Achinese

Maha beuruekat cit sidroe Tuhan È Nyang Po keurajeuen nyang Maha Luah Bak jaroe Tuhan keurajeuen teutap Kuasa Neuh that hanaban peugah Tuhan kuasa ateuh barangpeue

Afar

Yallay addunyaa kee akeerâ reeda gabat le nabaah kay kayri kay ginoh amol yemeggeh, kaadu usuk ummaanimil qamal geyto li kinni

Afrikaans

Geseënd is Hy in Wie se hand die Koninkryk is, en Hy het mag oor alle dinge

Albanian

Qofte bekuar Ai i cili ka ne duarte e veta sundimin, dhe Ai ka force per cdo send
Qoftë bekuar Ai i cili ka në duartë e veta sundimin, dhe Ai ka forcë për çdo send
Eshte i lartesuar Ai, ne doren e te cilit eshte pushteti dhe Ai eshte i pushtetshem per cdo gje! –
Është i lartësuar Ai, në dorën e të cilit është pushteti dhe Ai është i pushtetshëm për çdo gjë! –
Qofte i lartesuar Ai, ne doren e te Cilit eshte pushteti suprem dhe qe eshte i Fuqishem te beje cdo gje
Qoftë i lartësuar Ai, në dorën e të Cilit është pushteti suprem dhe që është i Fuqishëm të bëjë çdo gjë
I madheruar eshte Ai, qe ne doren e fuqise se Tij eshte i tere sundimi dhe Ai ka fuqi mbi cdo send
I madhëruar është Ai, që në dorën e fuqisë së Tij është i tërë sundimi dhe Ai ka fuqi mbi çdo send
I madheruar eshte Ai, qe ne doren e fuqise se Tij eshte i tere sundimi dhe Ai ka fuqi mbi cdo send
I madhëruar është Ai, që në dorën e fuqisë së Tij është i tërë sundimi dhe Ai ka fuqi mbi çdo send

Amharic

ya nigisina be’iju yehonewi amilaki chirotawi beza፡፡ irisumi benegeru hulu layi chayi newi፡፡
ya nigišina be’iju yeẖonewi āmilaki chirotawi beza፡፡ irisumi benegeru hulu layi chayi newi፡፡
ያ ንግሥና በእጁ የኾነው አምላክ ችሮታው በዛ፡፡ እርሱም በነገሩ ሁሉ ላይ ቻይ ነው፡፡

Arabic

«تبارك» تنزه عن صفات المحدثين «الذي بيده» في تصرفه «الملك» السلطان والقدرة «وهو على كل شيءٍ قدير»
tkathr khayr allah wbrruh ealaa jmye khlqh, aladhi biadih mulk aldunya walakhirat wsltanhma, nafidh fihima 'amrih wqdawh, wahu ealaa kl shay' qdyr. wystfad min alayat thubut sifat alyad lilah subhanah wteala ealaa ma ylyq bjlalh
تكاثر خير الله وبرُّه على جميع خلقه، الذي بيده مُلك الدنيا والآخرة وسلطانهما، نافذ فيهما أمره وقضاؤه، وهو على كل شيء قدير. ويستفاد من الآية ثبوت صفة اليد لله سبحانه وتعالى على ما يليق بجلاله
Tabaraka allathee biyadihi almulku wahuwa AAala kulli shayin qadeerun
Tabaarakal lazee biyadihil mulku wa huwa 'alaa kulli shai-in qadeer
Tabaraka allathee biyadihialmulku wahuwa AAala kulli shay-in qadeer
Tabaraka allathee biyadihi almulku wahuwa AAala kulli shay-in qadeerun
tabaraka alladhi biyadihi l-mul'ku wahuwa ʿala kulli shayin qadirun
tabaraka alladhi biyadihi l-mul'ku wahuwa ʿala kulli shayin qadirun
tabāraka alladhī biyadihi l-mul'ku wahuwa ʿalā kulli shayin qadīrun
۞ تَبَـٰرَكَ ٱلَّذِی بِیَدِهِ ٱلۡمُلۡكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ قَدِیرٌ
تَبَٰرَكَ ٱلَّذِي بِيَدِهِ ٱلۡمُلۡكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ
تَبَٰرَكَ اَ۬لَّذِي بِيَدِهِ اِ۬لۡمُلۡكُ وَهۡوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ
تَبَٰرَكَ اَ۬لَّذِي بِيَدِهِ اِ۬لۡمُلۡكُ وَهۡوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
تَبٰرَكَ الَّذِيۡ بِيَدِهِ الۡمُلۡكُؗ وَهُوَ عَلٰي كُلِّ شَيۡءٍ قَدِيۡرُۙ‏
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِیمِ تَبَـٰرَكَ ٱلَّذِی بِیَدِهِ ٱلۡمُلۡكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ قَدِیرٌ
تَبٰرَكَ الَّذِيۡ بِيَدِهِ الۡمُلۡكُﵟ وَهُوَ عَلٰي كُلِّ شَيۡءٍ قَدِيۡرُ ١ﶫ
Tabaraka Al-Ladhi Biyadihi Al-Mulku Wa Huwa `Ala Kulli Shay'in Qadirun
Tabāraka Al-Ladhī Biyadihi Al-Mulku Wa Huwa `Alá Kulli Shay'in Qadīrun
تَبَٰرَكَ اَ۬لذِے بِيَدِهِ اِ۬لْمُلْكُ وَهْوَ عَلَيٰ كُلِّ شَےْءࣲ قَدِيرٌۖ‏
تَبَٰرَكَ ٱلَّذِي بِيَدِهِ ٱلۡمُلۡكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ
تَبَٰرَكَ ٱلَّذِي بِيَدِهِ ٱلۡمُلۡكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ تَبَارَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
تَبَٰرَكَ اَ۬لَّذِي بِيَدِهِ اِ۬لۡمُلۡكُ وَهۡوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ
تَبَٰرَكَ اَ۬لَّذِي بِيَدِهِ اِ۬لۡمُلۡكُ وَهۡوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
تَبَٰرَكَ ٱلَّذِي بِيَدِهِ ٱلۡمُلۡكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
تَبَٰرَكَ ٱلَّذِي بِيَدِهِ ٱلۡمُلۡكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ
تبرك الذي بيده الملك وهو على كل شيء قدير
تَبَٰرَكَ اَ۬لذِے بِيَدِهِ اِ۬لْمُلْكُ وَهُوَ عَلَيٰ كُلِّ شَےْءࣲ قَدِيرٌۖ
تَبَٰرَكَ ٱلَّذِي بِيَدِهِ ٱلۡمُلۡكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ (تَبَارَكَ: تَعَالَى، وَتَعاظَمَ، وَتَكَاثَرَ خَيْرُهُ وَبِرُّهُ)
تبرك الذي بيده الملك وهو على كل شيء قدير (تبارك: تعالى، وتعاظم، وتكاثر خيره وبره)

Assamese

Barakatamaya te'om yara hatata sarbamaya kartrtba; arau te'om sakalo bastura oparata ksamatabana
Barakatamaẏa tē'ōm̐ yāra hātata sarbamaẏa kartr̥tba; ārau tē'ōm̐ sakalō bastura ōparata kṣamatābāna
বৰকতময় তেওঁ যাৰ হাতত সৰ্বময় কৰ্তৃত্ব; আৰু তেওঁ সকলো বস্তুৰ ওপৰত ক্ষমতাবান।

Azerbaijani

Mulk Əlində Olan Allah nə qədər xeyirxahdır. O hər seyə qadirdir
Mülk Əlində Olan Allah nə qədər xeyirxahdır. O hər şeyə qadirdir
Mulk Əlində Olan Allah ən Əzəmətli, xeyiri və bərəkəti bol olandır. O hər se­yə qa­dir­dir
Mülk Əlində Olan Allah ən Əzəmətli, xeyiri və bərəkəti bol olandır. O hər şe­yə qa­dir­dir
Hokm (hər seyin ixtiyarı) əlində olan Allah nə qədər ucadır (nə qədər uludur). O, hər seyə qadirdir
Hökm (hər şeyin ixtiyarı) əlində olan Allah nə qədər ucadır (nə qədər uludur). O, hər şeyə qadirdir

