความเป็น เพื่อจะทดสอบพวกเจ้าว่า ผู้ใดบ้างในหมู่พวกเจ้าที่มีผลงานดียิ่ง และพระองค์เป็นผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงให้อภัยเสมอ
phra phuthrng hı mi khwam tay læa hı mi khwam pen pheux ca thdsxb phwk cea wa phu dı bang nı hmu phwk cea thi mi phl ngan di ying læa phraxngkh pen phuthrng xanac phuthrng hıxphay semx
phra p̄hū̂thrng h̄ı̂ mī khwām tāy læa h̄ı̂ mī khwām pĕn pheụ̄̀x ca thds̄xb phwk cêā ẁā p̄hū̂ dı b̂āng nı h̄mū̀ phwk cêā thī̀ mī p̄hl ngān dī yìng læa phraxngkh̒ pĕn p̄hū̂thrng xảnāc p̄hū̂thrng h̄ı̂xp̣hạy s̄emx
พระผู้ทรงให้มีความตายและให้มีความเป็น เพื่อจะทดสอบพวกเจ้าว่า ผู้ใดบ้างในหมู่พวกเจ้าที่มีผลงานดียิ่ง และพระองค์เป็นผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงให้อภัยเสมอ

Turkish

Oyle bir mabuttur ki yaratmıstır olumu ve dirimi, hanginiz daha guzel iste bulunacak, sınamak icin sizi ve odur ustun olan ve sucları orten
Öyle bir mabuttur ki yaratmıştır ölümü ve dirimi, hanginiz daha güzel işte bulunacak, sınamak için sizi ve odur üstün olan ve suçları örten
O ki, hanginizin daha guzel davranacagını sınamak icin olumu ve hayatı yaratmıstır. O, mutlak galiptir, cok bagıslayıcıdır
O ki, hanginizin daha güzel davranacağını sınamak için ölümü ve hayatı yaratmıştır. O, mutlak galiptir, çok bağışlayıcıdır
O, amel (davranıs ve eylem) bakımından hanginizin daha iyi (ve guzel) olacagını denemek icin olumu ve hayatı yarattı. O, ustun ve guclu olandır, cok bagıslayandır
O, amel (davranış ve eylem) bakımından hanginizin daha iyi (ve güzel) olacağını denemek için ölümü ve hayatı yarattı. O, üstün ve güçlü olandır, çok bağışlayandır
Amelce hanginiz daha guzeldir diye, sizi imtihan etmek icin hem olumu, hem hayatı icad eden O’dur. O, Aziz’dir= her seye galibdir, Gafur’dur= cok bagıslayandır
Amelce hanginiz daha güzeldir diye, sizi imtihan etmek için hem ölümü, hem hayatı icad eden O’dur. O, Azîz’dir= her şeye gâlibdir, Gafûr’dur= çok bağışlayandır
Hanginizin daha guzel amelde bulunacagını deneyip ortaya cıkarmak icin olumu ve dirimi yaratan O´dur. O, cok ustundur, cok gucludur ve cok bagıslayandır
Hanginizin daha güzel amelde bulunacağını deneyip ortaya çıkarmak için ölümü ve dirimi yaratan O´dur. O, çok üstündür, çok güçlüdür ve çok bağışlayandır
Hanginizin daha iyi is isledigini belirtmek icin, olumu ve dirimi (hayatı) yaratan O'dur. O, gucludur, bagıslayandır
Hanginizin daha iyi iş işlediğini belirtmek için, ölümü ve dirimi (hayatı) yaratan O'dur. O, güçlüdür, bağışlayandır
O, hanginizin daha guzel is yapacaginizi denemek icin olumu ve hayati yaratti. O, ustundur, bagislayandir
O, hanginizin daha güzel is yapacaginizi denemek için ölümü ve hayati yaratti. O, üstündür, bagislayandir
O ki, hanginizin daha guzel davranacagını sınamak icin olumu ve hayatı yaratmıstır. O, mutlak galiptir, cok bagıslayıcıdır
O ki, hanginizin daha güzel davranacağını sınamak için ölümü ve hayatı yaratmıştır. O, mutlak galiptir, çok bağışlayıcıdır
