Achinese

Hai nabi taprang dum kaphe suwang Munaphek saban pih bek takeubah Beu keujam gata taprang jih bandum Teumpat jih bandum lam apui mirah Dalam nuraka bandum jih meuhat Sijeuheut teumpat nuraka juah

Afar

Kee tá Nabiyow! Koros kee munaafiqhiinil ingicillaay, caagid keenil iygibdiy, keenik orbeyná jahannam girak, toh manxu umá gacsimeynaay

Afrikaans

O Profeet! Stry teen die ongelowiges en die huigelaars, en wees streng teen hulle; hulle tuiste is die Hel; en dít is ’n bose bestemming

Albanian

O Profet, lufto mosbesimtaret dhe hipokritet dhe qendro i ashper ndaj tyre! Vendbanimi i tyre eshte xhehennemi, po sa vendbanim i tmerrshem eshte ai
O Profet, lufto mosbesimtarët dhe hipokritët dhe qëndro i ashpër ndaj tyre! Vendbanimi i tyre është xhehennemi, po sa vendbanim i tmerrshëm është ai
O Profet! Luftoji te pafete dhe hipokritet dhe behu i ashper ndaj tyre! Vendbanimi i tyre do te jete sketerra. E, sa i shemtuar eshte ai vendbanim
O Profet! Luftoji të pafetë dhe hipokritët dhe bëhu i ashpër ndaj tyre! Vendbanimi i tyre do të jetë skëterra. E, sa i shëmtuar është ai vendbanim
O Profet! Luftoji te pafete dhe hipokritet dhe behu i ashper ndaj tyre! Vendbanimi i tyre do te jete Xhehenemi. Eh, sa i shemtuar eshte ai vendbanim
O Profet! Luftoji të pafetë dhe hipokritët dhe bëhu i ashpër ndaj tyre! Vendbanimi i tyre do të jetë Xhehenemi. Eh, sa i shëmtuar është ai vendbanim
O ti pejgamber, luftonju jobesimtaret e hipokritet dhe qendro asheper kunder tyre; vendi i tyre eshte Xhehennemi qe eshte nje vend i shemtuar
O ti pejgamber, luftonju jobesimtarët e hipokritët dhe qëndro ashëpër kundër tyre; vendi i tyre është Xhehennemi që është një vend i shëmtuar
O ti Pejgamber, luftoi jobesimtaret e hipokritet dhe qendro ashper kunder tyre; vendi i tyre eshte xhehennemi qe eshte nje vend i shemtuar
O ti Pejgamber, luftoi jobesimtarët e hipokritët dhe qëndro ashpër kundër tyre; vendi i tyre është xhehennemi që është një vend i shëmtuar

Amharic

anite nebiyu hoyi! kehadiwochinina menafik’anini tageli፡፡ be’inerisumi layi berita፡፡ menoriyachewimi gehanemi nati፡፡ mini tikefami memelesha
ānite nebīyu hoyi! keḥadīwochinina menafik’anini tageli፡፡ be’inerisumi layi berita፡፡ menorīyachewimi gehānemi nati፡፡ mini tikefami memelesha
አንተ ነቢዩ ሆይ! ከሓዲዎችንና መናፍቃንን ታገል፡፡ በእነርሱም ላይ በርታ፡፡ መኖሪያቸውም ገሀነም ናት፡፡ ምን ትከፋም መመለሻ

Arabic

«يا أيها النبي جاهد الكفار» بالسيف «والمنافقين» باللسان والحجة «واغلظ عليهم» بالانتهار والمقت «ومأواهم جهنم وبئس المصير» هي
ya 'ayuha alnabiu jahid aladhin 'azharuu alkufr waelnwh, wqatlhm balsyf, wajahad aladhin abtnu alkufr wakhfwh balhjt wa'iiqamat alhudud wsheayr aldyn, wasteml mae alfariqayn alshdt walkhshwnt fi jhadhma, wmsknhm aldhy ysyrwn 'iilayh fi alakhirat jhnm, wqabuh dhlk almrje aldhy yurjaeun 'ilyh
يا أيها النبي جاهد الذين أظهروا الكفر وأعلنوه، وقاتلهم بالسيف، وجاهد الذين أبطنوا الكفر وأخفوه بالحجة وإقامة الحدود وشعائر الدين، واستعمل مع الفريقين الشدة والخشونة في جهادهما، ومسكنهم الذي يصيرون إليه في الآخرة جهنم، وقَبُح ذلك المرجع الذي يرجعون إليه
Ya ayyuha alnnabiyyu jahidi alkuffara waalmunafiqeena waoghluth AAalayhim wamawahum jahannamu wabisa almaseeru
yaaa ayyuuhan nabiyyu jaahidil kuffaara walmunaa-fiqeena waghluz 'alaihim; wa maawaahum jahannamu wa bi'sal maseer
Ya ayyuha annabiyyu jahidialkuffara walmunafiqeena waghluthAAalayhim wama/wahum jahannamu wabi/sa almaseer
Ya ayyuha alnnabiyyu jahidi alkuffara waalmunafiqeena waoghluth AAalayhim wama/wahum jahannamu wabi/sa almaseeru
yaayyuha l-nabiyu jahidi l-kufara wal-munafiqina wa-ugh'luz ʿalayhim wamawahum jahannamu wabi'sa l-masiru
yaayyuha l-nabiyu jahidi l-kufara wal-munafiqina wa-ugh'luz ʿalayhim wamawahum jahannamu wabi'sa l-masiru
yāayyuhā l-nabiyu jāhidi l-kufāra wal-munāfiqīna wa-ugh'luẓ ʿalayhim wamawāhum jahannamu wabi'sa l-maṣīru
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلنَّبِیُّ جَـٰهِدِ ٱلۡكُفَّارَ وَٱلۡمُنَـٰفِقِینَ وَٱغۡلُظۡ عَلَیۡهِمۡۚ وَمَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِیرُ
يَٰأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ جَٰهِدِ ٱلۡكُفَّارَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱغۡلُظۡ عَلَيۡهِمُۥۚ وَمَأۡوَىٰهُمُۥ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لنَّبِيُّ جَٰهِدِ اِ۬لۡكُفَّارَ وَاَلۡمُنَٰفِقِينَ وَاَغۡلُظۡ عَلَيۡهِمۡۚ وَمَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ اَ۬لۡمَصِيرُ
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لنَّبِيُّ جَٰهِدِ اِ۬لۡكُفَّارَ وَاَلۡمُنَٰفِقِينَ وَاَغۡلُظۡ عَلَيۡهِمۡۚ وَمَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ اَ۬لۡمَصِيرُ
يٰ٘اَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الۡكُفَّارَ وَالۡمُنٰفِقِيۡنَ وَاغۡلُظۡ عَلَيۡهِمۡؕ وَمَاۡوٰىهُمۡ جَهَنَّمُؕ وَبِئۡسَ الۡمَصِيۡرُ
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلنَّبِیُّ جَـٰهِدِ ٱلۡكُفَّارَ وَٱلۡمُنَـٰفِقِینَ وَٱغۡلُظۡ عَلَیۡهِمۡۚ وَمَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِیرُ
يٰ٘اَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الۡكُفَّارَ وَالۡمُنٰفِقِيۡنَ وَاغۡلُظۡ عَلَيۡهِمۡﵧ وَمَاۡوٰىهُمۡ جَهَنَّمُﵧ وَبِئۡسَ الۡمَصِيۡرُ ٩
Ya 'Ayyuha An-Nabiyu Jahidi Al-Kuffara Wa Al-Munafiqina Wa Aghluz `Alayhim Wa Ma'wahum Jahannamu Wa Bi'sa Al-Masiru
Yā 'Ayyuhā An-Nabīyu Jāhidi Al-Kuffāra Wa Al-Munāfiqīna Wa Aghluž `Alayhim Wa Ma'wāhum Jahannamu Wa Bi'sa Al-Maşīru
يَٰأَيُّهَا‏ اَ۬لنَّبِےٓءُ جَٰهِدِ اِ۬لْكُفَّارَ وَالْمُنَٰفِقِينَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْۖ وَمَأْوَيٰهُمْ جَهَنَّمُۖ وَبِئْسَ اَ۬لْمَصِيرُۖ‏
يَٰأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ جَٰهِدِ ٱلۡكُفَّارَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱغۡلُظۡ عَلَيۡهِمُۥۚ وَمَأۡوَىٰهُمُۥ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ جَٰهِدِ ٱلۡكُفَّارَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱغۡلُظۡ عَلَيۡهِمۡۚ وَمَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِقِينَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ ۚ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
يَٰأَيُّهَا اَ۬لنَّبِيُّ جَٰهِدِ اِ۬لۡكُفَّارَ وَاَلۡمُنَٰفِقِينَ وَاَغۡلُظۡ عَلَيۡهِمۡۚ وَمَاوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِيسَ اَ۬لۡمَصِيرُ
يَٰأَيُّهَا اَ۬لنَّبِيُّ جَٰهِدِ اِ۬لۡكُفَّارَ وَاَلۡمُنَٰفِقِينَ وَاَغۡلُظۡ عَلَيۡهِمۡۚ وَمَاوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِيسَ اَ۬لۡمَصِيرُ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ جَٰهِدِ ٱلۡكُفَّارَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱغۡلُظۡ عَلَيۡهِمۡۚ وَمَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ جَٰهِدِ ٱلۡكُفَّارَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱغۡلُظۡ عَلَيۡهِمۡۚ وَمَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
يايها النبي جهد الكفار والمنفقين واغلظ عليهم وماوىهم جهنم وبيس المصير
يَٰٓأَيُّهَا‏ اَ۬لنَّبِےٓءُ جَٰهِدِ اِ۬لْكُفَّارَ وَالْمُنَٰفِقِينَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْۖ وَمَأْو۪يٰهُمْ جَهَنَّمُۖ وَبِيسَ اَ۬لْمَصِيرُۖ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ جَٰهِدِ ٱلۡكُفَّارَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱغۡلُظۡ عَلَيۡهِمۡۚ وَمَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ (وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ: اسْتَعْمِلِ الخُشُونَةَ وَالشِّدَّةَ فيِ جِهَادِهِمْ, وَمَاوَاهُمْ: مَسْكَنُهُمْ, الْمَصِيرُ: المَرْجِعُ، وَالمَآلُ)
يايها النبي جهد الكفار والمنفقين واغلظ عليهم وماوىهم جهنم وبيس المصير (واغلظ عليهم: استعمل الخشونة والشدة في جهادهم, وماواهم: مسكنهم, المصير: المرجع، والمال)

Assamese

He nabi! Kaphira arau munaphikasakalara biraud'dhe jihada karaa arau sihamtara prati kathora horaa. Sihamtara asrayasthala jahannama arau se'ito kimana ye nikrsta gantabyasthala
Hē nabī! Kāphira ārau munāphikasakalara biraud'dhē jihāda karaā ārau siham̐tara prati kaṭhōra hōraā. Siham̐tara āśraẏasthala jāhānnāma ārau sē'iṭō kimāna yē nikr̥ṣṭa gantabyasthala
হে নবী! কাফিৰ আৰু মুনাফিকসকলৰ বিৰুদ্ধে জিহাদ কৰা আৰু সিহঁতৰ প্ৰতি কঠোৰ হোৱা। সিহঁতৰ আশ্ৰয়স্থল জাহান্নাম আৰু সেইটো কিমান যে নিকৃষ্ট গন্তব্যস্থল

Azerbaijani

Ey Peygəmbər! Kafirlərə və munafiqlərə qarsı vurus! Onlarla sərt davran! Onların sıgınacagı yer Cəhənnəmdir. Ora necə də pis donus yeridir
Ey Peyğəmbər! Kafirlərə və münafiqlərə qarşı vuruş! Onlarla sərt davran! Onların sığınacağı yer Cəhənnəmdir. Ora necə də pis dönüş yeridir
Ey Peygəmbər! Kafirlərə və mu­nafiqlərə qarsı vurus! On­larla sərt dav­ran! Onların gedəcəkləri yer Cəhənnəm­dir. Ora necə də pis do­nus yeridir
Ey Peyğəmbər! Kafirlərə və mü­nafiqlərə qarşı vuruş! On­larla sərt dav­ran! Onların gedəcəkləri yer Cəhənnəm­dir. Ora necə də pis dö­nüş yeridir
Ya Peygəmbər! Kafirlərə qarsı (qılıncla), munafiqlərə qarsı (sozlə) vurus. Onlarla sərt rəftar et. Onların məskəni Cəhənnəmdir. Ora necə də pis sıgınacaqdır
Ya Peyğəmbər! Kafirlərə qarşı (qılıncla), münafiqlərə qarşı (sözlə) vuruş. Onlarla sərt rəftar et. Onların məskəni Cəhənnəmdir. Ora necə də pis sığınacaqdır