Bambara

ߡߊ߲߬ߛߊ߬ߦߊ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߓߟߏ߫ ߸ ߏ߬ ( ߟߊ߫ ߞߏ ) ߓߊ߲ߓߊ߲ߣߍ߲߫ ߠߋ߫ ߘߋ߬ ߸ ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߛߋ߫ ߟߊ߫ ߞߏ ߓߍ߯ ߟߊ߫
ߒ߬ߓߊ߬ߘߍ ( ߛߊߣߌ߲ߧߊ ) ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߸ ߡߊ߲߬ߛߊ߬ߦߊ ߏ߬ ߟߋ ߓߟߏ߫ ߸ ߏ߬ ߟߋ ߘߏ߲߬ ߛߋ߫ ߟߊ߫ ߞߏ ߓߍ߯ ߟߊ߫
ߡߊ߲߬ߛߊ߬ߦߊ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߓߟߏ߫ ߸ ߏ߬ ( ߟߊ߫ ߞߏ ) ߓߊ߲ߓߊ߲ߣߍ߲߫ ߠߋ߫ ߘߋ߬ ߸ ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߛߋ߫ ߟߊ߫ ߞߏ ߓߍ߯ ߟߊ߫

Bengali

Barakatamaya tini, sarbamaya kartrtba [1] yamra hate; ara tini sabakichura upara ksamatabana
Barakatamaẏa tini, sarbamaẏa kartr̥tba [1] yām̐ra hātē; āra tini sabakichura upara kṣamatābāna
বরকতময় তিনি, সর্বময় কর্তৃত্ব [১] যাঁর হাতে; আর তিনি সবকিছুর উপর ক্ষমতাবান।
Punyamaya tini, yamra hate rajatba. Tini sabakichura upara sarbasaktimana.
Pūṇyamaẏa tini, yām̐ra hātē rājatba. Tini sabakichura upara sarbaśaktimāna.
পূণ্যময় তিনি, যাঁর হাতে রাজত্ব। তিনি সবকিছুর উপর সর্বশক্তিমান।
Mahamahimanbita tini yamra hate rayeche sarbabhauma kartrtba, ara tini saba-kichura upare sarbasaktimana
Mahāmahimānbita tini yām̐ra hātē raẏēchē sārbabhauma kartr̥tba, āra tini saba-kichura uparē sarbaśaktimāna
মহামহিমান্বিত তিনি যাঁর হাতে রয়েছে সার্বভৌম কর্তৃত্ব, আর তিনি সব-কিছুর উপরে সর্বশক্তিমান

Berber

Ioqa Bu tgelda deg ufus iS, u Neppa, Izmer i yal cci
Iôqa Bu tgelda deg ufus iS, u Neppa, Izmer i yal cci

Bosnian

Uzvisen je Onaj u cijoj je ruci vlast – On sve moze! –
Uzvišen je Onaj u čijoj je ruci vlast – On sve može! –
Uzvisen je Onaj u Cijoj je ruci vlast - On sve moze
Uzvišen je Onaj u Čijoj je ruci vlast - On sve može
Uzvisen i blagoslovljen je Onaj u Cijoj je ruci vlast i On nad svime ima moc
Uzvišen i blagoslovljen je Onaj u Čijoj je ruci vlast i On nad svime ima moć
Blagoslovljen neka je Onaj u ruci cijoj je vlast - a On nad svakom stvari ima moc
Blagoslovljen neka je Onaj u ruci čijoj je vlast - a On nad svakom stvari ima moć
TEBAREKEL-LEDHI BIJEDIHIL-MULKU WE HUWE ‘ALA KULLI SHEJ’IN KADIRUN
Uzvisen i blagoslovljen je Onaj u Cijoj je ruci vlast i On nad svime ima
Uzvišen i blagoslovljen je Onaj u Čijoj je ruci vlast i On nad svime ima

Bulgarian

Blagosloven e Onzi, v Chiyato Ruka e Vladenieto. Toi nad vsyako neshto ima sila
Blagosloven e Onzi, v Chiyato Rŭka e Vladenieto. Toĭ nad vsyako neshto ima sila
Благословен е Онзи, в Чиято Ръка е Владението. Той над всяко нещо има сила

Burmese

ထိုအရှင်မြတ်သည် (စကြဝဠာလောကခပ်သိမ်းတို့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူပြီး အရှင့်စည်းမျဥ်းနိယာမတော်များဖြင့် ထိန်းချုပ်ထားတော်မူလျက် ယင်းတို့၏) အချုပ်အခြာအာဏာသည် ထိုအရှင်မြတ်၏ (ချုပ်ကိုင်မှု) လက်တော်ဝယ်ရှိနေသောကြောင့် ဂုဏ်တော်၊ ကျက်သရေ၊ မင်္ဂလာအပေါင်းနှင့်ပြည့်စုံတော်မူ၏။ ထိုအရှင်မြတ်သည် အရာခပ်သိမ်းတို့အပေါ် စည်းမျဉ်းဩဇာ လွှမ်းမိုးတော်မူ၍ စွမ်းဆောင်နိုင်တော်မူသော အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူ၏။
၁။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် မင်္ဂလာအဖြာဖြာနှင့်ပြည့်စုံတော်မူ၏၊ အရာခပ်သိမ်းကုန်တို့ကို စိုးပိုင်တော်မူ၏၊ အရာရာကို ပြုစွမ်းနိုင်တော်မူ၏။
အကြင်အရှင်မြတ်သည် မင်္ဂလာအပေါင်းနှင့်ပြည့်စုံ မြင့်မြတ်လှတော်မူ၏။ ထိုအရှင်မြတ်၏ လက်တော်တွင်းဝယ် အုပ်ချုပ်မှုသည်ရှိသည်။ ထိုမှတစ်ပါး ထိုအရှင်မြတ်သည် အရာခပ်သိမ်းတို့ကို တတ်စွမ်းနိုင်တော်မူသော အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူ၏။
အကြင်အရှင်မြတ်သည် မဂင်္လာအ‌ပေါင်းနှင့် ပြည့်စုံမြင့်မြတ်‌တော်မူသည်။ ထိုအရှင်မြတ်၏ လက်ထဲတွင် အုပ်ချုပ်မှုအာဏာရှိသည်။ ထို့ပြင်ထိုအရှင်မြတ်သည် အရာအားလုံး အ‌ပေါ် အလွန်စွမ်း‌ဆောင်နိုင်‌တော်မူ‌သောအရှင်ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

Beneit sigui Aquell en la ma del qual esta el domini! Es omnipotent
Beneït sigui Aquell en la mà del qual està el domini! És omnipotent

Chichewa

wodalitsika ndiye amene mmanja mwake muli Ufumu ndipo ali ndi mphamvu pa zinthu zonse
“۞ Watukuka ndi kudalitsika (Allah) Amene m’manja Mwake muli ufumu (wochita chilichonse pazolengedwa zonse); ndipo Iye ali ndi mphamvu yokwanira pachilichonse

Chinese(simplified)

Duo fu zai yongyou zhuquan zhe! Ta dui yu wanshi shi quanneng de.
Duō fú zāi yǒngyǒu zhǔquán zhě! Tā duì yú wànshì shì quánnéng de.
多福哉拥有主权者!他对於万事是全能的。
Zansong zhangguan zhuquan [zhu] zhe [an la] zhifu! Ta dui wanshi shi wanneng de.
Zànsòng zhǎngguǎn zhǔquán [zhù] zhě [ān lā] zhìfú! Tā duì wànshì shì wànnéng de.
赞颂掌管主权[注]者[安拉]至福!他对万事是万能的。
Duo fu zai yongyou zhuquan zhe! Ta dui yu wanshi shi quanneng de
Duō fú zāi yǒngyǒu zhǔquán zhě! Tā duì yú wànshì shì quánnéng de
多福哉拥有主权者!他对于万事是全能的。

Chinese(traditional)

Duo fu zai yongyou zhuquan zhe! Ta duiyu wanshi shi quanneng de
Duō fú zāi yǒngyǒu zhǔquán zhě! Tā duìyú wànshì shì quánnéng de
多福哉拥有主权者!他对于万事是全能的。
Duo fu zai yongyou zhuquan zhe! Ta duiyu wanshi shi quanneng de.
Duō fú zāi yǒngyǒu zhǔquán zhě! Tā duìyú wànshì shì quánnéng de.
多福哉擁有主權者!他對於萬事是全能的。

Croatian

Blagoslovljen je Onaj u ruci cijoj je vlast - a On je nad svakom stvari Posjednik moci
Blagoslovljen je Onaj u ruci čijoj je vlast - a On je nad svakom stvari Posjednik moći

Czech

Pozehnan budiz ten, v jehoz ruce jest PANSTVI a jenz nade vsemi vecmi moc ma
Požehnán budiž ten, v jehož ruce jest PANSTVÍ a jenž nade všemi věcmi moc má
Povysit byl Jednotka ktereho pismo byl uplne kingship On jsem Vsemohouci
Povýšit byl Jednotka kterého písmo byl úplne kingship On jsem Všemohoucí
Pozehnan bud ten, v jehoz rukou je kralovstvi a jenz vsemocny je nad kazdou veci
Požehnán buď ten, v jehož rukou je království a jenž všemocný je nad každou věcí

