Achinese

Uroe nyan bandum akan Neubalah Uroe peusapat peugot keunira Peutimplak haba keu awak salah Ureueng meuiman lom geupubuet got Nyan leubeh that got meuteumee balah Neuteuboh dacha gopnyan le Tuhan Neupeutamong lam churuga indah le krueng dum ile di yup churuga Keukai rok masa sinan Neukeubah Nyan keuh bahgia nyang raya that-that

Afar

Maagoynah ayroy Yalli sin kee gino inkih edde gaaboysa kassita, toh baxaysitiyyi edde yambullee ayróy mariiy marak edde muxxuta kinni, kaadu Yalla nummayseeh, meqem abite num, Yalli kay dambitte kaak duugaah, jannootay guba weeqaytitte kak gexxa kaa culsa, umman tet addal waarak, too jannootal aban waariyyi kaxxa affaafaay kaxxa asallaame (limayiyya) kinni

Afrikaans

Wanneer Hy julle vir die Dag van Versameling byeen sal roep, sal dit die tyd vir die Onthulling van Verliese wees. En wie ook al in Allah glo en goeddoen, sy foute sal Hy vir hom uitwis en Hy sal hom in Tuine toelaat waardeur riviere vloei, om ewig daarin te bly. Dít is die groot sukses

Albanian

Ate dite kur Ai t’iu tuboje ne diten e tubimit, do te jete ajo dite e vetemashtrimit. Ai do t’i mbuloje veprat e keqia te atyre qe i kane besuar All-llahut dhe kane bere vepra te mira; dhe do ta shpjer ne kopshte ku do te rrjedhin lumenj. Aty do te jene pergjithmone. Ai eshte sukses i madh
Atë ditë kur Ai t’iu tubojë në ditën e tubimit, do të jetë ajo ditë e vetëmashtrimit. Ai do t’i mbulojë veprat e këqia të atyre që i kanë besuar All-llahut dhe kanë bërë vepra të mira; dhe do ta shpjer në kopshte ku do të rrjedhin lumenj. Aty do të jenë përgjithmonë. Ai është sukses i madh
Ate Dite, kur Ai (Perendia) do t’ju tuboje juve ne Diten e Kijametit, ajo eshte Dita e mashtrimit (ku shihen veprat e gabuara). Ai qe beson ne Zotin dhe punon vepra te ira, Perendia ia fale mekatet atij dhe do ta shpie ne kopshtije, neper te cilet rrjedhin lumenjt, e ku do te qendrojne perhere, gjithmone. Ai do te jete sukses i madh
Atë Ditë, kur Ai (Perëndia) do t’ju tubojë juve në Ditën e Kijametit, ajo është Dita e mashtrimit (ku shihen veprat e gabuara). Ai që beson në Zotin dhe punon vepra të ira, Perëndia ia falë mëkatet atij dhe do ta shpie në kopshtije, nëpër të cilët rrjedhin lumenjt, e ku do të qëndrojnë përherë, gjithmonë. Ai do të jetë sukses i madh
Dita, kur Ai do t’ju mbledhe, dita, kur te gjithe do te grumbulloheni, do te jete Dita e humbjes dhe fitimit. Atij qe beson ne Allahun dhe ben vepra te mira, Allahu do t’ia fale gjynahet dhe do ta shpjere ne kopshte, neper te cilat rrjedhin lumenj e ku do te qendroje pergjithmone. Kjo eshte fitorja e madhe
Dita, kur Ai do t’ju mbledhë, dita, kur të gjithë do të grumbulloheni, do të jetë Dita e humbjes dhe fitimit. Atij që beson në Allahun dhe bën vepra të mira, Allahu do t’ia falë gjynahet dhe do ta shpjerë në kopshte, nëpër të cilat rrjedhin lumenj e ku do të qëndrojë përgjithmonë. Kjo është fitorja e madhe
Diten e kijametit, kur Ai u tubon juve, ajo eshte dite e mashtrimit (diten e kijametit duket se kush eshte mashtruar). kush beson All-llahun dhe ben vepra te mira. Ai ia shlyen te keqijat e tij dhe ate e fut ne Xhennete, neper te cilat rrjedhin lumenj; aty do te jene pergjthmone, e ai eshte shpetimi i madh
Ditën e kijametit, kur Ai u tubon juve, ajo është ditë e mashtrimit (ditën e kijametit duket se kush është mashtruar). kush beson All-llahun dhe bën vepra të mira. Ai ia shlyen të këqijat e tij dhe atë e fut në Xhennete, nëpër të cilat rrjedhin lumenj; aty do të jenë përgjthmonë, e ai është shpëtimi i madh
Diten e kijametit, kur Ai ju tubon juve, ajo eshte dite e mashtrimit (diten e kijametit duket se kush eshte mashtruar). Kush beson All-llahun dhe ben vepra te mira, Ai ia shlyen te keqijat e tij dhe ate e fut ne xhennete, neper te cilet rrjedhin lumenj; a
Ditën e kijametit, kur Ai ju tubon juve, ajo është ditë e mashtrimit (ditën e kijametit duket se kush është mashtruar). Kush beson All-llahun dhe bën vepra të mira, Ai ia shlyen të këqijat e tij dhe atë e fut në xhennete, nëpër të cilët rrjedhin lumenj; a

Amharic

lemesebisebiya k’eni yemisebesibibachihuni k’eni (asitawisu)፤ yihi yemegodadati (megilech’a) k’eni newi፡፡ be’alahimi yemiyamini sewi melikaminimi yemisera kerisu hat’i’atochuni yiseriyiletali፤ (yifik’iletali)፤ kesirochachewimi wenizochi yemifesubachewini genetochi bewisit’achewi zele‘alemi zewitariwochi sihonu yagebawali፤ yihi talak’i maginyeti newi፡፡
lemesebisebīya k’eni yemīsebesibibachihuni k’eni (āsitawisu)፤ yihi yemegodadati (megilech’a) k’eni newi፡፡ be’ālahimi yemīyamini sewi melikaminimi yemīšera kerisu ḫat’ī’ātochuni yiseriyiletali፤ (yifik’iletali)፤ keširochachewimi wenizochi yemīfesubachewini genetochi bewisit’achewi zele‘alemi zewitarīwochi sīẖonu yagebawali፤ yihi talak’i maginyeti newi፡፡
ለመሰብሰቢያ ቀን የሚሰበስብባችሁን ቀን (አስታውሱ)፤ ይህ የመጎዳዳት (መግለጫ) ቀን ነው፡፡ በአላህም የሚያምን ሰው መልካምንም የሚሠራ ከርሱ ኃጢአቶቹን ይሰርይለታል፤ (ይፍቅለታል)፤ ከሥሮቻቸውም ወንዞች የሚፈሱባቸውን ገነቶች በውስጣቸው ዘለዓለም ዘውታሪዎች ሲኾኑ ያገባዋል፤ ይህ ታላቅ ማግኘት ነው፡፡

Arabic

اذكر «يوم يجمعكم ليوم الجمع» يوم القيامة «ذلك يوم التغابن» يغبن المؤمنون الكافرين بأخذ منازلهم وأهليهم في الجنة لو آمنوا «ومن يؤمن بالله ويعمل صالحا يكفر عنه سيئاته ويدخله» وفي قراءة بالنون في الفعلين «جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا ذلك الفوز العظيم»
adhkuruu yawm alhashr aldhy yuhshar allah fih al'awalin walakhryn, dhlk alyawm aldhy yazhar fih alghubn waltfawt bayn alkhlq, fyghbn almuminun alkufaar walfasqyn: fahl al'iiman yadkhulun aljanat birahmat allh, wa'ahl alkufr yadkhulun alnaar bedl allh. waman yumin biallah wayaemal btaeth, ymh eanh dhnwbh, wayudkhilh janaat tajri min taht qswrha alanhar, khalidin fiha abdana, dhlk alkhulud fi aljanaat hu alfawz aleazim aldhy la fawz bedh
اذكروا يوم الحشر الذي يحشر الله فيه الأولين والآخرين، ذلك اليوم الذي يظهر فيه الغُبْن والتفاوت بين الخلق، فيغبن المؤمنون الكفار والفاسقين: فأهل الإيمان يدخلون الجنة برحمة الله، وأهل الكفر يدخلون النار بعدل الله. ومن يؤمن بالله ويعمل بطاعته، يمح عنه ذنوبه، ويدخله جنات تجري من تحت قصورها الأنهار، خالدين فيها أبدًا، ذلك الخلود في الجنات هو الفوز العظيم الذي لا فوز بعده
Yawma yajmaAAukum liyawmi aljamAAi thalika yawmu alttaghabuni waman yumin biAllahi wayaAAmal salihan yukaffir AAanhu sayyiatihi wayudkhilhu jannatin tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha abadan thalika alfawzu alAAatheemu
Ywma yajma'ukum li yawmil jam'i zaalika yawmut taghaabun; wa many-yumim billaahi wa ya'mal saalihany yukaffir 'anhu sayyi aatihee wa yudkhilhu jannaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaaa abadaa; zaalikal fawzul 'azeem
Yawma yajmaAAukum liyawmi aljamAAi thalikayawmu attaghabuni waman yu/min billahiwayaAAmal salihan yukaffir AAanhu sayyi-atihiwayudkhilhu jannatin tajree min tahtihaal-anharu khalideena feeha abadan thalikaalfawzu alAAatheem
Yawma yajmaAAukum liyawmi aljamAAi thalika yawmu alttaghabuni waman yu/min biAllahi wayaAAmal salihan yukaffir AAanhu sayyi-atihi wayudkhilhu jannatin tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha abadan thalika alfawzu alAAatheemu
yawma yajmaʿukum liyawmi l-jamʿi dhalika yawmu l-taghabuni waman yu'min bil-lahi wayaʿmal salihan yukaffir ʿanhu sayyiatihi wayud'khil'hu jannatin tajri min tahtiha l-anharu khalidina fiha abadan dhalika l-fawzu l-ʿazimu
yawma yajmaʿukum liyawmi l-jamʿi dhalika yawmu l-taghabuni waman yu'min bil-lahi wayaʿmal salihan yukaffir ʿanhu sayyiatihi wayud'khil'hu jannatin tajri min tahtiha l-anharu khalidina fiha abadan dhalika l-fawzu l-ʿazimu
yawma yajmaʿukum liyawmi l-jamʿi dhālika yawmu l-taghābuni waman yu'min bil-lahi wayaʿmal ṣāliḥan yukaffir ʿanhu sayyiātihi wayud'khil'hu jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā abadan dhālika l-fawzu l-ʿaẓīmu
یَوۡمَ یَجۡمَعُكُمۡ لِیَوۡمِ ٱلۡجَمۡعِۖ ذَ ٰلِكَ یَوۡمُ ٱلتَّغَابُنِۗ وَمَن یُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَیَعۡمَلۡ صَـٰلِحࣰا یُكَفِّرۡ عَنۡهُ سَیِّءَاتِهِۦ وَیُدۡخِلۡهُ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِی مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَـٰرُ خَـٰلِدِینَ فِیهَاۤ أَبَدࣰاۚ ذَ ٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِیمُ
يَوۡمَ يَجۡمَعُكُمُۥ لِيَوۡمِ ٱلۡجَمۡعِۖ ذَٰلِكَ يَوۡمُ ٱلتَّغَابُنِۗ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعۡمَلۡ صَٰلِحࣰ ا يُكَفِّرۡ عَنۡهُۥ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُدۡخِلۡهُۥ جَنَّٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا أَبَدࣰ اۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
يَوۡمَ يَجۡمَعُكُمۡ لِيَوۡمِ اِ۬لۡجَمۡعِۖ ذَٰلِكَ يَوۡمُ اُ۬لتَّغَابُنِۗ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِاللَّهِ وَيَعۡمَلۡ صَٰلِحࣰ ا يُكَفِّرۡ عَنۡهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُدۡخِلۡهُ جَنَّٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا اَ۬لۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدࣰ اۚ ذَٰلِكَ اَ۬لۡفَوۡزُ اُ۬لۡعَظِيمُ
يَوۡمَ يَجۡمَعُكُمۡ لِيَوۡمِ اِ۬لۡجَمۡعِۖ ذَٰلِكَ يَوۡمُ اُ۬لتَّغَابُنِۗ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِاللَّهِ وَيَعۡمَلۡ صَٰلِحٗا يُكَفِّرۡ عَنۡهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُدۡخِلۡهُ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا اَ۬لۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۚ ذَٰلِكَ اَ۬لۡفَوۡزُ اُ۬لۡعَظِيمُ
يَوۡمَ يَجۡمَعُكُمۡ لِيَوۡمِ الۡجَمۡعِ ذٰلِكَ يَوۡمُ التَّغَابُنِؕ وَمَنۡ يُّؤۡمِنۭۡ بِاللّٰهِ وَيَعۡمَلۡ صَالِحًا يُّكَفِّرۡ عَنۡهُ سَيِّاٰتِهٖ وَيُدۡخِلۡهُ جَنّٰتٍ تَجۡرِيۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا٘ اَبَدًاؕ ذٰلِكَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِيۡمُ
یَوۡمَ یَجۡمَعُكُمۡ لِیَوۡمِ ٱلۡجَمۡعِۖ ذَ ٰ⁠لِكَ یَوۡمُ ٱلتَّغَابُنِۗ وَمَن یُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَیَعۡمَلۡ صَـٰلِحࣰا یُكَفِّرۡ عَنۡهُ سَیِّـَٔاتِهِۦ وَیُدۡخِلۡهُ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِی مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَـٰرُ خَـٰلِدِینَ فِیهَاۤ أَبَدࣰاۚ ذَ ٰ⁠لِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِیمُ
يَوۡمَ يَجۡمَعُكُمۡ لِيَوۡمِ الۡجَمۡعِ ذٰلِكَ يَوۡمُ التَّغَابُنِﵧ وَمَنۡ يُّؤۡمِنۣۡ بِاللّٰهِ وَيَعۡمَلۡ صَالِحًا يُّكَفِّرۡ عَنۡهُ سَيِّاٰتِهٖ وَيُدۡخِلۡهُ جَنّٰتٍ تَجۡرِيۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا٘ اَبَدًاﵧ ذٰلِكَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِيۡمُ ٩
Yawma Yajma`ukum Liyawmi Al-Jam`i Dhalika Yawmu At-Taghabuni Wa Man Yu'umin Billahi Wa Ya`mal Salihaan Yukaffir `Anhu Sayyi'atihi Wa Yudkhilhu Jannatin Tajri Min Tahtiha Al-'Anharu Khalidina Fiha 'Abadaan Dhalika Al-Fawzu Al-`Azimu
Yawma Yajma`ukum Liyawmi Al-Jam`i Dhālika Yawmu At-Taghābuni Wa Man Yu'umin Billāhi Wa Ya`mal Şāliĥāan Yukaffir `Anhu Sayyi'ātihi Wa Yudkhilhu Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā 'Abadāan Dhālika Al-Fawzu Al-`Ažīmu
يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ اِ۬لْجَمْعِ ذَٰلِكَ يَوْمُ اُ۬لتَّغَابُنِۖ وَمَنْ يُّؤْمِنۢ بِاللَّهِ وَيَعْمَلْ صَٰلِحاࣰ نُّكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَنُدْخِلْهُ جَنَّٰتࣲ تَجْرِے مِن تَحْتِهَا اَ۬لْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا أَبَداࣰۖ ذَٰلِكَ اَ۬لْفَوْزُ اُ۬لْعَظِيمُۖ‏
يَوۡمَ يَجۡمَعُكُمُۥ لِيَوۡمِ ٱلۡجَمۡعِۖ ذَٰلِكَ يَوۡمُ ٱلتَّغَابُنِۗ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعۡمَلۡ صَٰلِحࣰ ا يُكَفِّرۡ عَنۡهُۥ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُدۡخِلۡهُۥ جَنَّٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا أَبَدࣰ اۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
يَوۡمَ يَجۡمَعُكُمۡ لِيَوۡمِ ٱلۡجَمۡعِۖ ذَٰلِكَ يَوۡمُ ٱلتَّغَابُنِۗ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعۡمَلۡ صَٰلِحࣰ ا يُكَفِّرۡ عَنۡهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُدۡخِلۡهُ جَنَّٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدࣰ اۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ الْجَمْعِ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ التَّغَابُنِ ۗ وَمَنْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئَاتِهِ وَيُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۚ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
يَوۡمَ يَجۡمَعُكُمۡ لِيَوۡمِ اِ۬لۡجَمۡعِۖ ذَٰلِكَ يَوۡمُ اُ۬لتَّغَابُنِۗ وَمَن يُومِنۢ بِاللَّهِ وَيَعۡمَلۡ صَٰلِحࣰ ا يُكَفِّرۡ عَنۡهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُدۡخِلۡهُ جَنَّٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا اَ۬لۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا أَبَدࣰ اۚ ذَٰلِكَ اَ۬لۡفَوۡزُ اُ۬لۡعَظِيمُ
يَوۡمَ يَجۡمَعُكُمۡ لِيَوۡمِ اِ۬لۡجَمۡعِۖ ذَٰلِكَ يَوۡمُ اُ۬لتَّغَابُنِۗ وَمَن يُومِنۢ بِاللَّهِ وَيَعۡمَلۡ صَٰلِحٗا يُكَفِّرۡ عَنۡهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُدۡخِلۡهُ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا اَ۬لۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا أَبَدٗاۚ ذَٰلِكَ اَ۬لۡفَوۡزُ اُ۬لۡعَظِيمُ
يَوۡمَ يَجۡمَعُكُمۡ لِيَوۡمِ ٱلۡجَمۡعِۖ ذَٰلِكَ يَوۡمُ ٱلتَّغَابُنِۗ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعۡمَلۡ صَٰلِحٗا يُكَفِّرۡ عَنۡهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُدۡخِلۡهُ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
يَوۡمَ يَجۡمَعُكُمۡ لِيَوۡمِ ٱلۡجَمۡعِۖ ذَٰلِكَ يَوۡمُ ٱلتَّغَابُنِۗ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعۡمَلۡ صَٰلِحࣰ ا يُكَفِّرۡ عَنۡهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُدۡخِلۡهُ جَنَّٰتࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدࣰ اۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
يوم يجمعكم ليوم الجمع ذلك يوم التغابن ومن يومن بالله ويعمل صلح ا يكفر عنه سياته ويدخله جنت تجري من تحتها الانهر خلدين فيها ابد ا ذلك الفوز العظيم
يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ اِ۬لْجَمْعِ ذَٰلِكَ يَوْمُ اُ۬لتَّغَابُنِۖ وَمَنْ يُّومِنۢ بِاللَّهِ وَيَعْمَلْ صَٰلِحاࣰ نُّكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَنُدْخِلْهُ جَنَّٰتࣲ تَجْرِے مِن تَحْتِهَا اَ۬لَانْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَداࣰۖ ذَٰلِكَ اَ۬لْفَوْزُ اُ۬لْعَظِيمُۖ
يَوۡمَ يَجۡمَعُكُمۡ لِيَوۡمِ ٱلۡجَمۡعِۖ ذَٰلِكَ يَوۡمُ ٱلتَّغَابُنِۗ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعۡمَلۡ صَٰلِحٗا يُكَفِّرۡ عَنۡهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُدۡخِلۡهُ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ (لِيَوْمِ الْجَمْعِ: يَوْمِ القِيَامَةِ الَّذِي يُحْشَرُ فِيهِ الأَوَّلُونَ وَالآخِرُونَ, يَوْمُ التَّغَابُنِ: يَظْهَرُ فِيهِ خَسَارَةُ الكُفَّارِ، وَغَبْنُهُمْ، بِتَرْكِهِمُ الإِيمَانَ, يُكَفِّرْ: يَمْحُ)
يوم يجمعكم ليوم الجمع ذلك يوم التغابن ومن يومن بالله ويعمل صلحا يكفر عنه سياته ويدخله جنت تجري من تحتها الانهر خلدين فيها ابدا ذلك الفوز العظيم (ليوم الجمع: يوم القيامة الذي يحشر فيه الاولون والاخرون, يوم التغابن: يظهر فيه خسارة الكفار، وغبنهم، بتركهم الايمان, يكفر: يمح)

Assamese

Smarana karaa, yidina te'om tomalokaka samabesa dirasara uddesye samabeta karaiba, se'idinatorae ha’ba ksatira dina; arau yijane allahara prati imana raakhe arau satkama karae, te'om tara papasamuha mocana karai diba arau taka jannatata praraesa karaaba, yara talata nadisamuha prabahita, tata sihamta cirasthayi ha’ba. E'itorae mahasaphalata
Smaraṇa karaā, yidinā tē'ōm̐ tōmālōkaka samābēśa dirasara uddēśyē samabēta karaiba, sē'idinaṭōraē ha’ba kṣatira dina; ārau yijanē āllāhara prati īmāna raākhē ārau saṯkāma karaē, tē'ōm̐ tāra pāpasamūha mōcana karai diba ārau tāka jānnātata praraēśa karaāba, yāra talata nadīsamūha prabāhita, tāta siham̐ta cirasthāẏī ha’ba. Ē'iṭōraē mahāsāphalatā
স্মৰণ কৰা, যিদিনা তেওঁ তোমালোকক সমাবেশ দিৱসৰ উদ্দেশ্যে সমবেত কৰিব, সেইদিনটোৱে হ’ব ক্ষতিৰ দিন; আৰু যিজনে আল্লাহৰ প্ৰতি ঈমান ৰাখে আৰু সৎকাম কৰে, তেওঁ তাৰ পাপসমূহ মোচন কৰি দিব আৰু তাক জান্নাতত প্ৰৱেশ কৰাব, যাৰ তলত নদীসমূহ প্ৰবাহিত, তাত সিহঁত চিৰস্থায়ী হ’ব। এইটোৱে মহাসাফলতা।

Azerbaijani

O gun Allah sizi Toplanma gununə cəm edəcək. Həmin gun qarsılıqlı aldanma gunudur. Hər kəs Allaha iman gətirib yaxsı islər gorsə, Allah onun gunahlarını bagıslayar və onu agacları altından caylar axan Cənnət baglarına daxil edər. Onlar orada əbədi qalacaqlar. Bu, boyuk muvəffəqiyyətdir
O gün Allah sizi Toplanma gününə cəm edəcək. Həmin gün qarşılıqlı aldanma günüdür. Hər kəs Allaha iman gətirib yaxşı işlər görsə, Allah onun günahlarını bağışlayar və onu ağacları altından çaylar axan Cənnət bağlarına daxil edər. Onlar orada əbədi qalacaqlar. Bu, böyük müvəffəqiyyətdir
O gun Allah sizi Top­lan­ma gunu­nə cəm edəcək. Hə­min gun qar­sı­lıqlı al­danma gunu­dur. Hər kəs Allaha iman gə­ti­rib yaxsı is­lər gorsə, Allah onun gunahlarını bagıslayar və onu agacları al­tın­dan caylar axan cən­nətlərə daxil edər. Onlar orada əbədi qa­lacaq­lar. Bu, boyuk muvəffəqiyyətdir
O gün Allah sizi Top­lan­ma günü­nə cəm edəcək. Hə­min gün qar­şı­lıqlı al­danma günü­dür. Hər kəs Allaha iman gə­ti­rib yaxşı iş­lər görsə, Allah onun günahlarını bağışlayar və onu ağacları al­tın­dan çaylar axan cən­nətlərə daxil edər. Onlar orada əbədi qa­lacaq­lar. Bu, böyük müvəffəqiyyətdir
Allahın sizi (haqq-hesab ucun) toplanmıs gununə cəm edəcəyi gun – məhz o gun qarsılıqlı aldanma gunudur! (Həmin gun kafirlərin dunyaya uyaraq axirəti əldən verdiklərinə gorə, bə’zi mo’minlərin də dunyada bacardıqlarından az yaxsı əməllər etdiklərinə gorə aldanmaları bəlli olacaqdır). Kim Allaha iman gətirib yaxsı əməllər etsə, (Allah) onun gunahlarının ustunu ortər və onu (agacları) altından caylar axan cənnətlərə daxil edər. Belələri orada (Cənnətdə) əbədi qalacaqlar. Bu, boyuk qurtulusdur (ugurdur)
Allahın sizi (haqq-hesab üçün) toplanmış gününə cəm edəcəyi gün – məhz o gün qarşılıqlı aldanma günüdür! (Həmin gün kafirlərin dünyaya uyaraq axirəti əldən verdiklərinə görə, bə’zi mö’minlərin də dünyada bacardıqlarından az yaxşı əməllər etdiklərinə görə aldanmaları bəlli olacaqdır). Kim Allaha iman gətirib yaxşı əməllər etsə, (Allah) onun günahlarının üstünü örtər və onu (ağacları) altından çaylar axan cənnətlərə daxil edər. Belələri orada (Cənnətdə) əbədi qalacaqlar. Bu, böyük qurtuluşdur (uğurdur)