Hanginizin daha guzel isler yapacagını sınamak icin olumu ve hayatı yaratandır. O, Ustundur, Bagıslayandır
Hanginizin daha güzel işler yapacağını sınamak için ölümü ve hayatı yaratandır. O, Üstündür, Bağışlayandır
O, hanginizin daha guzel is yapacagınızı denemek icin olumu ve hayatı yarattı. O, ustundur, bagıslayandır
O, hanginizin daha güzel iş yapacağınızı denemek için ölümü ve hayatı yarattı. O, üstündür, bağışlayandır
O ki, olumu ve dirimi yarattı, sizi imtihana cekip hanginizin davranıs bakımından daha guzel oldugunu bildirmek icin. O oyle guclu, bagıslayandır
O ki, ölümü ve dirimi yarattı, sizi imtihana çekip hanginizin davranış bakımından daha güzel olduğunu bildirmek için. O öyle güçlü, bağışlayandır
O, hanginizin daha guzel is yapacagınızı denemek icin olumu ve hayatı yarattı. O, ustundur, bagıslayandır
O, hanginizin daha güzel iş yapacağınızı denemek için ölümü ve hayatı yarattı. O, üstündür, bağışlayandır
O hanginizin daha guzel is yapacagınızı denemek icin, olumu ve hayatı yarattı. O, ustundur, bagıslayandır
O hanginizin daha güzel iş yapacağınızı denemek için, ölümü ve hayatı yarattı. O, üstündür, bağışlayandır
O, amel bakımından hanginizin daha iyi (ve guzel) olacagını denemek icin olumu ve hayatı yarattı. O, ustun ve guclu olandır, cok bagıslayandır
O, amel bakımından hanginizin daha iyi (ve güzel) olacağını denemek için ölümü ve hayatı yarattı. O, üstün ve güçlü olandır, çok bağışlayandır
O, hanginizin daha guzel amel (ve hareket) edecegini (hakkınızda) imtihan etmek icin olumu de, dirimi de takdir eden ve yaratandır. O, gaalib-i mutlakdır, cok yarlıgayıcıdır
O, hanginizin daha güzel amel (ve hareket) edeceğini (hakkınızda) imtihan etmek için ölümü de, dirimi de takdîr eden ve yaratandır. O, gaalib-i mutlakdır, çok yarlığayıcıdır
Hanginizin daha iyi amel isledigini denemek icin olumu ve hayatı yaratan O´dur. Ve O; Aziz´dir, Gafur´dur
Hanginizin daha iyi amel işlediğini denemek için ölümü ve hayatı yaratan O´dur. Ve O; Aziz´dir, Gafur´dur
“Sizin hanginizin en guzel ameli yapacagını” imtihan etmek icin olumu ve hayatı yaratan O´dur. Ve O; Aziz´dir, Gafur´dur
“Sizin hanginizin en güzel ameli yapacağını” imtihan etmek için ölümü ve hayatı yaratan O´dur. Ve O; Aziz´dir, Gafûr´dur
Elleziy halekalmevte velhayate liyebluvekum eyyukum ahsenu ´amelen ve huvel´aziyzulgafuru
Elleziy halekalmevte velhayate liyebluvekum eyyukum ahsenu ´amelen ve huvel´aziyzulğafuru
Ellezi halakal mevte vel hayate li yebluvekum eyyukum ahsenu amela(amelen), ve huvel azi zul gafur(gafuru)
Ellezî halakal mevte vel hayâte li yebluvekum eyyukum ahsenu amelâ(amelen), ve huvel azî zul gafûr(gafûru)
O, hem olumu, hem de hayatı yaratmıstır ki sizi sınamaya tabi tutsun (ve boylece) davranıs yonunden hanginiz daha iyidir (onu gostersin) ve yalnız O(nun) kudret sahibi ve cok bagıslayıcı (olduguna sizi inandırsın)