Dagbani

Nam ni be Duuma so nuu ni maa tibgi ya, Ŋuna mi n-nyɛ Toora binshɛɣu kam zuɣu

Danish

exalted er En hænder er al kingship Han er Omnipotent
Gezegend is Hij in Wiens hand het Koninkrijk is en Die macht heeft over alle dingen

Dari

بابرکت (و بزرگوار) است آن ذاتی که پادشاهی (عالم) به دست اوست و او بر هر چیزی قادر است

Divehi

އެކަލާނގެ يدقدرة ފުޅުގައި ވެރިކަންވާ ރަސްކަލާނގެ މަތިވެރިވެ ވޮޑިގެންފިއެވެ. އަދި އެކަލާނގެއީ، ކޮންމެކަމެއްގެ މައްޗަށް ކުޅަދުންވަންތަ ރަސްކަލާނގެއެވެ

Dutch

Gezegend zij Hij in wiens hand de heerschappij is en Hij is almachtig
Gezegend zij hij in wiens hand het Koninkrijk is! want hij is almachtig
Gezegend is Degene in Wiens Hand de heerschappij is. En Hij is Almachtig over alle zaken
Gezegend is Hij in Wiens hand het Koninkrijk is en Die macht heeft over alle dingen

English

Exalted is He who holds all control in His hands; who has power over all things
Blessed be He in Whose authority is the dominion (the universe), and He has power over all things
Blessed be He in Whose hands is Dominion; and He over all things hath Power
Blest be He in whose hand is the dominion, and He is over everything Potent
Blessed is He in Whose Hand is the dominion of the Universe, and Who has power over everything
BLESSED BE HE who holds the (reins of) Kingship in His hand, who has power over everything
Blessed be He who has the Kingdom in His Hand! He has power over all things
Blessed be He in whose hand is the Kingdom -- He is powerful over everything
Blessed is He in Whose Hands is the control, and He has power over all things
Blessed is the One that the kingdom is in His hands, and He is capable of everything
Blessed is He in whose hands is all sovereignty, and He has power over all things
Blessed is He in whose hands is all sovereignty, and He has power over all things
Blessed and Supreme is He in Whose Hand is the Sovereignty; and He has full power over everything
Extolled is He for His glorious attributes, and extolled is He whose Name is blessed, for it is He Who gives and He Who takes, and in whose hands lies the sovereignty of the universe and He is Qadirun (Omnipotent) over all things
Blessed became That One in Whose Hand is the dominion, and He is All-Capable over every thing
Blessed be He in whose hands is the dominion and He is Powerful over everything
Blessed is the One Who holds in his hand the kingdom (of the heavens and the earth). He is capable of accomplishing everything
Blessed be He in whose hand is the kingdom, for He is mighty over all
Blessed be He in Whose hands is the Kingdom of the universe and has power over all things
Blessed be He in whose hand is the kingdom; for He is almighty
Blessed is He in Whose hand is the Sovereignty, and He has power to do all things
BLESSED be He is whose hand is the KINGDOM! and over all things is He potent
Blessed who with His hand (is) the ownership/kingdom , and He is on every thing capable/able
Blessed is He in Whose Hand is the dominion of the Universe, and Who has power over everything
Blessed is He in Whose hand is the kingdom (of the universe) and He has power over everything
Blessed is He in Whose hand is the kingdom (of the universe) and He has power over everything
Blessed is He in Whose hand is the kingdom, and He has power over all things
Blessed is He in Whose hand is the Sovereignty! And He has power over all things
Blessed is He in Whose hand is the Sovereignty, and, He is Able to do all things
Glorious is the One in whose hand is the Kingdom (of the whole universe), and He is powerful over every thing
HALLOWED be He in whose hand all dominion rests, since He has the power to will anything
Supremely Blessed is He in Whose Hand is the Kingdom, and He is Ever-Determiner over everything
Blessed is He in whose hands is the Kingdom and who has power over all things
Blessed is He in Whose Hand is the dominion, and He is Able to do all things
Glorious is the One in whose hand is the Kingdom (of the whole universe), and He is powerful over every thing
Blessed is the One in Whose Hands rests all authority. And He is Most Capable of everything
Blessed is the One in Whose Hands rests all authority. And He is Most Capable of everything
BLESSED BE He who in His hand holds sovereignty: He has power over all things
Blessed is He in Whose Hand is the dominion, and He is Most Capable of all things
Exalted is He who has all Sovereignty in His Hand, who has power over all things
Blessed be He in Whose Hand is the dominion; and He is Able to do all things
Eternally Blessed is He in Whose hand is the Supreme Kingdom of the Universe, and He is the Powerful Designer of His Laws for everything
Blessed be He in Whose hands is the Dominion; And He is All Powerful (Al-Khad'ir) Able to do all things
Blessed is He in whose hand is the sovereignty, and Who has power over everything
Blessed is He in whose hand is the sovereignty, and Who has power over everything
Blessed is He in Whose hands there rests control; He is Capable of [doing] everything
Most exalted is the One in whose hands is all sovereignty, and He is capable of all things
Most exalted is the One in whose hands is all sovereignty, and He is capable of all things
Blessed is He in Whose Hand lies sovereignty, and He is Powerful over all things
Blessed is He in whose hand is dominion, and He is over all things competent
Blessed is He in whose hand is the Kingdom: He has power over all things
Blessed be He in Whose hands is Dominion; and He over all things hath Power

Esperanto

exalted est Unu whose man est all kingship Li est Omnipotent

Filipino

Luwalhatiin Siya na nag-aangkin ng Paghahari sa kapamahalaan sa Kanyang mga Kamay at Siya ay may kapangyarihan sa lahat ng bagay
Napakamapagpala Siya na nasa kamay Niya ang paghahari, at Siya sa bawat bagay ay May-kakayahan

Finnish

Siunattu on Han, jonka kasissa on valtakunta ja voima yli kaiken olevaisen
Siunattu on Hän, jonka käsissä on valtakunta ja voima yli kaiken olevaisen

French

Beni soit Celui Qui detient en Sa Main la Royaute et Qui de Toute chose est Infiniment Capable
Béni soit Celui Qui détient en Sa Main la Royauté et Qui de Toute chose est Infiniment Capable
Beni soit celui dans la main de qui est la royaute, et Il est Omnipotent
Béni soit celui dans la main de qui est la royauté, et Il est Omnipotent
Beni soit celui dans la main de qui est la royaute, et Il est Omnipotent
Béni soit celui dans la main de qui est la royauté, et Il est Omnipotent
Beni soit Celui qui regne en Maitre absolu sur la Creation et qui a pouvoir sur toute chose
Béni soit Celui qui règne en Maître absolu sur la Création et qui a pouvoir sur toute chose
Beni soit Celui qui detient la Royaute supreme et dont le pouvoir s’etend a toute chose
Béni soit Celui qui détient la Royauté suprême et dont le pouvoir s’étend à toute chose

Fulah

Mo laamu woni e juuɗe Mun On mawnii, ko Kanko woni hattanɗo kala huunde

Ganda

Mukama Katonda nanyini buyinza bwonna musukkulumu, era nga muyinza w'abuli kintu

German

Segensreich ist Der, in Dessen Hand die Herrschaft ruht; und Er hat Macht uber alle Dinge
Segensreich ist Der, in Dessen Hand die Herrschaft ruht; und Er hat Macht über alle Dinge
Gesegnet sei der, in dessen Hand die Konigsherrschaft ist! Und Er hat Macht zu allen Dingen
Gesegnet sei der, in dessen Hand die Königsherrschaft ist! Und Er hat Macht zu allen Dingen
Immer allerhabener ist Derjenige, Der die Herrschaft innehat. Und ER ist uber alles allmachtig
Immer allerhabener ist Derjenige, Der die Herrschaft innehat. Und ER ist über alles allmächtig
Segensreich ist Derjenige, in Dessen Hand die Herrschaft ist, und Er hat zu allem die Macht
Segensreich ist Derjenige, in Dessen Hand die Herrschaft ist, und Er hat zu allem die Macht
Segensreich ist Derjenige, in Dessen Hand die Herrschaft ist, und Er hat zu allem die Macht
Segensreich ist Derjenige, in Dessen Hand die Herrschaft ist, und Er hat zu allem die Macht