Bambara

ߤߍ߲߬ ߌߟߋ߫ ߟߊ߬ߝߐ߬ߓߊ߮߸ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߝߌ߬ߟߊ߲߬ߞߊߝߏ ߟߎ߫ ߞߟߍ߬ ߸ ߌ ߦߋ߫ ߞߊ߬ߘߏ߬ߜߟߍ߬ߦߊ ߞߍ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫، ߊ߬ߟߎ߬ ߘߊ߯ ߦߌߟߊ ߟߋ߬ ߞߍߕߐ߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߘߌ߫ ߸ ߏ߬ ߘߏ߲߬ ߞߊ߫ ߖߎ߯ ߟߊ߬ߓߊ߲߬ ߦߙߐ߬ߦߊ ߘߐ߫ ߞߟߋ߫
ߤߍ߲߬ ߌߟߋ߫ ߟߊ߬ߝߐ߬ߓߊ߮ ߸ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߝߌ߬ߟߊ߲߬ߞߊߝߏ ߟߎ߫ ߞߟߍ߬ ߸ ߌ ߦߋ߫ ߞߘߊ߬ߜߟߍ߬ߦߊ ߞߍ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ، ߊ߬ߟߎ߬ ߘߊ߯ ߦߌߟߊ ߟߋ߬ ߞߍߕߐ߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߘߌ߫ ߸ ߟߊ߬ߓߊ߲߬ ߦߌ߬ߟߊ߬ ߖߎ߯ ߟߴߏ߬ ߘߌ߫ ߞߟߋ߫
ߤߍ߲߬ ߌߟߋ߫ ߟߊ߬ߝߐ߬ߓߊ߮ ߸ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߝߌ߬ߟߊ߲߬ߞߊߝߏ ߟߎ߫ ߞߟߍ߬ ߌ ߦߋ߫ ߞߊ߬ߘߏ߬ߜߟߍ߬ߦߊ ߞߍ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߘߊ߯ ߦߌߟߊ ߟߋ߬ ߞߍߕߐ߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߘߌ߫ ߏ ߘߏ߲߬ ߞߊ߫ ߖߎ߯ ߟߊ߬ߓߊ߲߬ ߦߙߐ߬ߦߊ ߘߐ߫ ߞߟߋ߫

Bengali

He nabi! Kaphira o munaphikadera birud'dhe jihada karuna ebam tadera prati kathora hona. Ara tadera asrayasthala jahannama ebam ta kata nikrsta phire ya'oyara sthana
Hē nabī! Kāphira ō munāphikadēra birud'dhē jihāda karuna ēbaṁ tādēra prati kaṭhōra hōna. Āra tādēra āśraẏasthala jāhānnāma ēbaṁ tā kata nikr̥ṣṭa phirē yā'ōẏāra sthāna
হে নবী! কাফির ও মুনাফিকদের বিরুদ্ধে জিহাদ করুন এবং তাদের প্রতি কঠোর হোন। আর তাদের আশ্ৰয়স্থল জাহান্নাম এবং তা কত নিকৃষ্ট ফিরে যাওয়ার স্থান
He nabi! Kaphera o munaphikadera birud'dhe jehada karuna ebam tadera prati kathora hona. Tadera thikana jahannama. Seta kata'i na nikrsta sthana.
Hē nabī! Kāphēra ō munāphikadēra birud'dhē jēhāda karuna ēbaṁ tādēra prati kaṭhōra hōna. Tādēra ṭhikānā jāhānnāma. Sēṭā kata'i nā nikr̥ṣṭa sthāna.
হে নবী! কাফের ও মুনাফিকদের বিরুদ্ধে জেহাদ করুন এবং তাদের প্রতি কঠোর হোন। তাদের ঠিকানা জাহান্নাম। সেটা কতই না নিকৃষ্ট স্থান।
He priya nabi! Jihada karo abisbasidera o munaphikadera sange, ara tadera prati kathora ha'o. Ara tadera abasasthala hacche jahannama, ara manda se'i gantabyasthana
Hē priẏa nabī! Jihāda karō abiśbāsīdēra ō munāphikadēra saṅgē, āra tādēra prati kaṭhōra ha'ō. Āra tādēra ābāsasthala hacchē jāhānnāma, āra manda sē'i gantabyasthāna
হে প্রিয় নবী! জিহাদ করো অবিশ্বাসীদের ও মুনাফিকদের সঙ্গে, আর তাদের প্রতি কঠোর হও। আর তাদের আবাসস্থল হচ্ছে জাহান্নাম, আর মন্দ সেই গন্তব্যস্থান

Berber

A Nnbi! Nna$ ijehliyen akked ixabiten! Iqsie $uosen! Axxam nnsen d Loahennama, d tu$alin tucmip
A Nnbi! Nna$ ijehliyen akked ixabiten! Iqsiê $uôsen! Axxam nnsen d Loahennama, d tu$alin tucmip

Bosnian

O Vjerovjesnice, bori se protiv nevjernika i licemjera i budi strog prema njima! Njihovo prebivaliste bice Dzehennem, a uzasno je to boraviste
O Vjerovjesniče, bori se protiv nevjernika i licemjera i budi strog prema njima! Njihovo prebivalište biće Džehennem, a užasno je to boravište
O Vjerovjesnice, bori se protiv nevjernika i licemjera i budi strog prema njima! Njihovo prebivaliste bice Dzehennem, a uzasno je to boraviste
O Vjerovjesniče, bori se protiv nevjernika i licemjera i budi strog prema njima! Njihovo prebivalište biće Džehennem, a užasno je to boravište
O Vjerovjesnice, bori se protiv nevjernika i licemjera i budi strog prema njima! Njihovo prebivaliste bit ce Dzehennem, a uzasno je to krajnje odrediste
O Vjerovjesniče, bori se protiv nevjernika i licemjera i budi strog prema njima! Njihovo prebivalište bit će Džehennem, a užasno je to krajnje odredište
O Vjerovjesnice! Bori se protiv nevjernika i munafika, i strogo prema njima. A skloniste njihovo bice Dzehennem, a lose je dolaziste
O Vjerovjesniče! Bori se protiv nevjernika i munafika, i strogo prema njima. A sklonište njihovo biće Džehennem, a loše je dolazište
JA ‘EJJUHA EN-NEBIJU XHAHIDIL-KUFFARE WEL-MUNAFIKINE WE EGLUDH ‘ALEJHIM WE ME’WAHUM XHEHENNEMU WE BI’SEL-MESIRU
O Vjerovjesnice, bori se protiv nevjernika i licemjera i budi strog prema
O Vjerovjesniče, bori se protiv nevjernika i licemjera i budi strog prema

Bulgarian

O, Proroche, bori se s nevernitsite i litsemerite, i budi tvurd s tyakh! Myastoto im e Adut. I kolko losha e tazi uchast
O, Proroche, bori se s nevernitsite i litsemerite, i bŭdi tvŭrd s tyakh! Myastoto im e Adŭt. I kolko losha e tazi uchast
О, Пророче, бори се с неверниците и лицемерите, и бъди твърд с тях! Мястото им е Адът. И колко лоша е тази участ

Burmese

အို၊ နဗီတမန်တော်၊ အသင်သည် မယုံကြည်သူ (အမှန်တရားကို သွေဖည်ငြင်းပယ်ကြကုန်သောသူ) တို့နှင့်အယောင်ဆောင်သီလကြောင်တို့နှင့်ဆန့်ကျင်၍ (အချိန်အခါနှင့်အခြေအနေ၏လိုအပ်ချက်အရ) စွမ်းစွမ်းတမံ၊ သက်စွန့်ရုန်းကန်လှုပ်ရှားကြလော့။ ထို့ပြင် အသင်သည် သူတို့အပေါ်၌ အလျှော့မပေးဘဲ ပြတ်သားခက်ထန်သော တင်းကျပ်မှု ဖြစ်စေလော့။ ထို့ပြင် သူတို့၏နောက်ဆုံးပန်းတိုင် ခိုလှုံရာဌာနမှာ ငရဲဘုံသာလျှင် ဖြစ်၏။ စင်စစ်မူကား (ယင်းငရဲဘုံသည်) အလွန်ယုတ်ညံ့ ဆိုးရွားလှသော ခိုလှုံရာစခန်းပင် ဖြစ်၏။
၉။ အို-တမန်တော်၊ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိနှင့် ယုံကြည် ဟန်ဆောင်သူတို့ကို ပြင်းပြင်းထန်ထန် ခုခံတွန်းလှန်လော၊့ သူတို့ အပေါ်တွင် ရှုတင်း၍ ခက်ထန်လော့၊ သူတို့နေရာဌာနသည် အဝီစိငရဲဖြစ်၍ အလွန် ယုတ်ညံ့သောခရီးဆုံးဖြစ်၏။
အို-နဗီတမန်တော်၊ အသင်သည် "ကာဖိရ်" သွေဖည်ငြင်းပယ်ကြကုန်သော သူတို့အားလည်းကောင်း၊ "မုနာဖစ်က်" အယောင်ဆောင် မွတ်စ်လင်မ်တို့အားလည်းကောင်း၊ သက်စွန့်ကြိုးပမ်း တိုက်ခိုက်ပါလေ။ ထို့ပြင် အသင်သည် ၎င်းတို့အပေါ်၌ ကျပ်တည်းစေပါလေ။ ထို့ပြင် ၎င်းတို့၏ခိုလှုံရာဌာနမှာ "ဂျဟန္နမ်" ငရဲသာလျှင်ဖြစ်၏။ စင်စစ်မှာကား (ယင်း"ဂျဟန္နမ်"ငရဲမှာ) လွန်စွာ ဆိုးရွားလှသောစခန်းပင် ဖြစ်ချေသည်။
အို-တမန်‌တော်၊ အသင်သည် ကာဖိရ်ငြင်းပယ်ကြသည့်သူများနှင့် မုနာဖိက်အ‌ယောင်‌ဆောင်များကို သက်စွန့်ကြိုးပမ်းတိုက်ခိုက်ပါ။ ထို့ပြင် အသင်သည် သူတို့အ‌ပေါ်တွင် ကျပ်တည်း‌အောင် ပြုလုပ်ပါ။###၃ ထို့ပြင် သူတို့၏ ခိုလှုံရာဌာနသည် ဂျဟန္နမ်ငရဲပင် ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် ထို(ငရဲဘုံ)သည် အဘယ်မျှ ဆိုးရွားလှ‌သော စခန်းဖြစ်လိုက်သနည်း။

Catalan

Profeta! Combat contra els infidels i els hipocrites! Mostra't dur amb ells! Tindran la Jahenam per estatge. Quin mala fi
Profeta! Combat contra els infidels i els hipòcrites! Mostra't dur amb ells! Tindran la Jahenam per estatge. Quin mala fi

Chichewa

oh iwe Mtumwi! Limbika kwambiri pogonjetsa anthu osakhulupirira ndi anthu a chinyengo ndipo chita nawo mwankhanza, malo awo ndi kumoto, omwe ndi malo oipa kwambiri kukhalako
“E iwe Mneneri! Limbana ndi akafiri (osakhulupirira) ndi Amunafikina (Achiphamaso), aumire mtima. Ndipo malo awo ndi ku Jahannam, taonani kuipa kobwerera (kwawo)

Chinese(simplified)

Xianzhi a! Ni dang yu bu xindao de renmen he wei xin de renmen fendou, ni dang yi yanli de taidu duidai tamen. Tamen de guisu shi huo yu, na guisu zhen elie!
Xiānzhī a! Nǐ dāng yǔ bù xìndào de rénmen hé wěi xìn de rénmen fèndòu, nǐ dāng yǐ yánlì de tàidù duìdài tāmen. Tāmen de guīsù shì huǒ yù, nà guīsù zhēn èliè!
先知啊!你当与不信道的人们和伪信的人们奋斗,你当以严厉的态度对待他们。他们的归宿是火狱,那归宿真恶劣!
Xianzhi a! Ni dang fenli fanji bu xinyang zhe he wei xinzhe [zhu], dang yanli duidai tamen. Tamen de guisu shi huo yu. Guisu zhen elie!
Xiānzhī a! Nǐ dāng fènlì fǎnjí bù xìnyǎng zhě hé wěi xìnzhě [zhù], dāng yánlì duìdài tāmen. Tāmen de guīsù shì huǒ yù. Guīsù zhēn èliè!
先知啊!你当奋力反击不信仰者和伪信者[注],当严厉对待他们。他们的归宿是火狱。归宿真恶劣!
Xianzhi a! Ni dang yu bu xindao de renmen he wei xin de renmen douzheng, ni dang yi yanli de taidu duidai tamen. Tamen de guisu shi huo yu, na guisu zhen elie
Xiānzhī a! Nǐ dāng yǔ bù xìndào de rénmen hé wěi xìn de rénmen dòuzhēng, nǐ dāng yǐ yánlì de tàidù duìdài tāmen. Tāmen de guīsù shì huǒ yù, nà guīsù zhēn èliè
先知啊!你当与不信道的人们和伪信的人们斗争,你当以严厉的态度对待他们。他们的归宿是火狱,那归宿真恶劣!

Chinese(traditional)

Xianzhi a! Ni dang yu buxindao de renmen he wei xin de renmen fendou, ni dang yi yanli de taidu duidai tamen. Tamen de guisu shi huo yu, na guisu zhen elie
Xiānzhī a! Nǐ dāng yǔ bùxìndào de rénmen hé wěi xìn de rénmen fèndòu, nǐ dāng yǐ yánlì de tàidù duìdài tāmen. Tāmen de guīsù shì huǒ yù, nà guīsù zhēn èliè
先知啊!你当与不信道的人们和伪信的人们奋斗,你 当以严厉的态度对待他们。他们的归宿是火狱,那归宿真 恶劣
Xianzhi a! Ni dang yu bu xindao de renmen he wei xin de renmen fendou, ni dang yi yanli de taidu duidai tamen. Tamen de guisu shi huo yu, na guisu zhen elie!
Xiānzhī a! Nǐ dāng yǔ bù xìndào de rénmen hé wěi xìn de rénmen fèndòu, nǐ dāng yǐ yánlì de tàidù duìdài tāmen. Tāmen de guīsù shì huǒ yù, nà guīsù zhēn èliè!
先知啊!你當與不信道的人們和偽信的人們奮鬥,你當以嚴厲的態度對待他們。他們的歸宿是火獄,那歸宿真惡劣!