Bambara

ߊ߬ ߦߴߊߟߎ߫ ߟߊߘߍ߬ ߟߊ߫ ߟߏ߲ ߡߍ߲ ߟߊ߬ߘߍ ߟߏ߲ ߞߡߊ߫߸ ߏ߬ ߟߋ ߓߐ߬ߣߐߓߐ߬ߣߐ ߟߏ߲ ߘߌ߫ ߡߍ߲ ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߓߊ߯ ߟߴߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߞߊ߬ ߢߌ߬ߡߊ ߞߍ߫ ߸ ߊ߬ ߘߴߏ߬ ߟߊ߫ ߖߎ߯ߡߊ߲ ߠߎ߫ ߕߍ߬ ߞߊ߬ ߓߐ߫ ߊ߬ ߡߊ߬ ߞߵߊ߬ ߟߊߘߏ߲߬ ߣߊߞߐ߫ ߟߎ߫ ߘߐ߫ ߸ ߞߐ߬ߢߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߥߦߏ߬ ߟߴߏ߬ ߟߎ߬ ߞߘߐ߫، ߊ߬ߟߎ߬ ߘߎߡߊߕߐ߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫ ߞߘߊߎ߫، ߏ߬ ߟߋ ߦߋ߫ ߣߌ߬ ߓߟߋߓߟߋ ߘߌ߫ ߛߊ߫
ߊ߬ ߦߴߊߟߎ߫ ߟߊߘߍ߬ ߟߊ߫ ߟߏ߲ ߡߍ߲ ߟߊ߬ߘߍ ߟߏ߲ ߘߐ߫ ، ߒ߬ߓߊ߬ ߏ߬ ߟߋ ߢߐ߲߯ߠߊߓߣߐ ߟߏ߲ ߘߌ߫ ، ߡߍ߲ ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߓߊ߯ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߵߊߟߊ߫ ߡߊ߬ ߞߊ߬ ߢߌ߬ߡߊ ߞߍ߫ ߸ ߊ߬ ߘߴߏ߬ ߟߊ߫ ߖߎ߯ߡߊ߲ ߠߎ߫ ߕߍ߬ ߣߐ߯ߘߌߣߐ߯ߘߌ߫ ߞߊ߬ ߓߐ߫ ߊ߬ ߡߊ߬ ، ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߘߴߏ߬ ߟߊߘߏ߲߬ ߣߊߞߐ߫ ߟߎ߫ ߘߐ߫ ߸ ߞߐ߬ߢߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߥߦߏ߬ ߟߴߏ߬ ߟߎ߬ ߞߘߐߟߊ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ، ߊ߬ߟߎ߬ ߘߎߡߊߕߐ߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫ ߞߘߊߎ߫ ، ߏ߬ ߟߋ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߣߌ߬ ߓߟߋߓߟߋ ߘߌ߫
ߊ߬ ߦߴߊߟߎ߫ ߟߊߘߍ߬ ߟߊ߫ ߟߏ߲ ߡߍ߲ ߟߊ߬ߘߍ ߟߏ߲ ߞߊߡߊ߬ ߏ߬ ߟߋ ߦߋ߫ ߓߐ߬ߣߐߓߐ߬ߣߐ ߟߏ߲ ߘߌ߫ ߸ ߡߍ߲ ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߓߊ߯ ߟߴߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߞߊ߬ ߢߌ߬ߡߊ ߞߍ߫ ߊ߬ ߘߴߏ߬ ߟߊ߫ ߖߎ߯ߡߊ߲ ߠߎ߫ ߕߍ߬ ߞߊ߬ ߓߐ߫ ߊ߬ ߡߊ߬ ߞߵߊ߬ ߟߊߘߏ߲߬ ߣߊߞߐ߫ ߟߎ߫ ߘߐ߫ ߞߐ߬ߢߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߥߦߏ߬ ߟߴߏ߬ ߟߎ߬ ߞߘߐ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߕߏߕߐ߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫ ߞߘߊߎ߫ ߸ ߏ߬ ߟߋ ߦߋ߫ ߣߌ߬ ߓߟߋߓߟߋ ߘߌ߫ ߛߊ߫

Bengali

Smarana karuna, yedina tini tomaderake samabeta karabena samabesa dine sedina habe lokasanera dina [1]. Ara ye allahara upara imana rakhe ebam satkaja kare tini tara papasamuha mocana karabena ebam take prabesa karabena jannatasamuhe, yara padadese nadi prabahita, sekhane tara habe cirasthayi. Eta'i mahasaphalya
Smaraṇa karuna, yēdina tini tōmādērakē samabēta karabēna samābēśa dinē sēdina habē lōkasānēra dina [1]. Āra yē āllāhara upara īmāna rākhē ēbaṁ saṯkāja karē tini tāra pāpasamūha mōcana karabēna ēbaṁ tākē prabēśa karābēna jānnātasamūhē, yāra pādadēśē nadī prabāhita, sēkhānē tārā habē cirasthāẏī. Ēṭā'i mahāsāphalya
স্মরণ করুন, যেদিন তিনি তোমাদেরকে সমবেত করবেন সমাবেশ দিনে সেদিন হবে লোকসানের দিন [১]। আর যে আল্লাহর উপর ঈমান রাখে এবং সৎকাজ করে তিনি তার পাপসমূহ মোচন করবেন এবং তাকে প্রবেশ করাবেন জান্নাতসমূহে, যার পাদদেশে নদী প্রবাহিত, সেখানে তারা হবে চিরস্থায়ী। এটাই মহাসাফল্য।
Sedina arthat, samabesera dina allaha tomaderake samabeta karabena. E dina hara-jitera dina. Ye byakti allahara prati bisbasa sthapana kare ebam satkarma sampadana kare, allaha tara papasamuha mocana karabena ebam take jannate dakhila karabena. Yara taladese nirjharinisamuha prabahita habe, tara tathaya cirakala basabasa karabe. Eta'i mahasaphalya.
Sēdina arthāṯ, samābēśēra dina āllāha tōmādērakē samabēta karabēna. Ē dina hāra-jitēra dina. Yē byakti āllāhara prati biśbāsa sthāpana karē ēbaṁ saṯkarma sampādana karē, āllāha tāra pāpasamūha mōcana karabēna ēbaṁ tākē jānnātē dākhila karabēna. Yāra taladēśē nirjharinīsamūha prabāhita habē, tārā tathāẏa cirakāla basabāsa karabē. Ēṭā'i mahāsāphalya.
সেদিন অর্থাৎ, সমাবেশের দিন আল্লাহ তোমাদেরকে সমবেত করবেন। এ দিন হার-জিতের দিন। যে ব্যক্তি আল্লাহর প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করে এবং সৎকর্ম সম্পাদন করে, আল্লাহ তার পাপসমূহ মোচন করবেন এবং তাকে জান্নাতে দাখিল করবেন। যার তলদেশে নির্ঝরিনীসমূহ প্রবাহিত হবে, তারা তথায় চিরকাল বসবাস করবে। এটাই মহাসাফল্য।
Se'idina tini tomadera samabeta karabena jamayet karara dinera jan'ye -- e'iti'i moha-apasaranera dina. Ara ye ke'u allah‌te bisbasa kare ebam satkarma sampadana kare, tini tara theke tara saba papa mocana kare debena ebam take prabesa karabena sbargo'udyanasamuhe yadera nice diye baye caleche jharanaraji, sekhane tara abasthana karabe cirakala. E'iti eka birata saphalya.
Sē'idina tini tōmādēra samabēta karabēna jamāẏēṯ karāra dinēra jan'yē -- ē'iṭi'i mōha-apasāraṇēra dina. Āra yē kē'u āllāh‌tē biśbāsa karē ēbaṁ saṯkarma sampādana karē, tini tāra thēkē tāra saba pāpa mōcana karē dēbēna ēbaṁ tākē prabēśa karābēna sbargō'udyānasamūhē yādēra nicē diẏē baẏē calēchē jharanārāji, sēkhānē tārā abasthāna karabē cirakāla. Ē'iṭi ēka birāṭa sāphalya.
সেইদিন তিনি তোমাদের সমবেত করবেন জমায়েৎ করার দিনের জন্যে -- এইটিই মোহ-অপসারণের দিন। আর যে কেউ আল্লাহ্‌তে বিশ্বাস করে এবং সৎকর্ম সম্পাদন করে, তিনি তার থেকে তার সব পাপ মোচন করে দেবেন এবং তাকে প্রবেশ করাবেন স্বর্গোউদ্যানসমূহে যাদের নিচে দিয়ে বয়ে চলেছে ঝরনারাজি, সেখানে তারা অবস্থান করবে চিরকাল। এইটি এক বিরাট সাফল্য।

Berber

Ass ideg ara kwen Issemlil, i wass ujemmel, ass nni, d ass um$uoou. Win iumnen s Oebbi, ixeddmen ayen ilhan, ad as Ikkes tucmitin is, a t Issekcem ar leonanat, ddawat sen isaffen ppazzalen, degsen ad iwekkeo i lebda. D wagi ay d rrbee ameqwoaean
Ass ideg ara kwen Issemlil, i wass ujemmel, ass nni, d ass um$uôôu. Win iumnen s Öebbi, ixeddmen ayen ilhan, ad as Ikkes tucmitin is, a t Issekcem ar leonanat, ddawat sen isaffen ppazzalen, degsen ad iwekkeô i lebda. D wagi ay d rrbeê ameqwôaêan

Bosnian

A onoga dana kada vas On na onome svijetu sakupi, to ce biti dan kada ce vam biti jasno da ste sami sebe obmanuli. I On ce preci preko hrđavih postupaka onoga ko je u Allaha vjerovao i dobra djela cinio, i uvesce ga u dzennetske basce kroz koje ce rijeke teci; u njima ce vjecno i zauvijek boraviti. To ce uspjeh veliki biti
A onoga dana kada vas On na onome svijetu sakupi, to će biti dan kada će vam biti jasno da ste sami sebe obmanuli. I On će preći preko hrđavih postupaka onoga ko je u Allaha vjerovao i dobra djela činio, i uvešće ga u džennetske bašče kroz koje će rijeke teći; u njima će vječno i zauvijek boraviti. To će uspjeh veliki biti
A onoga dana kada vas On na onom svijetu sakupi, to ce biti dan kada ce vam biti jasno da ste sami sebe obmanuli. I On ce preci preko rđavih postupaka onoga ko je u Allaha vjerovao i dobra djela cinio, i uvesce ga u Dzennetske basce kroz koje ce rijeke teci; u njima ce vjecno i zauvijek boraviti. To ce uspjeh veliki biti
A onoga dana kada vas On na onom svijetu sakupi, to će biti dan kada će vam biti jasno da ste sami sebe obmanuli. I On će preći preko rđavih postupaka onoga ko je u Allaha vjerovao i dobra djela činio, i uvešće ga u Džennetske bašče kroz koje će rijeke teći; u njima će vječno i zauvijek boraviti. To će uspjeh veliki biti
Na Dan kad vas On sakupi, na Dan zbora, to je Dan međusobne obmane. Ko bude vjerovao i dobra djela cinio, On ce mu prekriti losa djela njegova i uvest ce ga u dzennetske basce kroz koje rijeke teku, u njima ce vjecno, zanavijek boraviti. To ce uspjeh veliki biti
Na Dan kad vas On sakupi, na Dan zbora, to je Dan međusobne obmane. Ko bude vjerovao i dobra djela činio, On će mu prekriti loša djela njegova i uvest će ga u džennetske bašče kroz koje rijeke teku, u njima će vječno, zanavijek boraviti. To će uspjeh veliki biti
Na Dan kad vas skupi za Dan sastanka, to ce biti Dan međusobnog obmanjivanja. A ko vjeruje u Allaha i radi dobro, pokrice mu zla djela njegova i uvesce ga u basce ispod kojih teku rijeke, vjecno ce biti u njima, zauvijek. To je uspjeh velicanstven
Na Dan kad vas skupi za Dan sastanka, to će biti Dan međusobnog obmanjivanja. A ko vjeruje u Allaha i radi dobro, pokriće mu zla djela njegova i uvešće ga u bašče ispod kojih teku rijeke, vječno će biti u njima, zauvijek. To je uspjeh veličanstven
JEWME JEXHMA’UKUM LIJEWMIL-XHEM’I DHALIKE JEWMUT-TEGABUNI WE MEN JU’UMIN BILLAHI WE JA’MEL SALIHÆN JUKEFFIR ‘ANHU SEJJI’ATIHI WE JUDHILHU XHENNATIN TEXHRI MIN TEHTIHAL-’ENHARU HALIDINE FIHA ‘EBEDÆN DHALIKEL-FEWZUL-’ADHIMU
Na Dan kad vas On sakupi, na Dan zbora, to je Dan međusobne obmane. Ko bude vjerovao i dobra djela cinio, On ce mu prekriti losa djela njegova i uvest ce ga u dzennetske basce, kroz koje rijeke teku, u njima ce vjecno, zanavijek boraviti. To ce uspjeh veliki biti
Na Dan kad vas On sakupi, na Dan zbora, to je Dan međusobne obmane. Ko bude vjerovao i dobra djela činio, On će mu prekriti loša djela njegova i uvest će ga u džennetske bašče, kroz koje rijeke teku, u njima će vječno, zanavijek boraviti. To će uspjeh veliki biti

Bulgarian

Kogato Toi vi subere za Denya na subiraneto, tova e Denyat, v koito shte se razkrie zabludata. Ot onezi, koito vyarvat v Allakh i vurshat pravedni dela, Toi shte otmakhne pregresheniyata i shte gi vuvede v Gradinite, sred koito reki tekat. Tam shte prebivavat vechno. Tova
Kogato Toĭ vi sŭbere za Denya na sŭbiraneto, tova e Denyat, v koĭto shte se razkrie zabludata. Ot onezi, koito vyarvat v Allakh i vŭrshat pravedni dela, Toĭ shte otmakhne pregresheniyata i shte gi vŭvede v Gradinite, sred koito reki tekat. Tam shte prebivavat vechno. Tova
Когато Той ви събере за Деня на събирането, това е Денят, в който ще се разкрие заблудата. От онези, които вярват в Аллах и вършат праведни дела, Той ще отмахне прегрешенията и ще ги въведе в Градините, сред които реки текат. Там ще пребивават вечно. Това

Burmese

(သတိရကြလော့။ နောင်တမလွန်၌ တရားစီရင်တော်မူမည့်) ထိုနေ့တွင် အရှင်မြတ်သည် သင်တို့အားလုံးကို ထိုစုရုံးစေတော်မူနေ့အတွက် ဧကန်မုချပင်၊ စုရုံးစေတော်မူပေမည်။ ထိုနေ့သည်ကား (ယုံကြည်သူ တို့အတွက် ဆုလဒ်များချီးမြှင့်မှုခံရမည့်နေ့ဖြစ်၍ မယုံကြည်သူတို့အတွက် အရေးယူခံရမည့်နေ့) ချီးမြှင့်နှင့်ပေးဆပ်မှုဒွန်တွဲနေသည့်နေ့ပင် ဖြစ်၏။ မည်သူမဆို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား သက်ဝင်ယုံကြည်၍ ဖြောင့်မတ်မှန် ကန်သော ပြုမူကျင့်ကြံမှုများဖြင့် သီလဆောက်တည်လျှင် ထိုအရှင်မြတ်သည် သူ၏မှားယွင်းမှုနှင့်အပြစ်များကို သူ့ထံမှ ဖုံးကွယ်ဖယ်ရှားစေတော်မူမည့်အပြင် သူ့အား အောက်ခြေ၌ စိမ့်စမ်းရေ တသွင်သွင် စီးဆင်းနေသော သုခဥယျာဥ်ထဲသို့ ဝင်ရောက်စေတော်မူရုံမက ထို (သုခဥယျာဥ်ထဲ) ၌ ထာဝစဉ်နေထိုင်စံစားခွင့်ကိုလည်း ပေးတော်မူလိမ့်မည်။ ထိုသို့ချီးမြှင့်တော်မူခြင်းသည် ကြီးကျယ်လှစွာသော မဟာအောင်မြင်မှုပင် ဖြစ်၏။
၉။ အရှင်မြတ်သည် သင်လူသားအပေါင်းတို့ကို ညီလာခံနေ့တော်ကြီး အတွက် စုဝေးစေတော်မူသောအခါ ထိုနေ့သည် အမြင်မှန်ရသောနေ့ဖြစ်သည်၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား ယုံကြည်၍ ကောင်းမှုပွားများသောမှာမူကား သူ၏ အပြစ်များကို အရှင်မြတ်လွှတ်တော်မူ၍ သူ့ကို နိဗ္ဗာန်ဥယျာဉ်တော်များအတွင်းသို့ တင်သွင်းချီးမြှင့်လိမ့်မည်၊ ထိုဥယျာဉ်တော်များအောက်၌ ကြည်လင်အေးမြသောစိမ့်စမ်းရေချောင်းတို့လည်း အယဉ်အထွေထွေစီးဆင်းလျက်ရှိကြ၏၊ ထိုဥယျာဉ်တော်များတွင် သူသည် အစဉ်ထာဝရစံစားနေထိုင်ရလိမ့်မည်၊ ဤဆုတော်ကား ကြီးကျယ် ထွဋ်မြတ်သောအောင်မြင်ခြင်းဖြစ်၏။
အကြင်နေ့ကို (သတိရကြလေကုန်)။ ထိုအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား စုရုံးရာနေ့တွင် စုရုံးတော်မူပေမည်။ ထိုနေ့ကား အရှုံးအနိုင်ကို အမှန်အတိုင်း သိရှိရမည့်နေ့ပင်။ စင်စစ်မှာမူကား မည်သူမဆို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား သက်ဝင်ယုံကြည်၍ ကောင်းမှုကို ကျင့်မူဆောက်တည်ပါလျှင် ထိုအရှင်မြတ်သည် ၎င်း၏ အကုသိုလ်ဒုစရိုက်များကို ၎င်းမှ ပပျောက်စေတော်မူမည့်ပြင် ၎င်းအား အကြင်ဥယျာဉ်များသို့လည်း အမြဲထာဝစဉ် နေထိုင်သူများအဖြစ် ဝင်ရောက်စေတော် မူမည်ဖြစ်၏။ ယင်းဥယျာဉ်များ၏အောက်မှ ချောင်းများသည် စီးတွေလျက် ရှိကြပေမည်။ ထိုသည် ကြီးကျယ် လှစွာသော အောင်မြင်မှုပင်။
အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား စုရုံးမှု၏‌နေ့တွင် စုရုံး‌တော်မူမည်။ ထို‌နေ့သည် နှစ်ဖက်အရှုံးအနိုင်ကို အမှန်အတိုင်း သိရှိရမည့်‌နေ့ပင်ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် မည်သူမဆို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ကို ယုံကြည်ပြီး ‌ကောင်းမြတ်သည်ကို ပြုလုပ်လျှင် အရှင်မြတ်သည် သူ၏ မ‌ကောင်းမှုများကို ပ‌ပျောက်‌စေ‌တော်မူမည့်အပြင် သူ့ကို အကြင်ဥယျာဉ်များထဲသို့ အမြဲ‌နေရမည့်သူများအဖြစ် ဝင်‌ရောက်‌စေ‌တော်မူမည်ဖြစ်သည်။ ထိုဥယျာဉ်များ‌အောက်မှ ‌ချောင်းများ စီးဆင်း‌နေလိမ့်မည်။ ထိုအရာသည် ကြီးကျယ်‌သော ‌အောင်မြင်မှုပင် ဖြစ် သည်။

Catalan

El dia que Ell us reuneixi per al dia de la Reunio, aquest sera el dia de l'Engany Mutu. Llavors, a qui creen en Al·la i obrin be, Ell els esborrara les seves dolentes obres i els introduira en jardins pels baixos dels quals fluixen rierols, en els quals estaran eternament, per a sempre. Aquest es l'exit grandios
El dia que Ell us reuneixi per al dia de la Reunió, aquest serà el dia de l'Engany Mutu. Llavors, a qui creen en Al·là i obrin bé, Ell els esborrarà les seves dolentes obres i els introduirà en jardins pels baixos dels quals fluïxen rierols, en els quals estaran eternament, per a sempre. Aquest és l'èxit grandiós

Chichewa

Patsiku limene Iye adzakusonkhanitsani inu nonse, tsiku losonkhana, tsiku limeneli lidzakhala tsiku la mavuto ndi la mtendere kwa ena a inu. Ndipo iwo amene amakhulupirira mwa Mulungu ndipo amachita ntchito zabwino, Iye adzawakhululukira machimo awo ndipo adzawaika m’minda imene imathiriridwa ndi mitsinje yoyenda madzi pansi pake kuti akhale m’menemo mpaka kalekale. Kumeneko ndiko kupambana kwenikweni
“(Kumbukirani) tsiku limene adzakusonkhanitsani chifukwa cha tsiku lakusonkhana (zolengedwa zonse), limenelo ndi tsiku lolephera; ndipo amene akhulupirira mwa Allah ndi kuchita zabwino, amfafanizira zoipa zake, ndipo akamulowetsa m’minda momwe pansi pake pakuyenda mitsinje; adzakhala m’menemo muyaya; kumeneko ndiko kupambana kwakukulu

Chinese(simplified)

Zai na ri, ta jiang zai juhui ri jihe nimen; na shi xiang qi zhi ri. Xinyang zhenzhu, erqie xingshan de ren, ta jiang jiechu ta de zui'e, erqie shi ta ru xia lin zhu he de leyuan, er yong ju qizhong, na que shi weida de chenggong.
Zài nà rì, tā jiàng zài jùhuì rì jíhé nǐmen; nà shì xiāng qī zhī rì. Xìnyǎng zhēnzhǔ, érqiě xíngshàn de rén, tā jiāng jiěchú tā de zuì'è, érqiě shǐ tā rù xià lín zhū hé de lèyuán, ér yǒng jū qízhōng, nà què shì wěidà de chénggōng.
在那日,他将在聚会日集合你们;那是相欺之日。信仰真主,而且行善的人,他将解除他的罪恶,而且使他入下临诸河的乐园,而永居其中,那确是伟大的成功。
Zai na ri——fuhuo ri, ta jiang jihe nimen, zhe jiushi chenggong [xinshi jin leyuan] yu shibai [bu xinyang zhe jin huo yu] zhi ri.[Zai chenshi shi] shei xinyang an la bing xingshan,[zai na ri] ta [an la] jiang shemian shei de zuiguo, bing shi ta jinru zhu heliuguo de leyuan, yong ju qizhong. Zhe shi weida de chenggong.
Zài nà rì——fùhuó rì, tā jiāng jíhé nǐmen, zhè jiùshì chénggōng [xìnshì jìn lèyuán] yǔ shībài [bù xìnyǎng zhě jìn huǒ yù] zhī rì.[Zài chénshì shí] shéi xìnyǎng ān lā bìng xíngshàn,[zài nà rì] tā [ān lā] jiāng shèmiǎn shéi de zuìguo, bìng shǐ tā jìnrù zhū héliúguò de lèyuán, yǒng jū qízhōng. Zhè shì wěidà de chénggōng.
在那日——复活日,他将集合你们,这就是成功[信士进乐园]与失败[不信仰者进火狱]之日。[在尘世时]谁信仰安拉并行善,[在那日]他[安拉]将赦免谁的罪过,并使他进入诸河流过的乐园,永居其中。这是伟大的成功。
Zai na ri, ta jiang zai juhui ri jihe nimen; na shi xiang qi zhi ri. Xinyang an la, erqie xingshan de ren, ta jiang jiechu ta de zui'e, erqie shi ta ru xia lin zhu he de leyuan, er yong ju qizhong, na que shi weida de chenggong
Zài nà rì, tā jiàng zài jùhuì rì jíhé nǐmen; nà shì xiāng qī zhī rì. Xìnyǎng ān lā, érqiě xíngshàn de rén, tā jiāng jiěchú tā de zuì'è, érqiě shǐ tā rù xià lín zhū hé de lèyuán, ér yǒng jū qízhōng, nà què shì wěidà de chénggōng
在那日,他将在聚会日集合你们;那是相欺之日。信仰安拉,而且行善的人,他将解除他的罪恶,而且使他入下临诸河的乐园,而永居其中,那确是伟大的成功。

Chinese(traditional)

Zai na ri, ta jiang zai juhui ri jihe nimen; na shi xiang qi zhi ri. Xinyang zhenzhu, erqie xingshan de ren, ta jiang jiechu ta de yiqie zui'e, erqie shi ta ru xia lin zhu he de leyuan, er yong ju qizhong, na que shi weida de chenggong
Zài nà rì, tā jiàng zài jùhuì rì jíhé nǐmen; nà shì xiāng qī zhī rì. Xìnyǎng zhēnzhǔ, érqiě xíngshàn de rén, tā jiāng jiěchú tā de yīqiè zuì'è, érqiě shǐ tā rù xià lín zhū hé de lèyuán, ér yǒng jū qízhōng, nà què shì wěidà de chénggōng
在那日,他将在聚会日集合你们;那是相欺之 日。信仰真主,而且行善的人,他将解除他的一切罪恶, 而且使他入下临诸河的乐园,而永居其中,那确是伟大的 成功。
Zai na ri, ta jiang zai juhui ri jihe nimen; na shi xiang qi zhi ri. Xinyang zhenzhu, erqie xingshan de ren, ta jiang jiechu ta de zui'e, erqie shi ta ru xia lin zhu he de leyuan, er yong ju qizhong, na que shi weida de chenggong.
Zài nà rì, tā jiàng zài jùhuì rì jíhé nǐmen; nà shì xiāng qī zhī rì. Xìnyǎng zhēnzhǔ, érqiě xíngshàn de rén, tā jiāng jiěchú tā de zuì'è, érqiě shǐ tā rù xià lín zhū hé de lèyuán, ér yǒng jū qízhōng, nà què shì wěidà de chénggōng.
在那日,他將在聚會日集合你們;那是相欺之日。信仰真主,而且行善的人,他將解除他的罪惡,而且使他入下臨諸河的樂園,而永居其中,那確是偉大的成功。

Croatian

Na Dan kad vas skupi za Dan sastanka, to ce biti Dan međusobnog obmanjivanja. A ko vjeruje u Allaha i cini dobro, pokrice mu zla djela njegova i uvesce ga u basce ispod kojih teku rijeke, vjecno ce biti u njima, zauvijek. To je uspjeh velicanstven
Na Dan kad vas skupi za Dan sastanka, to će biti Dan međusobnog obmanjivanja. A ko vjeruje u Allaha i čini dobro, pokriće mu zla djela njegova i uvešće ga u bašče ispod kojih teku rijeke, vječno će biti u njima, zauvijek. To je uspjeh veličanstven