Gujarati

khuba ja barakatavalo che te (allaha) jena hathamam saltanata che. Ane je dareka vastu'o para saktimana che
khuba ja barakatavāḷō chē tē (allāha) jēnā hāthamāṁ saltanata chē. Anē jē darēka vastu'ō para śaktimāna chē
ખુબ જ બરકતવાળો છે તે (અલ્લાહ) જેના હાથમાં સલ્તનત છે. અને જે દરેક વસ્તુઓ પર શક્તિમાન છે

Hausa

(Allah), Wanda gudanar da mulki yake ga hannun Sa, Ya tsarkaka, kuma Shi Mai iko ne a kan kome
(Allah), Wanda gudãnar da mulki yake ga hannun Sa, Ya tsarkaka, kuma Shi Mai ĩko ne a kan kome
(Allah), Wanda gudanar da mulki yake ga hannunSa, Ya tsarkaka, kuma Shi Mai iko ne a kan kome
(Allah), Wanda gudãnar da mulki yake ga hannunSa, Ya tsarkaka, kuma Shi Mai ĩko ne a kan kome

Hebrew

יתברך זה אשר בידו המלכות, והוא הכול-יכול
יתברך זה אשר בידו המלכות, והוא הכול-יכול

Hindi

shubh hai vah allaah, jisake haath mein raajy hai tatha jo kuchh vah chaahe, kar sakata hai
शुभ है वह अल्लाह, जिसके हाथ में राज्य है तथा जो कुछ वह चाहे, कर सकता है।
bada barakatavaala hai vah jisake haath mein saaree baadashaahee hai aur vah har cheez kee saamarthy rakhata hai.
बड़ा बरकतवाला है वह जिसके हाथ में सारी बादशाही है और वह हर चीज़ की सामर्थ्य रखता है।
jis (khuda) ke kabze mein (saare jahaann kee) baadashaahat hai vah badee barakat vaala hai aur vah har cheez par kaadir hai
जिस (ख़ुदा) के कब्ज़े में (सारे जहाँन की) बादशाहत है वह बड़ी बरकत वाला है और वह हर चीज़ पर कादिर है

Hungarian

Aldott legyen az, Akinek a kezeben van a kiralysag. O mindenre kepes. uz" 29. Hizb
Áldott legyen az, Akinek a kezében van a királyság. Ő mindenre képes. uz" 29. Hizb

Indonesian

Mahasuci Allah yang menguasai (segala) kerajaan, Dan Dia Mahakuasa atas segala sesuatu
(Maha Suci Allah) Maha Suci dari sifat-sifat semua makhluk (Yang di tangan kekuasaan-Nyalah) yang berada dalam pengaturan-Nyalah (segala kerajaan) segala kekuasaan dan pengaruh (dan Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu)
Maha Suci Allah Yang di tangan-Nya-lah segala kerajaan, dan Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu
AL-MULK (KERAJAAN) Pendahuluan: Makkiyyah, 30 ayat ~ Surat ini dinamakan al-Mulk yang diambil dari kata itu yang terdapat pada ayat pertama. Tujuan terpenting dari surat ini adalah mengarahkan pikiran dan mengalihkan pandangan kepada tanda- tanda kekuasaan Allah yang sangat mengagumkan di dalam diri manusia dan alam raya, baik atas maupun bawah, agar dapat menjadi jalan menuju iman kepada Allah dan hari akhir. Surat ini juga menjelaskan keadaan orang-orang kafir yang dicampakkan ke dalam neraka. Mereka mendengar suaranya yang mengerikan dan merasakan sengatan panasnya. Mereka juga mengakui dosa dan meratapi nasib ketika malaikat membungkam mereka karena tidak memenuhi seruan dan peringatan rasul. Adapun orang-orang yang takut kepada dan beriman kepada Tuhan mereka akan memperoleh ampunan atas segala kesalahan dan pahala yang besar karena perbuatan dan usaha mereka.]] Tuhan yang memiliki kendali seluruh makhluk itu Mahatinggi dan keberkahan-Nya terus bertambah. Dia Mahakuasa atas segala sesuatu
Mahasuci Allah yang di tangan-Nya (segala) kerajaan, dan Dia Mahakuasa atas segala sesuatu
Mahasuci Allah yang menguasai (segala) kerajaan, dan Dia Mahakuasa atas segala sesuatu

Iranun

Maporo so (Allah a) shisi-i sa tangan Niyan so Kapa-ar; go Sukaniyan si-i ko langowan taman na Gaos Iyan

Italian

Benedetto Colui nella Cui mano e la sovranita, Egli e onnipotente
Benedetto Colui nella Cui mano è la sovranità, Egli è onnipotente

Japanese

Taiken o shoaku nasa reru kata ni shukufuku are. Hontoni kare wa subete no koto ni zen'no de ara reru
Taiken o shōaku nasa reru kata ni shukufuku are. Hontōni kare wa subete no koto ni zen'nō de ara reru
大権を掌握なされる方に祝福あれ。本当にかれは凡てのことに全能であられる。

Javanese

Maha suci Allah, Kang karaton iku ana ngastane, Allah iku nguwasani samu barang
Maha suci Allah, Kang karaton iku ana ngastane, Allah iku nguwasani samu barang

Kannada

hageye, imranara putri maryam, tanna manavannu kapadikondiddalu. Navu adarolage (akeya garbhadolage) nam'ma atmada bhagavannu udidevu. Akeyu tannodeyana vacanagalu hagu granthagalu satyavendu samarthisuvavalagiddalu mattu akeyu vidheyalagiddalu
hāgeyē, imrānara putri maryam, tanna mānavannu kāpāḍikoṇḍiddaḷu. Nāvu adaroḷage (ākeya garbhadoḷage) nam'ma ātmada bhāgavannu ūdidevu. Ākeyu tannoḍeyana vacanagaḷu hāgū granthagaḷu satyavendu samarthisuvavaḷāgiddaḷu mattu ākeyu vidhēyaḷāgiddaḷu
ಹಾಗೆಯೇ, ಇಮ್ರಾನರ ಪುತ್ರಿ ಮರ್ಯಮ್, ತನ್ನ ಮಾನವನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಳು. ನಾವು ಅದರೊಳಗೆ (ಆಕೆಯ ಗರ್ಭದೊಳಗೆ) ನಮ್ಮ ಆತ್ಮದ ಭಾಗವನ್ನು ಊದಿದೆವು. ಆಕೆಯು ತನ್ನೊಡೆಯನ ವಚನಗಳು ಹಾಗೂ ಗ್ರಂಥಗಳು ಸತ್ಯವೆಂದು ಸಮರ್ಥಿಸುವವಳಾಗಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ಆಕೆಯು ವಿಧೇಯಳಾಗಿದ್ದಳು

Kazakh

Sonday bukil akimsilik qolında bolgan Alla, asa ulı ari Ol, ar narsege kusi tolıq jetwsi
Sonday bükil äkimşilik qolında bolğan Alla, asa ulı äri Ol, är närsege küşi tolıq jetwşi
Сондай бүкіл әкімшілік қолында болған Алла, аса ұлы әрі Ол, әр нәрсеге күші толық жетуші
Bilik qolında bolgan Ol - asa Berekeli ari Ol - barlıq narseni Jasay alwsı
Bïlik qolında bolğan Ol - asa Berekeli äri Ol - barlıq närseni Jasay alwşı
Билік қолында болған Ол - аса Берекелі әрі Ол - барлық нәрсені Жасай алушы

Kendayan

Maha Suci (baraseh) Allah nang manguasai (sagala) karaja’an, man Ia Maha Koasa atas sagala sasoatu

Khmer

mcheasa del meanamnach nowknong kandabdai robsa trong mha utdongk utdam haey trong mean anoupheap leu avei teangoasa
ម្ចាស់ដែលមានអំណាចនៅក្នុងកណ្ដាប់ដៃរបស់ទ្រង់មហា ឧត្ដុង្គឧត្ដម ហើយទ្រង់មានអានុភាពលើអ្វីៗទាំងអស់។

Kinyarwanda

Ubutagatifu ni ubwa (Allah), ufite ubwami (bwose) mu kuboko kwe, kandi ni Ushobora byose
Ubutagatifu ni ubwa (Allah), ufite ubwami (bwose) mu kuboko kwe, kandi ni Ushobora byose

Kirghiz

(Butkul aalamdardın) mulk(u) Oz Kolunda bolgon Allaһ Iyık! Al bardık nersege Kudurettuu
(Bütkül aalamdardın) mülk(ü) Öz Kolunda bolgon Allaһ Iyık! Al bardık nersege Kudurettüü
(Бүткүл ааламдардын) мүлк(ү) Өз Колунда болгон Аллаһ Ыйык! Ал бардык нерсеге Кудуреттүү