Croatian

O Vjerovjesnice! Bori se protiv nevjernika i munafika, i strog prema njima budi. A skloniste njihovo bice Dzehennem; a lose je dolaziste
O Vjerovjesniče! Bori se protiv nevjernika i munafika, i strog prema njima budi. A sklonište njihovo biće Džehennem; a loše je dolazište

Czech

O proroku, bojuj proti nevercum a pokrytcum a bud drsnym k nim; obydlim jejich bude peklo a spatny to bude cesty cil
Ó proroku, bojuj proti nevěrcům a pokrytcům a buď drsným k nim; obydlím jejich bude peklo a špatný to bude cesty cíl
O prorok boj disbelievers pokrytec jsem vany ti. Jejich pribytek jsem Gehenna bidny urceni
O prorok boj disbelievers pokrytec jsem váný ti. Jejich príbytek jsem Gehenna bídný urcení
Proroku, bojuj usilovne proti nevericim a pokrytcum a bud k nim prisny! Jejich utocistem bude peklo - jak hnusny je to cil konecny
Proroku, bojuj usilovně proti nevěřícím a pokrytcům a buď k nim přísný! Jejich útočištěm bude peklo - jak hnusný je to cíl konečný

Dagbani

Yaa nyini Annabi (Muhammadu)! Tuhimi chɛfurinim’ mini munaafichi- nima, ka miitaɣi ba. Yaha! Bɛ mi labbu shee n-nyɛ ʒahannama buɣum, di labbu shee maa mi nyɛla din be

Danish

O profet strid tvivlerne hyklerne er stern dem. Deres bolig er Gehenna usle destiny
O profeet, strijd tegen de ongelovigen en de huichelaars en wees streng tegen hen. Hun woning is de hel en dit is een kwade bestemming

Dari

ای پیغمبر! با کافران و منافقان جهاد کن و بر آنان سخت گیر، و جایگاه آنان دوزخ است و بدجای بازگشت است

Divehi

އޭ ނަބިއްޔާއެވެ! كافر ންނާއި، منافق ންނާ ދެކޮޅަށް ކަލޭގެފާނު جهاد ކުރައްވާށެވެ! އަދި އެއުރެންގެ މައްޗަށް ހަރުކަށިވެވަޑައިގަންނަވާށެވެ! އެއުރެން ތިބެނިވި ތަނަކީ ނަރަކައެވެ. އަދި އެއީ ހާދަހާ ނުބައިވެގެންވާ ނިމިދިޔުމެކެވެ

Dutch

O profeet, stel je te weer tegen de ongelovigen en de huichelaars en pak hen stevig aan. Hun verblijfplaats is de hel; dat is pas een slechte bestemming
O profeet! tast de ongeloovigen met wapens aan, en de huichelaars met woorden, en behandel hen met gestrengheid; de hel zal hun verblijf zijn, en dat is eene ellendige woning
O Profeet, bestrijd de ongelovigen en de huichelaars en treed hard tegen hen op. Hun bestemming is de Hel, en dat is de slechtste plaats van bestemming
O profeet, strijd tegen de ongelovigen en de huichelaars en wees streng tegen hen. Hun woning is de hel en dit is een kwade bestemming

English

Prophet, strive hard against the disbelievers and the hypocrites. Deal with them sternly. Hell will be their home, an evil destination
O Prophet (Muhammad)! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites and be severe against them. Their abode will be hell and worst indeed is that destination
O Prophet! Strive hard against the Unbelievers and the Hypocrites, and be firm against them. Their abode is Hell,- an evil refuge (indeed)
O Prophet! strive hard against the infidels and the hypocrites, and be stern Unto them. And their abode is Hell: a hapless destination
O Prophet, strive against the unbelievers and the hypocrites, and be severe with them. Hell shall be their resort. What a grievous end
O Prophet, fight the unbelievers and the hypocrites, and be severe with them. Their abode is Hell, an evil destination
O Prophet! do jihad against the kafirun and hypocrites and be harsh with them. Their refuge is Hell. What an evil destination
O Prophet, struggle with the unbelievers and the hypocrites, and be thou harsh with them; their refuge shall be Gehenna -- an evil homecoming
O messenger, strive hard against the unbelievers and the hypocrites, and be firm against them. Their abode is hell, a miserable refuge
Prophet, try hard against the disbelievers and the hypocrites and be firm against them. Their housing is hell, and it is a bad destination
O Prophet! Wage jihad against the faithless and the hypocrites, and be severe with them. Their refuge will be hell, and it is an evil destination
O Prophet! Wage jihad against the faithless and the hypocrites, and be severe with them. Their refuge shall be hell, and it is an evil destination
O Prophet! Strive hard against the unbelievers and the hypocrites (as occasion and conditions require), and be stern against them. Their final refuge is Hell: how evil a destination to arrive at
O you Prophet: strive hard against the infidels and the hypocrites; be unwavering and resolute, hard hearted and obdurate in your course of action. Their abode is Hell, they were born to it, and how evil is the destination
O you An-Nabi! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites, and be stern against them, and their abode (will be) Hell, and (what an) evil place of Final Return
O Prophet! Struggle against the ones who are ungrateful and the ones who are hypocrites and be thou harsh against them. And their place of shelter will be hell. And miserable will be the Homecoming
Oh prophet! Wage a relentless struggle against the unbelievers, and the hypocrites. Be stern against them (and do not yield). Hell shall be their abode! What an evil (despicable) destination
O thou prophet! fight strenuously against the misbelievers and hypocrites and be stern towards them; for their resort is hell, and an evil journey shall it be
O Prophet! Make Jihad (Holy War) against the unbelievers and the hypocrites and deal sternly with them. Hell shall be their home, and that is an evil abode
O prophet, attack the infidels with arms, and the hypocrites with arguments; and treat them with severity: Their abode shall be hell, and an ill journey shall it be thither
O Prophet! Strive hard against the unbelievers and the hypocrites, and be hard against them; and their abode is Hell; and evil is the destination
O Prophet! make war on the infidels and hypocrites, and deal rigorously with them. Hell shall be their abode! and wretched the passage to it
You, you the prophet, do your utmost/struggle (against) the disbelievers and the hypocrites , and be hard/strong on them, and their shelter/refuge (is) Hell , and how bad (is) the end/destination
O Prophet, strive against the unbelievers and the hypocrites, and be severe with them. Hell shall be their resort. What a grievous end
O prophet ! strive against the infidels and the hypocrites and be stern with them, and their settling place is hell and it is an evil destination
O prophet ! strive against the disbelievers and the hypocrites and be stern with them, and their settling place is hell and it is an evil destination
O Prophet! strive hard against the unbelievers and the hypocrites, and be hard against them; and their abode is hell; and evil is the resort
O Prophet! Wage a struggle against [any bad influence or deed from] the suppressors of the Truth and the hypocrites, and deal strictly with them. And [if they do not repent,] their abode shall be Hell — and how vile a journey's end
O Prophet! Strive against the disbelievers and the hypocrites, and be stern with them. Hell will be their home, a hapless journey's end
O Prophet, carry out Jihād (struggle) against the disbelievers and the hypocrites, and be harsh with them. Their final abode is Jahannam (Hell), and it is an evil end
O PROPHET! Strive hard against the deniers of the truth and the hypocrites, and be adamant with them. And [if they do not repent,] their goal shall be hell - and how vile a journey’s end
O you Prophet, strive with the steadfast disbelievers, and the hypocrites, and be harsh with them; and their abode will be Hell; and miserable is the Destiny
Prophet, fight against the disbelievers and the hypocrites and be stern against them. Their dwelling will be hell fire, the most terrible fate
O Prophet (Muhammad SAW)! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites, and be severe against them, their abode will be Hell, and worst indeed is that destination
O Prophet, carry out Jihad (struggle) against the disbelievers and the hypocrites, and be harsh with them. Their final abode is Jahannam (Hell), and it is an evil end
O Prophet! Struggle against the disbelievers and the hypocrites, and be firm with them. Hell will be their home. What an evil destination
O Prophet! Struggle against the disbelievers and the hypocrites, and be firm with them. Hell will be their home. What an evil destination
Prophet, make war on the unbelievers and the hypocrites, and deal sternly with them. Hell shall be their home, evil their fate
O Prophet, strive [and fight] against the disbelievers and the hypocrites, and be harsh with them. Their abode will be Hell. What a terrible destination
Prophet, strive against the unbelievers and the hypocrites and be harsh with them. Hell will be their dwelling. What a miserable destination
O Prophet! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites, and be severe against them; their abode will be Hell, and worst indeed is that destination
O Prophet! Strive against the rejecters of the Truth and the hypocrites, and be stern with them. Hell will be their home, and how pathetic a destination
O Prophet! Strive (work) hard against the unbelievers and the hypocrites, and be firm against them. Their home is Hell— And (it is) an evil refuge (indeed)
O prophet! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites, and be stern with them. Their abode is Hell. What a miserable destination
O prophet! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites, and be stern with them. Their abode is Hell. What a miserable destination
O Prophet, strive against disbelievers and hypocrites; act stern with them! Their refuge will be Hell and it is such a wretched goal
O prophet, strive against the rejecters and the hypocrites and be stern with them. Their abode is Hell, and a miserable destiny
O prophet, strive against the rejecters and the hypocrites and be stern with them. Their abode is Hell, and a miserable destiny
O Prophet! Strive against the disbelievers and the hypocrites, and be harsh with them. Their refuge is Hell. What an evil journey’s end
O Prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites and be harsh upon them. And their refuge is Hell, and wretched is the destination
Prophet, exert yourself to the utmost against those who deny the truth and the hypocrites. Deal severely with them. Hell will be their abode -- a vile destination
O Prophet! Strive hard against the Unbelievers and the Hypocrites, and be firm against them. Their abode is Hell,- an evil refuge (indeed)

Esperanto

O prophet barakt disbelievers hypocrites est pouxp them. Their abode est Gehenna miserable destiny

Filipino

o Propeta(Muhammad)! Magsumikapkangmaigilaban sa mga hindi sumasampalataya at sa mga mapagkunwari, at maging matatag laban sa kanila. Ang kanilang pananahanan ay Impiyerno. Katotohanang pagkasama-sama ng gayong hantungan
O Propeta, makibaka ka sa mga tagatangging sumampalataya at mga mapagpaimbabaw at magpakabagsik ka sa kanila. Ang kanlungan nila ay ang Impiyerno. Kay saklap ang kahahantungan

Finnish

Profeetta, taistele sitkeasti epauskoisia ja tekopyhia vastaan ja ole ankara heita kohtaan; heidan olinpaikkansa on oleva helvetti. Kurja on moinen maaranpaa
Profeetta, taistele sitkeästi epäuskoisia ja tekopyhiä vastaan ja ole ankara heitä kohtaan; heidän olinpaikkansa on oleva helvetti. Kurja on moinen määränpää

French

O Prophete ! Lutte contre les mecreants et les hypocrites ! Sois rude avec eux ! Leur sejour sera la Gehenne, et quelle affreuse destinee
Ô Prophète ! Lutte contre les mécréants et les hypocrites ! Sois rude avec eux ! Leur séjour sera la Géhenne, et quelle affreuse destinée
O Prophete ! Mene la lutte contre les mecreants et hypocrites et sois rude a leur egard. leur refuge sera l’Enfer, et quelle mauvaise destination
Ô Prophète ! Mène la lutte contre les mécréants et hypocrites et sois rude à leur égard. leur refuge sera l’Enfer, et quelle mauvaise destination
O Prophete! Mene la lutte contre les mecreants et les hypocrites et sois rude a leur egard. Leur refuge sera l'Enfer, et quelle mauvaise destination
O Prophète! Mène la lutte contre les mécréants et les hypocrites et sois rude à leur égard. Leur refuge sera l'Enfer, et quelle mauvaise destination
Prophete ! Mene une lutte sans merci contre les impies et les hypocrites qui tous sont voues a la Gehenne. Et quelle horrible demeure
Prophète ! Mène une lutte sans merci contre les impies et les hypocrites qui tous sont voués à la Géhenne. Et quelle horrible demeure
O Prophete ! Combats les denegateurs et les hypocrites ! Sois dur a leur egard ! Leur derniere demeure sera la Gehenne, un sort bien funeste
Ô Prophète ! Combats les dénégateurs et les hypocrites ! Sois dur à leur égard ! Leur dernière demeure sera la Géhenne, un sort bien funeste

Fulah

Ko an yo Annabiijo, haɓ e heeferɓe ɓen e naafiqiiɓe ɓen, saɗtinanaa ɓe; weerde maɓɓe nden ko Jahannama, nge bonii ruttorde

Ganda

Owange ggwe Nabbi funvubira mu kulwanyisa abakafiiri n'abannanfusi era obazitoowereze. Obuddo bwabwe muliro Jahannama, ate obuddo obwo bubi nnyo