Czech

V den, kdy shromazdi vas ke dni shromazdeni, tento bude den VZAJEMNEHO OKLAMANI; a od toho, kdoz veri v Boha a kona dobre skutky, odejme (Buh) spatnosti jeho a uvede ho v zahrady, pod nimiz reky tekou: v nich prebyvati. budou vecne vekuv. Tot blazenost bude velka
V den, kdy shromáždí vás ke dni shromáždění, tento bude den VZÁJEMNÉHO OKLAMÁNÍ; a od toho, kdož věří v Boha a koná dobré skutky, odejme (Bůh) špatnosti jeho a uvede ho v zahrady, pod nimiž řeky tekou: v nich přebývati. budou věčně věkův. Toť blaženost bude velká
Cas podlehnout when On predvolani ty Cas z Predvolat! Onen byl Cas z Vzajemny Obvinovat! Kady domnivat se za BUH primet spravedlivy doivotni On podrobit svem hrich uznat jemu do zahradni priliv pramen! Oni zustavat therein stale. Tento jsem prima radost z vitezstvi
Cas podlehnout when On predvolání ty Cas z Predvolat! Onen byl Cas z Vzájemný Obvinovat! Kadý domnívat se za BUH primet spravedlivý doivotní On podrobit svém hrích uznat jemu do zahradní príliv pramen! Oni zustávat therein stále. Tento jsem prima radost z vítezství
Den, kdy vas shromazdi pro den shromazdeni, bude dnem vzajemneho klamani. Tem, kdoz v Boha veri a zbozne skutky konaji, Buh vymaze spatne skutky jejich a uvede je do zahrad, pod nimiz reky tekou a kde naveky nesmrtelni zustanou - a to bude uspech nesmirny
Den, kdy vás shromáždi pro den shromáždění, bude dnem vzájemného klamání. Těm, kdož v Boha věří a zbožné skutky konají, Bůh vymaže špatné skutky jejich a uvede je do zahrad, pod nimiž řeky tekou a kde navěky nesmrtelní zůstanou - a to bude úspěch nesmírný

Dagbani

Dabsi’ shεli O (Naawuni) ni yɛn ti laɣim ya laɣiŋgu dali la zuɣu, dina n- nyɛ ʒishesuma fabu dali, dinzuɣu ŋun ti Naawuni yεlimaŋli ka tum tuunviεlli, tɔ! Naawuni ni nyεhi o taali bihi, ka kpεhi o Alizanda yili shɛŋa din kulibona ti yɛn zɔri gindi di gbini, ka bɛ nyɛla ban yɛn ti kpalim di puuni kuli mali wɔra. Dina n-nyɛ tarli din galsi

Danish

Dagen komme hvornår Han indkaldelse jer Dagen af Summoning Den er Dagen af Gensidige Blaming! Nogen tro ind GUD lede righteous liv Han remittere hans synder tilstå ham into haver strømme streams De abide therein permanent. Den er greatest triumfen
Wanneer Hij u voor de Dag der Verzameling zal bijeenroepen, zal dit de tijd voor onthulling der gebreken zijn. En hij die gelooft in Allah en recht doet, - hem zal Hij zuiveren van zijn fouten en Hij zal hun tot tuinen toegang geven waardoor rivieren stromen, om daarin voor eeuwig te vertoeven. Dat is de grote zegepraal

Dari

وقتی که (الله) شما را در روز اجتماع جمع کند، آن روز، روز زیان و نقصان است و کسی که به الله ایمان بیاورد و کار نیک کند بدی‌هایش را از او دور می‌سازد و به باغ‌هایی داخل می‌گرداند که از زیر (قصرها و درختان) آن نهرها جاری است که در آنجا همیشه و جاودانه‌اند. این است کامیابی بزرگ

Divehi

އެއްކުރެއްވުމުގެ ދުވަހަށް، އެކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުން އެއްކުރައްވާ ދުވަސް (ހަނދުމަކުރާށެވެ!) އެއީ تغابن ގެ ދުވަހެވެ. (އެބަހީ: قيامة ދުވަހެވެ.) اللَّه އަށް إيمان ވެ، صالح عمل ކުރާ މީހާޔަށް އޭނާގެ ކުށްތައް އެކަލާނގެ އޭނާގެ ކިބައިން ފުއްސަވާނެތެވެ. އަދި އެތާނގެ ދަށުން ފެންކޯރުތައް ހިނގަހިނގާ ހުންނަ ސުވަރުގެތަކަށް އެކަލާނގެ އޭނާ ވައްދަވާނެތެވެ. އެތާނގައި، އަބަދަށް ދެމިތިބެނިވި ގޮތުގައެވެ. ބޮޑުވެގެންވާ نصيب ލިބުމަކީ އެއީއެވެ

Dutch

De dag dat Hij jullie bijeen zal brengen voor de dag van de bijeenbrenging. Dat is de dag van de zwendel. Wie in God gelooft en deugdelijk handelt verzoent Hij zijn slechte daden en laat hem in tuinen binnengaan waar de rivieren onderdoor stromen; zij zullen daarin altijd blijven. Dat is de grote triomf
Op een zekeren dag zal hij u verzamelen; zijnde de dag der algemeene verzameling; dit zal de dag der wederzijdsche teleurstelling zijn. En hij die in God gelooft, en doen zal wat recht is, dien zal hij van zijne slechte daden zuiveren, en hij zal hem in tuinen leiden, waaronder rivieren stroomen om daarin voor eeuwig te verblijven. Dit zal eene groote gelukzaligheid zijn
(Gedenkt) de Dag waarop Hij jullie zal bijeenbrengen voor de Dag van de samenkomst. Dat is de Dag van de oplichterij. En wie dan in Allah gelooft en goede daden verricht: Hij (Allah) zal zijn zonden uitwissen en hem Tuinen (het Paradijs) doen binnengaan waar de rivieren onder door stromen. Zij zijn daarin voor altijd eeuwig levenden, dat is de geweldige overwinning
Wanneer Hij u voor de Dag der Verzameling zal bijeenroepen, zal dit de tijd voor onthulling der gebreken zijn. En hij die gelooft in Allah en recht doet, - hem zal Hij zuiveren van zijn fouten en Hij zal hun tot tuinen toegang geven waardoor rivieren stromen, om daarin voor eeuwig te vertoeven. Dat is de grote zegepraal

English

When He gathers you for the Day of Gathering, the Day of mutual neglect, He will cancel the sins of those who believed in Him and acted righteously: He will admit them into Gardens graced with flowing streams, there to remain for ever- the supreme triumph
(And remember) the Day when He will gather you all on the Day of gathering, that will be the Day of mutual loss and gain. Those who believe in Allah and perform righteous deeds, He will remit from them their sins and will admit them to gardens under which rivers flow (Paradise), they will reside in it forever; that will be the great success
The Day that He assembles you (all) for a Day of Assembly,- that will be a Day of mutual loss and gain (among you), and those who believe in Allah and work righteousness,- He will remove from them their ills, and He will admit them to Gardens beneath which Rivers flow, to dwell therein for ever: that will be the Supreme Achievement
Remember the Day whereon He shall assemble you, the Day of Assembly; that shall be the Day of Mutual Loss and Gain. And whosoever believeth in Allah and worketh righteously from him He will expiate His misdeeds and will make him enter Gardens whereunder rivers flow, as abiders therein for evermore. That is the mighty achievement
(You shall come to know that) when He will assemble you on the Day of Gathering. That shall be the Day (to determine) mutual gains and losses. Whoever believes in Allah and acts righteously, Allah will have his evil deeds expunged and will admit him to Gardens beneath which rivers flow. Therein they shall abide forever. That is the supreme triumph
The day He will gather you together on the Day of Gathering, will be the day of Judgement. He who believed and did the right, will have his evil deeds expunged by God and admitted to gardens with rivers flowing by, and abide there perpetually. This will be the great achievement of success
On the Day He gathers you for the Day of Gathering — that is the Day of Profit and Loss. As for those who have iman in Allah and act rightly, We will erase their bad actions from them and admit them into Gardens with rivers flowing under them, remaining in them timelessly, for ever and ever. That is the Great Victory
Upon the day when He shall gather you for the Day of Gathering; that shall be the Day of Mutual Fraud. And whosoever believes in God, and does righteousness, God will acquit him of his evil deeds, and admit him into gardens underneath which rivers flow, therein to dwell for ever and ever; that is the mighty triumph
The day that He assembles you all for a Day of Assembly, that will be a day of mutual loss and gain, and those who believe in God and work righteousness, He will remove from them their sins, and He will admit them to gardens with rivers flowing through them, to dwell therein forever. That will be their greatest achievement
A day when He gathers you for the day of gathering, that is the day of mutual loss and gain. And anyone who believes in God and does good works, He removes his sins from him and admits him to gardens which rivers flow through them, remaining in there forever and ever. That is the great victory
When He will you bring you together for the Day of Gathering, it will be a day of privation [and regret]. As for those who have faith in Allah and act righteously, He shall absolve them of their misdeeds and admit them into gardens with streams running in them, to remain in them forever. That is the great success
The day when He will gather you for the Day of Gathering, that will be a day of dispossession. And whoever has faith in Allah and acts righteously, He shall absolve him of his misdeeds and admit him into gardens with streams running in them, to remain in them forever. That is the great success
On the Day when He will assemble you all for the Day of Assembly – that will be the day of loss for some (the unbelievers) and gain for some (the believers). Whoever believes in God and does good, righteous deeds, He will blot out from them their evil deeds (which they sometimes happen to commit), and admit them into Gardens through which rivers flow, therein to abide forever. That is the supreme triumph
On some future Day, the Day of Resurrection, Allah shall assemble you. This is the Day of the Throng, the righteous and the wicked thronging to judgment, and he whose heart reflects I the image of religious and spiritual virtues and his works. wisdom and piety, shall Allah forgive him his iniquities and welcome him into gardens of surpassing beauty beneath which rivers flow, wherein he and such persons will have passed through nature to eternity and how befitting and how exulting is the triumph
The Day He gathers you (all) for the Day of the Gathering: that (will be) the Day when the loss comes to view. And whoever Believes in Allah and performs righteous (deeds), his evil deeds shall be written off him, and He will admit him into Gardens, flow rivers underneath them — abiders therein for ever. That (will be) the supreme achievement
On a Day when He will amass you for the Day of Gathering, that will be the day of the mutual loss and gain, and whoever believes in God and does as one in accord with morality, He will absolve him of his evil deeds and He will cause him to enter Gardens beneath which rivers run as ones who will dwell in them forever, eternally. That will be winning the sublime triumph
The day of gathering _ that day when He will gather all of you together _ will be the day of loss and gain, (the day of reparation and redress of wrongful deeds). He (Allah) will remove (and cleanse) the shortcomings (and sins) of the one who believes in Allah, and does righteous acts. He will admit such a person into paradise to live forever; rivers run right through it. That is the greatest success
On the day when he shall gather you to the day of gathering, that is the day of cheating! but whoso believes in God and acts aright, He will cover for him his offences, and will bring him into gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for aye! that is the mighty bliss
The Day when He will gather you all will be the Day of Assembly, which shall be the Day of mutual loss and gain among the people. Those who believe in Allah and do good deeds, He will remove from them their sins and admit them to gardens beneath which rivers flow, to live therein forever, and that will be the supreme achievement
On a certain day He shall assemble you, at the day of the general assembly: That will be the day of mutual deceit: And whoso shall believe in God, and shall do that which is right, from him will He expiate his evil deeds, and He will lead him into gardens beneath which rivers flow, to remain therein for ever. This will be great felicity
On the day that He will gather you on the Day of Gathering, that is the day of loss and gain; and whoever believes in Allah and does good, He will remove from him his evil and cause him to enter Gardens beneath which rivers flow, to abide therein forever
The day when He shall gather you together for the day of mutual gathering, will be the day of MUTUAL DECEIT, and whoso shall have believed in God and done what is right, for him will He cancel his deeds of evil; and He will bring him into the gardens beneath whose shades the rivers flow, to abide therein for evermore. This will be the great bliss
A day/time He gathers/collects you to the Gathering Day/Resurrection Day, that (is) Day of the Forgetfulness/Cheating (the day people feel cheated by the short worldly life) and who believed with (in) God and makes/does correct/righteous deeds, He covers/substitutes from him his sins/crimes, and He makes him enter treed gardens/paradises, the rivers/waterways flow from beneath it, immortally/eternally in it (for) ever (E), that (is) the winning/success, the great
(You shall come to know that) when He will assemble you on the Day of Gathering. That shall be the Day (to determine) mutual gains and losses. Whoever believes in Allah and acts righteously, Allah will have his evil deeds expunged and will admit him to Gardens beneath which rivers flow. Therein they shall abide forever. That is the supreme triumph
The day He will gather you for the day of gathering, that will be the day of manifestation of misappropriations. And whoever believes in Allah and does righteous work, He will remove from him his evil deeds and He will make him enter gardens beneath which rivers flow, for staying therein for ever. That is the great achievement
The day He will gather you for the day of gathering, that will be the day of manifestation of misappropriations. And whoever believes in God and does righteous work, He will remove from him his evil deeds and He will make him enter gardens beneath which rivers flow, for staying therein for ever. That is the great achievement
On the day that He will gather you for the day of gathering, that is the day of loss and gain; and whoever believes in Allah and does good, He will remove from him his evil and cause him to enter gardens beneath which rivers flow, to abide therein forever; that is the great achievement
The day He gathers you for the Day of Assembly [Resurrection], that will be a day of mutual disillusion. And he who believes in Allah and does good deeds, He [Allah] will efface his evil deeds from his account and admit him to Gardens underneath which rivers flow. Such people will abide therein for ever. That is the highest success
The day when He shall gather you unto the Day of Assembling, that will be a day of mutual disillusion. And whoso believeth in Allah and doeth right, He will remit from him his evil deeds and will bring him unto Gardens underneath which rivers flow, therein to abide for ever. That is the supreme triumph
(Be mindful of) the day when He will gather you for the Day of Gathering. That will be the Day of loss and gain. Whoever believes in Allah, and does righteously, He will write off his evil deeds, and will admit him to gardens beneath which rivers flow, where they will live forever. That is the great achievement
[Think of] the time when He shall gather you all together unto the Day of the [Last] Gathering - that Day of Loss and Gain! For, as for him who shall have believed in God and done what is just and right, He will [on that Day] efface his bad deeds, and will admit him into gardens through which running waters flow, therein to abide beyond the count of time: that will be a triumph supreme
The Day (when) He will gather you for the Day of Gathering, that will be the Day of Mutual Fraud. And whoever believes in Allah and does righteousness, He will expiate for him his odious deeds and cause him to enter Gardens from beneath which rivers run, eternally (abiding) therein forever. That is the magnificent triumph
On the day when We shall gather you all together (for the Day of Judgment), all cheating will be exposed. Those who believe in God and act righteously will receive forgiveness for their sins. They will be admitted into Paradise wherein streams flow and they will live forever. This certainly is the greatest triumph
(And remember) the Day when He will gather you (all) on the Day of Gathering, that will be the Day of mutual loss and gain (i.e. loss for the disbelievers as they will enter the Hell-fire and gain for the believers as they will enter Paradise). And whosoever believes in Allah and performs righteous good deeds, He will remit from him his sins, and will admit him to Gardens under which rivers flow (Paradise) to dwell therein forever, that will be the great success
(Be mindful of) the day when He will gather you for the Day of Gathering. That will be the Day of loss and gain. Whoever believes in Allah, and does righteously, He will write off his evil deeds, and will admit him to gardens beneath which rivers flow, where they will live forever. That is the great achievement
˹Consider˺ the Day He will gather you ˹all˺ for the Day of Gathering—that will be the Day of mutual loss and gain. So whoever believes in Allah and does good, He will absolve them of their sins and admit them into Gardens under which rivers flow, to stay there for ever and ever. That is the ultimate triumph
˹Consider˺ the Day He will gather you ˹all˺ for the Day of Gathering—that will be the Day of mutual loss and gain. So whoever believes in God and does good, He will absolve them of their sins and admit them into Gardens under which rivers flow, to stay there for ever and ever. That is the ultimate triumph
The day He gather you, the day on which you shall all be gathered ― that shall be a day of cheating.¹ Those that believe in God and do what is right shall be forgiven their sins and admitted to Gardens watered by running brooks, wherein shall they abide for ever. That is the supreme triumph
When He will gather you for the Gathering Day; that is the Day of great loss. But whoever believes in Allah and does righteous deeds, He will absolve them of their bad deeds and will admit them to gardens under which rivers flow, abiding therein forever. That is the supreme triumph
When He gathers you for the Day of Gathering, the Day of mutual neglect, whoever believes in God and does good deeds, He will forgive him his misdeeds and admit him to Gardens with rivers flowing through them, where they will remain forever. That is the great success
The Day when He will gather you on the Day of Gathering, that will be the Day of At-Taghabun. And whosoever believes in Allah and performs righteous deeds, He will expiate from him his sins, and will admit him to Gardens beneath which rivers flow, to dwell therein forever; that will be the great success
The Day when He shall gather you all on the Day of the Gathering, that will be the Day of loss and gain. And whoever chooses to be graced with belief, and helps others, Allah will blot out the imprints of his faults and admit him into Gardens beneath which rivers flow, therein to abide forever. That is the Supreme Triumph
The Day when He assembles you (all) for a Day of Assembly— That will be a day of mutual loss and gain (among you), and (for) those who believe in Allah and do righteous deeds— He will remove from them their sorrows, and He will admit them to Gardens beneath rivers flow, to live in there forever: That will be the supreme achievement
The Day when He gathers you for the Day of Gathering—that is the Day of Mutual Exchange. Whoever believes in God and acts with integrity, He will remit his misdeeds, and will admit him into gardens beneath which rivers flow, to dwell therein forever. That is the supreme achievement
The Day when He gathers you for the Day of Gathering—that is the Day of Mutual Exchange. Whoever believes in God and acts with integrity, He will remit his misdeeds, and will admit him into gardens beneath which rivers flow, to dwell therein forever. That is the supreme achievement
Someday He will gather you (all) in on the Day of Gathering; that will be the day for haggling! He will remit the misdeeds of anyone who believes in God and has acted honorably, and show him into gardens through which rivers flow, to live there forever. That will be the supreme Achievement
The Day when He will gather you, the Day of Gathering. That is the Day of mutual blaming. And whosoever believes in God and does good works, He will remit his sins, and will admit him into paradises with rivers flowing beneath to abide therein forever. Such is the greatest triumph
The Day when He will gather you; the Day of Gathering; that is the Day of mutual blaming. And whoever believes in God and does good works, He will forgive his sins, and will admit him into estates with rivers flowing beneath them, abiding therein eternally. Such is the great triumph
The day that He gathers you for the Day of Gathering, that is the Day of Mutual Dispossession. And whosoever believes in God and works righteousness, He will absolve him of his evil deeds and cause him to enter Gardens with rivers running below, to abide therein forever. That is the great triumph
The Day He will assemble you for the Day of Assembly - that is the Day of Deprivation. And whoever believes in Allah and does righteousness - He will remove from him his misdeeds and admit him to gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. That is the great attainment
When He shall gather you all for the Day of Gathering, that will be the Day of loss and gain; and whoever believes in God and does good deeds shall be forgiven their sins and admitted to Gardens through which rivers flow, where they shall dwell forever. That is the supreme triumph
The Day that He assembles you (all) for a Day of Assembly,- that will be a Day of mutual loss and gain (among you), and those who believe in God and work righteousness,- He will remove from them their ills, and He will admit them to Gardens be neath which Rivers flow, to dwell therein for ever: that will be the Supreme Achievement

Esperanto

Tag ven when Li summons vi Tag de Summoning Ke est Tag de Mutual Blaming! Anyone kred en DI plumb righteous life Li remit his pek admit him into gxarden flu streams Ili abide therein forever This est greatest triumf

Filipino

(At alalahanin) ang Araw na Kanyang ihahanay kayong (lahat) sa Araw ng Pagtitipon, - ito ang Araw ng Pagkalugi at Pakinabang sa isa’t isa (alalaong baga, ito ay pagkalugi sa mga hindi sumasampalataya sapagkat sila ay papasok sa Apoy ng Impiyerno,atpakinabangsamgasumasampalatayasapagkat sila ay papasok sa Paraiso). At sinuman ang sumampalataya kay Allah at nagsisigawa ng katuwiran at kabutihan ay ipapatawad Niya sa kanila ang kanilang mga kasalanan, at Kanyang tatanggapin sila sa Halamanan na sa ilalim nito ay may mga ilog na nagsisidaloy (Paraiso), upang manahan dito magpakailanman, ito ang Tugatog ng Tagumpay
Sa Araw na magbubuklod Siya sa inyo para sa Araw ng pagbubuklod. Iyon ay ang araw ng lamangan. Ang sinumang sumampalataya kay Allāh at gumawa ng matuwid ay magtatakip Siya rito sa mga masagwang gawa nito at magpapapasok Siya rito sa mga Hardin na dumadaloy mula sa ilalim ng mga ito ang mga ilog habang mga nananatili sa mga ito magpakailanman. Iyon ay ang pagwawaging sukdulan

Finnish

Paivana, jona han teidat kokoaa, kokoontumispaivana, havahdutte harhoistanne. Mutta jokainen, joka uskoo Jumalaan ja tekee hyvaa, saa vapautuksen erehdyksistaan ja paasee puutarhoihin, joita virrat vilvoittavat, ja han saa asua siella ikuisesti. Tama on suurin autuus
Päivänä, jona hän teidät kokoaa, kokoontumispäivänä, havahdutte harhoistanne. Mutta jokainen, joka uskoo Jumalaan ja tekee hyvää, saa vapautuksen erehdyksistään ja pääsee puutarhoihin, joita virrat vilvoittavat, ja hän saa asua siellä ikuisesti. Tämä on suurin autuus

French

Le jour ou Il vous reunira, Jour du Rassemblement, ce sera le jour de la Deception.[558] Celui qui croit en Allah et fait le bien verra ses mauvaises actions rachetees. (Allah) le fera entrer dans des jardins sous lesquels coulent les rivieres, ou ils sejourneront a tout jamais. Voila le succes supreme
Le jour où Il vous réunira, Jour du Rassemblement, ce sera le jour de la Déception.[558] Celui qui croit en Allah et fait le bien verra ses mauvaises actions rachetées. (Allah) le fera entrer dans des jardins sous lesquels coulent les rivières, où ils séjourneront à tout jamais. Voilà le succès suprême
Le jour ou Il vous reunira pour le jour du Rassemblement, ce sera le jour de la grande perte. Et celui qui croit en Allah et accomplit les bonnes œuvres, Il lui effacera ses mauvaises actions et fera entrer dans des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux ou ils demeureront eternellement. Voila l’enorme succes
Le jour où Il vous réunira pour le jour du Rassemblement, ce sera le jour de la grande perte. Et celui qui croit en Allah et accomplit les bonnes œuvres, Il lui effacera ses mauvaises actions et fera entrer dans des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux où ils demeureront éternellement. Voilà l’énorme succès
Le jour ou Il vous reunira pour le jour du Rassemblement, ce sera le jour de la grande perte. Et celui qui croit en Allah et accomplit les bonnes œuvres, Il lui effacera ses mauvaises actions et le fera entrer dans des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux ou ils demeureront eternellement. Voila l'enorme succes
Le jour où Il vous réunira pour le jour du Rassemblement, ce sera le jour de la grande perte. Et celui qui croit en Allah et accomplit les bonnes œuvres, Il lui effacera ses mauvaises actions et le fera entrer dans des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux où ils demeureront éternellement. Voilà l'énorme succès
Allah vous reunira un jour pour le grand Rassemblement, ce sera le Jour de la perte irreparable[1441]. Ceux qui auront cru en Allah et accompli de bonnes œuvres obtiendront la remission de leurs peches et seront admis dans des jardins traverses de rivieres ou ils demeureront a jamais. Voila le bonheur supreme
Allah vous réunira un jour pour le grand Rassemblement, ce sera le Jour de la perte irréparable[1441]. Ceux qui auront cru en Allah et accompli de bonnes œuvres obtiendront la rémission de leurs péchés et seront admis dans des jardins traversés de rivières où ils demeureront à jamais. Voilà le bonheur suprême
Le Jour ou Il vous rassemblera en ce Jour du grand rassemblement, ce Jour-la sera celui de la Deconvenue. Celui qui aura cru et accompli des œuvres pies, Dieu effacera ses peches et l’admettra dans des Jardins baignes de rivieres, ou ils seront immortels. Tel est le comble de la felicite
Le Jour où Il vous rassemblera en ce Jour du grand rassemblement, ce Jour-là sera celui de la Déconvenue. Celui qui aura cru et accompli des œuvres pies, Dieu effacera ses péchés et l’admettra dans des Jardins baignés de rivières, où ils seront immortels. Tel est le comble de la félicité

Fulah

ñande O renndi mon ñalngu denndingol oon woni ñalngu basandiral, ka goonɗinɗo Alla o golli ko lobbi o momtone boneeji mum, O naatna mbo aljanaaji ɗi caatli ndogata les majji ɓe caasa toon haa pooma, ko ɗuum woni malal manngal. @Corrected

Ganda

Mujjukire olunaku Katonda lwa libakunganya ku lunaku lwe kiyaama, olwo lwe lunaku oluliraga okufaafaganirwa (eri abakafiiri), oyo yenna akkiriza Katonda naakola e mirimu emirungi, Katonda amusangulako ebibibye, era agenda kumuyingiza e jjana ezikulukutiramu e migga, nga baakuzibeeramu lubeerera. Okwo nno kwe kwe siima okuyitirivu