Korean

dangsin-ui son-e jugwon-i iss-eusin bunkke chugbog-i gadeughani geubunkkeseoneun modeun geos-i ganeunghan bun-isila
당신의 손에 주권이 있으신 분께 축복이 가득하니 그분께서는 모든 것이 가능한 분이시라
wang-gug-eul soyuhago gyesineun ha nanimkke chugbog-i iss-eusoseo sillo geu bun-eun modeun il-e jeonjijeonneunghasim-ila
왕국을 소유하고 계시는 하 나님께 축복이 있으소서 실로 그 분은 모든 일에 전지전능하심이라

Kurdish

گه‌وره‌و موباره‌ك و پیرۆزه‌، ئه‌و زاته‌ی که هه‌موو بوونه‌وه‌رو جیهانی به‌ده‌سته‌، ئه‌و زاته‌ی ده‌سه‌ڵاتی به‌سه‌ر هه‌موو شتێکدا هه‌یه‌
گەورە وپیرۆزە ئەو زاتەی کەھەرچی دەسەڵات وپاشایی ھەیە بەدەست ئەوە، وە ئەو دەسەڵاتدارە بەسەر ھەموو شتێکدا

Kurmanji

Ew (Yezdan e ) ku (serektiya hemi berewan u buyeran ) di deste wi dane, piroz e. U ewa bi xweber ji li ser hemi tistan bi hez e
Ew (Yezdan ê ) ku (serektîya hemî berewan û bûyeran ) di destê wî dane, pîroz e. Û ewa bi xweber jî li ser hemî tiştan bi hêz e

Latin

exalted est Unus whose manus est totus kingship He est Omnipotent

Lingala

Apambolama ye oyo azali na bokonzi na maboko naye, mpe azali na makoki likolo ya biloko binso

Luyia

Macedonian

Благословен е Тој во Чијашто рака е власта – Тој може сè
Vozvisen e Onoj vo cija. raka e vlasta: On e Kadar za se
Vozvišen e Onoj vo čija. raka e vlasta: On e Kadar za se
Возвишен е Оној во чија. рака е власта: Он е Кадар за се

Malay

Maha Berkat (serta Maha Tinggilah kelebihan) Tuhan yang menguasai pemerintahan (dunia dan akhirat); dan memanglah Ia Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu

Malayalam

adhipatyam etearuvanre kayyilanea avan anugrahapurnnanayirikkunnu. avan etu karyattinum kalivullavanakunnu
ādhipatyaṁ ēteāruvanṟe kayyilāṇēā avan anugrahapūrṇṇanāyirikkunnu. avan ētu kāryattinuṁ kaḻivuḷḷavanākunnu
ആധിപത്യം ഏതൊരുവന്‍റെ കയ്യിലാണോ അവന്‍ അനുഗ്രഹപൂര്‍ണ്ണനായിരിക്കുന്നു. അവന്‍ ഏതു കാര്യത്തിനും കഴിവുള്ളവനാകുന്നു
adhipatyam etearuvanre kayyilanea avan anugrahapurnnanayirikkunnu. avan etu karyattinum kalivullavanakunnu
ādhipatyaṁ ēteāruvanṟe kayyilāṇēā avan anugrahapūrṇṇanāyirikkunnu. avan ētu kāryattinuṁ kaḻivuḷḷavanākunnu
ആധിപത്യം ഏതൊരുവന്‍റെ കയ്യിലാണോ അവന്‍ അനുഗ്രഹപൂര്‍ണ്ണനായിരിക്കുന്നു. അവന്‍ ഏതു കാര്യത്തിനും കഴിവുള്ളവനാകുന്നു
adhipatyam arute karannalilanea avan mahatvattinnutamayatre. avan ella karyattinum kalivurravanan
ādhipatyaṁ āruṭe karaṅṅaḷilāṇēā avan mahatvattinnuṭamayatre. avan ellā kāryattinuṁ kaḻivuṟṟavanāṇ
ആധിപത്യം ആരുടെ കരങ്ങളിലാണോ അവന്‍ മഹത്വത്തിന്നുടമയത്രെ. അവന്‍ എല്ലാ കാര്യത്തിനും കഴിവുറ്റവനാണ്

Maltese

Imbierek Dakli f'idu għandu s-setgħa (fiq is-svnewwiet u fuq l-art), u Huwa Setgħan fuq kollox
Imbierek Dakli f'idu għandu s-setgħa (fiq is-svnewwiet u fuq l-art), u Huwa Setgħan fuq kollox

Maranao

Maporo so (Allah a) zisii sa tangan Iyan so kapaar; go Skaniyan sii ko langowan taman na Gaos Iyan

Marathi

Motha samrd'dhasali ahe to, jyacya hati rajya (satta) ahe ani jo pratyeka gostice samarthya balaganara ahe
Mōṭhā samr̥d'dhaśālī āhē tō, jyācyā hātī rājya (sattā) āhē āṇi jō pratyēka gōṣṭīcē sāmarthya bāḷagaṇārā āhē
१. मोठा समृद्धशाली आहे तो, ज्याच्या हाती राज्य (सत्ता) आहे आणि जो प्रत्येक गोष्टीचे सामर्थ्य बाळगणारा आहे

Nepali

Tyo jasako hatama rajyasatta cha, bado kalyanakari cha, ra jo hareka kurama samathryavana cha
Tyō jasakō hātamā rājyasattā cha, baḍō kalyāṇakārī cha, ra jō harēka kurāmā sāmathryavāna cha
त्यो जसको हातमा राज्यसत्ता छ, बडो कल्याणकारी छ, र जो हरेक कुरामा सामथ्र्यवान छ ।

Norwegian

Velsignelsesrik er Han, i Hans hand er herredømmet! Han evner alt
Velsignelsesrik er Han, i Hans hånd er herredømmet! Han evner alt

Oromo

(Rabbiin) Inni mootummaan waan hundaa harka Isaa jiru tolli isaa baay'ateInni waan hunda irratti danda'aadha

Panjabi

Uha bara barakata vala hai, jisa de hatha vica badasahi hai ate uha hara ciza de samaratha hai
Uha baṛā barakata vālā hai, jisa dē hatha vica bādaśāhī hai atē uha hara cīza dē samaratha hai
ਉਹ ਬੜਾ ਬਰਕਤ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿਚ ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਦੇ ਸਮਰੱਥ ਹੈ।

Persian

بزرگوار و متعالى است خداوندى كه فرمانروايى به دست اوست و او بر هر چيزى تواناست
پرخير و پاينده است آن كه فرمانروايى به دست اوست و او بر هر چيزى تواناست
بزرگا کسی که فرمانروایی به دست اوست و او بر هر کاری تواناست‌
پر برکت و بزرگوار است کسی‌که فرمانروایی جهان هستی به دست اوست، و او بر هر چیز تواناست
همیشه سودمند و با برکت است آنکه فرمانروایی [همه هستی] به دست اوست و او بر هر کاری تواناست
پربرکت [و بزرگوار] است کسی‌ که فرمانرواییِ جهانِ هستی به دست اوست، و او بر همه چیز تواناست
بزرگوار خدایی که سلطنت ملک هستی به دست قدرت اوست و بر همه چیز تواناست
خجسته باد آنکه به دستش پادشاهی است و او است بر همه چیز توانا
بزرگوار [و خجسته‌] است آنكه فرمانروايى به دست اوست و او بر هر چيزى تواناست
مبارک است کسی که فرمانروایی (جهان) تنها به دست اوست، و (هم) او بر هر چیزی بسی تواناست
پر خیر و برکت و بلند مرتبه است آن [خدایى] که فرمانروایى به دست اوست و او بر هر کارى تواناست
بزرگوار و دارای برکات بسیار، آن کسی که فرمانروائی (جهان هستی) از آن او است و او بر هر چیزی کاملاً قادر و توانا است
پربرکت و زوال‌ناپذیر است کسی که حکومت جهان هستی به دست اوست، و او بر هر چیز تواناست
بزرگ و بزرگوار است آن كه پادشاهى به دست اوست و او بر هر چيزى تواناست
پر برکت وبزرکواراست کسی که فرمانروایی جهان هستی به دست اوست, و او بر هر چیز تواناست

Polish

Błogosławiony niech bedzie Ten, w ktorego reku jest krolestwo - On jest nad kazda rzecza wszechwładny
Błogosławiony niech będzie Ten, w którego ręku jest królestwo - On jest nad każdą rzeczą wszechwładny

Portuguese

Suratu Al-Mulk. Bendito Aquele em Cujas maos esta a Soberania - e Ele, sobre todas as cousas, e Onipotente
Suratu Al-Mulk. Bendito Aquele em Cujas mãos está a Soberania - e Ele, sobre todas as cousas, é Onipotente
Bendito seja Aquele em Cujas maos esta a Soberania, e que e Onipotente
Bendito seja Aquele em Cujas mãos está a Soberania, e que é Onipotente