O, hem ölümü, hem de hayatı yaratmıştır ki sizi sınamaya tabi tutsun (ve böylece) davranış yönünden hanginiz daha iyidir (onu göstersin) ve yalnız O(nun) kudret sahibi ve çok bağışlayıcı (olduğuna sizi inandırsın)
ellezi haleka-lmevte velhayate liyebluvekum eyyukum ahsenu `amela. vehuve-l`azizu-lgafur
elleẕî ḫaleḳa-lmevte velḥayâte liyeblüveküm eyyüküm aḥsenü `amelâ. vehüve-l`azîzü-lgafûr
O ki, hanginizin daha guzel davranacagını sınamak icin olumu ve hayatı yaratmıstır. O, mutlak galiptir, cok bagıslayıcıdır
O ki, hanginizin daha güzel davranacağını sınamak için ölümü ve hayatı yaratmıştır. O, mutlak galiptir, çok bağışlayıcıdır
Olumu ve hayatı, hanginizin daha iyi calısacagını denemek icin yaratan O’dur, Guclu ve bagıslayıcı O’dur
Ölümü ve hayatı, hanginizin daha iyi çalışacağını denemek için yaratan O’dur, Güçlü ve bağışlayıcı O’dur
Olumu ve hayatı, hanginizin daha iyi amel edecegini denemek icin yaratan O’dur. Cok guclu ve bagıslayıcı O’dur
Ölümü ve hayatı, hanginizin daha iyi amel edeceğini denemek için yaratan O’dur. Çok güçlü ve bağışlayıcı O’dur
Hanginizin daha guzel is ortaya koyacagını denemek icin, olumu ve hayatı yaratan O'dur. O azizdir, gafurdur (ustun kudret sahibidir, affı ve magfireti boldur)
Hanginizin daha güzel iş ortaya koyacağını denemek için, ölümü ve hayatı yaratan O'dur. O azîzdir, gafurdur (üstün kudret sahibidir, affı ve mağfireti boldur)
O, hanginizin daha guzel is yapacagınızı denemek icin olumu ve hayatı yarattı. O, ustundur, bagıslayandır
O, hanginizin daha güzel iş yapacağınızı denemek için ölümü ve hayatı yarattı. O, üstündür, bağışlayandır
O, amel (davranıs ve eylem) bakımından hanginizin daha iyi (ve guzel) olacagını denemek icin olumu ve hayatı yarattı. O, ustun ve guclu olandır, cok bagıslayandır
O, amel (davranış ve eylem) bakımından hanginizin daha iyi (ve güzel) olacağını denemek için ölümü ve hayatı yarattı. O, üstün ve güçlü olandır, çok bağışlayandır
O, hanginizin daha guzel amel yapacagını sınamak icin olumu ve hayatı yaratandır. O; mutlak guc sahibidir, cok bagıslayandır
O, hanginizin daha güzel amel yapacağını sınamak için ölümü ve hayatı yaratandır. O; mutlak güç sahibidir, çok bağışlayandır
Hanginizin daha guzel is yapacagını belirlemek icin sizi imtihana cekmek uzere olumu ve hayatı yaratan O'dur. Aziz'dir O, Gafur'dur
Hanginizin daha güzel iş yapacağını belirlemek için sizi imtihana çekmek üzere ölümü ve hayatı yaratan O'dur. Azîz'dir O, Gafûr'dur
Hanginizin daha guzel is yapacagını belirlemek icin sizi imtihana cekmek uzere olumu ve hayatı yaratan O´dur. Aziz´dir O, Gafur´dur
Hanginizin daha güzel iş yapacağını belirlemek için sizi imtihana çekmek üzere ölümü ve hayatı yaratan O´dur. Azîz´dir O, Gafûr´dur
Hanginizin daha guzel is yapacagını belirlemek icin sizi imtihana cekmek uzere olumu ve hayatı yaratan O´dur. Aziz´dir O, Gafur´dur
Hanginizin daha güzel iş yapacağını belirlemek için sizi imtihana çekmek üzere ölümü ve hayatı yaratan O´dur. Azîz´dir O, Gafûr´dur