German

Der Zeitpunkt, wo Er euch am Tage der Versammlung versammeln wird - das wird der Tag des verlorenen Gewinns sein. Und wer an Allah glaubt und das Rechte tut - Er wird seine Ubel von ihm nehmen und wird ihn in Garten fuhren, durch die Bache fließen, worin (sie) auf ewig verweilen. Das ist das große Gluck
Der Zeitpunkt, wo Er euch am Tage der Versammlung versammeln wird - das wird der Tag des verlorenen Gewinns sein. Und wer an Allah glaubt und das Rechte tut - Er wird seine Übel von ihm nehmen und wird ihn in Gärten führen, durch die Bäche fließen, worin (sie) auf ewig verweilen. Das ist das große Glück
Am Tag, da Er euch zum Tag der Versammlung versammelt. Das ist der Tag der Ubervorteilung. Wer an Gott glaubt und Gutes tut, dem suhnt Er seine Missetaten, und den laßt Er in Garten eingehen, unter denen Bache fließen; darin werden sie auf immer ewig weilen. Das ist der großartige Erfolg
Am Tag, da Er euch zum Tag der Versammlung versammelt. Das ist der Tag der Übervorteilung. Wer an Gott glaubt und Gutes tut, dem sühnt Er seine Missetaten, und den läßt Er in Gärten eingehen, unter denen Bäche fließen; darin werden sie auf immer ewig weilen. Das ist der großartige Erfolg
(Erinnere) an den Tag, wenn er euch zum Tag des Zusammenbringens zusammenbringt. Dies ist der (Anklage-)Tag wegen Ubervorteilung. Und wer den Iman verinnerlicht und gottgefallig guttut, dem vergibt ER seine gottmißfalligen Taten und laßt ihn in Dschannat eintreten, die von Flussen durchflossen sind, ewig sind sie darin fur immer. Dies ist der gewaltige Gewinn
(Erinnere) an den Tag, wenn er euch zum Tag des Zusammenbringens zusammenbringt. Dies ist der (Anklage-)Tag wegen Übervorteilung. Und wer den Iman verinnerlicht und gottgefällig guttut, dem vergibt ER seine gottmißfälligen Taten und läßt ihn in Dschannat eintreten, die von Flüssen durchflossen sind, ewig sind sie darin für immer. Dies ist der gewaltige Gewinn
Am Tag, da Er euch zum Tag der Versammlung versammeln wird. Das ist der Tag der Ubervorteilung'. Wer an Allah glaubt und rechtschaffen handelt, dem tilgt Er seine bosen Taten, und den wird Er in Garten eingehen lassen, durcheilt von Bachen, ewig und auf immer darin zu bleiben; das ist der großartige Erfolg
Am Tag, da Er euch zum Tag der Versammlung versammeln wird. Das ist der Tag der Übervorteilung'. Wer an Allah glaubt und rechtschaffen handelt, dem tilgt Er seine bösen Taten, und den wird Er in Gärten eingehen lassen, durcheilt von Bächen, ewig und auf immer darin zu bleiben; das ist der großartige Erfolg
Am Tag, da Er euch zum Tag der Versammlung versammeln wird. Das ist der Tag der Ubervorteilung. Wer an Allah glaubt und rechtschaffen handelt, dem tilgt Er seine bosen Taten, und den wird Er in Garten eingehen lassen, durcheilt von Bachen, ewig und auf immer darin zu bleiben; das ist der großartige Erfolg
Am Tag, da Er euch zum Tag der Versammlung versammeln wird. Das ist der Tag der Übervorteilung. Wer an Allah glaubt und rechtschaffen handelt, dem tilgt Er seine bösen Taten, und den wird Er in Gärten eingehen lassen, durcheilt von Bächen, ewig und auf immer darin zu bleiben; das ist der großartige Erfolg

Gujarati

je divase tamane saune te bhega thavana divase bhega karase, te ja a divasa che hara-jitano. Ane je vyakti allaha para imana lavi sadakaryo kare allaha tenathi teni bura'i'o dura kari dese. Ane tene jannatomam dakhala karase, jeni nice nahero vahi rahi che, jemam te'o hammesa hammesa rahese, a ja bhavya saphalata che
jē divasē tamanē saunē tē bhēgā thavānā divasē bhēgā karaśē, tē ja ā divasa chē hāra-jītanō. Anē jē vyakti allāha para imāna lāvī sadakāryō karē allāha tēnāthī tēnī burā'i'ō dūra karī dēśē. Anē tēnē jannatōmāṁ dākhala karaśē, jēnī nīcē nahērō vahī rahī chē, jēmāṁ tē'ō hammēśā hammēśa rahēśē, ā ja bhavya saphaḷatā chē
જે દિવસે તમને સૌને તે ભેગા થવાના દિવસે ભેગા કરશે, તે જ આ દિવસ છે હાર-જીતનો. અને જે વ્યક્તિ અલ્લાહ પર ઇમાન લાવી સદકાર્યો કરે અલ્લાહ તેનાથી તેની બુરાઇઓ દૂર કરી દેશે. અને તેને જન્નતોમાં દાખલ કરશે, જેની નીચે નહેરો વહી રહી છે, જેમાં તેઓ હંમેશા હંમેશ રહેશે, આ જ ભવ્ય સફળતા છે

Hausa

A ranar da Yake tattara ku domin ranar taruwa. Wancan ne ranar kamunga. Kuma wanda ya yi imani da Allah, kuma ya aikata aikin ƙwarai, zai kankare masa munanan ayyukansa, kuma Yashigar da shi gidajen Aljanna, ƙoramu na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu har abada. Wannan ne babban rabo mai girma
A rãnar da Yake tattara ku dõmin rãnar tãruwa. Wancan ne rãnar kãmunga. Kuma wanda ya yi ĩmãni da Allah, kuma ya aikata aikin ƙwarai, zai kankare masa mũnãnan ayyukansa, kuma Yashigar da shi gidãjen Aljanna, ƙoramu na gudãna daga ƙarƙashinsu, sunã madawwama a cikinsu har abada. Wannan ne babban rabo mai girma
A ranar da Yake tattara ku domin ranar taruwa. Wancan ne ranar kamunga. Kuma wanda ya yi imani da Allah, kuma ya aikata aikin ƙwarai, zai kankare masa munanan ayyukansa, kuma Yashigar da shi gidajen Aljanna, ƙoramu na gudana daga ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu har abada. Wannan ne babban rabo mai girma
A rãnar da Yake tattara ku dõmin rãnar tãruwa. Wancan ne rãnar kãmunga. Kuma wanda ya yi ĩmãni da Allah, kuma ya aikata aikin ƙwarai, zai kankare masa mũnãnan ayyukansa, kuma Yashigar da shi gidãjen Aljanna, ƙoramu na gudãna daga ƙarƙashinsu, sunã madawwama a cikinsu har abada. Wannan ne babban rabo mai girma

Hebrew

היום אשר בו הוא יאסוף אתכם ליום האיסוף, יהיה יום הרווח וההפסד: לזה אשר מאמין באללה ועושה צדק, הוא ימחל לו על מעשיו הרעים ויכניסו אל גני עדן אשר נהרות זורמים מתחתיהם ובהם הוא ישכון לעולם ועד, וזו אכן תהיה הזכייה האדירה
היום אשר בו הוא יאסוף אתכם ליום האיסוף, יהיה יום הרווח וההפסד: לזה אשר מאמין באלוהים ועושה צדק, הוא ימחל לו על מעשיו הרעים ויכניסו אל גני עדן אשר נהרות זורמים מתחתיהם ובהם הוא ישכון לעולם ועד, וזו אכן תהיה הזכייה האדירה

Hindi

jis din vah tumhen ekatr karega, ekatr kiye jaane vaale din. to vah kshati (haani) ke khul jaane[1] ka din hoga aur jo eemaan laaya allaah par tatha sadaachaar karata hai, to vah kshama kar dega usake doshon ko aur pravesh dega use aise svargon mein, bahatee hongee jinamen naharen, ve sadaavaasee honge unamen. yahee badee saphalata hai
जिस दिन वह तुम्हें एकत्र करेगा, एकत्र किये जाने वाले दिन। तो वह क्षति (हानि) के खुल जाने[1] का दिन होगा और जो ईमान लाया अल्लाह पर तथा सदाचार करता है, तो वह क्षमा कर देगा उसके दोषों को और प्रवेश देगा उसे ऐसे स्वर्गों में, बहती होंगी जिनमें नहरें, वे सदावासी होंगे उनमें। यही बड़ी सफलता है।
ikattha hone ke din vah tumhen ikattha karega, vah paraspar laabh-haani ka din hoga. jo bhee allaah par eemaan lae aur achchha karm kare usakee buraeeyaan allaah usase door kar dega aur use aise baagon mein daakhil karega jinake neeche naharen bah rahee hongee, unamen ve sadaiv rahenge. yahee badee saphalata hai
इकट्ठा होने के दिन वह तुम्हें इकट्ठा करेगा, वह परस्पर लाभ-हानि का दिन होगा। जो भी अल्लाह पर ईमान लाए और अच्छा कर्म करे उसकी बुराईयाँ अल्लाह उससे दूर कर देगा और उसे ऐसे बाग़ों में दाख़िल करेगा जिनके नीचे नहरें बह रही होंगी, उनमें वे सदैव रहेंगे। यही बड़ी सफलता है
jab vah qayaamat ke din tum sabako jama karega phir yahee haar jeet ka din hoga aur jo shakhsh khuda par eemaan lae aur achchha kaam kare vah usase usakee buraiyaan door kar dega aur usako (behisht mein) un baagon mein daakhil karega jinake neeche naharen jaaree hain vah unamen abaadul aabaad hamesha rahega, yahee to badee kaamayaabee hai
जब वह क़यामत के दिन तुम सबको जमा करेगा फिर यही हार जीत का दिन होगा और जो शख़्श ख़ुदा पर ईमान लाए और अच्छा काम करे वह उससे उसकी बुराइयाँ दूर कर देगा और उसको (बेहिश्त में) उन बाग़ों में दाख़िल करेगा जिनके नीचे नहरें जारी हैं वह उनमें अबादुल आबाद हमेशा रहेगा, यही तो बड़ी कामयाबी है

Hungarian

Azon a Napon, midon osszegyujt benneteket, az Osszegyulekezes Napjara. Az a nap a kolcsonos raszedes napja! lesz. Aki pedig hisz Allah-ban, es joravalo modon cselekszik, annak eltorli rossz cselekedeteit, es olyan Kertekbe juttatja, amelyek alatt folyok folynak, orok idokig azokban fog tartozkodni. Ez lesz a nagy gyozelem
Azon a Napon, midön összegyűjt benneteket, az Összegyülekezés Napjára. Az a nap a kölcsönös rászedés napja! lesz. Aki pedig hisz Allah-ban, és jóravaló módon cselekszik, annak eltörli rossz cselekedeteit, és olyan Kertekbe juttatja, amelyek alatt folyók folynak, örök időkig azokban fog tartózkodni. Ez lesz a nagy győzelem

Indonesian

(Ingatlah) pada hari (ketika) Allah mengumpulkan kamu pada hari berhimpun, itulah hari pengungkapan kesalahan-kesalahan. Dan barangsiapa beriman kepada Allah dan mengerjakan kebajikan niscaya Allah akan menghapus kesalahan-kesalahannya dan memasukkannya ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Itulah kemenangan yang agung
Ingatlah (hari yang di waktu itu Allah mengumpulkan kalian pada hari pengumpulan) yakni hari kiamat (itulah hari ditampakkannya kesalahan-kesalahan) maksudnya orang-orang mukmin pada hari itu memperoleh keuntungan yang besar dari orang-orang kafir, karena orang-orang mukmin mengambil tempat-tempat tinggal dan istri-istri mereka di surga, seandainya mereka beriman. (Dan barang siapa yang beriman kepada Allah dan mengerjakan amal saleh niscaya Allah akan menutupi kesalahan-kesalahannya dan memasukkannya) menurut suatu qiraat lafal yukaffir dan yudkhilhu dibaca nukaffir dan nudkhilhu (ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Itulah keberuntungan yang besar)
(Ingatlah) hari (yang di waktu itu) Allah mengumpulkan kamu pada hari pengumpulan (untuk dihisab), itulah hari (waktu itu) ditampakkan kesalahan-kesalahan. Dan barang siapa yang beriman kepada Allah dan mengerjakan amal saleh, niscaya Allah akan menghapus kesalahan-kesalahannya dan memasukkannya ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Itulah keberuntungan yang besar
Saat Allah mengumpulkan kalian, pada hari dikumpulkannya orang-orang terdahulu dan orang-orang yang datang kemudian, Dia akan membalas segala perbuatan kalian. Itulah hari penampakan segala kesalahan: kesalahan orang-orang kafir karena mereka tidak beriman dan kesalahan orang-orang Mukmin yang meremehkan persoalan berbuat taat. Barangsiapa beriman kepada Allah dan melakukan kebaikan, maka segala dosa-dosanya akan dihapus dan ia akan dimasukkan ke dalam surga yang dialiri sungai-sungai untuk tinggal di situ selama-lamanya. Balasan itu adalah suatu keberuntungan yang besar
(Ingatlah) pada hari (ketika) Allah mengumpulkan kamu pada hari berhimpun, itulah hari pengungkapan kesalahan-kesalahan. Dan barang siapa beriman kepada Allah dan mengerjakan kebajikan niscaya Allah akan menghapus kesalahan-kesalahannya dan memasukkannya ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Itulah kemenangan yang agung
(Ingatlah) pada hari (ketika) Allah mengumpulkan kamu pada hari berhimpun, itulah hari pengungkapan kesalahan-kesalahan. Dan barangsiapa beriman kepada Allah dan mengerjakan kebajikan niscaya Allah akan menghapus kesalahan-kesalahannya dan memasukkannya ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Itulah kemenangan yang agung

Iranun

Si-i ko Alongan a kalimoda Niyan rukano ko Alongan a kapulimod;- giyoto man so Alongan (a kapayag) o kalogi. Na sa tao a Paratiyaya-an niyan so Allah go nggalubuk sa mapiya,- na lalasun Niyan non so manga dosa niyan, go pakasoludun Niyan ko manga Sorga a puphamangondas ko kababa-an niyan so manga lawasaig, makakakal siran non-sa dayon sa dayon: Giyoto man i da-ag a mala

Italian

Il Giorno in cui sarete riuniti per il Giorno del Raduno, sara il Giorno del reciproco inganno. A chi avra creduto in Allah e avra compiuto il bene, Egli cancellera i peccati e lo introdurra nei Giardini dove scorrono i ruscelli, in cui rimarra in perpetuo e per sempre. Ecco l'immenso successo
Il Giorno in cui sarete riuniti per il Giorno del Raduno, sarà il Giorno del reciproco inganno. A chi avrà creduto in Allah e avrà compiuto il bene, Egli cancellerà i peccati e lo introdurrà nei Giardini dove scorrono i ruscelli, in cui rimarrà in perpetuo e per sempre. Ecco l'immenso successo

Japanese

Kare ga anata gata o shoshu nasa reru shugo no hi wa damashi ai no hidearu. Dare demo, arra o shinjite, zenko ni isoshinda mono kara wa, samazamana jaaku, fuun o harawa re kawa ga shita o nagareru rakuen ni kare-ra o haira se, eien ni sono naka ni sumawaseru. Kore wa oinaru shori (shifuku)dearu
Kare ga anata gata o shōshū nasa reru shūgō no hi wa damashi ai no hidearu. Dare demo, arrā o shinjite, zenkō ni isoshinda mono kara wa, samazamana jaaku, fuun o harawa re kawa ga shita o nagareru rakuen ni kare-ra o haira se, eien ni sono naka ni sumawaseru. Kore wa ōinaru shōri (shifuku)dearu
かれがあなたがたを召集なされる集合の日は騙し合いの日である。誰でも,アッラーを信じて,善行に勤しんだ者からは,様々な邪悪,不運を払われ川が下を流れる楽園にかれらを入らせ,永遠にその中に住まわせる。これは大いなる勝利(至福)である。

Javanese

(Muhammad) Nyaritakna dina Qiyamat. Nalikane Allah ngalumpukake sira kabeh ana dina pakumpulan, hiya iku dina kapitunan. Ing kono sing sapa percaya ing Allah sarta nglakoni panggawe beci, Allah muwung sakabehe lakune wong mau kang hala, sarta dilebokake ing suwarga kang ana bengawane mili ana sangisore kekayon. Ana ing kono langgeng salawase, kang makono mau aran kabegjan gedhe
(Muhammad) Nyaritakna dina Qiyamat. Nalikane Allah ngalumpukake sira kabeh ana dina pakumpulan, hiya iku dina kapitunan. Ing kono sing sapa percaya ing Allah sarta nglakoni panggawe beci, Allah muwung sakabehe lakune wong mau kang hala, sarta dilebokake ing suwarga kang ana bengawane mili ana sangisore kekayon. Ana ing kono langgeng salawase, kang makono mau aran kabegjan gedhe

Kannada

Allahanalli mattavana dutaralli hagu navu ilisi kotta belakinalli nambike idiri. Allahanige, nim'ma ella krtyagala arivide
Allāhanalli mattavana dūtaralli hāgū nāvu iḷisi koṭṭa beḷakinalli nambike iḍiri. Allāhanige, nim'ma ella kr̥tyagaḷa arivide
ಅಲ್ಲಾಹನಲ್ಲಿ ಮತ್ತವನ ದೂತರಲ್ಲಿ ಹಾಗೂ ನಾವು ಇಳಿಸಿ ಕೊಟ್ಟ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಿರಿ. ಅಲ್ಲಾಹನಿಗೆ, ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲ ಕೃತ್ಯಗಳ ಅರಿವಿದೆ

Kazakh

Jinalatın kuni; ol kuni, senderdi jinaydı. Mine sol, kimnin aldanganı ortaga sıgatın kun. Kim Allaga iman keltirip, izgi is istese; Alla onın jamandıgın joyadı da onı astarınan ozender agatın beyisterge kirgizedi. Onda olar mangi qaladı. Osı zor qol jetkendik
Jïnalatın küni; ol küni, senderdi jïnaydı. Mine sol, kimniñ aldanğanı ortağa şığatın kün. Kim Allağa ïman keltirip, izgi is istese; Alla onıñ jamandığın joyadı da onı astarınan özender ağatın beyişterge kirgizedi. Onda olar mäñgi qaladı. Osı zor qol jetkendik
Жиналатын күні; ол күні, сендерді жинайды. Міне сол, кімнің алданғаны ортаға шығатын күн. Кім Аллаға иман келтіріп, ізгі іс істесе; Алла оның жамандығын жояды да оны астарынан өзендер ағатын бейіштерге кіргізеді. Онда олар мәңгі қалады. Осы зор қол жеткендік
Sol kuni Ol senderdi Jinaw / Qiyamet / kuni usin jinaydı. Bul - Tagabwn (Birin - biri aldawdın belgili bolatın, biri payda tawıp,biri utılatın) kuni. Kim Allahqa sense jane izgi amal jasasa, Ol onın jamandıqtarın kesiredi jane onı astınan ozender agıp jatatın / Jannattagı / baqtarga kirgizedi. Olar onda mangi qaladı. Mine, osı - ulı jetistik
Sol küni Ol senderdi Jïnaw / Qïyamet / küni üşin jïnaydı. Bul - Tağabwn (Birin - biri aldawdıñ belgili bolatın, biri payda tawıp,biri utılatın) küni. Kim Allahqa sense jäne izgi amal jasasa, Ol onıñ jamandıqtarın keşiredi jäne onı astınan özender ağıp jatatın / Jännattağı / baqtarğa kirgizedi. Olar onda mäñgi qaladı. Mine, osı - ulı jetistik
Сол күні Ол сендерді Жинау / Қиямет / күні үшін жинайды. Бұл - Тағабун (Бірін - бірі алдаудың белгілі болатын, бірі пайда тауып,бірі ұтылатын) күні. Кім Аллаһқа сенсе және ізгі амал жасаса, Ол оның жамандықтарын кешіреді және оны астынан өзендер ағып жататын / Жәннаттағы / бақтарға кіргізеді. Олар онда мәңгі қалады. Міне, осы - ұлы жетістік

Kendayan

(Ingatlah) pada ari (katika) Allah ngumpulatn kita’ pada ari bahimpun (bakumpur), ngkoalah ari pangungkapatn kasalahatn-kasalahatn barang sae nang baiman ka’ Allah man nang ngarajaatn kabaikatn tatap Allah akan mangapus sigana kasalahatn-kasalahatnnya man masokatnnya ka’ dalapm saruga nang ngalir ka’ babahnya sunge-sunge, ia iaka’koa kakal ka’ dalapmnya salama-lamanya. Ngkoalah kamanangan nang agung

Khmer

(chaur changcha) now thngai del trong nung bramoulophdom puok anak now thngai bramoulophdom( daembi chomnoumchomreah) . noh kuchea thngai del sdeng chenhpi pheap khat bng ning pheap chamnenh . haey anaknea del mean chomnue leu a l laoh ning sang ampeula troemotrauv noh trong nung loubbambat pi ke nouv babakamm teanglay robsa ke ning banhchoul ke tow knong thansuokr del mean t ne l cheachraen haur pi kraom vea daoy puokke sthetnow knong noh chea amt . noh ku chea chokchy muoy da thom bamphot
(ចូរចងចាំ)នៅថ្ងៃដែលទ្រង់នឹងប្រមូលផ្ដុំពួកអ្នកនៅថ្ងៃ ប្រមូលផ្ដុំ(ដើម្បីជំនុំជំរះ)។ នោះគឺជាថ្ងៃដែលស្ដែងចេញពីភាពខាត បង់ និងភាពចំណេញ។ ហើយអ្នកណាដែលមានជំនឿលើអល់ឡោះ និងសាងអំពើល្អត្រឹមត្រូវនោះ ទ្រង់នឹងលុបបំបាត់ពីគេនូវបាបកម្ម ទាំងឡាយរបស់គេ និងបញ្ចូលគេទៅក្នុងឋានសួគ៌ដែលមានទនេ្ល ជាច្រើនហូរពីក្រោមវា ដោយពួកគេស្ថិតនៅក្នុងនោះជាអមតៈ។ នោះគឺ ជាជោគជ័យមួយដ៏ធំបំផុត។

Kinyarwanda

(Unibuke) umunsi azabakoranya (mwese) ku munsi w’ikoraniro; uwo uzaba ari munsi w’igihombo (ku banyabyaha). Kandi uwemera Allah akanakora ibikorwa byiza, azamubabarira ibibi (yakoze) anamwinjize mu busitani butembamo imigezi (Ijuru), azabamo ubuziraherezo. Uko ni ko gutsinda guhambaye
(Unibuke) umunsi azabakoranya (mwese) ku munsi w’ikoraniro; uwo uzaba ari umunsi w’igihombo (ku banyabyaha). Kandi uwemera Allah akanakora ibikorwa byiza, azamubabarira ibibi (yakoze) anamwinjize mu busitani butembamo imigezi (Ijuru), azabamo ubuziraherezo. Uko ni ko gutsinda guhambaye

Kirghiz

(Allaһ) silerdi cogulus kununo cogultkan (Kıyamat) kundu (estegile). Al — Tagaabun Kunu?! Kim Allaһka ıyman keltirip, jaksı amaldardı kılgan bolso, (Allaһ) anın kunoolorun kecirip, astınan darıyalar akkan beyisterge kirgizet. Alar anda tuboluk kalısat. Bul — Uluu jetisendik
(Allaһ) silerdi çoguluş kününö çogultkan (Kıyamat) kündü (estegile). Al — Tagaabun Künü?! Kim Allaһka ıyman keltirip, jakşı amaldardı kılgan bolso, (Allaһ) anın künöölörün keçirip, astınan darıyalar akkan beyişterge kirgizet. Alar anda tübölük kalışat. Bul — Uluu jetişendik
(Аллаһ) силерди чогулуш күнүнө чогулткан (Кыямат) күндү (эстегиле). Ал — Тагаабун Күнү?! Ким Аллаһка ыйман келтирип, жакшы амалдарды кылган болсо, (Аллаһ) анын күнөөлөрүн кечирип, астынан дарыялар аккан бейиштерге киргизет. Алар анда түбөлүк калышат. Бул — Улуу жетишендик

Korean

geunal geubunkkeseoneun jibhab-ui nal-eul wihae geudaedeul-eul mo-eusil geos-ini geu nal-eun deugsil-ui nal-ila. hananim-eul midgo seonhaeng-eul silcheonhaneun jaga issdamyeon geubunkkeseoneun geuui aghaeng-eul yongseohae jusil geos-imyeo geuleul cheongug-e deulge hasil geos-ini geu alaelobuteoneun gang-i heuleumyeo geudeul-eun geu an-eseo yeong-wonhi meomul geos-ila. igeos-iyamallo widaehan seong-gong-ila
그날 그분께서는 집합의 날을 위해 그대들을 모으실 것이니 그 날은 득실의 날이라. 하나님을 믿고 선행을 실천하는 자가 있다면 그분께서는 그의 악행을 용서해 주실 것이며 그를 천국에 들게 하실 것이니 그 아래로부터는 강이 흐르며 그들은 그 안에서 영원히 머물 것이라. 이것이야말로 위대한 성공이라
gunjibhaneun eoneu nal-eul wihayeo hananim-i neohuileul jibhabsikineun geunal-eun neohui gaunde ilh-eun jawa eod-eun jaga issge doeneun nallo hananim-eul mid-eo uiloum-eul haenghan jaleul wihae geubun-eun geudeul-ui gwaoleul geodueo jusa gangmul-i heuleuneun cheongug-eulo geudeul-i deul-eoganeun geos-eul heolaghayeo yeongsaengke hani geugeos-i seunglila
군집하는 어느 날을 위하여 하나님이 너희를 집합시키는 그날은 너희 가운데 잃은 자와 얻은 자가 있게 되는 날로 하나님을 믿어 의로움을 행한 자를 위해 그분은 그들의 과오를 거두어 주사 강물이 흐르는 천국으로 그들이 들어가는 것을 허락하여 영생케 하니 그것이 승리라