German

O Prophet! Bekampfe die Unglaubigen und die Heuchler; und sei streng gegen sie. Ihre Herberge wird Gahannam sein, und dies ist ein schlimmes Ende
O Prophet! Bekämpfe die Ungläubigen und die Heuchler; und sei streng gegen sie. Ihre Herberge wird Gahannam sein, und dies ist ein schlimmes Ende
O Prophet, setze dich gegen die Unglaubigen und die Heuchler ein und fasse sie hart an. Ihre Heimstatte ist die Holle - welch schlimmes Ende
O Prophet, setze dich gegen die Ungläubigen und die Heuchler ein und fasse sie hart an. Ihre Heimstätte ist die Hölle - welch schlimmes Ende
Prophet! Leiste Dschihad gegen die Kafir und die Munafiq und sei streng mit ihnen! Und ihre Unterkunft ist Dschahannam. Und erbarmlich ist das Werden
Prophet! Leiste Dschihad gegen die Kafir und die Munafiq und sei streng mit ihnen! Und ihre Unterkunft ist Dschahannam. Und erbärmlich ist das Werden
O Prophet, muhe dich gegen die Unglaubigen und die Heuchler ab und sei hart gegen sie. Ihr Zufluchtsort wird die Holle sein - ein schlimmer Ausgang
O Prophet, mühe dich gegen die Ungläubigen und die Heuchler ab und sei hart gegen sie. Ihr Zufluchtsort wird die Hölle sein - ein schlimmer Ausgang
O Prophet, muhe dich gegen die Unglaubigen und die Heuchler ab und sei hart gegen sie. Ihr Zufluchtsort wird die Holle sein - ein schlimmer Ausgang
O Prophet, mühe dich gegen die Ungläubigen und die Heuchler ab und sei hart gegen sie. Ihr Zufluchtsort wird die Hölle sein - ein schlimmer Ausgang

Gujarati

he payagambara! Inkari'o ane munaphiko (dhongi'o) sathe jehada karo, ane te'o para sakhati karo, temanum thekanum jahannama che, ane te atyanta kharaba thekanum che
hē payagambara! Inkārī'ō anē munāphikō (ḍhōṅgī'ō) sāthē jēhāda karō, anē tē'ō para sakhatī karō, tēmanuṁ ṭhēkāṇuṁ jahannama chē, anē tē atyanta kharāba ṭhēkāṇuṁ chē
હે પયગંબર ! ઇન્કારીઓ અને મુનાફિકો (ઢોંગીઓ) સાથે જેહાદ કરો, અને તેઓ પર સખતી કરો, તેમનું ઠેકાણું જહન્નમ છે, અને તે અત્યંત ખરાબ ઠેકાણું છે

Hausa

Ya kai Annabi! Ka yaki kafirai da munafwkai. Kuma ka tsananta a kansu. Kuma matattararsu Jahannama ce, kuma tir da makoma, ita
Yã kai Annabi! Ka yãki kãfirai da munãfwkai. Kuma ka tsananta a kansu. Kuma matattararsu Jahannama ce, kuma tir da makoma, ita
Ya kai Annabi! Ka yaki kafirai da munafwkai. Kuma ka tsananta a kansu. Kuma matattararsu Jahannama ce, kuma tir da makoma, ita
Yã kai Annabi! Ka yãki kãfirai da munãfwkai. Kuma ka tsananta a kansu. Kuma matattararsu Jahannama ce, kuma tir da makoma, ita

Hebrew

הוי, הנביא! הילחם באלה אשר כפרו! ובצבועים ונהג בהם בחומרה, כי סופם יהיה בגיהינום וגורלם יהיה מר
הוי, הנביא! הילחם באלה אשר כפרו! ובצבועים ונהג בהם בחומרה, כי סופם יהיה בגיהינום וגורלם יהיה מר

Hindi

he nabee! aap jihaad karen kaafiron aur munaafiqon se aur unapar kadaee karen.[1] unaka sthaan narak hai aur vah bura sthaan hai
हे नबी! आप जिहाद करें काफ़िरों और मुनाफ़िक़ों से और उनपर कड़ाई करें।[1] उनका स्थान नरक है और वह बुरा स्थान है।
ai nabee! inakaar karanevaalon aur kapataachaariyon se jihaad karo aur unake saath sakhtee se pesh aao. unaka thikaana jahannam hai aur vah antatah pahunchane kee bahut buree jagah hai
ऐ नबी! इनकार करनेवालों और कपटाचारियों से जिहाद करो और उनके साथ सख़्ती से पेश आओ। उनका ठिकाना जहन्नम है और वह अन्ततः पहुँचने की बहुत बुरी जगह है
ai rasool kaafiron aur munaafikon se jehaad karo aur un par sakhtee karo aur unaka thikaana jahannum hai aur vah kya bura thikaana hai
ऐ रसूल काफ़िरों और मुनाफ़िकों से जेहाद करो और उन पर सख्ती करो और उनका ठिकाना जहन्नुम है और वह क्या बुरा ठिकाना है

Hungarian

O Profeta! Harcolj a hitetlenek es a kepmutatok ellen, es legy kemeny veluk szemben"! Az o vegso lakhelyuk a Pokol lesz! Milyen szornyu sors ez
Ó Próféta! Harcolj a hitetlenek és a képmutatók ellen, és légy kemény velük szemben"! Az ő végső lakhelyük a Pokol lesz! Milyen szörnyű sors ez

Indonesian

Wahai Nabi! Perangilah orang-orang kafir dan orang-orang munafik dan bersikap keraslah terhadap mereka. Tempat mereka adalah neraka Jahanam dan itulah seburuk-buruk tempat kembali
(Hai Nabi! Perangilah orang-orang kafir) dengan memakai senjata (dan orang-orang munafik) dengan memakai lisan dan hujah (dan bersikap keraslah terhadap mereka) dengan berbicara keras dan membenci mereka. (Tempat mereka adalah neraka Jahanam, dan seburuk-buruk tempat kembali itu) adalah neraka Jahanam
Hai Nabi, perangilah orang-orang kafir dan orang-orang munafik dan bersikap keraslah terhadap mereka. Tempat mereka adalah jahanam dan itu adalah seburuk-buruknya tempat kembali
Wahai Muhammad, berjuanglah melawan orang-orang kafir yang menyatakan kekafirannya dan orang-orang munafik yang menyembunyikan hakikat mereka dengan segala kekuatan dan bukti yang kamu miliki. Bersikap keraslah dalam berjuang melawan kedua kelompok tersebut. Tempat tinggal mereka adalah Jahannam. Seburuk-buruk tempat kembali adalah tempat mereka
Wahai Nabi! Perangilah orang-orang kafir dan orang-orang munafik dan bersikap keraslah terhadap mereka. Tempat mereka adalah neraka Jahanam dan itulah seburuk-buruk tempat kembali
Wahai Nabi! Perangilah orang-orang kafir dan orang-orang munafik dan bersikap keraslah terhadap mereka. Tempat mereka adalah neraka Jahanam dan itulah seburuk-buruk tempat kembali

Iranun

Hai Nabi! Purangangka so manga Kapir, a go so manga Monapik, go Pakabasungingka siran. Na darpa iran so Naraka Jahannam; A mikharatarata a khabolosan

Italian

O Profeta, combatti i miscredenti e gli ipocriti e sii severo nei loro confronti. Il loro asilo sara l'Inferno, qual triste rifugio
O Profeta, combatti i miscredenti e gli ipocriti e sii severo nei loro confronti. Il loro asilo sarà l'Inferno, qual triste rifugio

Japanese

Yogen-sha yo, fushin-sha to nise shinja ni taishi, funto doryoku shi nasai. Mata kare-ra ni taishi kyokodeare. Kare-ra no sumai wa jigokudearu. Nanto warui kaeri-shodearu koto yo
Yogen-sha yo, fushin-sha to nise shinja ni taishi, funtō doryoku shi nasai. Mata kare-ra ni taishi kyōkōdeare. Kare-ra no sumai wa jigokudearu. Nanto warui kaeri-shodearu koto yo
預言者よ,不信者と偽信者に対し,奮闘努力しなさい。またかれらに対し強硬であれ。かれらの住まいは地獄である。何と悪い帰り所であることよ。

Javanese

He nabi, sira peranga nglawan para wong kafir lan para wong lamis. Kabeh padha sira sentosanana. Besuk ana akherat wong kafir mau padha ana neraka Jahannam. Hala temen kawusanan kang mangkono iku
He nabi, sira peranga nglawan para wong kafir lan para wong lamis. Kabeh padha sira sentosanana. Besuk ana akherat wong kafir mau padha ana neraka Jahannam. Hala temen kawusanan kang mangkono iku

Kannada

Visvasigale, nirmala manas'sinondige allahana munde pascattapa padiri. Nim'ma odeyanu nim'minda nim'ma papagalannu nivarisabahudu mattu nim'mannu taladalli nadigalu hariyuva svargadolage serisabahudu. Andu allahanu pravadiyannagali avara jotegiruva visvasigalannagali apamanisalaranu. Avara prakasavu avara mumbhagadallu bala bhagadallu calisuttiruvudu. Avaru heluvaru; ‘‘nam'modeya, nam'ma belakannu sampurna golisu mattu nam'mannu ksamisu. Ninu ellavannu mada balle’’
Viśvāsigaḷē, nirmala manas'sinondige allāhana munde paścāttāpa paḍiri. Nim'ma oḍeyanu nim'minda nim'ma pāpagaḷannu nivārisabahudu mattu nim'mannu taḷadalli nadigaḷu hariyuva svargadoḷage sērisabahudu. Andu allāhanu pravādiyannāgalī avara jotegiruva viśvāsigaḷannāgalī apamānisalāranu. Avara prakāśavu avara mumbhāgadallū bala bhāgadallū calisuttiruvudu. Avaru hēḷuvaru; ‘‘nam'moḍeyā, nam'ma beḷakannu sampūrṇa goḷisu mattu nam'mannu kṣamisu. Nīnu ellavannū māḍa balle’’
ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೇ, ನಿರ್ಮಲ ಮನಸ್ಸಿನೊಂದಿಗೆ ಅಲ್ಲಾಹನ ಮುಂದೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡಿರಿ. ನಿಮ್ಮ ಒಡೆಯನು ನಿಮ್ಮಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳನ್ನು ನಿವಾರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಳದಲ್ಲಿ ನದಿಗಳು ಹರಿಯುವ ಸ್ವರ್ಗದೊಳಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಅಂದು ಅಲ್ಲಾಹನು ಪ್ರವಾದಿಯನ್ನಾಗಲೀ ಅವರ ಜೊತೆಗಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನಾಗಲೀ ಅಪಮಾನಿಸಲಾರನು. ಅವರ ಪ್ರಕಾಶವು ಅವರ ಮುಂಭಾಗದಲ್ಲೂ ಬಲ ಭಾಗದಲ್ಲೂ ಚಲಿಸುತ್ತಿರುವುದು. ಅವರು ಹೇಳುವರು; ‘‘ನಮ್ಮೊಡೆಯಾ, ನಮ್ಮ ಬೆಳಕನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣ ಗೊಳಿಸು ಮತ್ತು ನಮ್ಮನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು. ನೀನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮಾಡ ಬಲ್ಲೆ’’

Kazakh

Ay Paygambar! Kapirler jane munafıqtarmen kures. Sonday-aq olarga qatan bol. Olardın ornı tozaq nendey jaman orın
Äy Payğambar! Käpirler jäne munafıqtarmen küres. Sonday-aq olarğa qatañ bol. Olardıñ ornı tozaq nendey jaman orın
Әй Пайғамбар! Кәпірлер және мұнафықтармен күрес. Сондай-ақ оларға қатаң бол. Олардың орны тозақ нендей жаман орын
Ey, Paygambar! Kapirlermen jane munafiqtarmen kures jane Olarga qatan bol. Olardın orındarı - Jahannam (Tozaq) . Ol baratın orın netken jaman
Ey, Payğambar! Käpirlermen jäne munafïqtarmen küres jäne Olarğa qatañ bol. Olardıñ orındarı - Jahannam (Tozaq) . Ol baratın orın netken jaman
Ей, Пайғамбар! Кәпірлермен және мұнафиқтармен күрес және Оларға қатаң бол. Олардың орындары - Жаһаннам (Тозақ) . Ол баратын орын неткен жаман

Kendayan

Wahe Nabi! Parangi’lah urakng-urakng kapir man urakng-urakng munapik man basikap karaslah ka’ ia iaka’koa. tampatnya iaka’koa ialah naraka jahannam, nang koalah saburuk-buruk tampatnya kambali

Khmer

ao na pi( mau ham meat). chaur anak tsaoubrchheang nung puok kmean chomnue ning puok poutatbot haey trauv thveu aoy ban toengroeng bamphot champoh puokke . haey tikanleng robsa puokke ku nork cheu han nam del chea kanleng vil tralb da akrak bamphot
ឱណាពី(ម៉ូហាំម៉ាត់). ចូរអ្នកតស៊ូប្រឆាំងនឹងពួកគ្មានជំនឿ និងពួកពុតត្បុត ហើយត្រូវធ្វើឱ្យបានតឹងរ៉ឹងបំផុតចំពោះពួកគេ។ ហើយទីកន្លែងរបស់ពួកគេគឺនរកជើហាន់ណាំដែលជាកន្លែងវិល ត្រឡប់ដ៏អាក្រក់បំផុត។