Twi

Ɔno na Ɔbͻͻ owuo ne nkwa sε Ɔde bεsͻ mo ahwε (de akyerε) mo mu nea odi dwuma pa. Ɔne Otumfoͻ no a Otumi ade nyinaa yε, Bͻnefakyε Hene no

Uighur

سىلەردىن قايسىڭلارنىڭ ئەمەلى ئەڭ ياخشى ئىكەنلىكىنى سىناش ئۈچۈن، اﷲ ئۆلۈمنى ۋە تىرىكلىكنى ياراتتى، اﷲ غالىبتۇر، (تەۋبە قىلغۇچىنى) ناھايىتى مەغپىرەت قىلغۇچىدۇر
سىلەردىن قايسىڭلارنىڭ ئەمەلى ئەڭ ياخشى ئىكەنلىكىنى سىناش ئۈچۈن، ئاللاھ ئۆلۈمنى ۋە تىرىكلىكنى ياراتتى، ئاللاھ غالىبتۇر، (تەۋبە قىلغۇچىنى) ناھايىتى مەغپىرەت قىلغۇچىدۇر

Ukrainian

Той, Хто створив життя і смерть, щоб випробувати вас — чиї вчинки будуть кращими? А Він — Всесильний, Прощаючий
khto utvoryv smertʹ ta zhyttya dlya mety rozriznyuyuchoyi tsiyeyi sered vas shcho by zrobyly krashche. Vin yavlyaye soboyu Mohutniy, Probachayuchyy
хто утворив смерть та життя для мети розрізнюючої цієї серед вас що би зробили краще. Він являє собою Могутній, Пробачаючий
Toy, Khto stvoryv zhyttya i smertʹ, shchob vyprobuvaty vas — chyyi vchynky budutʹ krashchymy? A Vin — Vsesylʹnyy, Proshchayuchyy
Той, Хто створив життя і смерть, щоб випробувати вас — чиї вчинки будуть кращими? А Він — Всесильний, Прощаючий
Toy, Khto stvoryv zhyttya i smertʹ, shchob vyprobuvaty vas — chyyi vchynky budutʹ krashchymy? A Vin — Vsesylʹnyy, Proshchayuchyy
Той, Хто створив життя і смерть, щоб випробувати вас — чиї вчинки будуть кращими? А Він — Всесильний, Прощаючий

Urdu

Jisne maut aur zindagi ko ijaat kiya taa-ke tum logon ko aazma kar dekhey tum mein se kaun behtar amal karne wala hai, aur woh zabardast bhi hai aur darguzar farmane wala bhi
جس نے موت اور زندگی کو ایجاد کیا تاکہ تم لوگوں کو آزما کر دیکھے تم میں سے کون بہتر عمل کرنے والا ہے، اور وہ زبردست بھی ہے اور درگزر فرمانے والا بھی
جس نے موت اور زندگی کو پیدا کیا تاکہ تمہیں آزمائيں کہ تم میں کس کے کام اچھے ہیں اور وہ غالب بخشنے والا ہے
اسی نے موت اور زندگی کو پیدا کیا تاکہ تمہاری آزمائش کرے کہ تم میں کون اچھے عمل کرتا ہے۔ اور وہ زبردست (اور) بخشنے والا ہے
جس نے بنایا مرنا اور جینا تاکہ تم کو جانچے کون تم میں اچھا کرتا ہے کام [۲] اور وہ زبردست ہے بخشنے والا [۳]
جس نے موت و حیات کو پیدا کیا تاکہ تمہیں آزمائے کہ تم میں سے عمل کے لحاظ سے سب سے زیادہ اچھا کون ہے؟ وہ بڑا زبردست (اور) بڑا بخشنے والا ہے۔
Jiss nay mot aur hayat ko iss liye peda kiya kay tumhen aazmaye kay tum mein say achay kaam kon kerta hai aur woh ghalib (aur) bakhshnay wala hai
جس نے موت اور حیات کو اس لیے پیدا کیاکہ تمہیں آزمائے کہ تم میں سے اچھے کام کون کرتا ہے، اور وه غالب (اور) بخشنے واﻻ ہے
jis ne mauth aur hayaath ko is liye paida kiya, tumhe azmaaye, ke tum mein se acche kaam kaun karta hai aur wo ghaaleb (aur) baqshne waala hai
جس نے پیدا کیا ہے موت اور زندگی کو تاکہ وہ تمہیں آزمائے کہ تم میں سے عمل کے لحاظ سے کون بہتر ہے اور وہی دائمی عزت والا، بہت بخشنے والا ہے
جس نے موت اور زندگی کو (اِس لئے) پیدا فرمایا کہ وہ تمہیں آزمائے کہ تم میں سے کون عمل کے لحاظ سے بہتر ہے، اور وہ غالب ہے بڑا بخشنے والا ہے
جس نے موت اور زندگی اس لیے پیدا کی تاکہ وہ تمہیں آزمائے کہ تم میں سے کون عمل میں زیادہ بہتر ہے، اور وہی ہے جو مکمل اقتدار کا مالک، بہت بخشنے والا ہے۔
اس نے موت و حیات کو اس لئے پیدا کیا ہے تاکہ تمہاری آزمائش کرے کہ تم میں حَسن عمل کے اعتبار سے سب سے بہتر کون ہے اور وہ صاحب هعزّت بھی ہے اور بخشنے والا بھی ہے