Kurdish

ڕۆژێک دێت خوا هه‌مووانتان کۆده‌کاته‌وه‌، بۆ ڕۆژی کۆبوونه‌وه‌که‌، ئه‌وه ڕۆژی زیان باریه‌، جا ئه‌وه‌ی ئیمان و باوه‌ر بهێنێت به خواو کرده‌وه‌ی چاکیش ئه‌نجام بدات، ئه‌وه خوا چاوپۆشی ده‌کات له گوناهو هه‌ڵه‌کانی و ده‌یخاته باخه‌کانی به‌هه‌شته‌وه که چه‌نده‌ها ڕوبار به‌ژێر دره‌خته‌کانیدا ده‌ڕوات، هاوڕێ له‌گه‌ڵ ژیانی نه‌بڕاوه‌دا بۆ هه‌میشه‌و هه‌تا هه‌تایی، ئه‌وه‌یه سه‌رکه‌وتن و سه‌رفرازی گه‌وره‌و بێسنوور
(پاداشتان دەداتەوە) لەڕۆژێکدا کە کۆتان دەکاتەوە بۆ ڕۆژی کۆکردنەوە، ئەوڕۆژە ڕۆژی زیانباریە وە ھەرکەسێك بڕوا بھێنێت بەخوا

Kurmanji

Roja ku we we ji bo roja civine (roja qiyamete) bicivine; ew (roja) han roja kar u ziyane ye. Ki bi Xuda baweri bine u kare qenc bike, ewe nepakiyen wi je bibe u we wi texe bihiþten ku cem ji bine wan diherikin, we hertimi hertim te de biminin. Rizgariya mezin eva haye
Roja ku wê we ji bo roja civîne (roja qiyametê) bicivîne; ew (roja) han roja kar û ziyanê ye. Kî bi Xuda bawerî bîne û karê qenc bike, ewê nepakiyên wî jê bibe û wê wî têxe bihiþtên ku çem ji bînê wan diherikin, wê hertimî hertim tê de bimînin. Rizgariya mezin eva haye

Latin

Feria advenit when He summons vos Feria de Summoning Ut est Feria de Mutuus Blaming! Anyone believes in DEUS leads righteous vita He remit his sins admit eum into gardens flowing streams They abide therein forever Hoc est major triumph

Lingala

Mokolo akosangisa bino о mokolo ya lisekwa, wana ekozala mokolo ya bozangi bonene, kasi oyo akondima na Allah mpe asali misala milamu, (Allah) akolimbisa mabe naye mpe akokotisa ye na lola oyo ezali kolekisa mingala o nsé na yango, akovandaka kuna libela na libela. Wana ekozala elonga enene

Luyia

Inyanga lwa alibakhung’asia khu inyanga yomukhung’aano, eyo niyo inyanga yokhukhobana ne ulia usuubila khu Nyasaye mana akhole amalayi, alaleshelwa tsimbi tsitsie, ne alimwinjisia mwikulu mumikunda chiburangamwo emialo, balimenyamwo tsinyanga tsiosi, okho nikho okhubura okhukhongo

Macedonian

На Денот кога Тој ќе ве собере, на денот на Собирот, тоа е ден кога ќе ви биде јасно дека меѓусебно се измамивте. Кој верувал и правел добри дела, Тој ќе му ги прекрие лошите дела и ќе го воведе во џеннетските градини низ кои реки течат; во нив вечно и за навек ќе живее. Тоа ќе биде голем успех
Denot vo koj On ke ve zbere - Denot na sobiranjeto - ete, toa e Den na izmama megusebna. A onoj koj veruva vo Allah i koj raboti dobro... ke gi otstrani od nego losite dela negovi, i ke bide voveden vo bavcite dzennetski niz koi reki tecat; I VO NIV za navek ke ostanat. Ete, toa e pobeda golema
Denot vo koj On ḱe ve zbere - Denot na sobiranjeto - ete, toa e Den na izmama meǵusebna. A onoj koj veruva vo Allah i koj raboti dobro... ḱe gi otstrani od nego lošite dela negovi, i ḱe bide voveden vo bavčite džennetski niz koi reki tečat; I VO NIV za navek ḱe ostanat. Ete, toa e pobeda golema
Денот во кој Он ќе ве збере - Денот на собирањето - ете, тоа е Ден на измама меѓусебна. А оној кој верува во Аллах и кој работи добро... ќе ги отстрани од него лошите дела негови, и ќе биде воведен во бавчите џеннетски низ кои реки течат; И ВО НИВ за навек ќе останат. Ете, тоа е победа голема

Malay

(Ingatkanlah) masa Allah menghimpunkan kamu pada hari perhimpunan (untuk menerima balasan), - itulah hari masing-masing nampak kerugiannya. Dan (ingatlah), sesiapa yang beriman kepada Allah serta mengerjakan amal soleh, nescaya Allah mengampunkan dosa-dosanya dan memasukkannya ke dalam Syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya; yang demikian itulah kemenangan yang besar

Malayalam

a sam'melanadinattin ninnale avan orumiccukuttunna divasam (srad'dheyamakunnu.) atan nastam velippetunna divasam. ar allahuvil visvasikkukayum salkarm'mam pravarttikkukayum ceyyunnuvea avanre papannal allahu mayccukalayukayum talbhagattu kuti aruvikal olukunna svargatteappukalil avane pravesippikkukayum ceyyunnatan‌. atil (svargattil) avar nityavasikalayirikkum. atatre mahattaya bhagyam
ā sam'mēḷanadinattin niṅṅaḷe avan orumiccukūṭṭunna divasaṁ (śrad'dhēyamākunnu.) atāṇ naṣṭaṁ veḷippeṭunna divasaṁ. ār allāhuvil viśvasikkukayuṁ salkarm'maṁ pravarttikkukayuṁ ceyyunnuvēā avanṟe pāpaṅṅaḷ allāhu māyccukaḷayukayuṁ tāḻbhāgattu kūṭi aruvikaḷ oḻukunna svargattēāppukaḷil avane pravēśippikkukayuṁ ceyyunnatāṇ‌. atil (svargattil) avar nityavāsikaḷāyirikkuṁ. atatre mahattāya bhāgyaṁ
ആ സമ്മേളനദിനത്തിന് നിങ്ങളെ അവന്‍ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുന്ന ദിവസം (ശ്രദ്ധേയമാകുന്നു.) അതാണ് നഷ്ടം വെളിപ്പെടുന്ന ദിവസം. ആര്‍ അല്ലാഹുവില്‍ വിശ്വസിക്കുകയും സല്‍കര്‍മ്മം പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്യുന്നുവോ അവന്‍റെ പാപങ്ങള്‍ അല്ലാഹു മായ്ച്ചുകളയുകയും താഴ്ഭാഗത്തു കൂടി അരുവികള്‍ ഒഴുകുന്ന സ്വര്‍ഗത്തോപ്പുകളില്‍ അവനെ പ്രവേശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്‌. അതില്‍ (സ്വര്‍ഗത്തില്‍) അവര്‍ നിത്യവാസികളായിരിക്കും. അതത്രെ മഹത്തായ ഭാഗ്യം
a sam'melanadinattin ninnale avan orumiccukuttunna divasam (srad'dheyamakunnu.) atan nastam velippetunna divasam. ar allahuvil visvasikkukayum salkarm'mam pravarttikkukayum ceyyunnuvea avanre papannal allahu mayccukalayukayum talbhagattu kuti aruvikal olukunna svargatteappukalil avane pravesippikkukayum ceyyunnatan‌. atil (svargattil) avar nityavasikalayirikkum. atatre mahattaya bhagyam
ā sam'mēḷanadinattin niṅṅaḷe avan orumiccukūṭṭunna divasaṁ (śrad'dhēyamākunnu.) atāṇ naṣṭaṁ veḷippeṭunna divasaṁ. ār allāhuvil viśvasikkukayuṁ salkarm'maṁ pravarttikkukayuṁ ceyyunnuvēā avanṟe pāpaṅṅaḷ allāhu māyccukaḷayukayuṁ tāḻbhāgattu kūṭi aruvikaḷ oḻukunna svargattēāppukaḷil avane pravēśippikkukayuṁ ceyyunnatāṇ‌. atil (svargattil) avar nityavāsikaḷāyirikkuṁ. atatre mahattāya bhāgyaṁ
ആ സമ്മേളനദിനത്തിന് നിങ്ങളെ അവന്‍ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുന്ന ദിവസം (ശ്രദ്ധേയമാകുന്നു.) അതാണ് നഷ്ടം വെളിപ്പെടുന്ന ദിവസം. ആര്‍ അല്ലാഹുവില്‍ വിശ്വസിക്കുകയും സല്‍കര്‍മ്മം പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്യുന്നുവോ അവന്‍റെ പാപങ്ങള്‍ അല്ലാഹു മായ്ച്ചുകളയുകയും താഴ്ഭാഗത്തു കൂടി അരുവികള്‍ ഒഴുകുന്ന സ്വര്‍ഗത്തോപ്പുകളില്‍ അവനെ പ്രവേശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്‌. അതില്‍ (സ്വര്‍ഗത്തില്‍) അവര്‍ നിത്യവാസികളായിരിക്കും. അതത്രെ മഹത്തായ ഭാഗ്യം
a mahasangama divasam allahu ninnaleyellam orumiccukuttumpeal; orkkuka, atatre labhacetannalute divasam. allahuvil visvasikkukayum salkkarmannalanusthikkukayum ceytavanre papannal allahu mayccu kalayum. talbhagattute arukalealukunna svargiyaramannalil avare pravesippikkukayum ceyyum. avaratil nityavasikalayirikkum. atan atimahattaya vijayam
ā mahāsaṅgama divasaṁ allāhu niṅṅaḷeyellāṁ orumiccukūṭṭumpēāḷ; ōrkkuka, atatre lābhacētaṅṅaḷuṭe divasaṁ. allāhuvil viśvasikkukayuṁ salkkarmaṅṅaḷanuṣṭhikkukayuṁ ceytavanṟe pāpaṅṅaḷ allāhu māyccu kaḷayuṁ. tāḻbhāgattūṭe āṟukaḷeāḻukunna svargīyārāmaṅṅaḷil avare pravēśippikkukayuṁ ceyyuṁ. avaratil nityavāsikaḷāyirikkuṁ. atāṇ atimahattāya vijayaṁ
ആ മഹാസംഗമ ദിവസം അല്ലാഹു നിങ്ങളെയെല്ലാം ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുമ്പോള്‍; ഓര്‍ക്കുക, അതത്രെ ലാഭചേതങ്ങളുടെ ദിവസം. അല്ലാഹുവില്‍ വിശ്വസിക്കുകയും സല്‍ക്കര്‍മങ്ങളനുഷ്ഠിക്കുകയും ചെയ്തവന്റെ പാപങ്ങള്‍ അല്ലാഹു മായ്ച്ചു കളയും. താഴ്ഭാഗത്തൂടെ ആറുകളൊഴുകുന്ന സ്വര്‍ഗീയാരാമങ്ങളില്‍ അവരെ പ്രവേശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും. അവരതില്‍ നിത്യവാസികളായിരിക്കും. അതാണ് അതിമഹത്തായ വിജയം

Maltese

Fil-Jum meta jigborkom għal Jum il-Gabra, dak ikun Jum it-tilwim u t-telfa tal-ħziena (għaliex dakinhar iwaħħlu f'xulxin). U min jemmen f'Alla u jagħmel il-gid, (Alla) iħassarlu l-għemejjel ħziena tiegħu u jdaħħlu f'Gonna bix-xmajjar jigru taħthom, u fihom jgħammru għal dejjem. Dik hija r-rebħa l-kbiral
Fil-Jum meta jiġborkom għal Jum il-Ġabra, dak ikun Jum it-tilwim u t-telfa tal-ħżiena (għaliex dakinhar iwaħħlu f'xulxin). U min jemmen f'Alla u jagħmel il-ġid, (Alla) iħassarlu l-għemejjel ħżiena tiegħu u jdaħħlu f'Ġonna bix-xmajjar jiġru taħthom, u fihom jgħammru għal dejjem. Dik hija r-rebħa l-kbiral

Maranao

Sii ko alongan a kalimoda Niyan rkano ko alongan a kaplimod; - giyoto man so alongan (a kapayag) o kalogi. Na sa taw a paratiyayaan iyan so Allah go nggalbk sa mapiya, - na lalasn Iyan on so manga dosa niyan, go pakasoldn Iyan ko manga sorga a pphamangondas ko kababaan iyan so manga lawasayg, makakakal siran on sa dayon sa dayon: Giyoto man i daag a mala

Marathi

Jya divasi allaha tumha sarvanna, tya ekatrita kele janyacya divasi ekatra karila, toca parajaya ani vijayaca divasa ahe, ani jo (manusya) allahavara imana rakhuna satkarma karila, allaha tyacyapasuna tyaci duskarme dura karila ani tyala jannatimadhye dakhala karila, jyancya khali pravaha vahata aheta, jyancyata te sadaivakala rahatila. Hica phara mothi saphalata ahe
Jyā divaśī allāha tumhā sarvānnā, tyā ēkatrita kēlē jāṇyācyā divaśī ēkatra karīla, tōca parājaya āṇi vijayācā divasa āhē, āṇi jō (manuṣya) allāhavara īmāna rākhūna satkarma karīla, allāha tyācyāpāsūna tyācī duṣkarmē dūra karīla āṇi tyālā jannatīmadhyē dākhala karīla, jyān̄cyā khālī pravāha vāhata āhēta, jyān̄cyāta tē sadaivakāḷa rāhatīla. Hīca phāra mōṭhī saphalatā āhē
९. ज्या दिवशी अल्लाह तुम्हा सर्वांना, त्या एकत्रित केले जाण्याच्या दिवशी एकत्र करील, तोच पराजय आणि विजयाचा दिवस आहे, आणि जो (मनुष्य) अल्लाहवर ईमान राखून सत्कर्म करील, अल्लाह त्याच्यापासून त्याची दुष्कर्मे दूर करील आणि त्याला जन्नतीमध्ये दाखल करील, ज्यांच्या खाली प्रवाह वाहत आहेत, ज्यांच्यात ते सदैवकाळ राहतील. हीच फार मोठी सफलता आहे

Nepali

Juna dina usale timi sabaila'i ekatrita hune dina ekatrita garnecha, tyo hara ra jitako dina hunecha ra jasale allahamathi imana lya'e ra asala karma gare, usale unibata unaka naramra kuraharu hata'idinecha ra unala'i svargako bagaharuma jasamuni naharaharu bagirakheka chan, pravista gara'unecha, tiniharu sadhaim tyasama rahanechan. Yo thulo saphalata ho
Juna dina usalē timī sabailā'ī ēkatrita hunē dina ēkatrita garnēcha, tyō hāra ra jītakō dina hunēcha ra jasalē allāhamāthi īmāna lyā'ē ra asala karma garē, usalē unībāṭa unakā narāmrā kurāharū haṭā'idinēcha ra unalā'ī svargakō bāgaharūmā jasamuni naharaharū bagirākhēkā chan, praviṣṭa garā'unēcha, tinīharū sadhaiṁ tyasamā rahanēchan. Yō ṭhūlō saphalatā hō
जुन दिन उसले तिमी सबैलाई एकत्रित हुने दिन एकत्रित गर्नेछ, त्यो हार र जीतको दिन हुनेछ र जसले अल्लाहमाथि ईमान ल्याए र असल कर्म गरे, उसले उनीबाट उनका नराम्रा कुराहरू हटाइदिनेछ र उनलाई स्वर्गको बागहरूमा जसमुनि नहरहरू बगिराखेका छन्, प्रविष्ट गराउनेछ, तिनीहरू सधैं त्यसमा रहनेछन् । यो ठूलो सफलता हो ।

Norwegian

Den dag Han samler dere til samlingens dag! Dette er desillusjoneringens dag. Den som tror pa Gud og lever rettskaffent, hans misgjerninger vil Han stryke ut, og føre ham inn i paradisets haver, hvor bekker sildrer, for der a være og bli for alltid. Dette er den store seier
Den dag Han samler dere til samlingens dag! Dette er desillusjoneringens dag. Den som tror på Gud og lever rettskaffent, hans misgjerninger vil Han stryke ut, og føre ham inn i paradisets haver, hvor bekker sildrer, for der å være og bli for alltid. Dette er den store seier

Oromo

Guyyaa wal gahichaatiif guyyaa (Rabbiin) walitti isin qabu san [yaadadhaa]Sun guyyaa wal gowwoomsuutiNamni Rabbitti amanee toltuu dalage (Rabbiin) dilii isaa isarraa harcaasee Jannata jala ishee laggeen yaatu keessa abaditti hafoo ta'anii isa seensisaSun milkii guddaadha

Panjabi

Jisa dina uha tuhanu sari'am nu ki'amata de dina ikatha karega, iha hi dina jita-hara da hovega. Ate jihara bada alaha te imana li'a'i'a hovega ate usa ne cage karama kite honage. Alaha usa de papa usa tom dura kara devega. Ate usa nu ajihe bagam vica dakhila karega, jinham de thale nahiram vagadi'am honagi'am ate uha usa vica hamesa rahinage. Iha hai vadi safalata
Jisa dina uha tuhānū sāri'āṁ nū ki'āmata dē dina ikaṭhā karēgā, iha hī dina jita-hāra dā hōvēgā. Atē jihaṛā badā alāha tē īmāna li'ā'i'ā hōvēgā atē usa nē cagē karama kītē hōṇagē. Alāha usa dē pāpa usa tōṁ dūra kara dēvēgā. Atē usa nū ajihē bāġāṁ vica dāḵẖila karēgā, jinhāṁ dē thalē nahirāṁ vagadī'āṁ hōṇagī'āṁ atē uha usa vica hamēśā rahiṇagē. Iha hai vaḍī safalatā
ਜਿਸ ਦਿਨ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਕਿਆਮਤ ਦੇ ਦਿਨ ਇੱਕਠਾ ਕਰੇਗਾ, ਇਹ ਹੀ ਦਿਨ ਜਿੱਤ-ਹਾਰ ਦਾ ਹੋਵੇਗਾ। ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਬੰਦਾ ਅੱਲਾਹ ਤੇ ਈਮਾਨ ਲਿਆਇਆ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਚੰਗੇ ਕਰਮ ਕੀਤੇ ਹੋਣਗੇ। ਅੱਲਾਹ ਉਸ ਦੇ ਪਾਪ ਉਸ ਤੋਂ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ। ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਅਜਿਹੇ ਬਾਗ਼ਾਂ ਵਿਚ ਦਾਖ਼ਿਲ ਕਰੇਗਾ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਥੱਲੇ ਨਹਿਰਾਂ ਵਗਦੀਆਂ ਹੋਣਗੀਆਂ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਵਿਚ ਹਮੇਸ਼ਾ ਰਹਿਣਗੇ। ਇਹ ਹੈ ਵੱਡੀ ਸਫ਼ਲਤਾ।

Persian

روزى كه همه شما را در محشر گرد آورد، آن روز روز مغبونى است. و هر كه به خدا ايمان بياورد و كار شايسته كند، گناهانش را مى‌ريزد و به بهشتهايى كه در آن نهرها جارى است داخل كند. آنجا جاودانه خواهند بود. اين كاميابى بزرگى است
روزى كه شما را براى روز حشر گرد مى‌آورد، آن روز، روز حسرت و زيان است. و هر كس به خدا ايمان بياورد و كار شايسته كند، بدى‌هايش را از او بزدايد و او را به باغ‌هايى كه از پاى درختانش نهرها جارى است در آورد، كه در آن جاودانه بمانند. اين كاميابى بزرگ است
روزی که برای روز محشر گردتان آورد، آن روز تغابن است و هر کس به خداوند ایمان آورد و نیکوکاری کند، گناهانش را از او می‌زداید، و او را به بوستانهایی که جویباران از فرودست آن جاری است، درآورد، که جاودانه در آن باشند، این رستگاری بزرگ است‌
روزی‌که همۀ شما را (در محشر) گرد می‌آورد، آن روز، روز مغبونی است، و هرکس به الله ایمان آورد و کارهای شایسته انجام دهد، گناهان او را می‌بخشد و او را به باغ‌هایی (از بهشت) وارد می‌کند که نهرها زیر (درختان) آن جاری است، جاودانه در آن می‌مانند، این کامیابی بزرگ است
[بی تردید برانگیخته می شوید در] روزی که شما را در روز اجتماع [که روز قیامت است] جمع می کند، آن روز، روز غبن و خسارت است؛ و هرکس به خدا ایمان بیاورد و کار شایسته انجام دهد، خدا گناهانش را از او محو می کند، و او را به بهشت هایی که از زیرِ [درختانِ] آن نهرها جاری است، درمی آورد، در آنها جاودانه و همیشگی اند. این است کامیابی بزرگ
روزی ‌که [همۀ] شما را [در محشر] گرد می‌آورَد. آن روز، روز زیانمندی [کافران، و سودمندی مؤمنان] است؛ و هر کس به الله ایمان آورد و کارهای شایسته انجام دهد، گناهان او را می‌بخشد و او را به باغ‌هایی [از بهشت] وارد می‌کند که جویبارها زیر [درختان] آن جاری است؛ جاودانه در آن می‌مانند. این کامیابی بزرگ است
(یاد آرید) روزی که خدا همه شما را به عرصه محشر (برای حساب) جمع می‌گرداند و آن روز روز غبن و پشیمانی (بدکاران) است. و هر که به خدا ایمان آرد و نیکوکار شود خدا گناهانش بپوشد و در باغهای بهشتی که زیر درختانش نهرها جاری است داخل گرداند که در آن بهشت ابداً جاودان متنعّم باشند و این به حقیقت سعادت و رستگاری بزرگ خواهد بود
روزی که گردآورد شما را برای روز گردآوردن آن است روز تغابن (بی‌بهره‌گی) و آنکه ایمان آرد به خدا و بکند کرداری شایسته بزداید از او بدیهایش را و درآردش باغهائی که روان است زیر آنها جویها جاودانان در آنها همیشه این است آن رستگاری بزرگ‌
روزى كه شما را براى روز گردآورى، گرد مى‌آورد، آن [روز]، روز حسرت [خوردن‌] است، و هر كس به خدا ايمان آورده، و كار شايسته‌اى كرده باشد، بديهايش را از او بسترد، و او را در بهشتهايى كه از زير [درختان‌] آن جويبارها روان است درآورد. در آنجا بمانند. اين است همان كاميابى بزرگ
هنگامی که شما را برای روز گردآوری (آخرت) گرد می‌آورد، آن (روز)، روز زیان‌باری و فریب‌خوردگی در میان شماست و هر کس به خدا ایمان آورد و کار شایسته‌ای کند، بدی‌هایش را از او بسترد، و او را در باغ‌هایی جاودانه (که) از زیر (درختان)شان نهرها روان است داخل کند. این است کامیابی بزرگ
[یاد کن] روزى که خداوند شما را براى روز جمع شدن [در قیامت] گرد مى‌آورد. آن [روز]، روزِ حسرت و پشیمانى است و هر کس به خداوند ایمان آورد و کار شایسته کند، [خدا] بدى‌هایش را مى‌پوشاند و او را به بهشت‌هایى که از زیر [درختان] آنها نهرها جارى است، وارد مى‌کند. در آنجا جاودانه‌اند. این است رستگارى بزرگ
زمانی، خداوند شما را در روز گردهمآئی (جملگی پیشینیان و پسینیان) جمع می‌آورد. آن روز، روز زیانمندی (کافران، و سودمندی مؤمنان) است. کسانی که به خدا ایمان بیاورند و کارهای شایسته بکنند. خداوند بدیهای ایشان را می‌زداید، و آنان را به باغهای بهشتی داخل می‌گرداند که از زیر (کاخها و درختان) آن رودبارها جاری است، و در آنجا برای همیشه جاودانه می‌مانند. این است رستگاری سترگ و پیروزی بزرگ
این در زمانی خواهد بود که همه شما را در روز اجتماع [= روز رستاخیز] گردآوری می‌کند؛ آن روز روز تغابن است (روز احساس خسارت و پشیمانی)! و هر کس به خدا ایمان بیاورد و عمل صالح انجام دهد، گناهان او را می‌بخشد و او را در باغهایی از بهشت که نهرها از زیر درختانش جاری است وارد می‌کند، جاودانه در آن می مانند؛ و این پیروزی بزرگ است
[زنده و برانگيخته مى‌شويد در] روزى كه شما را در «روز فراهم آوردن»- روز رستاخيز- فراهم آورد. آن روز، روز زيان [و حسرت و افسوس‌]- زيان كافران و سود مؤمنان- است و هر كه به خدا ايمان آرد و كار نيك و شايسته كند بديهايش را از او بزدايد و او را به بهشتهايى درآرد كه جويها از زير آنها روان است، هميشه و جاودانه در آنجا خواهند بود، اين است رستگارى و كاميابى بزرگ
روزی که همة شما را (در محشر) گرد می‌آورد، آن روز، روز مغبونی است، وهرکس به الله ایمان آورد و کارهای شایسته انجام دهد، گناهان او را می‌بخشد و او را به باغ‌هایی (از بهشت) وارد می‌کند که نهرها زیر (درختان) آن جاری است، جاودانه در آن می‌مانند، این کامیابی بزرگ است