Kinyarwanda

Yewe Muhanuzi (Muhamadi)! Rwanya abahakanyi n’indyarya unabakarire. Kandi ubuturo bwabo ni umuriro wa Jahanamu; ndetse ni ryo herezo ribi
Yewe Muhanuzi (Muhamadi)! Rwanya abahakanyi n’indyarya unabakarire. Kandi ubuturo bwabo ni umuriro wa Jahanamu; mbega iherezo ribi

Kirghiz

O, paygambar! Kaapırlar menen munafıktarga karsı jihad kıl jana ceckinduu bol! Alardın baraar jeri — tozok! Kanday jaman akıbet
O, paygambar! Kaapırlar menen munafıktarga karşı jihad kıl jana çeçkindüü bol! Alardın baraar jeri — tozok! Kanday jaman akıbet
О, пайгамбар! Каапырлар менен мунафыктарга каршы жихад кыл жана чечкиндүү бол! Алардын бараар жери — тозок! Кандай жаман акыбет

Korean

seonjijayeo! bulsinjadeulgwa wiseonjadeul-eul sangdaelo buntuhago geudeul-ege eomgyeoghala. geudeul-ui geojujineun jiog-ini eolmana saaghan gwichagjiinga
선지자여! 불신자들과 위선자들을 상대로 분투하고 그들에게 엄격하라. 그들의 거주지는 지옥이니 얼마나 사악한 귀착지인가
seonjijayeo bulsinjadeulgwa wiseonja deul-e daehanghayeo seongjeonhadoe geudeul-e daehayeo eomgyeoghala geudeul-ui geojuji neun jiog-ui saaghan malloinila
선지자여 불신자들과 위선자 들에 대항하여 성전하되 그들에 대하여 엄격하라 그들의 거주지 는 지옥의 사악한 말로이니라

Kurdish

ئه‌ی پێغه‌مبه‌ر (صلی الله علیه وسلم) کۆشش بکه و بجه‌نگه دژی کافر و دووڕوه‌کان و توندو تیژبه له‌سه‌ریان، ئه‌وانه شوێنیان دۆزه‌خه‌، ئای که سه‌رنجامێکی خواپه‌
ئەی پێغەمبەر ﷺ بجەنگە لەگەڵ بێ باوەڕان ودوو ڕوواندا وەتوند وتییژبە لەگەڵیاندا وەجێیان دۆزەخە کە سەرئەنجامێکی زۆر خراپە

Kurmanji

Pexember! tu bi kafir u duruyan re cihade bike u li ser wan sirti niþan de. Hewyegeha wan dojeh e. Ci þunvegerek ne rind e
Pêxember! tu bi kafir û durûyan re cîhadê bike û li ser wan sirtî nîþan de. Hewyegeha wan dojeh e. Çi þûnvegerek ne rind e

Latin

O prophet struggle disbelievers hypocrites est stern them. Their abode est Gehenna miserable destiny

Lingala

Eh ntoma! Bundisa bapengwi na bato ya bilongi mibale mpe kozala mpete epai na bango te, mpe esika na bango ekozalaka nde lifelo, mpe esika nini ya bozongi ya mabe wana

Luyia

Ewe Omurumwa, khupatsakana nende abakhayi nende abeshikhabili, ne obe omumilano khubo, ne eshimenyo shiabu ni mumulilo, ne ni amakalushilo amabii muno

Macedonian

О, Веровеснику, бори се против неверниците и лицемерите и биди строг спрема нив! Нивно престојувалиште ќе биде џехеннемот, а тоа е ужасно живеалиште
O pejgamberu, bori se protiv nevernicite I DvolicCnite i bidi strog kon niv. Dzehennemot e prestojuvalisteto nivno. E, samo kolku loso svratiliste e toa
O pejgamberu, bori se protiv nevernicite I DvoličČnite i bidi strog kon niv. Džehennemot e prestojuvališteto nivno. E, samo kolku lošo svratilište e toa
О пејгамберу, бори се против неверниците И ДволичЧните и биди строг кон нив. Џехеннемот е престојувалиштето нивно. Е, само колку лошо свратилиште е тоа

Malay

Wahai Nabi! Berjihadlah (menentang) orang-orang kafir dan orang-orang munafik, serta bertindak keras terhadap mereka. Dan (sebenarnya) tempat mereka ialah neraka Jahannam, dan itulah seburuk-buruk tempat kembali

Malayalam

o; nabi, satyanisedhikaleatum kapatavisvasikaleatum ni samaram ceyyukayum avareat parusamayi perumarukayum ceyyuka. avarute sanketam narakamakunnu. etticceranulla a sthalam etrayea citta
ō; nabī, satyaniṣēdhikaḷēāṭuṁ kapaṭaviśvāsikaḷēāṭuṁ nī samaraṁ ceyyukayuṁ avarēāṭ paruṣamāyi perumāṟukayuṁ ceyyuka. avaruṭe saṅkētaṁ narakamākunnu. etticcērānuḷḷa ā sthalaṁ etrayēā cītta
ഓ; നബീ, സത്യനിഷേധികളോടും കപടവിശ്വാസികളോടും നീ സമരം ചെയ്യുകയും അവരോട് പരുഷമായി പെരുമാറുകയും ചെയ്യുക. അവരുടെ സങ്കേതം നരകമാകുന്നു. എത്തിച്ചേരാനുള്ള ആ സ്ഥലം എത്രയോ ചീത്ത
o; nabi, satyanisedhikaleatum kapatavisvasikaleatum ni samaram ceyyukayum avareat parusamayi perumarukayum ceyyuka. avarute sanketam narakamakunnu. etticceranulla a sthalam etrayea citta
ō; nabī, satyaniṣēdhikaḷēāṭuṁ kapaṭaviśvāsikaḷēāṭuṁ nī samaraṁ ceyyukayuṁ avarēāṭ paruṣamāyi perumāṟukayuṁ ceyyuka. avaruṭe saṅkētaṁ narakamākunnu. etticcērānuḷḷa ā sthalaṁ etrayēā cītta
ഓ; നബീ, സത്യനിഷേധികളോടും കപടവിശ്വാസികളോടും നീ സമരം ചെയ്യുകയും അവരോട് പരുഷമായി പെരുമാറുകയും ചെയ്യുക. അവരുടെ സങ്കേതം നരകമാകുന്നു. എത്തിച്ചേരാനുള്ള ആ സ്ഥലം എത്രയോ ചീത്ത
pravacakare, satyanisedhikaleatum kapatavisvasikaleatum samaram ceyyuka. avareat karkkasamayi perumaruka. avarute sanketam narakamakunnu. etra citta sanketam
pravācakarē, satyaniṣēdhikaḷēāṭuṁ kapaṭaviśvāsikaḷēāṭuṁ samaraṁ ceyyuka. avarēāṭ karkkaśamāyi perumāṟuka. avaruṭe saṅkētaṁ narakamākunnu. etra cītta saṅkētaṁ
പ്രവാചകരേ, സത്യനിഷേധികളോടും കപടവിശ്വാസികളോടും സമരം ചെയ്യുക. അവരോട് കര്‍ക്കശമായി പെരുമാറുക. അവരുടെ സങ്കേതം നരകമാകുന്നു. എത്ര ചീത്ത സങ്കേതം

Maltese

Ja Profeta, tqabad kontra dawk li jicħdu t-twemmin u kontra ta' wicc b'ieħor, u kun aħrax magħhoml' Il-kenn tagħhom fl-Infern; (dan tassew) tmiem ta' għajbl
Ja Profeta, tqabad kontra dawk li jiċħdu t-twemmin u kontra ta' wiċċ b'ieħor, u kun aħrax magħhoml' Il-kenn tagħhom fl-Infern; (dan tassew) tmiem ta' għajbl

Maranao

Hay Nabi, prangang ka so manga kapir, ago so manga monapik, go pakabasnging ka siran. Na darpa iran so naraka Jahannam; a mikharatarata a khabolosan

Marathi

He paigambara! Kaphiransi ani munaphika (dambhika) lokansi jihada kara ani tyancyavara sakti (kathorata) kara. Tyance thikana jahannama ahe ani te mothe va'ita thikana ahe
Hē paigambara! Kāphirānśī āṇi munāphika (dāmbhika) lōkānśī jihāda karā āṇi tyān̄cyāvara saktī (kaṭhōratā) karā. Tyān̄cē ṭhikāṇa jahannama āhē āṇi tē mōṭhē vā'īṭa ṭhikāṇa āhē
९. हे पैगंबर! काफिरांशी आणि मुनाफिक (दांभिक) लोकांशी जिहाद करा आणि त्यांच्यावर सक्ती (कठोरता) करा. त्यांचे ठिकाण जहन्नम आहे आणि ते मोठे वाईट ठिकाण आहे

Nepali

He paigambara! Kaphiraharu ra munaphikaharusita lada ra uniharumathi kada'i gara. Uniharuko bas'sthana narka ho ra tyo sahrai naramro tha'um ho
Hē paigambara! Kāphiraharū ra munāphikaharūsita laḍa ra unīharūmāthi kaḍā'ī gara. Unīharūkō bās'sthāna narka hō ra tyō sāhrai narāmrō ṭhā'um̐ hō
हे पैगम्बर ! काफिरहरू र मुनाफिकहरूसित लड र उनीहरूमाथि कडाई गर । उनीहरूको बास्स्थान नर्क हो र त्यो साह्रै नराम्रो ठाउँ हो ।

Norwegian

Du profet, strid mot de vantro og hyklerne, og vær hard mot dem! Deres herberge blir helvete. En sørgelig skjebne
Du profet, strid mot de vantro og hyklerne, og vær hard mot dem! Deres herberge blir helvete. En sørgelig skjebne

Oromo

Yaa Nabiyyichaa! Kaafirootaafi munaafiqoota irratti qabsaa'ii isaan irrattis cimiTeessoon isaaniis ibidda JahannamiDeebichi akkaan fokkate

Panjabi

He paigabara! Avagi'akari'am ate dhokhebazam nala yudha karo. Ate unham te sakhati karom. Unham da tikana naraka hai ate iha bura tikana hai
Hē paigabara! Avagi'ākārī'āṁ atē dhōkhēbāzāṁ nāla yudha karō. Atē unhāṁ tē saḵẖatī karōṁ. Unhāṁ dā ṭikāṇā naraka hai atē iha burā ṭikāṇā hai
ਹੇ ਪੈਗੰਬਰ! ਅਵੱਗਿਆਕਾਰੀਆਂ ਅਤੇ ਧੋਖੇਬਾਜ਼ਾਂ ਨਾਲ ਯੁੱਧ ਕਰੋ। ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੇ ਸਖ਼ਤੀ ਕਰੋਂ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਨਰਕ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਬੁਰਾ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।

Persian

اى پيامبر، با كفار و منافقان جهاد كن و بر آنها سخت بگير. جايگاهشان جهنم است كه بد سرانجامى است
اى پيامبر! با كافران و منافقان جهاد كن و بر آنها سخت گير كه جايگاهشان جهنم است و چه بد سر انجامى است
ای پیامبر با کافران و منافقان جهاد کن، و با آنان درشتی کن که سرا و سرانجامشان جهنم است و بد سرانجامی است‌
ای پیامبر! با کفار و منافقان جهاد کن، و بر آن‌ها سخت بگیر، و جایگاهشان جهنم است، و بد جایگاهی است
ای پیامبر! با کافران و منافقان جنگ کن و بر آنان سخت بگیر و جایگاهشان دوزخ است و بد بازگشت گاهی است
ای پیامبر، با کافران و منافقان جهاد کن و بر آنها سخت بگیر، و جایگاهشان جهنم است؛ و چه بد جایگاهی است
الا ای رسول گرامی، اینک با کفار و منافقان به جهاد و کارزار پرداز و بر آنها (تا ایمان نیاورده‌اند) سخت گیر و (بدان که) مأوای آنها دوزخ است که بسیار بد منزلگاهی است
ای پیمبر جهاد کن با کافران و منافقان و درشتی کن بر ایشان و جایگاه ایشان است دوزخ و چه زشت است آن جایگاه‌
اى پيامبر، با كافران و منافقان جهاد كن و بر آنان سخت گير [كه‌] جاى ايشان در جهنّم خواهد بود و چه بد سرانجامى است
هان ای پیامبر برجسته! با کافران و منافقان جهاد کن و بر آنان سخت بگیر. و پناه‌گاهشان جهنم است و چه بد سرانجامی است
اى پیامبر! با کافران و منافقان جهاد کن و بر آنان سخت گیر! و جایگاه آنان دوزخ است و بد بازگشت‌گاهى است
ای پیغمبر! با کافران و منافقان جهاد و پیکار کن (تا ایشان را از کفر و نفاق به دور داری) و بر آنان سخت بگیر و (با ایشان خشن باش. این مجازات کنونی ایشان است، و در آخرت) جایگاهشان دوزخ است و چه بد سرنوشت و چه زشت جایگاهی است
ای پیامبر! با کفّار و منافقین پیکار کن و بر آنان سخت بگیر! جایگاهشان جهنم است، و بد فرجامی است
اى پيامبر، با كافران و منافقان كارزار كن و بر آنها درشتى و سختگيرى نما، و جايشان دوزخ است، و بد بازگشتگاهى است
ای پیامبر! با کفار و منافقان جهاد کن، و بر آنها سخت بگیر، و جایگاه‌شان جهنم است، و بد جایگاهی است