Pushto

ډېر بركت والا دى هغه ذات چې خاص د هغه په لاس كې بادشاهي ده، او هغه په هر شي باندې ښه قادر دى
ډېر بركت والا دى هغه ذات چې خاص د هغه په لاس كې بادشاهي ده، او هغه په هر شي باندې ښه قادر دى

Romanian

Binecuvantat fie Cel ce are in mana Sa imparatia, Cel ce asupra tuturor are putere
Binecuvântat fie Cel ce are în mâna Sa împărăţia, Cel ce asupra tuturor are putere
exalted exista Una mâna fi tot kingship El exista Atotputernic
Binecuvantat fie Acela care are in mana Lui imparaþia ºi este cu putere peste toate
Binecuvântat fie Acela care are în mâna Lui împãrãþia ºi este cu putere peste toate

Rundi

Araninahajwe uwufise muminwe yiwe ubwami bwose, kandi niwe nyene ubushobozi buri hejuru y’ibintu vyose

Russian

Binecuvantat fie Cel ce are in mana Sa imparatia, Cel ce asupra tuturor are putere
Благословен [славен и преблаг] Тот, в руках Которого власть (над всем) и Который над всякой вещью мощен [всемогущ]
Blagosloven Tot, v CH'yey Ruke vlast', Kto sposoben na vsyakuyu veshch'
Благословен Тот, в Чьей Руке власть, Кто способен на всякую вещь
Blagosloven Tot, u kogo v ruke tsarstvo, potomu chto vsemogushch
Благословен Тот, у кого в руке царство, потому что всемогущ
Blagosloven tot, v rukakh kotorogo vlast' i kotoryy vlasten nad vsyakoy veshch'yu
Благословен тот, в руках которого власть и который властен над всякой вещью
Blagosloven Tot, v ch'ikh rukakh vlast', kto vlasten nad vsem sushchim
Благословен Тот, в чьих руках власть, кто властен над всем сущим
Vsevyshen i Blagosloven Tot, v ch'ikh tol'ko rukakh vlast' nad vsemi tvoreniyami! Yego vsemogushchestvo i vlast' nad vsem sushchim bezgranichny
Всевышен и Благословен Тот, в чьих только руках власть над всеми творениями! Его всемогущество и власть над всем сущим безграничны
Blagosloven bud' Tot, V Ruke Kotorogo vsya vlast' (nad mirom), Kto vsemogushch nad vsem i vsya
Благословен будь Тот, В Руке Которого вся власть (над миром), Кто всемогущ над всем и вся

Serbian

Узвишен и благословљен је Онај у Чијој је руци власт и Он над свиме има моћ

Shona

Vakakomborerwa ndeavo mumaoko avo mune humambo wese. Uye vanokwanisa kuita zvinhu zvose (Vane masimba pamusoro pezvinhu zvose)

Sindhi

اُھو (الله) وڏي برڪت وارو آھي جنھن جي ھٿ ۾ (ساري مُلڪ جي) بادشاھي آھي، ۽ اُھو سڀڪنھن شيءِ تي وس وارو آھي

Sinhala

(minisune! ahas ha bhumiya adiyehi) rajyaya kavurun ata ætteda, ohu itamat bhagyayen yutteki. ohu siyalu dæya kerehida balasampannayeki
(minisunē! ahas hā bhūmiya ādiyehi) rājyaya kavurun ata ættēda, ohu itāmat bhāgyayen yutteki. ohu siyalū dæya kerehida balasampannayeki
(මිනිසුනේ! අහස් හා භූමිය ආදියෙහි) රාජ්‍යය කවුරුන් අත ඇත්තේද, ඔහු ඉතාමත් භාග්‍යයෙන් යුත්තෙකි. ඔහු සියලූ දැය කෙරෙහිද බලසම්පන්නයෙකි
(siyalu) palana balaya kavrun atehi ætteda ohu bhagyayen yukta viya. tavada ohu siyalu dæ kerehi balasampannaya
(siyalu) pālana balaya kavrun atehi ættēda ohu bhāgyayen yukta viya. tavada ohu siyalu dǣ kerehi balasampannaya
(සියලු) පාලන බලය කව්රුන් අතෙහි ඇත්තේද ඔහු භාග්‍යයෙන් යුක්ත විය. තවද ඔහු සියලු දෑ කෙරෙහි බලසම්පන්නය

Slovak

exalted je Jeden whose hands je all kingship He bol Omnipotent

Somali

Waxaa khayr iyo barako badan Kan (Allaah) ay Gacantiisu ku jirto Boqortooyada, oo wax walbana Kara
Waxaa barako badnaaday (oo weynaaday) Eebaha Xukunku awooddiisa ku jiro ee wax walbana kara
Waxaa barako badnaaday (oo weynaaday) Eebaha Xukunku awooddiisa ku jiro ee wax walbana kara

Sotho

Ea Hlohonolofetseng e be Eo Puso e leng Liatleng tsa Hae; Ea nang le Matla Oohle holima lintho tsohle

Spanish

Bendito sea Aquel en Cuyas manos esta el reino, y tiene poder sobre todas las cosas
Bendito sea Aquel en Cuyas manos está el reino, y tiene poder sobre todas las cosas
Bendito sea Aquel en Cuya mano[1060] esta la soberania absoluta de todo y es Todopoderoso
Bendito sea Aquel en Cuya mano[1060] está la soberanía absoluta de todo y es Todopoderoso
Bendito sea Aquel en Cuya mano[1060] esta la soberania absoluta de todo y es Todopoderoso
Bendito sea Aquel en Cuya mano[1060] está la soberanía absoluta de todo y es Todopoderoso
¡Bendito sea Aquel en Cuya mano esta el dominio! Es omnipotente
¡Bendito sea Aquél en Cuya mano está el dominio! Es omnipotente
BENDITO Aquel en cuya mano esta toda la soberania, pues solo El tiene poder para disponer cualquier cosa
BENDITO Aquel en cuya mano está toda la soberanía, pues sólo Él tiene poder para disponer cualquier cosa
Bendito sea Aquel en Cuyas manos esta el reino y tiene el poder sobre todas las cosas
Bendito sea Aquel en Cuyas manos está el reino y tiene el poder sobre todas las cosas
Bendito sea Aquel en cuyas manos esta el reino y que tiene poder sobre todas las cosas
Bendito sea Aquel en cuyas manos está el reino y que tiene poder sobre todas las cosas

Swahili

Zimekithiri kheri za Mwenyezi Mungu na wema Wake kwa viumbe Vyake, Ambaye mkononi Mwake upo ufalme wa duniani na Akhera na mamlaka ya viwili hivyo, Anapitisha amri Yake na uamuzi Wake kwenye mamlaka Yake hayo, na Yeye kwa kila jambo ni Muweza. Faida inayopatikana katika aya hii ni kuwa inathibitisha sifa ya mkono kwa Mwenyezi Mungu Aliyetakasika na kutukuka, kwa namna inavyonasibiana na utukufu Wake
AMETUKUKA ambaye mkononi mwake umo Ufalme wote; na Yeye ni Mwenye uweza juu ya kila kitu

Swedish

VALSIGNAD Han som har allt herravalde i Sin hand och vars makt overvinner allt
VÄLSIGNAD Han som har allt herravälde i Sin hand och vars makt övervinner allt

Tajik

Buzurgvoru ʙoʙarakat Xudovande, ki farmonravoj ʙa dasti Ust va U ʙar har cize tavonost
Buzurgvoru ʙoʙarakat Xudovande, ki farmonravoj ʙa dasti Ūst va Ū ʙar har cize tavonost
Бузургвору бобаракат Худованде, ки фармонравой ба дасти Ӯст ва Ӯ бар ҳар чизе тавоност
Purʙarakat va ʙuzurgvor ast (ja'ne, xajri Alloh ʙisjor va in'omas ʙuzurg ast,) on ki ʙa dasti Ust mulk va podsohii dunjovu oxirat az oni Ust va amru qazojas dar har du cahon guzarost va U ʙar hama ciz tavonost
Purʙarakat va ʙuzurgvor ast (ja'ne, xajri Alloh ʙisjor va in'omaş ʙuzurg ast,) on ki ʙa dasti Ust mulk va podşohii dunjovu oxirat az oni Ust va amru qazojaş dar har du çahon guzarost va Ū ʙar hama ciz tavonost
Пурбаракат ва бузургвор аст (яъне, хайри Аллоҳ бисёр ва инъомаш бузург аст,) он ки ба дасти Уст мулк ва подшоҳии дунёву охират аз они Уст ва амру қазояш дар ҳар ду ҷаҳон гузарост ва Ӯ бар ҳама чиз тавоност
Purʙarakatu ʙuzurgvor ast kase, ki farmonravoii cahoni hasti ʙa dasti Ust va U ʙar har ciz tavonost
Purʙarakatu ʙuzurgvor ast kase, ki farmonravoii çahoni hastī ʙa dasti Ūst va Ū ʙar har ciz tavonost
Пурбаракату бузургвор аст касе, ки фармонравоии ҷаҳони ҳастӣ ба дасти Ӯст ва Ӯ бар ҳар чиз тавоност