Polish

Ten Dzien, kiedy On was zgromadzi na Dzien Zgromadzenia, bedzie Dniem wzajemnego oszukiwania. I temu, kto wierzy w Boga i pełni dobre uczynki - On odpusci jego złe czyny i wprowadzi go do Ogrodow, gdzie w dole płyna strumyki. Tacy pozostana tam, niesmiertelni, na zawsze. To jest osiagniecie ogromne
Ten Dzień, kiedy On was zgromadzi na Dzień Zgromadzenia, będzie Dniem wzajemnego oszukiwania. I temu, kto wierzy w Boga i pełni dobre uczynki - On odpuści jego złe czyny i wprowadzi go do Ogrodów, gdzie w dole płyną strumyki. Tacy pozostaną tam, nieśmiertelni, na zawsze. To jest osiągnięcie ogromne

Portuguese

Um dia, quando Ele vos juntar, no Dia da Junta, esse sera o dia do mutuo engano. E quem cre em Allah e faz o bem, Ele lhe remira as mas obras e o fara entrar em Jardins, abaixo dos quais correm os rios; nesses serao eternos, para todo o sempre. Esse e o magnifico triunfo
Um dia, quando Ele vos juntar, no Dia da Junta, esse será o dia do mútuo engano. E quem crê em Allah e faz o bem, Ele lhe remirá as más obras e o fará entrar em Jardins, abaixo dos quais correm os rios; nesses serão eternos, para todo o sempre. Esse é o magnífico triunfo
Quando fordes congregados para o Dia da Assembleia, este sera o dia das defraudacoes reciprocas. Porem, aquele quecrer em Deus e praticar o bem, sera absolvido das suas faltas, e introduzido em jardins, abaixo dos quais correm os rios, onde morara eternamente. Tal e o magnifico beneficio
Quando fordes congregados para o Dia da Assembléia, este será o dia das defraudações recíprocas. Porém, aquele quecrer em Deus e praticar o bem, será absolvido das suas faltas, e introduzido em jardins, abaixo dos quais correm os rios, onde morará eternamente. Tal é o magnífico benefício

Pushto

(یاده كړه) هغه ورځ چې تاسو به دى (الله) د جمع كېدلو ورځې ته راجمع كړي۔، دغه د تاوان د ښكاره كېدو ورځ ده او هغه څوك چې په الله ایمان راوړي او نېك عمل وكړي (، نو) هغه به له هغه نه د هغه ګناهونه لرې كړي او داسې جنتونو ته به يې داخل كړي چې د هغو له لاندې ولې بهېږي، چې دوى به په هغو كې تل ترتله وي۔، دغه ډېره لویه كامیابي ده
(یاده كړه) هغه ورځ چې تاسو به دى (الله) د جمع كېدلو ورځې ته راجمع كړي، دغه د تاوان د ښكاره كېدو ورځ ده او هغه څوك چې په الله ایمان راوړي او نېك عمل وكړي (،نو) هغه به له هغه نه د هغه ګناهونه لرې كړي او داسې جنتونو ته به يې داخل كړي چې د هغو له لاندې ولې بهېږي، چې دوى به په هغو كې تل ترتله وي، دغه ډېره لویه كامیابي ده

Romanian

Ziua cand veti fi adunati pentru Ziua de Adunare va fi ziua amagirii deopotriva. El le va sterge faptele rele celor care cred in Dumnezeu si faptuiesc binele. El ii va lasa sa intre in Gradinile pe sub care curg rauri, unde vor vesnici. Aceasta este fericirea cea mare
Ziua când veţi fi adunaţi pentru Ziua de Adunare va fi ziua amăgirii deopotrivă. El le va şterge faptele rele celor care cred în Dumnezeu şi făptuiesc binele. El îi va lăsa să intre în Grădinile pe sub care curg râuri, unde vor veşnici. Aceasta este fericirea cea mare
Zi veni when El cita tu Zi ai Soma! Ala exista Zi ai Reciproc Mustra! Oricine crede în DUMNEZEU conduce cinstit trai El remite his pacat admite him în gradina flowing emana Ei suporta therein forever Acesta exista mare triumf
Ziua in care va va aduna El pentru Ziua Adunarii, aceea este Ziua marii pierderi. Iar pe acela care crede in Allah ºi implineºte faptebune, El il va ierta pentru faptele sale rele ºi-l va lasa s
Ziua în care vã va aduna El pentru Ziua Adunãrii, aceea este Ziua marii pierderi. Iar pe acela care crede în Allah ºi împlineºte faptebune, El îl va ierta pentru faptele sale rele ºi-l va lãsa s

Rundi

Umusi Imana izobakoranya mwese, kubera uwo musi w’ukwegeranywa, uwo niwo musi w’uruhombo rw’abantu babi, n’uwemera Imana yiwe y’ukuri izomu hanagurira amabi yiwe yose nukumwinjiza mu mirima yo mw’Ijuru icamwo inzuzi imbere yiwe, hanyuma baze babeyo mu buzima bwabo bwose, iyo niyo ntsinzi niniya

Russian

Ziua cand veti fi adunati pentru Ziua de Adunare va fi ziua amagirii deopotriva. El le va sterge faptele rele celor care cred in Dumnezeu si faptuiesc binele. El ii va lasa sa intre in Gradinile pe sub care curg rauri, unde vor vesnici. Aceasta este fericirea cea mare
(Помните) тот день, когда Он соберет вас (всех) для Дня (всеобщего) Сбора [День Суда], это – День раскрытия самообмана. [В этот день неверующие обнаружат насколько они обманулись.]. И если кто уверовал в Аллаха и творил праведное, Он очистит его от его плохих деяний и введет в сады (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, и они пребудут в них [в райских садах] вечно, (оставаясь там) навсегда. Это – великий успех
V tot den' On soberet vas dlya Dnya sbora. Eto budet Den' vzaimnogo obdeleniya. Tem, kto uveroval v Allakha i postupal pravedno, On prostit zlodeyaniya i vvedet ikh v Rayskiye sady, v kotorykh tekut reki. Oni prebudut tam vechno. Eto - velikoye preuspeyaniye
В тот день Он соберет вас для Дня сбора. Это будет День взаимного обделения. Тем, кто уверовал в Аллаха и поступал праведно, Он простит злодеяния и введет их в Райские сады, в которых текут реки. Они пребудут там вечно. Это - великое преуспеяние
Nekogda On soberet vas, - v den' sobraniya: eto den' vzaimnogo obmana. Kotoryye verovali v Boga i delali dobroye, tekh ochistit On ot zlykh del ikh i vvedet ikh v sady, po kotorym tekut reki, gde oni prebudut vechno. Kakoye velikoye blazhenstvo
Некогда Он соберет вас, - в день собрания: это день взаимного обмана. Которые веровали в Бога и делали доброе, тех очистит Он от злых дел их и введет их в сады, по которым текут реки, где они пребудут вечно. Какое великое блаженство
v tot den', kogda On vas soberet dlya dnya sobraniya, eto - den' vzaimnogo obmanyvaniya. I yesli kto uveroval v Allakha i tvoril blagoye, On sgladit u togo yego durnyye dela i vvedet v sady, gde vnizu tekut reki, - dlya vechnogo prebyvaniya tam navsegda. Eto - velikaya pribyl'
в тот день, когда Он вас соберет для дня собрания, это - день взаимного обманывания. И если кто уверовал в Аллаха и творил благое, Он сгладит у того его дурные дела и введет в сады, где внизу текут реки, - для вечного пребывания там навсегда. Это - великая прибыль
Sudnyy den', kogda On soberet vas, budet dnem vzaimnogo obmana. Tem, kto uveroval v Allakha i tvoril dobro, On prostit zlyye postupki i vvedet v sady, v kotorykh tekut ruch'i, gde oni prebudut na veki vechnyye. Eto i yest' velikoye preuspeyaniye
Судный день, когда Он соберет вас, будет днем взаимного обмана. Тем, кто уверовал в Аллаха и творил добро, Он простит злые поступки и введет в сады, в которых текут ручьи, где они пребудут на веки вечные. Это и есть великое преуспеяние
Sudnyy den' - kogda Allakh soberot vas i vse narody kotoryye byli do i posle vas, i vozdast vam za vashi deyaniya. Eto - Den' raskrytiya samoobmana, kogda nevernyye obnaruzhat, chto oni obmanuli sebya, otvernuvshis' ot very, a nebrezhnyye veruyushchiye obnaruzhat, chto obmanuli i obideli sebya, upustiv vozmozhnost' tvorit' bol'she blagochestivykh, ugodnykh Allakhu deyaniy (v zemnoy zhizni). A kto veruyet v Allakha, sovershayet blagiye deyaniya, tomu Allakh prostit grekhi i vvedot v sady s tekushchimi rekami, gde on vechno prebudet. Takoye vozdayaniye - velikiy uspekh
Судный день - когда Аллах соберёт вас и все народы которые были до и после вас, и воздаст вам за ваши деяния. Это - День раскрытия самообмана, когда неверные обнаружат, что они обманули себя, отвернувшись от веры, а небрежные верующие обнаружат, что обманули и обидели себя, упустив возможность творить больше благочестивых, угодных Аллаху деяний (в земной жизни). А кто верует в Аллаха, совершает благие деяния, тому Аллах простит грехи и введёт в сады с текущими реками, где он вечно пребудет. Такое воздаяние - великий успех
V tot Den', Kogda On soberet vas vsekh Dlya Dnya Velikogo Sobran'ya, - To budet Den' vzaimnykh porazheniy i nagrad, I s tekh, kotoryye uverovali (v Boga) i dobryye dela tvorili, On snimet vse grekhi I ikh vvedet v Sady, rekami omovenny, I vechno prebyvat' im tam, - Takoyu budet vysshaya nagrada
В тот День, Когда Он соберет вас всех Для Дня Великого Собранья, - То будет День взаимных поражений и наград, И с тех, которые уверовали (в Бога) и добрые дела творили, Он снимет все грехи И их введет в Сады, реками омовенны, И вечно пребывать им там, - Такою будет высшая награда

Serbian

Онда када вас Он сакупи на Судњем дану, тог дана схватићете да сте били обмањени. Ко буде веровао и радио добра дела, Аллах ће да му прекрије лоша дела и увешће га у рајске баште кроз које теку реке, у њима ће вечно да бораве. То ће да буде велики успех

Shona

(Rangarirai) Zuva iro (Allah) vachakuunganidzai mose pazuva rekuungana. Ndiro richava zuva rokuwana nekurasikirwa (vatendi vachipinda Paradhiso uye vasingatendi vachipinda Gehena). Uye uyo anotenda muna Allah uye achiita mabasa akanaka, (Allah) vachamukanganwira zvitadzo zvake, uye vachamupinza mumapindu ayo anoerera nzizi pasi pawo, umo vachagara zvachose. Uku ndiko kubudirira kuhombe

Sindhi

جنھن مھل اوھان کي قيامت جي ڏينھن ۾ گڏ ڪندو اُھو ڏينھن ھارجڻ ۽ کٽجڻ جو آھي، ۽ جيڪو الله تي ايمان آڻيندو ۽ چڱا ڪم ڪندو تنھن کان سندس مدايون الله ميٽيندو ۽ اھڙن باغن ۾ داخل ڪندو جن جي ھيٺان واھيون وھنديون آھن اُتي سدائين رھندا، اُھا وڏي مراد ماڻڻ آھي

Sinhala

ekarasi karana (viniscaya) dinaya venuven obava ekarasi karana dinadi (ehi phalavipaka oba dæna gannehuya). eyayi (pin, pav) elidarav vana dinaya. kavurun allahva visvasa kara, dæhæmi kriyavan karanneda, ohuge papayan ohugen æt kara, sadakal diyadahara galamin æti svargayanhida ohuva (allah vana) ohu ætulu karanneya. sadakalma evayehi ovun rændi sitinnaha. meya ati visala bhagyayaki
ēkarāśī karana (viniścaya) dinaya venuven obava ēkarāśī karana dinadī (ehi phalavipāka oba dæna gannehuya). eyayi (pin, pav) eḷidarav vana dinaya. kavurun allāhva viśvāsa kara, dæhæmi kriyāvan karannēda, ohugē pāpayan ohugen ǣt kara, sadākal diyadaharā galamin æti svargayanhida ohuva (allāh vana) ohu ætuḷu karannēya. sadākalma ēvāyehi ovun ræn̆dī siṭinnāha. meya ati viśāla bhāgyayaki
ඒකරාශී කරන (විනිශ්චය) දිනය වෙනුවෙන් ඔබව ඒකරාශී කරන දිනදී (එහි ඵලවිපාක ඔබ දැන ගන්නෙහුය). එයයි (පින්, පව්) එළිදරව් වන දිනය. කවුරුන් අල්ලාහ්ව විශ්වාස කර, දැහැමි ක්‍රියාවන් කරන්නේද, ඔහුගේ පාපයන් ඔහුගෙන් ඈත් කර, සදාකල් දියදහරා ගලමින් ඇති ස්වර්ගයන්හිද ඔහුව (අල්ලාහ් වන) ඔහු ඇතුළු කරන්නේය. සදාකල්ම ඒවායෙහි ඔවුන් රැඳී සිටින්නාහ. මෙය අති විශාල භාග්‍යයකි
edina ek ræs karana dinaya sandaha numbala va ek ræs karanu æta. eya padu labana dinayayi. tavada kavareku allah va visvasa kara yahakam karanne da ohuge papayan ohugen ohu ivat karayi. tavada evata pahalin gamgavo gala basna (svarga) uyan valata ohu ohu va ætulat karayi. ehi ovun nirantarayenma sadatanikayin veti. eya atimahat vu jayagrahanayayi
edina ek ræs karana dinaya san̆dahā num̆balā va ek ræs karanu æta. eya pāḍu labana dinayayi. tavada kavareku allāh va viśvāsa kara yahakam karannē da ohugē pāpayan ohugen ohu ivat karayi. tavada ēvāṭa pahaḷin gaṁgāvō galā basnā (svarga) uyan valaṭa ohu ohu va ætuḷat karayi. ehi ovun nirantarayenma sādatanikayin veti. eya atimahat vū jayagrahaṇayayi
එදින එක් රැස් කරන දිනය සඳහා නුඹලා ව එක් රැස් කරනු ඇත. එය පාඩු ලබන දිනයයි. තවද කවරෙකු අල්ලාහ් ව විශ්වාස කර යහකම් කරන්නේ ද ඔහුගේ පාපයන් ඔහුගෙන් ඔහු ඉවත් කරයි. තවද ඒවාට පහළින් ගංගාවෝ ගලා බස්නා (ස්වර්ග) උයන් වලට ඔහු ඔහු ව ඇතුළත් කරයි. එහි ඔවුන් නිරන්තරයෙන්ම සාදතනිකයින් වෙති. එය අතිමහත් වූ ජයග්‍රහණයයි

Slovak

Dni pojdem when He zvolat ona Dni z Zvolat! Ze je Dni z Mutual Blaming! Ktokolvek verit v GOD leads righteous zivot He remit jeho zhresit admit him into zahrada flowing streams They abide therein forever This bol velka triumph

Somali

Maalinta uu idiin soo kulmin idinkoo dhan Maalinta Kulanka2, taasu waa maalinta qof khayr helo ama ku dhacdo khasaaro ku weyn. Oo mid kastoo rumeeya Allaah oo sama fala, Wuxuu ka tiri dam- biyadiisa, oo gelin Beero ay hoostoodu webiyo qulqulaan ay ku dhex waarayaan weligood, taasi waa Liibaanta Weyn
Maalinta qiyaamada ee Ilaahay idin soo kulmin waa maalin kado, ruuxiise Ilaah rumeeya camal wanaagsanna fala Eebe xumaantiisa (dambigiisa) wuu asturi, wuxuuna galin Janooyin ay dhex dureeraan Wabiyaal way kuna waaraan waligood, taasina waa liibaan weyn
Maalinta qiyaamada ee Ilaahay idin soo kulmin waa maalin kado, ruuxiise Ilaah rumeeya camal wanaagsanna fala Eebe xumaantiisa (dambigiisa) wuu asturi, wuxuuna galin Janooyin ay dhex dureeraan Wabiyaal way kuna waaraan waligood, taasina waa liibaan weyn

Sotho

Letsatsi leo A tlang ho le bokella Letsatsing la Khobokano, leo e tla be e le letsatsi la tahlehelo le kuno ho ba bangata. Bohle ba ba-Kholoang ho Allah le hona ho etsa toka, Allah U tla hlakola ho bona liketso maloetse le ho ba amohela kahar’a Lirapa tseo linoka li phallang ka tlasa tsona; ba tla phela kamoo kahosafeleng. Seo ke Katleho e Babatsehang

Spanish

Cuando seais todos congregados para el dia de la comparecencia, ese sera el dia del desengano [para los incredulos]. A quien crea en Allah y obre correctamente, El le absolvera sus faltas y le introducira en jardines por donde corren los rios, donde vivira eternamente. ¡Ese es el triunfo grandioso
Cuando seáis todos congregados para el día de la comparecencia, ése será el día del desengaño [para los incrédulos]. A quien crea en Allah y obre correctamente, Él le absolverá sus faltas y le introducirá en jardines por donde corren los ríos, donde vivirá eternamente. ¡Ése es el triunfo grandioso
El dia en que Al-lah reunira a todos (a las primeras y ultimas generaciones) para el dia de la verdad (el Dia del Juicio Final), ese sera el Dia de la Gran Perdida (para quienes rechazaron la fe)[1048]; mientras queAl-lah perdonara los pecados de quienes hayan creido en El y hayan obrado rectamente, y los admitira en jardines por los cuales corren rios, donde viviran eternamente. Este sera el gran triunfo
El día en que Al-lah reunirá a todos (a las primeras y últimas generaciones) para el día de la verdad (el Día del Juicio Final), ese será el Día de la Gran Pérdida (para quienes rechazaron la fe)[1048]; mientras queAl-lah perdonará los pecados de quienes hayan creído en Él y hayan obrado rectamente, y los admitirá en jardines por los cuales corren ríos, donde vivirán eternamente. Este será el gran triunfo
El dia en que Al-lah reunira a todos (a las primeras y ultimas generaciones) para el dia de la verdad (el Dia del Juicio Final), ese sera el Dia de la Gran Perdida (para quienes rechazaron la fe)[1048]; mientras que Al-lah perdonara los pecados de quienes hayan creido en El y hayan obrado rectamente, y los admitira en jardines por los cuales corren rios, donde viviran eternamente. Este sera el gran triunfo
El día en que Al-lah reunirá a todos (a las primeras y últimas generaciones) para el día de la verdad (el Día del Juicio Final), ese será el Día de la Gran Pérdida (para quienes rechazaron la fe)[1048]; mientras que Al-lah perdonará los pecados de quienes hayan creído en Él y hayan obrado rectamente, y los admitirá en jardines por los cuales corren ríos, donde vivirán eternamente. Este será el gran triunfo
El dia que El os reuna para el dia de la Reunion, ese sera el dia del Engano Mutuo. Entonces, a quienes crean en Ala y obren bien, El les borrara sus malas obras y les introducira en jardines por cuyos bajos fluyen arroyos, en los que estaran eternamente, para siempre. ¡Ese es el exito grandioso
El día que Él os reúna para el día de la Reunión, ése será el día del Engaño Mutuo. Entonces, a quienes crean en Alá y obren bien, Él les borrará sus malas obras y les introducirá en jardines por cuyos bajos fluyen arroyos, en los que estarán eternamente, para siempre. ¡Ése es el éxito grandioso
[Pensad en ] el dia en que El os reunira a todos para el Dia de la [Ultima] Reunion --¡ese Dia de Perdida y de Ganancia! Pues [en ese Dia], a quien haya creido en Dios y haya obrado con rectitud, El le borrara sus malas acciones, y le hara entrar en jardines por los que corren arroyos, en los que morara mas alla del computo del tiempo: ¡ese sera un magnifico triunfo
[Pensad en ] el día en que Él os reunirá a todos para el Día de la [Última] Reunión --¡ese Día de Pérdida y de Ganancia! Pues [en ese Día], a quien haya creído en Dios y haya obrado con rectitud, Él le borrará sus malas acciones, y le hará entrar en jardines por los que corren arroyos, en los que morará más allá del cómputo del tiempo: ¡ese será un magnífico triunfo
Cuando sean congregados para el dia de la reunion, ese sera el dia del desengano [para los incredulos]. A quien crea en Dios y haya obrado correctamente, El le perdonara sus faltas y lo introducira en jardines por donde corren rios, donde vivira eternamente. ¡Ese es el triunfo grandioso
Cuando sean congregados para el día de la reunión, ese será el día del desengaño [para los incrédulos]. A quien crea en Dios y haya obrado correctamente, Él le perdonará sus faltas y lo introducirá en jardines por donde corren ríos, donde vivirá eternamente. ¡Ese es el triunfo grandioso
El dia que El os reuna para el Dia de la Asamblea, ese sera el Dia del Desengano Mutuo. Y a quien crea en Dios y obre rectamente le ocultaremos sus errores y le haremos entrar en Jardines de cuyas profundidades brotan los rios, en los cuales estaran eternamente. Ese es el exito inmenso
El día que Él os reúna para el Día de la Asamblea, ese será el Día del Desengaño Mutuo. Y a quien crea en Dios y obre rectamente le ocultaremos sus errores y le haremos entrar en Jardines de cuyas profundidades brotan los ríos, en los cuales estarán eternamente. Ese es el éxito inmenso

Swahili

Ikumbukeni Siku ya Mkusanyo ambayo Mwenyezi Mungu Atawakusanya wa mwanzo na wa mwisho. Siku hiyo ambayo ina mpunjano na mtengano kati ya viumbe: Waumini wawapunje makafiri na wenye kuasi, na wao hao( hao makafiri na waasi) iwadhihirikie wazi kuwa wao ndio waliopata hasara. Basi wenye Imani wataingia Peponi kwa rehema za Mwenyezi Mungu, na wenye ukafiri wataingia Motoni kwa uadilifu Wake. Na mwenye kumuamini Mwenyezi Mungu na akafanya matendo ya utiifu Kwake, Atamfutia dhambi zake na Amtie kwenye mabustani ya Pepo ambayo chini ya majumba yake ya fahari inapita mito ya maji, hali ya kukaa milele humo. Kukaa milele huko Peponi ndiko kufaulu kukubwa ambako hakuna kufaulu kushinda huko
Siku atakayo kukusanyeni kwa ajili ya Siku ya Mkusanyiko; hiyo ni siku ya kupunjana. Na anaye muamini Mwenyezi Mungu na akatenda mema, atamfutia maovu yake, na atamuingiza katika Mabustani yenye kupitiwa kati yake na mito, watadumu humo milele. Huko ndiko kufuzu kukubwa

Swedish

Den Dag da Han kallar er till den stora Samlingen, kommer de formodade vinnarna och forlorarna att byta plats. For dem som trodde pa Honom och levde ett rattskaffens liv skall Gud utplana deras daliga handlingar och lata dem stiga in i lustgardar, vattnade av backar, dar de skall forbli till evig tid - detta ar den stora, den lysande segern
Den Dag då Han kallar er till den stora Samlingen, kommer de förmodade vinnarna och förlorarna att byta plats. För dem som trodde på Honom och levde ett rättskaffens liv skall Gud utplåna deras dåliga handlingar och låta dem stiga in i lustgårdar, vattnade av bäckar, där de skall förbli till evig tid - detta är den stora, den lysande segern

Tajik

Ruze, ki hamai sumoro dar mahsar cam' ovarad, on ruz ruzi zijon ast. Va har ki ʙa Xudo imon ʙijovarad va kori soista kunad, gunohonasro merezad va ʙa ʙihisthoe, ki dar on nahrho corist, doxil kunad. On co covidona xohand ʙud. In komjoʙii ʙuzurgest
Rūze, ki hamai şumoro dar mahşar çam' ovarad, on rūz rūzi zijon ast. Va har ki ʙa Xudo imon ʙijovarad va kori şoista kunad, gunohonaşro merezad va ʙa ʙihişthoe, ki dar on nahrho çorist, doxil kunad. On ço çovidona xohand ʙud. In komjoʙii ʙuzurgest
Рӯзе, ки ҳамаи шуморо дар маҳшар ҷамъ оварад, он рӯз рӯзи зиён аст. Ва ҳар ки ба Худо имон биёварад ва кори шоиста кунад, гуноҳонашро мерезад ва ба биҳиштҳое, ки дар он наҳрҳо ҷорист, дохил кунад. Он ҷо ҷовидона хоҳанд буд. Ин комёбии бузургест
Ruze, ki hamai sumoro ʙaroi ruzi cam' (ruzi qijomat, ki avvalin to oxirin) gird ovarad, on ruz, ruzi taƣoʙun ast. Va har ki ʙa Alloh imon ʙijovarad va kori soista kunad, gunohonasro meʙaxsad va ʙa ʙihisthoe, ki dar qasrhoi onho darjoho corist, doxil kunad. On co covidona xohad ʙud. In komjoʙii ʙuzurgest, ki hec komjoʙii digare ʙo on ʙaroʙar nametavonad sud
Rūze, ki hamai şumoro ʙaroi rūzi çam' (rūzi qijomat, ki avvalin to oxirin) gird ovarad, on rūz, rūzi taƣoʙun ast. Va har kī ʙa Alloh imon ʙijovarad va kori şoista kunad, gunohonaşro meʙaxşad va ʙa ʙihişthoe, ki dar qasrhoi onho darjoho çorist, doxil kunad. On ço çovidona xohad ʙud. In komjoʙii ʙuzurgest, ki heç komjoʙii digare ʙo on ʙaroʙar nametavonad şud
Рӯзе, ки ҳамаи шуморо барои рӯзи ҷамъ (рӯзи қиёмат, ки аввалин то охирин) гирд оварад, он рӯз, рӯзи тағобун аст. Ва ҳар кӣ ба Аллоҳ имон биёварад ва кори шоиста кунад, гуноҳонашро мебахшад ва ба биҳиштҳое, ки дар қасрҳои онҳо дарёҳо ҷорист, дохил кунад. Он ҷо ҷовидона хоҳад буд. Ин комёбии бузургест, ки ҳеҷ комёбии дигаре бо он баробар наметавонад шуд
Ruze, ki hamai sumoro [dar mahsar] gird meovarad. On ruz ruzi zijonkore ast va har kas ʙa Alloh taolo imon ovarad va korhoi soista ancom dihad, gunohoni uro meʙaxsad va uro ʙa ʙoƣhoe [az ʙihist] vorid mekunad, ki cujʙorho zeri [daraxtoni] on cori ast; covidona dar on memonand. In komjoʙii ʙuzurg ast
Rūze, ki hamai şumoro [dar mahşar] gird meovarad. On rūz rūzi zijonkore ast va har kas ʙa Alloh taolo imon ovarad va korhoi şoista ançom dihad, gunohoni ūro meʙaxşad va ūro ʙa ʙoƣhoe [az ʙihişt] vorid mekunad, ki çūjʙorho zeri [daraxtoni] on çorī ast; çovidona dar on memonand. In komjoʙii ʙuzurg ast
Рӯзе, ки ҳамаи шуморо [дар маҳшар] гирд меоварад. Он рӯз рӯзи зиёнкоре аст ва ҳар кас ба Аллоҳ таоло имон оварад ва корҳои шоиста анҷом диҳад, гуноҳони ӯро мебахшад ва ӯро ба боғҳое [аз биҳишт] ворид мекунад, ки ҷӯйборҳо зери [дарахтони] он ҷорӣ аст; ҷовидона дар он мемонанд. Ин комёбии бузург аст