Polish

O Proroku! Zwalczaj niewiernych i obłudnikow i badz wzgledem nich surowy! Ich miejscem schronienia bedzie Gehenna. A jakze nieszczesne to miejsce przybycia
O Proroku! Zwalczaj niewiernych i obłudników i bądź względem nich surowy! Ich miejscem schronienia będzie Gehenna. A jakże nieszczęsne to miejsce przybycia

Portuguese

O Profeta! Luta contra os renegadores da Fe e os hipocritas, e se duro para com eles. E sua morada sera a Geena. E que execravel destino
Ó Profeta! Luta contra os renegadores da Fé e os hipócritas, e sê duro para com eles. E sua morada será a Geena. E que execrável destino
O Profeta, combate com denodo os incredulos e os hipocritas, e se inflexivel para com eles, pois a sua morada sera o inferno. E que funesto destino
Ó Profeta, combate com denodo os incrédulos e os hipócritas, e sê inflexível para com eles, pois a sua morada será o inferno. E que funesto destino

Pushto

اى نبي! ته له كافرانو او منافقانو سره جهاد كوه او په دوى باندې سختي كوه۔ او د دوى استوګنه جهنم دى او هغه د ورتلو بد ځاى دى
اى نبي! ته له كافرانو او منافقانو سره جهاد كوه او په دوى باندې سختي كوه او د دوى استوګنه جهنم دى او هغه د ورتلو بد ځاى دى

Romanian

O, Profetule! Lupta-te cu tagaduitorii si cu fatarnicii! Fii aspru cu ei! Singurul lor adapost va fi Gheena. Ce rea devenire
O, Profetule! Luptă-te cu tăgăduitorii şi cu făţarnicii! Fii aspru cu ei! Singurul lor adăpost va fi Gheena. Ce rea devenire
O profet ciocnire disbelievers ipocrit exista aspru ele. Their domiciliu exista Gehenna nenorocit destin
O, Profetule! Lupta impotriva necredincioºilor ºi a faþarnicilor ºifii neinduplecat cu ei! Salaºul lor va fi Gheena ºi ce rea soarta
O, Profetule! Luptã împotriva necredincioºilor ºi a fãþarnicilor ºifii neînduplecat cu ei! Sãlaºul lor va fi Gheena ºi ce rea soartã

Rundi

Ewe ntumwa y’Imana, n’uhiganwe nabo bahakanyi batemera Imana yabo y’ukuri hamwe n’ababeshi, kandi ube ufise umukazo kuribo, n’ubwicaro bwabo nubwo mu muriro udahera witiriwe Jahannamu, nayo n’ingaruka mbi cane

Russian

O, Profetule! Lupta-te cu tagaduitorii si cu fatarnicii! Fii aspru cu ei! Singurul lor adapost va fi Gheena. Ce rea devenire
О, Пророк! Борись против неверных [тех, кто проявляет свое неверие открыто] (оружием) и лицемеров [тех, кто скрывает свое неверие] (при помощи доказательств и используя границы Закона Аллаха) и будь суров с ними [и с явными и скрывающимися неверующими]. И их (конечным) пристанищем (будет) Геенна [Ад], и (как) ужасно это [Ад] (как) место возвращения
O Prorok! Srazhaysya s neveruyushchimi i litsemerami i bud' surov s nimi. Ikh pristanishchem budet Geyenna. Kak zhe skverno eto mesto pribytiya
О Пророк! Сражайся с неверующими и лицемерами и будь суров с ними. Их пристанищем будет Геенна. Как же скверно это место прибытия
Prorok! Revnostno voyuy s nevernymi, s litsemerami, i bud' zhestok k nim: ikh zhilishche geyenna. Kak tomitel'no eto pristanishche
Пророк! Ревностно воюй с неверными, с лицемерами, и будь жесток к ним: их жилище геенна. Как томительно это пристанище
O, prorok, boris' s nevernymi i litsemerami i bud' zhestok k nim! Ikh ubezhishche - geyenna, i skverno eto vozvrashcheniye
О, пророк, борись с неверными и лицемерами и будь жесток к ним! Их убежище - геенна, и скверно это возвращение
O Prorok! Revnostno boris' s nevernymi i munafikami i bud' surov s nimi. Ikh mestoprebyvaniye - ad. Skveren zhe takoy konets
О Пророк! Ревностно борись с неверными и мунафиками и будь суров с ними. Их местопребывание - ад. Скверен же такой конец
O prorok! Boris' s nevernymi, kotoryye otkryto provozglasili svoyo neveriye, i s litsemerami, kotoryye utaili svoyo neveriye, vsemi tvoimi silami i dovodami i bud' surov s nimi v bor'be! Ikh zhilishche - ad, i skveren dlya nikh konets
О пророк! Борись с неверными, которые открыто провозгласили своё неверие, и с лицемерами, которые утаили своё неверие, всеми твоими силами и доводами и будь суров с ними в борьбе! Их жилище - ад, и скверен для них конец
O prorok! Vedi surovuyu bor'bu Ty s litsemerami i s temi, kto ne veruyet (v Allakha), I protiv nikh neprimirimym bud'. Zhilishchem im predstanet Ad - Priyut zloveshchiy dlya nevernykh
О пророк! Веди суровую борьбу Ты с лицемерами и с теми, кто не верует (в Аллаха), И против них непримиримым будь. Жилищем им предстанет Ад - Приют зловещий для неверных

Serbian

О Веровесниче, бори се против неверника и лицемера и буди строг према њима! Њихово пребивалиште биће Пакао, а ужасно је то крајње одредиште

Shona

Iwe muporofita(Muhammad (SAW))! Shinga pamberi pevasingatendi nevanyengedzi, uye wokasharara kwavari; uye kuGehena ndiko kwavachagara, uye zvirokwazvo ndiwo magumo akashata

Sindhi

اي پيغمبر ڪافرن ۽ منافقن سان لڙائي ڪر ۽ مٿن سختي ڪر، ۽ سندن جاءِ دوزخ آھي، ۽ اُھو ھنڌ بڇڙو آھي

Sinhala

nabiye! (mema) pratiksepa karannan samaga (kaduva maginda mema) vamcanikayin samaga (vivadaya maginda) yuddha karanu. ovunge karanavehi oba (sælakillak nodakva) dædi lesama sitinu. ovun ræendana sthanaya nirayayi. eya itamat napuru ekræs vana sthanayayi
nabiyē! (mema) pratikṣēpa karannan samaga (kaḍuva maginda mema) vaṁcanikayin samaga (vivādaya maginda) yuddha karanu. ovungē kāraṇāvehi oba (sælakillak nodakvā) dæḍi lesama siṭinu. ovun ræen̆dana sthānaya nirayayi. eya itāmat napuru ekræs vana sthānayayi
නබියේ! (මෙම) ප්‍රතික්ෂේප කරන්නන් සමග (කඩුව මගින්ද මෙම) වංචනිකයින් සමග (විවාදය මගින්ද) යුද්ධ කරනු. ඔවුන්ගේ කාරණාවෙහි ඔබ (සැලකිල්ලක් නොදක්වා) දැඩි ලෙසම සිටිනු. ඔවුන් රැෙඳන ස්ථානය නිරයයි. එය ඉතාමත් නපුරු එක්රැස් වන ස්ථානයයි
aho nabivaraya! deva pratiksepakayin ha kuhakayin samaga numba mahat se parisrama daranu. tavada ovunata erehi va dædi va katayutu karanu. tavada ovunge navatæna nirayayi. tavada yomu vana sthanaya napuru viya
ahō nabivaraya! dēva pratikṣēpakayin hā kuhakayin samaga num̆ba mahat sē pariśrama daranu. tavada ovunaṭa erehi va dæḍi va kaṭayutu karanu. tavada ovungē navātæna nirayayi. tavada yomu vana sthānaya napuru viya
අහෝ නබිවරය! දේව ප්‍රතික්ෂේපකයින් හා කුහකයින් සමග නුඹ මහත් සේ පරිශ්‍රම දරනු. තවද ඔවුනට එරෙහි ව දැඩි ව කටයුතු කරනු. තවද ඔවුන්ගේ නවාතැන නිරයයි. තවද යොමු වන ස්ථානය නපුරු විය

Slovak

O prophet struggle disbelievers hypocrites bol stern them. Ich abode bol Gehenna chudobny destiny

Somali

Nabiyow! Aad ula halgan gaalada iyo munaafiqiinta oo ku adkow, oo hoygoodu waa Naar,_ iyadaana u xun meel la ahaado
Nabiyow la jihaad gaalada iyo Munaafiqiinta kuna adkow, hoygooduna waa Jahannamo meel loo ahaadana iyadaa u xune
Nabiyow la jihaad gaalada iyo Munaafiqiinta kuna adkow, hoygooduna waa Jahannamo meel loo ahaadana iyadaa u xune

Sotho

Oho Moporofeta! Tsitlalla ka thata khahlano le mahana- tumelo le Baikaketsi, u se be mosa ho bona. Lihele ke lehae la bona, – Pheletso e nyonyehang ruri

Spanish

¡Oh, Profeta! Combate a los incredulos y los hipocritas, y se duro con ellos. Estos tendran el Infierno por morada. ¡Que pesimo final
¡Oh, Profeta! Combate a los incrédulos y los hipócritas, y sé duro con ellos. Éstos tendrán el Infierno por morada. ¡Qué pésimo final
¡Oh, Profeta!, haz frente a quienes rechazan la verdad (haciendo uso de las armas) ya los hipocritas (con duras palabras y haciendo que se cumpla la ley de Al-lah)y se riguroso con ellos. El infierno sera la morada de todos ellos; ¡y que pesimo destino
¡Oh, Profeta!, haz frente a quienes rechazan la verdad (haciendo uso de las armas) ya los hipócritas (con duras palabras y haciendo que se cumpla la ley de Al-lah)y sé riguroso con ellos. El infierno será la morada de todos ellos; ¡y qué pésimo destino
¡Oh, Profeta!, haz frente a quienes rechazan la verdad (haciendo uso de las armas) y a los hipocritas (con duras palabras y haciendo que se cumpla la ley de Al-lah) y se riguroso con ellos. El Infierno sera la morada de todos ellos; ¡y que pesimo destino
¡Oh, Profeta!, haz frente a quienes rechazan la verdad (haciendo uso de las armas) y a los hipócritas (con duras palabras y haciendo que se cumpla la ley de Al-lah) y sé riguroso con ellos. El Infierno será la morada de todos ellos; ¡y qué pésimo destino
¡Profeta! ¡Combate contra los infieles y los hipocritas! ¡Muestrate duro con ellos! Tendran la gehena por morada. ¡Que mal fin
¡Profeta! ¡Combate contra los infieles y los hipócritas! ¡Muéstrate duro con ellos! Tendrán la gehena por morada. ¡Qué mal fin
¡OH PROFETA! Combate duramente a los que niegan la verdad y a los hipocritas, y se inflexible con ellos. Y [si no se arrepienten,] tendran por morada el infierno --¡que horrible destino
¡OH PROFETA! Combate duramente a los que niegan la verdad y a los hipócritas, y sé inflexible con ellos. Y [si no se arrepienten,] tendrán por morada el infierno --¡qué horrible destino
¡Profeta! Haz frente a los que rechazaron el Mensaje y a los hipocritas, y se riguroso con ellos. [Si no se arrepienten ante Dios] tendran el Infierno por morada. ¡Que pesimo destino
¡Profeta! Haz frente a los que rechazaron el Mensaje y a los hipócritas, y sé riguroso con ellos. [Si no se arrepienten ante Dios] tendrán el Infierno por morada. ¡Qué pésimo destino
¡Oh, Profeta! Combate a los que no creen y a los hipocritas y se severo con ellos. Su refugio sera el Infierno. ¡Que mal destino
¡Oh, Profeta! Combate a los que no creen y a los hipócritas y se severo con ellos. Su refugio será el Infierno. ¡Qué mal destino

Swahili

Ewe Nabii! Pigana jihadi na wale waliouonyesha ukafiri waziwazi na wakautangaza, na pigana nao kwa upanga, na pigana jihadi na wale waliouficha ukafiri na kuufinika kwa hoja na kwa kusimamisha hukumu za Sheria na vitambulisho vyaa Dini. Na utumie ukali na ugumu katika kupigana jihadi na makundi mawili hayo. Na makazi yao ambayo watakwenda kukaa huko Akhera ni moto wa Jahanamu. Na ni marejeo maovu mno hayo watakayoyarejea
Ewe Nabii! Pambana na makafiri na wanaafiki, na kuwa mgumu kwao! Na makaazi yao ni Jahannamu. Na hayo ni marejeo mabaya

Swedish

PROFET! Kampa outtrottligt mot fornekarna av sanningen och mot hycklarna och visa dig omutligt strang mot dem; Elden ar deras slutliga hemvist - detta elandiga mal
PROFET! Kämpa outtröttligt mot förnekarna av sanningen och mot hycklarna och visa dig omutligt sträng mot dem; Elden är deras slutliga hemvist - detta eländiga mål