Tamil

(manitarkale! Vanam pumi utaiya) atci ellam evan kaiyil irukkirato avan mika pakkiyamutaiyavan. (Vanam pumikalai alikkavum, akkavum) avan (virumpiyavaru avarraic ceyya) anaittin mitum arralutaiyavan
(maṉitarkaḷē! Vāṉam pūmi uṭaiya) āṭci ellām evaṉ kaiyil irukkiṟatō avaṉ mika pākkiyamuṭaiyavaṉ. (Vāṉam pūmikaḷai aḻikkavum, ākkavum) avaṉ (virumpiyavāṟu avaṟṟaic ceyya) aṉaittiṉ mītum āṟṟaluṭaiyavaṉ
(மனிதர்களே! வானம் பூமி உடைய) ஆட்சி எல்லாம் எவன் கையில் இருக்கிறதோ அவன் மிக பாக்கியமுடையவன். (வானம் பூமிகளை அழிக்கவும், ஆக்கவும்) அவன் (விரும்பியவாறு அவற்றைச் செய்ய) அனைத்தின் மீதும் ஆற்றலுடையவன்
evanutaiya kaiyil atci irukkinrato avan pakkiyavan; melum, avan ellap porutkalin mitum perarralutaiyavan
evaṉuṭaiya kaiyil āṭci irukkiṉṟatō avaṉ pākkiyavāṉ; mēlum, avaṉ ellāp poruṭkaḷiṉ mītum pērāṟṟaluṭaiyavaṉ
எவனுடைய கையில் ஆட்சி இருக்கின்றதோ அவன் பாக்கியவான்; மேலும், அவன் எல்லாப் பொருட்களின் மீதும் பேராற்றலுடையவன்

Tatar

Аның кулында ике дөньяның патшалыгы булган Аллаһ мүбарәк вә олугъ булды, Ул – Аллаһ һәрнәрсәгә көче җитүчедер

Telugu

evari cetilonayite visvasamrajyadhipatyam undo! Ayana sarvasresthudu (subhadayakudu) mariyu ayana pratidi ceyagala samardhudu
evari cētilōnayitē viśvasāmrājyādhipatyaṁ undō! Āyana sarvaśrēṣṭhuḍu (śubhadāyakuḍu) mariyu āyana pratidī cēyagala samardhuḍu
ఎవరి చేతిలోనయితే విశ్వసామ్రాజ్యాధిపత్యం ఉందో! ఆయన సర్వశ్రేష్ఠుడు (శుభదాయకుడు) మరియు ఆయన ప్రతిదీ చేయగల సమర్ధుడు
ఎవరి చేతిలో విశ్వసామ్రాజ్యాధికారం ఉన్నదో ఆయన ఎంతో శుభకరుడు. ఆయన ప్రతి వస్తువుపై అధికారం కలవాడు

Thai

khwam ceriysukh cng mi dæ phra phu sung xanac xyu nı phrahatth khxng phraxngkh læa phraxngkh khux phuthrng xanuphaph henux thuk sing xyang
khwām ceriỵs̄uk̄h cng mī dæ̀ phra p̄hū̂ sụ̀ng xảnāc xyū̀ nı phrah̄ạtt̄h̒ k̄hxng phraxngkh̒ læa phraxngkh̒ khụ̄x p̄hū̂thrng xānup̣hāph h̄enụ̄x thuk s̄ìng xỳāng
ความเจริญสุขจงมีแด่พระผู้ซึ่งอำนาจอยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ และพระองค์คือผู้ทรงอานุภาพเหนือทุกสิ่งอย่าง
Khwam ceriysukh cng mi dæ phra phu sung xanac xyu nı phrahatth khxng phraxngkh læa phraxngkh khux phuthrng xanuphaph henux thuksingthukxyang
Khwām ceriỵs̄uk̄h cng mī dæ̀ phra p̄hū̂ sụ̀ng xảnāc xyū̀ nı phrah̄ạtt̄h̒ k̄hxng phraxngkh̒ læa phraxngkh̒ khụ̄x p̄hū̂thrng xānup̣hāph h̄enụ̄x thuks̄ìngthukxỳāng
ความเจริญสุขจงมีแด่พระผู้ซึ่งอำนาจอยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ และพระองค์คือผู้ทรงอานุภาพเหนือทุกสิ่งทุกอย่าง

Turkish

Saltanat, tasarruf ve tedbir, elinde olan mabudun sanı yucedir, munezzehtir ve onun her seye gucu yeter
Saltanat, tasarruf ve tedbir, elinde olan mabudun şanı yücedir, münezzehtir ve onun her şeye gücü yeter
Mutlak hukumranlık elinde olan Allah, yuceler yucesidir ve O´nun her seye gucu yeter
Mutlak hükümranlık elinde olan Allah, yüceler yücesidir ve O´nun her şeye gücü yeter
Mulk elinde bulunan (Allah) ne Yucedir. O, herseye guc yetirendir
Mülk elinde bulunan (Allah) ne Yücedir. O, herşeye güç yetirendir
Butun mulk ve saltanat, kudret elinde olan Allah, her turlu noksanlıktan tenezzuh edib yucelmistir. O, her seye kadir’dir
Bütün mülk ve saltanat, kudret elinde olan Allah, her türlü noksanlıktan tenezzüh edib yücelmiştir. O, her şeye kadîr’dir
Mulk u saltanatın tasarrufunu elinde tutan (Allah) cok yuce, cok mubarektir. O´nun kudreti her seye yeter
Mülk ü saltanatın tasarrufunu elinde tutan (Allah) çok yüce, çok mübarektir. O´nun kudreti her şeye yeter
Hukumranlık elinde olan Allah yucedir ve O herseye Kadir'dir
Hükümranlık elinde olan Allah yücedir ve O herşeye Kadir'dir
Mutlak hukumranlik elinde bulunan Allah, yuceler yucesidir ve O'nun her seye gucu yeter
Mutlak hükümranlik elinde bulunan Allah, yüceler yücesidir ve O'nun her seye gücü yeter
Mutlak hukumranlık elinde olan Allah, yuceler yucesidir ve O'nun her seye gucu yeter
Mutlak hükümranlık elinde olan Allah, yüceler yücesidir ve O'nun her şeye gücü yeter
Yonetimi elinde bulunduran cok yucedir. O herseye Kadirdir
Yönetimi elinde bulunduran çok yücedir. O herşeye Kadirdir
Mutlak hukumranlık elinde bulunan Allah, yuceler yucesidir ve O'nun her seye gucu yeter
Mutlak hükümranlık elinde bulunan Allah, yüceler yücesidir ve O'nun her şeye gücü yeter
Ne yucedir O ki, mulk O´nun elindedir ve O, herseye gucu yetendir
Ne yücedir O ki, mülk O´nun elindedir ve O, herşeye gücü yetendir
Mutlak hukumranlık elinde bulunan Allah, yuceler yucesidir ve O´nun her seye gucu yeter
Mutlak hükümranlık elinde bulunan Allah, yüceler yücesidir ve O´nun her şeye gücü yeter
Sınırsız hukumdarlık elinde olan Allah, yuceler yucesidir ve O´nun her seye gucu yeter
Sınırsız hükümdarlık elinde olan Allah, yüceler yücesidir ve O´nun her şeye gücü yeter
Mulk elinde bulunan (Tanrı) ne yucedir. O, her seye guc yetirendir
Mülk elinde bulunan (Tanrı) ne yücedir. O, her şeye güç yetirendir
(Butun) mulk (-u tasarruf, ilahi kudretinin) elinde bulunan (Allah) ın sanı ne yucedir! O, her sey´e hakkıyle kaadirdir
(Bütün) mülk (-ü tasarruf, ilâhî kudretinin) elinde bulunan (Allah) ın şanı ne yücedir! O, her şey´e hakkıyle kaadirdir
Sanı yucedir, butun mulk elinde olanın. Ve O; her seye kadirdir
Şanı yücedir, bütün mülk elinde olanın. Ve O; her şeye kadirdir
Mulk elinde (kudretinde) olan O (Allah) Mubarek´tir. Ve O, herseye kaadirdir
Mülk elinde (kudretinde) olan O (Allah) Mübarek´tir. Ve O, herşeye kaadirdir
Tebarekelleziy biyedihilmulku ve huve ´ala kulli sey´in kadiyrun
Tebarekelleziy biyedihilmulku ve huve ´ala kulli şey´in kadiyrun
Tebarekellezi bi yedihil mulku ve huve ala kulli sey’in kadir(kadirun)
Tebârekellezî bi yedihil mulku ve huve alâ kulli şey’in kadîr(kadîrun)
Hukumranlıgın sahibi olan Allah kutludur, yucedir; O her diledigini yapmaya kadirdir
Hükümranlığın sahibi olan Allah kutludur, yücedir; O her dilediğini yapmaya kadirdir
tebarake-llezi biyedihi-lmulk. vehuve `ala kulli sey'in kadir
tebârake-lleẕî biyedihi-lmülk. vehüve `alâ külli şey'in ḳadîr
Mutlak hukumranlık elinde olan Allah, yuceler yucesidir ve O'nun her seye gucu yeter
Mutlak hükümranlık elinde olan Allah, yüceler yücesidir ve O'nun her şeye gücü yeter
Hakimiyeti elinde bulunduran ne yucedir. Onun her seye gucu yeter
Hakimiyeti elinde bulunduran ne yücedir. Onun her şeye gücü yeter
Butun mulk elinde olan Allah, yuceler yucesidir, hayrı boldur ve O'nun her seye gucu yeter
Bütün mülk elinde olan Allah, yüceler yücesidir, hayrı boldur ve O'nun her şeye gücü yeter
Hakimiyet elinde bulunan o yuce Allah mukaddestir, hayrı ve bereketi sınırsızdır ve O her seye kadirdir
Hakimiyet elinde bulunan o yüce Allah mukaddestir, hayrı ve bereketi sınırsızdır ve O her şeye kadirdir
Mulk (mutlak hukumranlık ve yonetim), elinde bulunan yuce Allah, kutludur. O'nun herseye gucu yeter
Mülk (mutlak hükümranlık ve yönetim), elinde bulunan yüce Allah, kutludur. O'nun herşeye gücü yeter
En yuce ve mubarek olan O´dur ki kainatın saltanatı elindedir. O her seye kadirdir
En yüce ve mübarek olan O´dur ki kâinatın saltanatı elindedir. O her şeye kadirdir
Butun mulk elinde olan Allah, yuceler yucesidir ve Onun her seye gucu yeter
Bütün mülk elinde olan Allah, yüceler yücesidir ve Onun her şeye gücü yeter
Mulk ve yonetim elinde bulunan o Allah ne yucedir! O, her seye Kadir'dir
Mülk ve yönetim elinde bulunan o Allah ne yücedir! O, her şeye Kadîr'dir
Mulk ve yonetim elinde bulunan o Allah ne yucedir! O, her seye Kadir´dir
Mülk ve yönetim elinde bulunan o Allah ne yücedir! O, her şeye Kadîr´dir
Mulk ve yonetim elinde bulunan o Allah ne yucedir! O, her seye Kadir´dir
Mülk ve yönetim elinde bulunan o Allah ne yücedir! O, her şeye Kadîr´dir