Tamil

Onru kuttappatum (marumai) nalil avan unkalai onru cerppan. Atutan (pavikalukku) nastam untakkum nalakum. Evar allahvai nampikkai kontu narceyalkalaic ceykiraro, avarutaiya pavattirku (avarraip) parikaramakki, totarntu niraruvikal otikkontirukkum corkkankalilum avaraip pukuttivitukiran. Enrenrume atil avar tankivituvar. Itutan mika makattana verriyakum
Oṉṟu kūṭṭappaṭum (maṟumai) nāḷil avaṉ uṅkaḷai oṉṟu cērppāṉ. Atutāṉ (pāvikaḷukku) naṣṭam uṇṭākkum nāḷākum. Evar allāhvai nampikkai koṇṭu naṟceyalkaḷaic ceykiṟārō, avaruṭaiya pāvattiṟku (avaṟṟaip) parikāramākki, toṭarntu nīraruvikaḷ ōṭikkoṇṭirukkum corkkaṅkaḷilum avaraip pukuttiviṭukiṟāṉ. Eṉṟeṉṟumē atil avar taṅkiviṭuvār. Itutāṉ mika makattāṉa veṟṟiyākum
ஒன்று கூட்டப்படும் (மறுமை) நாளில் அவன் உங்களை ஒன்று சேர்ப்பான். அதுதான் (பாவிகளுக்கு) நஷ்டம் உண்டாக்கும் நாளாகும். எவர் அல்லாஹ்வை நம்பிக்கை கொண்டு நற்செயல்களைச் செய்கிறாரோ, அவருடைய பாவத்திற்கு (அவற்றைப்) பரிகாரமாக்கி, தொடர்ந்து நீரருவிகள் ஓடிக்கொண்டிருக்கும் சொர்க்கங்களிலும் அவரைப் புகுத்திவிடுகிறான். என்றென்றுமே அதில் அவர் தங்கிவிடுவார். இதுதான் மிக மகத்தான வெற்றியாகும்
Onru tirattum (marumai) nalukkaka avan unkalai onru tirattum nal atuve, (tiyorai) nastappatuttum nalakum, anal, evar allahvin mitu iman kontu, salihana - nalla - amalkalaic ceykiraro, avarutaiya pavankalai avarai vittum nikki, arukal avarrin kile otik kontirukkum cuvarkkac colaikalilum avan avarai piravecikkac ceyvan; avarril enrenrum irupparkal - itu makattana pakkiyamakum
Oṉṟu tiraṭṭum (maṟumai) nāḷukkāka avaṉ uṅkaḷai oṉṟu tiraṭṭum nāḷ atuvē, (tīyōrai) naṣṭappaṭuttum nāḷākum, āṉāl, evar allāhviṉ mītu īmāṉ koṇṭu, sālihāṉa - nalla - amalkaḷaic ceykiṟārō, avaruṭaiya pāvaṅkaḷai avarai viṭṭum nīkki, āṟukaḷ avaṟṟiṉ kīḻē ōṭik koṇṭirukkum cuvarkkac cōlaikaḷilum avaṉ avarai piravēcikkac ceyvāṉ; avaṟṟil eṉṟeṉṟum iruppārkaḷ - itu makattāṉa pākkiyamākum
ஒன்று திரட்டும் (மறுமை) நாளுக்காக அவன் உங்களை ஒன்று திரட்டும் நாள் அதுவே, (தீயோரை) நஷ்டப்படுத்தும் நாளாகும், ஆனால், எவர் அல்லாஹ்வின் மீது ஈமான் கொண்டு, ஸாலிஹான - நல்ல - அமல்களைச் செய்கிறாரோ, அவருடைய பாவங்களை அவரை விட்டும் நீக்கி, ஆறுகள் அவற்றின் கீழே ஓடிக் கொண்டிருக்கும் சுவர்க்கச் சோலைகளிலும் அவன் அவரை பிரவேசிக்கச் செய்வான்; அவற்றில் என்றென்றும் இருப்பார்கள் - இது மகத்தான பாக்கியமாகும்

Tatar

Аллаһ сезне бер көнне җыяр, кыямәт көнендә җыеп хисаб алу өчен, бу хисаб өчен җыелган көн, чын алдану көнедер, ягъни ул көндә һәркем дөньяга алданганлыгын белер: мөшрикләрнең, монафикъларның, сихерчеләрнең, багучыларның, риячыларның, бидеґәтчеләрнең, даими хәрам ашаган, хәрам эчкән кешеләрнең, хаксыз кешеләрне рәнҗеткән залимнәрнең һәм башка бозык эшләрне эшләүчеләрнең кылган гамәлләре юкка чыккан булыр. Берәү бу эшләрдән сакланган хәлдә яки тәүбә итеп төзәлгән хәлдә Аллаһуга иман китереп яхшы эшләрне, изге гамәлләрне кылса, Аллаһ ул кешенең яман эшләрен җуяр, бетерер һәм аларны асларыннан елгалар ага торган бакчаларга кертер, алар анда мәңге калырлар. Шундый бакчага мәңгегә керү – олугъ уңышка ирешүдер

Telugu

(Jnapakamuncukondi) samavesapu rojuna ayana mi andarini samavesaparustadu. Ade labhanastala dinam. Mariyu evadaite allah nu visvasinci, satkaryalu cestado, alanti vani papalanu ayana tolagistadu. Mariyu atanini krinda selayellu pravahince svargavanalalo pravesimpajestadu, varandulo sasvatanga kalakalam untaru. Ade goppa vijayam
(Jñāpakamun̄cukōṇḍi) samāvēśapu rōjuna āyana mī andarini samāvēśaparustāḍu. Adē lābhanaṣṭāla dinaṁ. Mariyu evaḍaitē allāh nu viśvasin̄ci, satkāryālu cēstāḍō, alāṇṭi vāni pāpālanu āyana tolagistāḍu. Mariyu atanini krinda selayēḷḷu pravahin̄cē svargavanālalō pravēśimpajēstāḍu, vārandulō śāśvataṅgā kalakālaṁ uṇṭāru. Adē goppa vijayaṁ
(జ్ఞాపకముంచుకోండి) సమావేశపు రోజున ఆయన మీ అందరిని సమావేశపరుస్తాడు. అదే లాభనష్టాల దినం. మరియు ఎవడైతే అల్లాహ్ ను విశ్వసించి, సత్కార్యాలు చేస్తాడో, అలాంటి వాని పాపాలను ఆయన తొలగిస్తాడు. మరియు అతనిని క్రింద సెలయేళ్ళు ప్రవహించే స్వర్గవనాలలో ప్రవేశింపజేస్తాడు, వారందులో శాశ్వతంగా కలకాలం ఉంటారు. అదే గొప్ప విజయం
ఏ రోజున ఆయన మిమ్మల్నందరినీ సమీకరణ జరిగే రోజుకై సమీకరిస్తాడో అది గెలుపోటముల రోజై ఉంటుంది. ఎవరైతే అల్లాహ్ ను విశ్వసించి, సదాచరణ చేస్తారో అల్లాహ్ వారి పాపాలను వారి నుండి దూరం చేస్తాడు. క్రింద కాలువలు ప్రవహించే (స్వర్గ) తోటలలో వారికి ప్రవేశం కల్పిస్తాడు. వారందులో కలకాలం ఉంటారు. గొప్ప సాఫల్యం ఇదే

Thai

wan thi phraxngkh ca thrng rwbrwm phwk cea pheux wan hæng kar chumnum nan khux wan hæng chaychna (sahrab muxˌ min) læa khadthun (sahrab ka fir) swn phu di sraththa tx xallxhˌ læa kratha khwam di phraxngkh ca thrng lblang khwam chaw thanghlay khxng khea xxk pi cak khea læa ca thrng hı khea khea swn swrrkh hlakhlay n beuxng lang khxng swn swrrkh nan mi lana hlay say hil phan phwk khea pen phu phanak xyu nı nan tlxd kal nan khux khwam sarec xan ying hıy
wạn thī̀ phraxngkh̒ ca thrng rwbrwm phwk cêā pheụ̄̀x wạn h̄æ̀ng kār chumnum nạ̀n khụ̄x wạn h̄æ̀ng chạychna (s̄ảh̄rạb muxˌ min) læa k̄hādthun (s̄ảh̄rạb kā fir) s̄̀wn p̄hū̂ dị̂ ṣ̄rạthṭhā t̀x xạllxḥˌ læa krathả khwām dī phraxngkh̒ ca thrng lbl̂āng khwām chạ̀w thậngh̄lāy k̄hxng k̄heā xxk pị cāk k̄heā læa ca thrng h̄ı̂ k̄heā k̄hêā s̄wn s̄wrrkh̒ h̄lākh̄lāy ṇ beụ̄̂xng l̀āng k̄hxng s̄wn s̄wrrkh̒ nận mī lản̂ả h̄lāy s̄āy h̄ịl p̄h̀ān phwk k̄heā pĕn p̄hū̂ phảnạk xyū̀ nı nận tlxd kāl nạ̀n khụ̄x khwām s̄ảrĕc xạn yìng h̄ıỵ̀
วันที่พระองค์จะทรงรวบรวมพวกเจ้า เพื่อวันแห่งการชุมนุม นั่นคือวันแห่งชัยชนะ (สำหรับมุอฺมิน) และขาดทุน (สำหรับกาฟิร) ส่วนผู้ได้ศรัทธาต่ออัลลอฮฺ และกระทำความดี พระองค์จะทรงลบล้างความชั่วทั้งหลายของเขาออกไปจากเขา และจะทรงให้เขาเข้าสวนสวรรค์หลากหลาย ณ เบื้องล่างของสวนสวรรค์นั้นมีลำน้ำหลายสายไหลผ่าน พวกเขาเป็นผู้พำนักอยู่ในนั้นตลอดกาล นั่นคือความสำเร็จอันยิ่งใหญ่
wan thi phraxngkh ca thrng rwbrwm phwk cea pheux wan hæng kar chumnum nan khux wan hæng chaychna (sahrab muxˌ mi na) læa khadthun(sahrab ka fir) swn phu di sraththa tx xallxhˌ læa kratha khwam di phraxngkh ca thrng lblang khwam chaw thanghlay khxng khea xxk pi cak khea læa ca thrng hı khea khea swn swrrkh hlakhlay n beuxng lang khxng swn swrrkh nan mi lana hlay say hil phan phwk khea pen phu phanak xyu nı nan tlxd kar nan khux khwam sarec xan ying hıy
wạn thī̀ phraxngkh̒ ca thrng rwbrwm phwk cêā pheụ̄̀x wạn h̄æ̀ng kār chumnum nạ̀n khụ̄x wạn h̄æ̀ng chạychna (s̄ảh̄rạb muxˌ mi nā) læa k̄hādthun(s̄ảh̄rạb kā fir) s̄̀wn p̄hū̂ dị̂ ṣ̄rạthṭhā t̀x xạllxḥˌ læa krathả khwām dī phraxngkh̒ ca thrng lbl̂āng khwām chạ̀w thậngh̄lāy k̄hxng k̄heā xxk pị cāk k̄heā læa ca thrng h̄ı̂ k̄heā k̄hêā s̄wn s̄wrrkh̒ h̄lākh̄lāy ṇ beụ̄̂xng l̀āng k̄hxng s̄wn s̄wrrkh̒ nận mī lản̂ả h̄lāy s̄āy h̄ịl p̄h̀ān phwk k̄heā pĕn p̄hū̂ phảnạk xyū̀ nı nận tlxd kār nạ̀n khụ̄x khwām s̄ảrĕc xạn yìng h̄ıỵ̀
วันที่พระองค์จะทรงรวบรวมพวกเจ้า เพื่อวันแห่งการชุมนุม นั่นคือวันแห่งชัยชนะ (สำหรับมุอฺมินา) และขาดทุน(สำหรับกาฟิร) ส่วนผู้ได้ศรัทธาต่ออัลลอฮฺ และกระทำความดี พระองค์จะทรงลบล้างความชั่วทั้งหลายของเขาออกไปจากเขา และจะทรงให้เขาเข้าสวนสวรรค์หลากหลาย ณ เบื้องล่างของสวนสวรรค์นั้นมีลำน้ำหลายสายไหลผ่านพวกเขาเป็นผู้พำนักอยู่ในนั้นตลอดการ นั่นคือความสำเร็จอันยิ่งใหญ่

Turkish

O gun, sizi toplantı gunu icin bir araya getirecektir ve bugun, aldananın, aldatanın, kar ve ziyan edenin meydana cıkacagı gundur ve kim inanırsa Allah'a ve iyi islerde bulunursa onun kotuluklerini orter ve kıyılarından ırmaklar akan cennetlere, ebedi kalmak uzere sokar onu; bu, pek buyuk bir kurtulus, kutluluk ve murada eristir
O gün, sizi toplantı günü için bir araya getirecektir ve bugün, aldananın, aldatanın, kar ve ziyan edenin meydana çıkacağı gündür ve kim inanırsa Allah'a ve iyi işlerde bulunursa onun kötülüklerini örter ve kıyılarından ırmaklar akan cennetlere, ebedi kalmak üzere sokar onu; bu, pek büyük bir kurtuluş, kutluluk ve murada eriştir
Mahser vaktinde sizi toplayacagı gun, iste o zarar gunudur. (Ancak) kim Allah´a inanır ve yararlı is yaparsa, Allah onun kotuluklerini orter, onu (ve benzerlerini), icinde ebedi kalacakları, altlarından ırmaklar akan cennetlere sokar. Iste buyuk kurtulus budur
Mahşer vaktinde sizi toplayacağı gün, işte o zarar günüdür. (Ancak) kim Allah´a inanır ve yararlı iş yaparsa, Allah onun kötülüklerini örter, onu (ve benzerlerini), içinde ebedî kalacakları, altlarından ırmaklar akan cennetlere sokar. İşte büyük kurtuluş budur
Sizi toplanma gunu icin birarada toplayacagı gun; iste bu aldanma (tegabun) gunudur. Kim Allah'a iman edip salih bir amelde bulunursa (Allah) onun kotuluklerini orter ve icinde ebedi kalıcılar olmak uzere altından ırmaklar akan cennetlere sokar. Iste buyuk 'mutluluk ve kurtulus (fevz)' budur
Sizi toplanma günü için birarada toplayacağı gün; işte bu aldanma (teğabün) günüdür. Kim Allah'a iman edip salih bir amelde bulunursa (Allah) onun kötülüklerini örter ve içinde ebedi kalıcılar olmak üzere altından ırmaklar akan cennetlere sokar. İşte büyük 'mutluluk ve kurtuluş (fevz)' budur
Sizi, o toplanma gunu (hesab) icin bir araya getirecegi gunu (kıyameti) hatırla. Iste bu, (kafirler icin) aldanma gunudur. Kim Allah’a iman eder ve salih amel islerse, Allah onun gunahlarını orter ve onu, (agacları) altından ırmaklar akar cennetlere koyar; ebedi olarak oralarda kalıcılar oldukları halde... Iste bu, cok buyuk kurtulustur
Sizi, o toplanma günü (hesab) için bir araya getireceği günü (kıyameti) hatırla. İşte bu, (kâfirler için) aldanma günüdür. Kim Allah’a iman eder ve salih amel işlerse, Allah onun günahlarını örter ve onu, (ağaçları) altından ırmaklar akar cennetlere koyar; ebedî olarak oralarda kalıcılar oldukları halde... İşte bu, çok büyük kurtuluştur
O toplanma gunu icin sizi toplayıp biraraya getirecegi gun, iste o gun aldanma gunudur (kimin aldandıgı, kimin aldattıgı ve aldatıldıgının ortaya cıkacagı gundur). O halde kim Allah´a iman eder de iyi-yararlı amelde bulunursa, Allah onun kotuluklerini ortup temizler ve altlarından ırmaklar akan icinde devamlı kalacakları Cennetlere yerlestirir. Bu da buyuk bir kurtulustur
O toplanma günü için sizi toplayıp biraraya getireceği gün, işte o gün aldanma günüdür (kimin aldandığı, kimin aldattığı ve aldatıldığının ortaya çıkacağı gündür). O halde kim Allah´a imân eder de iyi-yararlı amelde bulunursa, Allah onun kötülüklerini örtüp temizler ve altlarından ırmaklar akan içinde devamlı kalacakları Cennetlere yerleştirir. Bu da büyük bir kurtuluştur
Toplanma gunu icin, sizi bir araya getirdigi zaman, iste o, kimin aldandıgının ortaya cıkacagı gundur; Allah'a kim inanmıs ve yararlı is islemisse, Allah onun kotuluklerini orter, onu icinde temelli ve sonsuz kalacagı, iclerinden ırmaklar akan cennetlere koyar; buyuk kurtulus iste budur
Toplanma günü için, sizi bir araya getirdiği zaman, işte o, kimin aldandığının ortaya çıkacağı gündür; Allah'a kim inanmış ve yararlı iş işlemişse, Allah onun kötülüklerini örter, onu içinde temelli ve sonsuz kalacağı, içlerinden ırmaklar akan cennetlere koyar; büyük kurtuluş işte budur
Toplanma gunu icin sizi topladigi zaman var ya, iste o gun, kimin aldandiginin aciga cikacagi aldanma gunudur. Kim Allah'a inanir ve yararli is yaparsa, Allah onun kotuluklerini orter ve onu, icinde ebedi kalacaklari, altlarindan irmaklar akan cennetlere sokar. Iste buyuk kurtulus budur
Toplanma günü için sizi topladigi zaman var ya, iste o gün, kimin aldandiginin açiga çikacagi aldanma günüdür. Kim Allah'a inanir ve yararli is yaparsa, Allah onun kötülüklerini örter ve onu, içinde ebedi kalacaklari, altlarindan irmaklar akan cennetlere sokar. Iste büyük kurtulus budur
Mahser vaktinde sizi toplayacagı gun, iste o zarar gunudur. (Ancak) kim Allah'a inanır ve yararlı is yaparsa, Allah onun kotuluklerini orter, onu (ve benzerlerini), icinde ebedi kalacakları, altlarından ırmaklar akan cennetlere sokar. Iste buyuk kurtulus budur
Mahşer vaktinde sizi toplayacağı gün, işte o zarar günüdür. (Ancak) kim Allah'a inanır ve yararlı iş yaparsa, Allah onun kötülüklerini örter, onu (ve benzerlerini), içinde ebedi kalacakları, altlarından ırmaklar akan cennetlere sokar. İşte büyük kurtuluş budur
Gun gelir, sizi toplanma gunu icin toplarız. Bu, aldanma gunudur. Kim ALLAH'a inanır ve erdemli davranırsa, kotuluklerini orter ve onu altından ırmaklar akan cennetlere sokar. Orada ebedi kalırlar. Buyuk basarı iste budur
Gün gelir, sizi toplanma günü için toplarız. Bu, aldanma günüdür. Kim ALLAH'a inanır ve erdemli davranırsa, kötülüklerini örter ve onu altından ırmaklar akan cennetlere sokar. Orada ebedi kalırlar. Büyük başarı işte budur
Toplanma gunu icin sizi topladıgı zaman var ya, iste o gun, kimin aldandıgının acıga cıkacagı aldanma gunudur. Kim Allah'a inanır ve yararlı is yaparsa, Allah onun kotuluklerini orter ve onu, icinde ebedi kalacakları, altlarından ırmaklar akan cennetlere sokar. Iste buyuk kurtulus budur
Toplanma günü için sizi topladığı zaman var ya, işte o gün, kimin aldandığının açığa çıkacağı aldanma günüdür. Kim Allah'a inanır ve yararlı iş yaparsa, Allah onun kötülüklerini örter ve onu, içinde ebedi kalacakları, altlarından ırmaklar akan cennetlere sokar. İşte büyük kurtuluş budur
Sizi o dernek gunune derecegi (toplanma gunu icin toplayacagı gun var ya), iste o gun tegabun (kar ve zarar) gunudur, her kim Allah´a iman eder de yarasıklı is yaparsa, Allah onun kabahatlarını orter ve onu icinde ebedi kalacakları altından ırmaklar akan cennetlere koyar. Iste buyuk kurtulus odur
Sizi o dernek gününe dereceği (toplanma günü için toplayacağı gün var ya), işte o gün teğabün (kar ve zarar) günüdür, her kim Allah´a iman eder de yaraşıklı iş yaparsa, Allah onun kabahatlarını örter ve onu içinde ebedi kalacakları altından ırmaklar akan cennetlere koyar. İşte büyük kurtuluş odur
Toplanma gunu icin sizi topladıgı zaman var ya, iste o gun, kimin aldandıgının acıga cıkacagı aldanma gunudur. Kim Allah´a inanır ve yararlı is yaparsa, Allah onun kotuluklerini orter ve onu, icinde ebedi kalacakları, altlarından ırmaklar akan cennetlere sokar. Iste buyuk kurtulus budur
Toplanma günü için sizi topladığı zaman var ya, işte o gün, kimin aldandığının açığa çıkacağı aldanma günüdür. Kim Allah´a inanır ve yararlı iş yaparsa, Allah onun kötülüklerini örter ve onu, içinde ebedi kalacakları, altlarından ırmaklar akan cennetlere sokar. İşte büyük kurtuluş budur
Toplanma gunu (hesap gunu) icin, sizi bir araya getirdigi zaman, iste o, kimin aldandıgının ortaya cıkacagı gundur. Kim Allah´a inanmıs ve yararlı isler yapmıssa, Allah onun kotuluklerini orter ve onu, altlarından ırmaklar akan cennetlere sokar orada ebedi kalırlar. Iste buyuk basarı budur
Toplanma günü (hesap günü) için, sizi bir araya getirdiği zaman, işte o, kimin aldandığının ortaya çıkacağı gündür. Kim Allah´a inanmış ve yararlı işler yapmışsa, Allah onun kötülüklerini örter ve onu, altlarından ırmaklar akan cennetlere sokar orada ebedi kalırlar. İşte büyük başarı budur
Sizi toplanma gunu icin bir arada toplayacagı gun; iste bu aldanma (tegabun) gunudur. Kim Tanrı´ya inanıp salih bir amelde bulunursa (Tanrı) onun kotuluklerini orter (yukeffir) ve icinde ebedi kalıcılar olmak uzere altından ırmaklar akan cennetlere sokar. Iste buyuk ´mutluluk ve kurtulus´ (fevz) budur
Sizi toplanma günü için bir arada toplayacağı gün; işte bu aldanma (teğabün) günüdür. Kim Tanrı´ya inanıp salih bir amelde bulunursa (Tanrı) onun kötülüklerini örter (yükeffir) ve içinde ebedi kalıcılar olmak üzere altından ırmaklar akan cennetlere sokar. İşte büyük ´mutluluk ve kurtuluş´ (fevz) budur
(Evet, «yapdıgınız seyler mutlakaa size haber verilecekdir») O gunde ki (Allah) o toplama gunu icin hepinizi bir araya getirecek. Iste bu, aldanma gunudur. Kim Allaha iman eder, iyi amel (ve hareket) de de bulunursa, O, bunun kotuluklerini orter, onu altlarından ırmaklar akan cennetlere — kendileri iclerinde ebedi, sermedi kalıcı olmak uzere — sokar. Iste buyuk kurtulus (ve seadet) budur
(Evet, «yapdığınız şeyler mutlakaa size haber verilecekdir») O günde ki (Allah) o toplama günü için hepinizi bir araya getirecek. İşte bu, aldanma günüdür. Kim Allaha îman eder, iyi amel (ve hareket) de de bulunursa, O, bunun kötülüklerini örter, onu altlarından ırmaklar akan cennetlere — kendileri içlerinde ebedî, sermedî kalıcı olmak üzere — sokar. İşte büyük kurtuluş (ve seâdet) budur
Sizi toplanma gunu icin topladıgı gun; iste o gun, kimin aldandıgının acıga cıkacagı gundur. Kim, Allah´a inanır ve salih amel islerse; Allah onun kotuluklerini orter ve onu, altından ırmaklar akan, icinde ebediyyen kalacakları cennetlere sokar. Iste buyuk kurtulus budur
Sizi toplanma günü için topladığı gün; işte o gün, kimin aldandığının açığa çıkacağı gündür. Kim, Allah´a inanır ve salih amel işlerse; Allah onun kötülüklerini örter ve onu, altından ırmaklar akan, içinde ebediyyen kalacakları cennetlere sokar. İşte büyük kurtuluş budur
Sizi toplanma gunu icin biraraya toplayacagı gun, iste o, aldanma gunudur. Ve kim Allah´a iman eder ve salih amel (nefs tezkiyesi) yaparsa, onun seyyiatini (gunahlarını) orter. Ve orada ebediyyen kalmak uzere, altından nehirler akan cennetlere koyar. Iste bu fevz-ul azimdir (buyuk kurtulustur)
Sizi toplanma günü için biraraya toplayacağı gün, işte o, aldanma günüdür. Ve kim Allah´a îmân eder ve salih amel (nefs tezkiyesi) yaparsa, onun seyyiatini (günahlarını) örter. Ve orada ebediyyen kalmak üzere, altından nehirler akan cennetlere koyar. İşte bu fevz-ül azîmdir (büyük kurtuluştur)
Yevme yecme´ukum liyevmicem´ı zalike yevmuttegabuni ve men yu´min billahi ve ya´mel salihan yukeffir ´anhu seyyiatihi ve yudhılhu cennatin tecriy min tahtihel´enharu halidiyne fiyha ebeden zalikelfevzul´azıymu
Yevme yecme´ukum liyevmicem´ı zalike yevmutteğabuni ve men yu´min billahi ve ya´mel salihan yukeffir ´anhu seyyiatihi ve yudhılhu cennatin tecriy min tahtihel´enharu halidiyne fiyha ebeden zalikelfevzul´azıymu
Yevme yecmeukum li yevmil cem’i zalike yevmut tegabun(tegabuni), ve men yu’min billahi ve ya’mel salihan yukeffir anhu seyyiatihi ve yudhılhu cennatin tecri min tahtihel enharu halidine fiha ebeda(ebeden), zalikel fevzul azim(azimu)
Yevme yecmeukum li yevmil cem’i zâlike yevmut tegâbun(tegâbuni), ve men yû’min billâhi ve ya’mel sâlihan yukeffir anhu seyyiâtihî ve yudhılhu cennâtin tecrî min tahtihel enhâru hâlidîne fîhâ ebedâ(ebeden), zâlikel fevzul azîm(azîmu)
O´nun sizi (Nihai) Toplanma Gunu bir araya toplayacagı zaman(ı dusunun), o Kayıp ve Kazanc Gununu! Kim, Allah´a inanıp iyi ve dogru isler yaparsa, (o Gun) Allah onun kotu fiillerini silecek ve onu icinden ırmaklar akan, sonsuza kadar kalacagı bahcelere koyacaktır. Bu, buyuk bir kurtulus olacak
O´nun sizi (Nihai) Toplanma Günü bir araya toplayacağı zaman(ı düşünün), o Kayıp ve Kazanç Gününü! Kim, Allah´a inanıp iyi ve doğru işler yaparsa, (o Gün) Allah onun kötü fiillerini silecek ve onu içinden ırmaklar akan, sonsuza kadar kalacağı bahçelere koyacaktır. Bu, büyük bir kurtuluş olacak
yevme yecme`ukum liyevmi-lcem`i zalike yevmu-ttegabun. vemey yu'mim billahi veya`mel salihay yukeffir `anhu seyyiatihi veyudhilhu cennatin tecri min tahtihe-l'enharu halidine fiha ebeda. zalike-lfevzu-l`azim
yevme yecme`uküm liyevmi-lcem`i ẕâlike yevmü-ttegâbün. vemey yü'mim billâhi veya`mel ṣâliḥay yükeffir `anhü seyyiâtihî veyüdḫilhü cennâtin tecrî min taḥtihe-l'enhâru ḫâlidîne fîhâ ebedâ. ẕâlike-lfevzü-l`ażîm
Mahser vaktinde sizi toplayacagı gun, iste o zarar gunudur. (Ancak) kim Allah'a inanır ve yararlı is yaparsa, Allah onun kotuluklerini orter, onu (ve benzerlerini), icinde ebedi kalacakları, altlarından ırmaklar akan cennetlere sokar. Iste buyuk kurtulus budur
Mahşer vaktinde sizi toplayacağı gün, işte o zarar günüdür. (Ancak) kim Allah'a inanır ve yararlı iş yaparsa, Allah onun kötülüklerini örter, onu (ve benzerlerini), içinde ebedî kalacakları, altlarından ırmaklar akan cennetlere sokar. İşte büyük kurtuluş budur
Sizi toplanma gunu bir araya getirecektir. Iste o, aldanma gunudur. Kim Allah’a iman edip, dogru olanı yaparsa onun gunahlarını orter ve alt tarafından ırmaklar aktıgı cennetlere girdirir. Orada ebedi kalacaklardır. Iste o, en buyuk kurtulustur
Sizi toplanma günü bir araya getirecektir. İşte o, aldanma günüdür. Kim Allah’a iman edip, doğru olanı yaparsa onun günahlarını örter ve alt tarafından ırmaklar aktığı cennetlere girdirir. Orada ebedi kalacaklardır. İşte o, en büyük kurtuluştur
Sizi toplanma gunu bir araya getirecektir. Iste o, aldanma gunudur. Kim Allah’a iman edip, salih amel yaparsa onun gunahlarını orter ve alt tarafından ırmaklar aktıgı cennetlere sokar. Orada ebedi kalacaklardır. Iste o, en buyuk kurtulustur
Sizi toplanma günü bir araya getirecektir. İşte o, aldanma günüdür. Kim Allah’a iman edip, salih amel yaparsa onun günahlarını örter ve alt tarafından ırmaklar aktığı cennetlere sokar. Orada ebedi kalacaklardır. İşte o, en büyük kurtuluştur
Gun gelir, Allah hepinizi en buyuk toplantı gunu olan mahserde bir araya getirir. Iste o gun aldanma gunudur.Kim Allah'a iman eder, makbul ve guzel isler yaparsa,Allah onun fenalıklarını, gunahlarını siler ve icinden ırmaklar akan cennetlere, hem de devamlı kalmak uzere yerlestirir.Iste en buyuk basarı, en buyuk mutluluk budur
Gün gelir, Allah hepinizi en büyük toplantı günü olan mahşerde bir araya getirir. İşte o gün aldanma günüdür.Kim Allah'a iman eder, makbul ve güzel işler yaparsa,Allah onun fenalıklarını, günahlarını siler ve içinden ırmaklar akan cennetlere, hem de devamlı kalmak üzere yerleştirir.İşte en büyük başarı, en büyük mutluluk budur
Toplantı gunu icin sizi topladıgı gun, iste o aldanma gunudur. Kim Allah'a inanır ve yararlı is yaparsa (Allah) onun kotuluklerini orter ve onu, altlarından ırmaklar akan cennetlere sokar, orada ebedi kalırlar. Iste buyuk basarı budur
Toplantı günü için sizi topladığı gün, işte o aldanma günüdür. Kim Allah'a inanır ve yararlı iş yaparsa (Allah) onun kötülüklerini örter ve onu, altlarından ırmaklar akan cennetlere sokar, orada ebedi kalırlar. İşte büyük başarı budur
Sizi toplanma gunu icin bir arada toplayacagı gun; Kim Allah´a iman edip salih bir amelde bulunursa, (Allah) onun kotuluklerini orter ve icinde ebedi kalıcılar olmak uzere altından ırmaklar akan cennetlere sokar. Iste buyuk ´mutluluk ve kurtulus (fevz)´ budur
Sizi toplanma günü için bir arada toplayacağı gün; Kim Allah´a iman edip salih bir amelde bulunursa, (Allah) onun kötülüklerini örter ve içinde ebedi kalıcılar olmak üzere altından ırmaklar akan cennetlere sokar. İşte büyük ´mutluluk ve kurtuluş (fevz)´ budur
Sizi toplanma gunu bir araya getirecektir. Iste o, aldanma gunudur. Kim Allah’a iman edip salih amel yaparsa; onun gunahlarını orter ve alt tarafından ırmaklar aktıgı Cennetler'e sokar. Orada ebedi kalacaklardır. Iste o, en buyuk kurtulustur
Sizi toplanma günü bir araya getirecektir. İşte o, aldanma günüdür. Kim Allah’a iman edip salih amel yaparsa; onun günahlarını örter ve alt tarafından ırmaklar aktığı Cennetler'e sokar. Orada ebedî kalacaklardır. İşte o, en büyük kurtuluştur
Toplanma gunu" icin sizi bir araya getirdigi gun, karsılıklı aldatıs ve aldanısların ortaya cıktıgı gundur. Kim Allah'a iman eder, barısa/hayra yonelik bir is yaparsa Allah onun cirkinliklerini orter ve kendisini altından nehirler akan cennetlere, iclerinde surekli kalmak uzere yerlestirir. Iste buyuk basarı budur
Toplanma günü" için sizi bir araya getirdiği gün, karşılıklı aldatış ve aldanışların ortaya çıktığı gündür. Kim Allah'a iman eder, barışa/hayra yönelik bir iş yaparsa Allah onun çirkinliklerini örter ve kendisini altından nehirler akan cennetlere, içlerinde sürekli kalmak üzere yerleştirir. İşte büyük başarı budur
Toplanma gunu" icin sizi bir araya getirdigi gun, karsılıklı aldatıs ve aldanısların ortaya cıktıgı gundur. Kim Allah´a iman eder, barısa ve hayra yonelik is yaparsa Allah onun cirkinliklerini orter ve kendisini altından nehirler akan bahcelere, iclerinde surekli kalmak uzere yerlestirir. Iste buyuk basarı budur
Toplanma günü" için sizi bir araya getirdiği gün, karşılıklı aldatış ve aldanışların ortaya çıktığı gündür. Kim Allah´a iman eder, barışa ve hayra yönelik iş yaparsa Allah onun çirkinliklerini örter ve kendisini altından nehirler akan bahçelere, içlerinde sürekli kalmak üzere yerleştirir. İşte büyük başarı budur
Toplanma gunu" icin sizi bir araya getirdigi gun, karsılıklı aldatıs ve aldanısların ortaya cıktıgı gundur. Kim Allah´a iman eder, barısa/hayra yonelik bir is yaparsa Allah onun cirkinliklerini orter ve kendisini altından nehirler akan cennetlere, iclerinde surekli kalmak uzere yerlestirir. Iste buyuk basarı budur
Toplanma günü" için sizi bir araya getirdiği gün, karşılıklı aldatış ve aldanışların ortaya çıktığı gündür. Kim Allah´a iman eder, barışa/hayra yönelik bir iş yaparsa Allah onun çirkinliklerini örter ve kendisini altından nehirler akan cennetlere, içlerinde sürekli kalmak üzere yerleştirir. İşte büyük başarı budur