Tajik

Ej pajomʙar, ʙa kofironu munofiqon: cihod kun va ʙar onho saxt ʙigir. Cojgohason cahannaad ast, ki ʙad coi ʙozgast ast
Ej pajomʙar, ʙa kofironu munofiqon: cihod kun va ʙar onho saxt ʙigir. Çojgohaşon çahannaad ast, ki ʙad çoi ʙozgaşt ast
Эй паёмбар, ба кофирону мунофиқон: чиҳод кун ва бар онҳо сахт бигир. Ҷойгоҳашон ҷаҳаннаад аст, ки бад ҷои бозгашт аст
Ej Pajomʙar, ʙar kofironu munofiqon ʙo huccat va ʙurhon va ʙarpo dostani hudud va sa'oiri din cihod kun va ʙar onho saxt ʙigir. Cojgohason dar oxirat cahannam ast va ʙad sarancomest duzax
Ej Pajomʙar, ʙar kofironu munofiqon ʙo huççat va ʙurhon va ʙarpo doştani hudud va şa'oiri din çihod kun va ʙar onho saxt ʙigir. Çojgohaşon dar oxirat çahannam ast va ʙad sarançomest dūzax
Эй Паёмбар, бар кофирону мунофиқон бо ҳуҷҷат ва бурҳон ва барпо доштани ҳудуд ва шаъоири дин ҷиҳод кун ва бар онҳо сахт бигир. Ҷойгоҳашон дар охират ҷаҳаннам аст ва бад саранҷомест дӯзах
Ej Pajomʙar, ʙo kofironu munofiqon cihod kun va ʙar onho saxt ʙigir va cojgohason cahannam ast; va ci ʙad cojgohe ast
Ej Pajomʙar, ʙo kofironu munofiqon çihod kun va ʙar onho saxt ʙigir va çojgohaşon çahannam ast; va ci ʙad çojgohe ast
Эй Паёмбар, бо кофирону мунофиқон ҷиҳод кун ва бар онҳо сахт бигир ва ҷойгоҳашон ҷаҳаннам аст; ва чи бад ҷойгоҳе аст

Tamil

napiye! (Inta) nirakarippavarkalutan (valaik kontum, inta) nayavancakarkalutan (tarkkattaik kontum) por puriviraka. Avarkalutan ninkal (tayavu tatcanyam kattatu) katumaiyakave iruppiraka. Avarkal cellumitam narakamtan; atu makaketta cerum itamakum
napiyē! (Inta) nirākarippavarkaḷuṭaṉ (vāḷaik koṇṭum, inta) nayavañcakarkaḷuṭaṉ (tarkkattaik koṇṭum) pōr purivīrāka. Avarkaḷuṭaṉ nīṅkaḷ (tayavu tāṭcaṇyam kāṭṭātu) kaṭumaiyākavē iruppīrāka. Avarkaḷ cellumiṭam narakamtāṉ; atu makākeṭṭa cērum iṭamākum
நபியே! (இந்த) நிராகரிப்பவர்களுடன் (வாளைக் கொண்டும், இந்த) நயவஞ்சகர்களுடன் (தர்க்கத்தைக் கொண்டும்) போர் புரிவீராக. அவர்களுடன் நீங்கள் (தயவு தாட்சண்யம் காட்டாது) கடுமையாகவே இருப்பீராக. அவர்கள் செல்லுமிடம் நரகம்தான்; அது மகாகெட்ட சேரும் இடமாகும்
napiye! Kahpirkalutanum, munahpikkukalutanum nir porittu, avarkalitam kantipputan iruppiraka! Anriyum avarkal otunkumitam narakameyakum, atu mikavum ketta cerumitam akum
napiyē! Kāḥpirkaḷuṭaṉum, muṉāḥpikkukaḷuṭaṉum nīr pōriṭṭu, avarkaḷiṭam kaṇṭippuṭaṉ iruppīrāka! Aṉṟiyum avarkaḷ otuṅkumiṭam narakamēyākum, atu mikavum keṭṭa cērumiṭam ākum
நபியே! காஃபிர்களுடனும், முனாஃபிக்குகளுடனும் நீர் போரிட்டு, அவர்களிடம் கண்டிப்புடன் இருப்பீராக! அன்றியும் அவர்கள் ஒதுங்குமிடம் நரகமேயாகும், அது மிகவும் கெட்ட சேருமிடம் ஆகும்

Tatar

Ий пәйгамбәр! Кәферләр вә монафикълар белән сугыш кыл, вә аларга катылык күрсәт! Аларның тора торган урыннары җәһәннәмдер, ул җәһәннәм ни яман урындыр

Telugu

o pravakta! Nivu satyatiraskarulato mariyu kapata visvasulato dharmayud'dham ceyyi mariyu vari visayanlo kathinanga vyavaharincu. Mariyu vari asrayam narakame! Adi ati cedda gamyasthanam
ō pravaktā! Nīvu satyatiraskārulatō mariyu kapaṭa viśvāsulatō dharmayud'dhaṁ ceyyi mariyu vāri viṣayanlō kaṭhinaṅgā vyavaharin̄cu. Mariyu vāri āśrayaṁ narakamē! Adi ati ceḍḍa gamyasthānaṁ
ఓ ప్రవక్తా! నీవు సత్యతిరస్కారులతో మరియు కపట విశ్వాసులతో ధర్మయుద్ధం చెయ్యి మరియు వారి విషయంలో కఠినంగా వ్యవహరించు. మరియు వారి ఆశ్రయం నరకమే! అది అతి చెడ్డ గమ్యస్థానం
ఓ ప్రవక్తా! అవిశ్వాసులతో, కపటులతో పోరాడు. వారి పట్ల కఠినంగా వ్యవహరించు. వారి నివాసం నరకం. అది చాలా చెడ్డ గమ్యం

Thai

xo na bi xey cng txsu kab phwk ptiseth sraththa læa phwk mu na fiki n læa cng khængkraw kab phwk khea pheraa thi phanak khxng phwk khea khux nrk læa man pen thang klab thi chawcha ying
xô na bī xěy cng t̀xs̄ū̂ kạb phwk pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā læa phwk mu nā fikī n læa cng k̄hæ̆ngkr̂āw kạb phwk k̄heā pherāa thī̀ phảnạk k̄hxng phwk k̄heā khụ̄x nrk læa mạn pĕn thāng klạb thī̀ chạ̀wcĥā yìng
โอ้นะบีเอ๋ย จงต่อสู้กับพวกปฏิเสธศรัทธาและพวกมุนาฟิกีน และจงแข็งกร้าวกับพวกเขา เพราะที่พำนักของพวกเขาคือนรก และมันเป็นทางกลับที่ชั่วช้ายิ่ง
xo na bi xey cng txsu kab phwk ptiseth sraththa læa phwk mu na fiki n læa cng khængkraw kab phwk khea pheraa thi phanak khxng phwk khea khux nrk læa man pen thang klab thi chawcha ying
xô na bī xěy cng t̀xs̄ū̂ kạb phwk pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā læa phwk mu nā fikī n læa cng k̄hæ̆ngkr̂āw kạb phwk k̄heā pherāa thī̀ phảnạk k̄hxng phwk k̄heā khụ̄x nrk læa mạn pĕn thāng klạb thī̀ chạ̀wcĥā yìng
โอ้นะบีเอ๋ย จงต่อสู้กับพวกปฏิเสธศรัทธาและพวกมุนาฟิกีน และจงแข็งกร้าวกับพวกเขา เพราะที่พำนักของพวกเขาคือนรก และมันเป็นทางกลับที่ชั่วช้ายิ่ง

Turkish

Ey Peygamber, savas kafirlerle ve munafıklarla ve sert davran onlara ve yurtları cehennemdir onların ve orası, donulup gidilecek ne kotu yerdir
Ey Peygamber, savaş kafirlerle ve münafıklarla ve sert davran onlara ve yurtları cehennemdir onların ve orası, dönülüp gidilecek ne kötü yerdir
Ey Peygamber! Kafirlere ve munafıklara karsı cihad et, onlara karsı sert davran. Onların varacagı yer cehennemdir. O gidilecek yer ne de kotudur
Ey Peygamber! Kâfirlere ve münafıklara karşı cihad et, onlara karşı sert davran. Onların varacağı yer cehennemdir. O gidilecek yer ne de kötüdür
Ey Peygamber, kafirlere ve munafıklara karsı cihad et ve onlara karsı 'sert ve caydırıcı' davran. Onların barınma yeri cehennemdir. Ne kotu bir donus yeridir o
Ey Peygamber, kafirlere ve münafıklara karşı cihad et ve onlara karşı 'sert ve caydırıcı' davran. Onların barınma yeri cehennemdir. Ne kötü bir dönüş yeridir o
Ey Peygamber! Kafirlere (kılıc ile), munafıklara (ogud ve siddetle) savas ac; onlara karsı sert davran. Onların barınakları cehennemdir. O, ne fena donus yeridir
Ey Peygamber! Kâfirlere (kılıç ile), münâfıklara (öğüd ve şiddetle) savaş aç; onlara karşı sert davran. Onların barınakları cehennemdir. O, ne fena dönüş yeridir
Ey Peygamber! Kafirler ve munafıklarla cihada devam et; onlara karsı katı ve sert davran. Onların eylesecegi yer Cehennemdir. Ne kotu gidis yeridir
Ey Peygamber! Kâfirler ve münafıklarla cihâda devam et; onlara karşı katı ve sert davran. Onların eyleşeceği yer Cehennemdir. Ne kötü gidiş yeridir
Ey Peygamber! Inkarcılarla ve ikiyuzlulerle savas; onlara karsı sert davran. Onların varacakları yer cehennemdir, ne kotu donustur
Ey Peygamber! İnkarcılarla ve ikiyüzlülerle savaş; onlara karşı sert davran. Onların varacakları yer cehennemdir, ne kötü dönüştür
Ey Peygamber! Kafirler ve munafiklarla savas, onlara karsi sert davran. Onlarin varacagi yer cehennemdir. O gidilecek yer, ne de kotudur
Ey Peygamber! Kâfirler ve münafiklarla savas, onlara karsi sert davran. Onlarin varacagi yer cehennemdir. O gidilecek yer, ne de kötüdür
Ey Peygamber! Kafirlere ve munafıklara karsı cihad et, onlara karsı sert davran. Onların varacagı yer cehennemdir. O gidilecek yer ne de kotudur
Ey Peygamber! Kafirlere ve münafıklara karşı cihad et, onlara karşı sert davran. Onların varacağı yer cehennemdir. O gidilecek yer ne de kötüdür
Ey peygamber, kafirlere ve ikiyuzlulere karsı savasım ver ve onlara karsı sert davran. Yerleri cehennemdir. O ne kotu duraktır
Ey peygamber, kafirlere ve ikiyüzlülere karşı savaşım ver ve onlara karşı sert davran. Yerleri cehennemdir. O ne kötü duraktır
Ey Peygamber! Kafirler ve munafıklarla savas, onlara karsı sert davran. Onların varacagı yer cehennemdir. O gidilecek yer, ne de kotudur
Ey Peygamber! Kâfirler ve münafıklarla savaş, onlara karşı sert davran. Onların varacağı yer cehennemdir. O gidilecek yer, ne de kötüdür
Ey Peygamber, kafirlerle ve munafıklarla savas ve onlara kalın bulun (katı davran)! Onların varacakları yer cehennemdir. Ona gidis de ne kotu gidis
Ey Peygamber, kâfirlerle ve münafıklarla savaş ve onlara kalın bulun (katı davran)! Onların varacakları yer cehennemdir. Ona gidiş de ne kötü gidiş
Ey Peygamber! Kafirler ve munafıklarla savas, onlara karsı sert davran. Onların varacagı yer cehennemdir. O gidilecek yer, ne de kotudur
Ey Peygamber! Kâfirler ve münafıklarla savaş, onlara karşı sert davran. Onların varacağı yer cehennemdir. O gidilecek yer, ne de kötüdür
Ey Peygamber! Kafirler ve munafıklarla savas, onlara karsı sert davran. Onların varacagı yer cehennemdir. O gidecekleri yer ne kotudur
Ey Peygamber! Kafirler ve münafıklarla savaş, onlara karşı sert davran. Onların varacağı yer cehennemdir. O gidecekleri yer ne kötüdür
Ey Peygamber, kafirlere ve munafıklara karsı cihad et ve onlara karsı ´sert ve caydırıcı´ davran. Onların barınma yeri cehennemdir. Ne kotu bir donus yeridir o
Ey Peygamber, kafirlere ve münafıklara karşı cihad et ve onlara karşı ´sert ve caydırıcı´ davran. Onların barınma yeri cehennemdir. Ne kötü bir dönüş yeridir o
Ey peygamber, kafirlerle, munafıklarla savas, onlara karsı sert davran. Onların barınacakları yer cehennemdir. O, ne fena gidisdir
Ey peygamber, kâfirlerle, münafıklarla savaş, onlara karşı sert davran. Onların barınacakları yer cehennemdir. O, ne fena gidişdir
Ey peygamber; kafirler ve munafıklarla savas, onlara karsı cetin ol. Onların varacagı yer cehennemdir. O, ne kotu donus yeridir
Ey peygamber; kafirler ve münafıklarla savaş, onlara karşı çetin ol. Onların varacağı yer cehennemdir. O, ne kötü dönüş yeridir
Ey nebi! Kafirlerle ve munafıklarla cihad et. Ve onlara galiz (sert) davran. Onların mevası (barınacagı yer) cehennemdir. Ve ne kotu varıs yeri
Ey nebî! Kâfirlerle ve münafıklarla cihad et. Ve onlara galiz (sert) davran. Onların mevası (barınacağı yer) cehennemdir. Ve ne kötü varış yeri
Ya eyyuhennebiyyu cahidilkuffare velmunafikıyne vagluz ´aleyhim ve me´vahum cehennemu ve bi´selmasıyru
Ya eyyuhennebiyyu cahidilkuffare velmunafikıyne vağluz ´aleyhim ve me´vahum cehennemu ve bi´selmasıyru
Ya eyyuhen nebiyyu cahidil kuffare vel munafikine vagluz aleyhim, ve me’vahum cehennem(cehennemu), ve bi’sel masir(masiru)
Yâ eyyuhen nebiyyu câhidil kuffâre vel munâfikîne vagluz aleyhim, ve me’vâhum cehennem(cehennemu), ve bi’sel masîr(masîru)
Ey Peygamber! Hakikati inkar edenler ve ikiyuzluler ile amansızca mucadele et ve onlara karsı kararlı ve odunsuz davran. Ve (eger tevbe etmezlerse) varacakları yer cehennem olacaktır. O, ne kotu bir varıs yeridir
Ey Peygamber! Hakikati inkar edenler ve ikiyüzlüler ile amansızca mücadele et ve onlara karşı kararlı ve ödünsüz davran. Ve (eğer tevbe etmezlerse) varacakları yer cehennem olacaktır. O, ne kötü bir varış yeridir
ya eyyuhe-nnebiyyu cahidi-lkuffara velmunafikine vagluz `aleyhim. veme'vahum cehennem. vebi'se-lmesir
yâ eyyühe-nnebiyyü câhidi-lküffâra velmünâfiḳîne vagluż `aleyhim. veme'vâhüm cehennem. vebi'se-lmeṣîr
Ey Peygamber! Kafirlere ve munafıklara karsı cihad et, onlara karsı sert davran. Onların varacagı yer cehennemdir. O gidilecek yer ne de kotudur
Ey Peygamber! Kâfirlere ve münafıklara karşı cihad et, onlara karşı sert davran. Onların varacağı yer cehennemdir. O gidilecek yer ne de kötüdür
Ey Peygamber! Kafirlerle ve munafıklarla cihat et, onlara karsı sert davran. Onların varacakları yer cehennemdir. Ne kotu bir sonuc
Ey Peygamber! Kafirlerle ve münafıklarla cihat et, onlara karşı sert davran. Onların varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir sonuç
Ey Peygamber! Kafirlerle ve munafıklarla cihat et, onlara karsı sert davran. Onların barınma yeri Cehennem'dir. Pek de kotu bir donus yeridir o
Ey Peygamber! Kâfirlerle ve münafıklarla cihat et, onlara karşı sert davran. Onların barınma yeri Cehennem'dir. Pek de kötü bir dönüş yeridir o
Ey Peygamber! Kafirler ve munafıklarla mucahede et ve onlara sert davran. Onların varacagı yer cehennemdir. Gidilecek yer olarak ne fena yerdir orası
Ey Peygamber! Kâfirler ve münafıklarla mücahede et ve onlara sert davran. Onların varacağı yer cehennemdir. Gidilecek yer olarak ne fena yerdir orası
Ey Peygamber! kafirlerle ve iki yuzlulerle ugras, onlara karsı katı davran. Onların varacagı yer cehennemdir. Ne kotu varılacak yerdir o
Ey Peygamber! kafirlerle ve iki yüzlülerle uğraş, onlara karşı katı davran. Onların varacağı yer cehennemdir. Ne kötü varılacak yerdir o
Ey Peygamber, kafirlere ve munafıklara karsı cihad et ve onlara karsı ´sert ve caydırıcı´ davran. Onların barınma yeri cehennemdir. Ne kotu bir donus yeridir o
Ey Peygamber, kâfirlere ve münafıklara karşı cihad et ve onlara karşı ´sert ve caydırıcı´ davran. Onların barınma yeri cehennemdir. Ne kötü bir dönüş yeridir o
Ey Peygamber! Kafirlerle ve munafıklarla cihat et, onlara karsı sert davran. Onların barınma yeri Cehennem'dir. O, pek de kotu bir donus yeridir
Ey Peygamber! Kâfirlerle ve münafıklarla cihat et, onlara karşı sert davran. Onların barınma yeri Cehennem'dir. O, pek de kötü bir dönüş yeridir
Ey Peygamber! Kufre sapanlarla ve munafıklarla mucadele et ve onlara karsı sert davran! Varacakları yer cehennemdir onların. Ne kotu donus yeridir o
Ey Peygamber! Küfre sapanlarla ve münafıklarla mücadele et ve onlara karşı sert davran! Varacakları yer cehennemdir onların. Ne kötü dönüş yeridir o
Ey Peygamber! Kufre sapanlarla ve munafıklarla mucadele et ve onlara karsı sert davran! Varacakları yer cehennemdir onların. Ne kotu donus yeridir o
Ey Peygamber! Küfre sapanlarla ve münafıklarla mücadele et ve onlara karşı sert davran! Varacakları yer cehennemdir onların. Ne kötü dönüş yeridir o
Ey Peygamber! Kufre sapanlarla ve munafıklarla mucadele et ve onlara karsı sert davran! Varacakları yer cehennemdir onların. Ne kotu donus yeridir o
Ey Peygamber! Küfre sapanlarla ve münafıklarla mücadele et ve onlara karşı sert davran! Varacakları yer cehennemdir onların. Ne kötü dönüş yeridir o