Twi

Nhyira (Wura no) ne Nea Ahennie no wͻ Nensa mu no, Ɔno na Ɔwͻ biribiara so tumii

Uighur

(پۈتۈن ئاسمان - زېمىننىڭ) پادىشاھلىقى ئىلكىدە بولغان اﷲ نىڭ بەرىكىتى بۈيۈكتۇر. اﷲ ھەر نەرسىگە قادىردۇر
(پۈتۈن ئاسمان ـ زېمىننىڭ) پادىشاھلىقى ئىلكىدە بولغان ئاللاھنىڭ بەرىكىتى بۈيۈكتۇر. ئاللاھ ھەر نەرسىگە قادىردۇر

Ukrainian

Благословенний Той, у Чиїй руці перебуває влада — Він спроможний на кожну річ! –
Naybilʹsh exalted yavlyaye soboyu u chyyikh rukakh ye vse tsaryuvannya, ta Vin Omnipotent
Найбільш exalted являє собою у чиїх руках є все царювання, та Він Omnipotent
Blahoslovennyy Toy, u Chyyiy rutsi perebuvaye vlada — Vin spromozhnyy na kozhnu rich! –
Благословенний Той, у Чиїй руці перебуває влада — Він спроможний на кожну річ! –
Blahoslovennyy Toy, u Chyyiy rutsi perebuvaye vlada — Vin spromozhnyy na kozhnu rich
Благословенний Той, у Чиїй руці перебуває влада — Він спроможний на кожну річ

Urdu

Nihayat buzurg-o-bartar hai woh jiske haath mein qayinaat ki sultanat hai , aur woh har cheez par qudrat rakhta hai
نہایت بزرگ و برتر ہے وہ جس کے ہاتھ میں کائنات کی سلطنت ہے، اور وہ ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے
وہ ذات با برکت ہے جس کے ہاتھ میں سب حکومت ہے اور وہ ہر چیز پر قادر ہے
وہ (خدا) جس کے ہاتھ میں بادشاہی ہے بڑی برکت والا ہے۔ اور وہ ہر چیز پر قادر ہے
بڑی برکت ہے اُسکی جسکے ہاتھ میں ہے راج اور وہ سب کچھ کر سکتا ہے [۱]
بابرکت ہے وہ (خدا) جس کے ہاتھ (قبضۂ قدرت) میں (کائنات کی) بادشاہی ہے اور وہ ہر چیز پر پوری قدرت رکھتا ہے۔
Boht babarkat hai woh (Allah) jiss kay hath mein badshaee hai aur jo her cheez per qudrat rakhnay wala hai
بہت بابرکت ہے وه (اللہ) جس کے ہاتھ میں بادشاہی ہے اور جو ہر چیز پر قدرت رکھنے واﻻ ہے
bahuth ba barkath hai wo (Allah) jis ke haath mein badshaahi hai aur jo har cheez par khudrath rakhne waala hai
منزہ وبرتر ہے وہ جس کے قبضہ میں (سب جہانوں کی ) بادشاہی ہے اور وہ ہر چیز پر پوری طرح قادر ہے
وہ ذات نہایت بابرکت ہے جس کے دستِ (قدرت) میں (تمام جہانوں کی) سلطنت ہے، اور وہ ہر چیز پر پوری طرح قادر ہے
بڑی شان ہے اس ذات کی جس کے ہاتھ میں ساری بادشاہی ہے اور وہ ہر چیز پر پوری طرح قادر ہے۔
بابرکت ہے وہ ذات جس کے ہاتھوں میں سارا ملک ہے اور وہ ہر شے پر قادر و مختار ہے

Uzbek

Қўлида мулк бўлган Зот улуғ, муқаддас бўлди. У барча нарсага қодирдир
(Барча оламлар) подшоҳлиги Ўз қўлида бўлган Зот — Аллоҳ баракотли-буюкдир. У барча нарсага қодирдир
Қўлида мулк бўлган У зот улуғ, муқаддас бўлди. У барча нарсага қодирдир

Vietnamese

Phuc thay Đang đang nam quyen thong tri trong Tay Ngai va toan quyen đinh đoat tren tat ca moi viec
Phúc thay Đấng đang nắm quyền thống trị trong Tay Ngài và toàn quyền định đoạt trên tất cả mọi việc
Phuc thay Đang nam quyen thong tri trong tay, va Ngai la Đang Toan Nang tren moi thu
Phúc thay Đấng nắm quyền thống trị trong tay, và Ngài là Đấng Toàn Năng trên mọi thứ

Xhosa

Usikelelekile loWo eSandleni saKhe kukho uBukumkani, Onamandla ngaphezulu kwezinto zonke

Yau

Anyakwiche (pa uchimbichimbi ni upile) Ajula (Allah) jwauli mu Nkono Mwakwe uchimwene, soni Jwalakwe pa chindu chilichose awele Jwakombola
Anyakwiche (pa uchimbichimbi ni upile) Ajula (Allah) jwauli mu Nkono Mwakwe uchimwene, soni Jwalakwe pa chindu chilichose aŵele Jwakombola

Yoruba

Ibukun ni fun Eni ti ijoba wa ni Owo Re. Oun si ni Alagbara lori gbogbo nnkan
Ìbùkún ni fún Ẹni tí ìjọba wà ní Ọwọ́ Rẹ̀. Òun sì ni Alágbára lórí gbogbo n̄ǹkan

Zulu