Uzbek

У, ўлим ва ҳаётни сизларнинг қайсиларингиз амалда яхшироқ эканлигингизни синаш учун яратди. У азийз ва ўта мағфиратлидир
(Эй инсонлар, У) сизларнинг қайсиларингиз чиройлироқ-яхшироқ амал қилгувчи эканлигингизни имтиҳон қилиш учун ўлим ва ҳаётни яраттан Зотдир. У қудратли ва мағфиратлидир
У ўлим ва ҳаётини сизларнинг қайсиларингиз амалда яхшироқ эканлигингизни синаш учун яратгандир. У азиз ва ўта мағфиратлидир. (Ўлимни эслаган одам унга тайёргарлик кўради ва ўлгандан сўнг шарманда бўлмаслик учун ўзини яхши ишларга сафарбар қилади)

Vietnamese

Đang đa tao su chet va su song đe thu thach ai trong cac nguoi la nguoi tot nhat trong viec lam cua minh; va Ngai la Đang Toan Nang, Đang Hang Tha Thu
Đấng đã tạo sự chết và sự sống để thử thách ai trong các ngươi là người tốt nhất trong việc làm của mình; và Ngài là Đấng Toàn Năng, Đấng Hằng Tha Thứ
Đang đa tao ra cai chet va su song đe thu thach cac nguoi (hoi nhan loai) xem ai la nguoi tot nhat trong viec lam cua minh, va Ngai la Đang Chi Ton, Đang Tha Thu
Đấng đã tạo ra cái chết và sự sống để thử thách các ngươi (hỡi nhân loại) xem ai là người tốt nhất trong việc làm của mình, và Ngài là Đấng Chí Tôn, Đấng Tha Thứ

Xhosa

Yena loWo Wadala ukufa nokuphila ukuze Anivavanye (kucace ukuba) nguwuphi na kuni olungileyo ngezenzo. Yena nguSobunganga, uMxoleli

Yau

Ajula jwaagumbile chiwa ni umi kuti an'dinje (yanti) ana wani mwa jenumanja wali wakolosya kusyene masengo. Soni Jwalakwe ni Jwamachili gakupunda, Jwakululuka kusyene
Ajula jwaagumbile chiwa ni umi kuti an'dinje (yanti) ana ŵani mwa jenumanja ŵali ŵakolosya kusyene masengo. Soni Jwalakwe ni Jwamachili gakupunda, Jwakululuka kusyene

Yoruba

Eni ti O da iku ati isemi nitori ki o le dan yin wo; ewo ninu yin l’o maa se ise rere julo. Oun si ni Alagbara, Alaforijin
Ẹni tí Ó dá ikú àti ìṣẹ̀mí nítorí kí ó lè dan yín wò; èwo nínú yín l’ó máa ṣe iṣẹ́ rere jùlọ. Òun sì ni Alágbára, Aláforíjìn

Zulu

Lowo owadala ukufa nokuphila ukuze anilinge ukuthi ngubani wenu ongcono kakhulu ngezenzo futhi yena (uMvelinqangi) uphakeme ngamandla uyathethelela