Twi

Nkͻmhyεni, kotia boniayεfoͻ no ne nkͻnkͻnsafoͻ no, na yε den wͻ wͻn so. Wͻn asetena mu ne Amane hunu gyem, na nnkyi bͻne paa ne hͻ

Uighur

ئى پەيغەمبەر! سەن كۇففارلار بىلەن ۋە مۇناپىقلار بىلەن كۈرەش قىلغىن، ئۇلارغا قاتتىق مۇئامىلە قىلغىن، ئۇلارنىڭ جايى جەھەننەمدۇر، جەھەننەم نېمىدېگەن يامان جاي
ئى پەيغەمبەر! سەن كۇففار ۋە مۇناپىقلار بىلەن كۈرەش قىلغىن. ئۇلارغا قاتتىق مۇئامىلە قىلغىن. ئۇلارنىڭ جايى جەھەننەمدۇر، جەھەننەم نېمىدېگەن يامان جاي

Ukrainian

О Пророче! Веди боротьбу з невіруючими та лицемірами, будь суворий з ними. Домівкою їхньою буде геєна і жахливим є такий кінець
O prorok, borotʹba proty disbelievers ta lytsemiry ta budutʹ suvori z nymy. Yikhniy abode Gehenna, ta neshchasna dolya
O пророк, боротьба проти disbelievers та лицеміри та будуть суворі з ними. Їхній abode Gehenna, та нещасна доля
O Proroche! Vedy borotʹbu z neviruyuchymy ta lytsemiramy, budʹ suvoryy z nymy. Domivkoyu yikhnʹoyu bude heyena i zhakhlyvym ye takyy kinetsʹ
О Пророче! Веди боротьбу з невіруючими та лицемірами, будь суворий з ними. Домівкою їхньою буде геєна і жахливим є такий кінець
O Proroche! Vedy borotʹbu z neviruyuchymy ta lytsemiramy, budʹ suvoryy z nymy. Domivkoyu yikhnʹoyu bude heyena i zhakhlyvym ye takyy kinetsʹ
О Пророче! Веди боротьбу з невіруючими та лицемірами, будь суворий з ними. Домівкою їхньою буде геєна і жахливим є такий кінець

Urdu

Aey Nabi , kuffar aur munafikeen se jihad karo aur unke saath sakhti se pesh aao, unka thikana jahannum hai aur wo bahut bura thikana hai
اے نبیؐ، کفار اور منافقین سے جہاد کرو اور ان کے ساتھ سختی سے پیش آؤ ان کا ٹھکانا جہنم ہے اور وہ بہت برا ٹھکانا ہے
اے نبی کافروں اور منافقوں سے جہاد کر اور ان پر سختی کر اور انکا ٹھکانا دوزخ ہے اور وہ بہت ہی بری جگہ ہے
اے پیغمبر! کافروں اور منافقوں سے لڑو اور ان پر سختی کرو۔ ان کا ٹھکانا دوزخ ہے۔ اور وہ بہت بری جگہ ہے
اے نبی لڑائی کر منکروں سے اور دغابازوں سے اور سختی کر اُن پر [۱۷] اور اُن کا گھر دوزخ ہے اور بری جگہ جا پہنچے [۱۸]
اے نبی(ص)! کافروں اور منافقوں سے جہاد کیجئے اور ان پر سختی کیجئے اور ان کا ٹھکانہ جہنم ہے اور وہ بہت بری جائے بازگشت ہے۔
Aey nabi! Kafiron aur munafiqon say jihad kero aur inn per sakhti kero inn kay thikana jahannum hai aur woh boht buri jagah hai
اے نبی! کافروں اور منافقوں سے جہاد کرو اور ان پر سختی کرو ان کا ٹھکانا جہنم ہے اور وه بہت بری جگہ ہے
aye Nabi!(sallallahu alaihi wasallam) kaafiro aur munaafiqo se jihaad karo aur un par saqti karo, un ka thikaana jahannam hai aur wo bahuth buri jageh hai
اے نبی! کفار اور منافقین سے جہاد جاری رکھو اور ان پر سختی کرو اور آخرت میں ان کا ٹھکانا جہنم ہے ۔ اور وہ لوٹ کر آنے کی بہت بری جگہ ہے ۔
اے نبیِ (مکرّم!) آپ (ان) کافروں اور منافقوں سے جہاد کیجیے (جنہوں نے آپ کے خلاف جارحیت، فتنہ و فساد اور سازشوں کا آغاز کر رکھا ہے) اور اُن پر سختی فرمائیے، اور ان کا ٹھکانا جہنم ہے، اور وہ کیا ہی برا ٹھکانا ہے
اے نبی ! کافروں اور منافقوں سے جہاد کرو اور ان کے مقابلے میں سخت ہوجاؤ۔ اور ان کا ٹھکانا جہنم ہے اور وہ بہت برا ٹھکانا ہے۔
پیغمبر آپ کفر اور منافقین سے جہاد کریں اور ان پر سختی کریں اور ان کا ٹھکانا جہنّم ہے اور وہی بدترین انجام ہے

Uzbek

Эй Набий! Кофир ва мунофиқларга қарши жиҳод қил ва уларга маҳкам тур. Уларнинг жойи жаҳаннамдир ва у жой қандоқ ҳам ёмон манзил
Эй Пайғамбар, сиз кофир ва мунофиқларга қарши курашинг ва уларга қаттиққўл бўлинг! Уларнинг жойлари жаҳаннамдир! Нақадар ёмон оқибат бу
Эй Набий! Кофир ва мунофиқларга қарши жиҳод қил ва уларга маҳкам тур. Уларнинг жойи жаҳаннамдир ва у жой қандоқ ҳам ёмон манзил

Vietnamese

Hoi Nabi (Muhammad!) Hay chien đau chong nhung ke khong co đuc tin va nhung ke gia tao đuc tin va hay nghiem khac voi chung; boi vi nha o cua chung la hoa nguc va la mot tram đen cuoi cung toi te nhat
Hỡi Nabi (Muhammad!) Hãy chiến đấu chống những kẻ không có đức tin và những kẻ giả tạo đức tin và hãy nghiêm khắc với chúng; bởi vì nhà ở của chúng là hỏa ngục và là một trạm đến cuối cùng tồi tệ nhất
Hoi Nabi! Nguoi hay chien đau chong lai nhung ke vo đuc tin va nhung ke gia tao đuc tin, Nguoi hay nghiem khac voi chung. Qua that, cho o cua chung se la Hoa Nguc, mot đich đen vo cung toi te
Hỡi Nabi! Ngươi hãy chiến đấu chống lại những kẻ vô đức tin và những kẻ giả tạo đức tin, Ngươi hãy nghiêm khắc với chúng. Quả thật, chỗ ở của chúng sẽ là Hỏa Ngục, một đích đến vô cùng tồi tệ

Xhosa

Hini na Mprofeti, zabalaza ngokuchasene nabangakholwayo nabahanahanisi, ube ngqwabalala kananjalo kubo. Indawo yabo yokubalekela sisiHogo ayisembi indawo abaza kuphelela kuyo

Yau

E mmwe Ntume ﷺ! Limbanani nao achimakafili ni achinakunaku, ni mwajumulile ntima, mauto gao ni ku Jahannama, kaje kusakala malo gakuujila gakwe
E mmwe Ntume ﷺ! Limbanani nao achimakafili ni achinakunaku, ni mwajumulile ntima, mauto gao ni ku Jahannama, kaje kusakala malo gakuujila gakwe

Yoruba

Iwo Anabi, gbogun ti awon alaigbagbo ati awon sobe-selu musulumi. Ki o si le mo won. Ibugbe won si ni ina Jahanamo. Ikangun naa si buru
Ìwọ Ànábì, gbógun ti àwọn aláìgbàgbọ́ àti àwọn ṣọ̀bẹ-ṣèlu mùsùlùmí. Kí o sì le mọ́ wọn. Ibùgbé wọn sì ni iná Jahanamọ. Ìkángun náà sì burú

Zulu

Oh mphrofethi! Zabalaza ukubhekana nabangakholwa kanye nabazenzisi futhi ubenzima kubona futhi indawo yabo yokuhlala yisihogo futhi kubi lapho kuyiwa khona