Twi

Ɛda a Ɔbεboa moano ama Nhyiamu Da no, saa Da no ne Adehwerε ne mfasoͻ da no. Obi a ͻbεgye Nyankopͻn adie na ͻbedi dwuma pa no, yεbεpepa ne bͻne afri ne so, na yεde no akͻ Aheman a nsubͻnten nenam aseε no mu, wͻ’bεtena mu afe bͻͻ. Woi ne nkonimdie kεseε no

Uighur

ئۇ كۈندە اﷲ سىلەرنى قىيامەت ئۈچۈن توپلايدۇ، ئۇ زىيان تارتىدىغان كۈندۇر (يەنى ئۇ كۈندە ئىماننى تەرك ئەتكەنلىكى بىلەن كاپىرنىڭ زىيان تارتقانلىقى، ياخشى ئەمەللەرنى دېگەندەك قىلالمىغانلىقى بىلەن مۆمىننىڭ زىيان تارتقانلىقى ئاشكارا بولىدۇ). كىمكى اﷲ قا ئىمان ئېيتىپ ياخشى ئىش قىلىدىكەن، اﷲ ئۇنىڭ يامان ئىشلىرىنى يوققا چىقىرىدۇ، ئۇنى ئاستىدىن ئۆستەڭلەر ئېقىپ تۇرىدىغان جەننەتلەرگە كىرگۈزىدۇ، ئۇلار ئۇ جەننەتلەردە مەڭگۈ قالىدۇ، بۇ كاتتا مۇۋەپپەقىيەتتۇر
ئۇ كۈندە ئاللاھ سىلەرنى قىيامەت ئۈچۈن توپلايدۇ، ئۇ زىيان تارتىدىغان كۈندۇر (يەنى ئۇ كۈندە ئىماننى تەرك ئەتكەنلىكى بىلەن كاپىرنىڭ زىيان تارتقانلىقى، ياخشى ئەمەللەرنى دېگەندەك قىلالمىغانلىقى بىلەن مۆمىننىڭ زىيان تارتقانلىقى ئاشكارا بولىدۇ). كىمكى ئاللاھقا ئىمان ئېيتىپ ياخشى ئىش قىلىدىكەن، ئاللاھ ئۇنىڭ يامان ئىشلىرىنى يوققا چىقىرىدۇ، ئۇنى ئاستىدىن ئۆستەڭلەر ئېقىپ تۇرىدىغان جەننەتلەرگە كىرگۈزىدۇ، ئۇلار ئۇ جەننەتلەردە مەڭگۈ قالىدۇ، بۇ كاتتا مۇۋەپپەقىيەتتۇر

Ukrainian

У той День Він збере вас для Дня Зібрання. Цей день буде Днем Взаємного Обману. І тому, хто вірував у Аллага й творив добро, будуть прощені злі вчинки його, і введуть його в сади, де течуть ріки. Будуть вони там вічно, і це — великий успіх
denʹ prybude koly Vin sklykaye vas do Dnya Sklykayuchoho. Shcho yavlyaye soboyu Denʹ Vzayemnoho Osudzhuyuchoho. Budʹ khto khto virytʹ v BOHU ta vede spravedlyve zhyttya, Vin vidishle yoho hrikhy, ta dopustytʹ yoho u park z techuchymy potokamy. Vony perebuyutʹ tam zavzhdy. Tse yavlyaye soboyu naybilʹsh velykyy triumf
день прибуде коли Він скликає вас до Дня Скликаючого. Що являє собою День Взаємного Осуджуючого. Будь хто хто вірить в БОГУ та веде справедливе життя, Він відішле його гріхи, та допустить його у парк з течучими потоками. Вони перебують там завжди. Це являє собою найбільш великий тріумф
U toy Denʹ Vin zbere vas dlya Dnya Zibrannya. Tsey denʹ bude Dnem Vzayemnoho Obmanu. I tomu, khto viruvav u Allaha y tvoryv dobro, budutʹ proshcheni zli vchynky yoho, i vvedutʹ yoho v sady, de techutʹ riky. Budutʹ vony tam vichno, i tse — velykyy uspikh
У той День Він збере вас для Дня Зібрання. Цей день буде Днем Взаємного Обману. І тому, хто вірував у Аллага й творив добро, будуть прощені злі вчинки його, і введуть його в сади, де течуть ріки. Будуть вони там вічно, і це — великий успіх
U toy Denʹ Vin zbere vas dlya Dnya Zibrannya. Tsey denʹ bude Dnem Vzayemnoho Obmanu. I tomu, khto viruvav u Allaha y tvoryv dobro, budutʹ proshcheni zli vchynky yoho, i vvedutʹ yoho v sady, de techutʹ riky. Budutʹ vony tam vichno, i tse — velykyy uspikh
У той День Він збере вас для Дня Зібрання. Цей день буде Днем Взаємного Обману. І тому, хто вірував у Аллага й творив добро, будуть прощені злі вчинки його, і введуть його в сади, де течуть ріки. Будуть вони там вічно, і це — великий успіх

Urdu

(Iska pata tumhein us roz chal jayega ) jab ijtima (will assemble you )ke din woh tum sabko ikattha karega. Woh din hoga ek dusre ke muqable mein logon ki haar jeet ka. Jo Allah par iman laya hai aur neik amal karta hai, Allah uske gunah jhaad dega aur usey aisi jannaton mein daakhil karega jinke nichey nehrein behti hongi. Yeh log hamesha hamesha inmein rahenge. Yahi badi kamiyabi hai
(اِس کا پتا تمہیں اس روز چل جائے گا) جب اجتماع کے دن وہ تم سب کو اکٹھا کرے گا وہ دن ہوگا ایک دوسرے کے مقابلے میں لوگوں کی ہار جیت کا جو اللہ پر ایمان لایا ہے اور نیک عمل کرتا ہے، اللہ اس کے گناہ جھاڑ دے گا اور اسے ایسی جنتوں میں داخل کرے گا جن کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی یہ لوگ ہمیشہ ہمیشہ ان میں رہیں گے یہ بڑی کامیابی ہے
جس دن تمہیں جمع ہونے کے دن جمع کرے گا وہ دن ہار جیت کا ہے اور جو کوئی الله پر ایمان لائے اور نیک عمل کرے الله اس سے اس کی برائیاں دور کر دے گا اور اسے بہشتوں میں داخل کرے گا جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہوں گی ان میں ہمیشہ رہیں گے یہی بڑی کامیابی ہے
جس دن وہ تم کو اکھٹا ہونے (یعنی قیامت) کے دن اکھٹا کرے گا وہ نقصان اٹھانے کا دن ہے۔ اور جو شخص خدا پر ایمان لائے اور نیک عمل کرے وہ اس سے اس کی برائیاں دور کردے گا اور باغہائے بہشت میں جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں داخل کرے گا۔ ہمیشہ ان میں رہیں گے۔ یہ بڑی کامیابی ہے
جس دن تم کو اکٹھا کرے گا جمع ہونے کے دن وہ دن ہے ہار جیت کا [۱۱] اور جو کوئی یقین لائے اللہ پر اور کرے کام بھلا اتار دے گا اس پر سے اُسکی برائیاں [۱۲] اور داخل کرے گا اُسکو باغوں میں جنکے نیچے بہتی ہیں ندیاں رہا کریں اُن میں ہمیشہ یہی ہے بڑی مراد ملنی [۱۳]
(اس دن کو یاد کرو) جس دن اللہ تمہیں اجتماع والے دن جمع کرے گا یہی دن باہمی گھاٹا اٹھانے کا دن ہوگا اور جو اللہ پر ایمان لائے گا اور نیک عمل کرے گا اللہ اس سے اس کی برائیاں (گناہ) دور کرے گا اور اسے ان باغہائے بہشت میں داخل کرے گا جن کے نیچے سے نہریں رواں دواں ہوں گی وہ ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے یہ بہت بڑی کامیابی ہے۔
Jiss din tum sab ko uss jama honey kay din jama keray ga wohi din hai haar jeet ka aur jo shaks Allah per eman laa ker nek amal keray Allah uss say uss ki buraiyan door ker dey ga aur ussay jannaton mein dakhil keray ga jin kay neechay nehren beh rahi hain jin mein woh hamesha hamesha rahen gay. Yehi boht bari kaamyabi hai
جس دن تم سب کو اس جمع ہونے کے دن جمع کرے گا وہی دن ہے ہار جیت کا اور جو شخص اللہ پر ایمان ﻻکر نیک عمل کرے اللہ اس سے اس کی برائیاں دور کر دے گا اور اسے جنتوں میں داخل کرے گا جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں جن میں وه ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے۔ یہی بہت بڑی کامیابی ہے
jis din tum sab ko us jama hone ke din jama karega wahi din hai haar jeeth ka aur jo shaqs Allah par imaan la kar nek amal kare, Allah us se us ki buraiyya door kar dega aur ose jannato mein dakhil karega jin ke niche nehre beh rahi hai, jin mein wo hamesha hamesha rahenge, yahi bahuth badi kamyaabi hai
جس دن تمہیں اکٹھا کرے گا جمع ہونے کے دن یہی گھاٹے کے ظہور کا دن ہے اور جو ایمان لے آیا اللہ پر اور نیک عمل کرتا رہا اللہ دور فرمادے گا اس سے اس کے گناہوں کو اور داخل فرمائے گا اسے باغوں میں رواں ہوگی جن کے نیچے ندیاں وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے تا ابد یہی بہت بڑی کامیابی ہے ۔
جس دن وہ تمہیں جمع ہونے کے دن (میدانِ حشر میں) اکٹھا کرے گا یہ ہار اور نقصان ظاہر ہونے کا دن ہے۔ اور جو شخص اللہ پر ایمان لاتا ہے اور نیک عمل کرتا ہے تو (اللہ) اس (کے نامۂ اعمال) سے اس کی خطائیں مٹا دے گا اور اسے جنتوں میں داخل فرما دے گا جن کے نیچے سے نہریں بہہ رہی ہیں وہ ان میں ہمیشہ رہنے والے ہوں گے، یہ بہت بڑی کامیابی ہے
(یہ دوسری زندگی) اس دن (ہوگی) جب اللہ تمہیں روز حشر میں اکٹھا کرے گا۔ وہ ایسا دن ہوگا جس میں کچھ لوگ دوسروں کو حسرت میں ڈال دیں گے۔ اور جو شخص اللہ پر ایمان لایا ہوگا، اور اس نے نیک عمل کیے ہوں گے، اللہ اس کے گناہوں کو معاف کردے گا، اور اس کو ایسے باغوں میں داخل کرے گا جن کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی، جن میں وہ ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے۔ یہ ہے بڑی کامیابی۔
وہ قیامت کے دن تم سب کو جمع کرے گا اور وہی ہارجیت کا دن ہوگا اور جو اللہ پر ایمان رکھے گا اور نیک اعمال کرے گا خدا اس کی برائیوں کو دور کردے گا اور اسے ان باغات میں داخل کرے گا جن کے نیچے نہریں جاری ہوں گی وہ ان ہی میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے اور یہی سب سے بڑی کامیابی ہے

Uzbek

У сизларни «Жамлаш куни»га тўплайдиган кунни эсланг. У кун «тағобун» кунидир. Ким Аллоҳга иймон келтирса ва солиҳ амаллар қилса, унинг гуноҳларини кечирур ва (дарахтлари) остидан анҳорлар оқиб турган жаннатларга киритур. Унда абадул-абад қолурлар. Бу улкан ютуқдир
(Аллоҳ) сизларни тўплайдиган тўпланиш Кунини (эслангиз)! Бу (одамлар) бир-бирларини «алдаб-зиён етказадиган» Кундир (яъни, ҳаёти дунёда иймон эгаларини алдаб-зиён етказиб юрган кофирлар у Кунда дўзах азобига дучор қилиниш билан ўзларининг алданган кимсалар эканликларини билиб олурлар). Ким Аллоҳга иймон келтирса ва яхши амал қилса, (Аллоҳ) унинг ёмонлик-гуноҳларини ўчирур ва уни остидан дарёлар оқиб турадиган, (барча жаннат аҳли) абадул-абад қоладиган жаннатларга киритур. Бу эса улуғ бахтдир
У сизларни «Жамлаш куни»га тўплайдиган кунни эсланг. У кун «тағобун» кунидир. Ким Аллоҳга иймон келтирса ва солиҳ амаллар қилса, унинг гуноҳларини кечирур ва остидан анҳорлар оқиб турган жаннатларга киритур. Унда абадул-абад қолурлар. Бу улкан ютуқдир. («Жамлаш куни», Аллоҳ у куни аввалги ва охирги барча бандаларни жамлайди. «Тағобун» куни. Арабча «тағобун» «ғибн» сўзидан олинган бўлиб, баҳонинг пастлашини билдиради. Қиёмат куни кофирлар иймонни тарк қилганлари учун баҳолари пастлаб, дўзахга равона бўладилар. Яхши ишларни камроқ қилиб қолган мўминлар ҳам баҳолари пастлаб, жаннатнинг олий мартабаларига ета олмай қоладилар)

Vietnamese

(Hay nho) Ngay ma Ngai (Allah) se tap trung tat ca cac nguoi vao Ngay Đai hoi (Phan Xu). Đo la Ngay cua (nguoi) thang va (ke) bai. Va ai tin tuong noi Allah va lam viec thien thi Ngai (Allah) se xoa bo moi đieu xau xa (toi loi) khoi y va se thu nhan y vao nhung Ngoi Vuon ben duoi co cac dong song chay (thien đang) đe vao o trong đo đoi đoi. Đo la mot thang loi Vi đai
(Hãy nhớ) Ngày mà Ngài (Allah) sẽ tập trung tất cả các ngươi vào Ngày Đại hội (Phán Xử). Đó là Ngày của (người) thắng và (kẻ) bại. Và ai tin tưởng nơi Allah và làm việc thiện thì Ngài (Allah) sẽ xóa bỏ mọi điều xấu xa (tội lỗi) khỏi y và sẽ thu nhận y vào những Ngôi Vườn bên dưới có các dòng sông chảy (thiên đàng) để vào ở trong đó đời đời. Đó là một thắng lợi Vĩ đại
Ngay ma Ngai se trieu tap tat ca loai nguoi cho mot Ngay Đai Hoi. Đo la Ngay cua nguoi thang ke thua. Bat cu ai co đuc tin noi Allah va hanh thien, Ngai se xoa nhung đieu toi loi khoi y va y se đuoc thu nhan vao cac Ngoi Vuon Thien Đang ben duoi co cac dong song chay, noi ho se song mai mai. Đo la mot thanh tuu vi đai
Ngày mà Ngài sẽ triệu tập tất cả loài người cho một Ngày Đại Hội. Đó là Ngày của người thắng kẻ thua. Bất cứ ai có đức tin nơi Allah và hành thiện, Ngài sẽ xóa những điều tội lỗi khỏi y và y sẽ được thu nhận vào các Ngôi Vườn Thiên Đàng bên dưới có các dòng sông chảy, nơi họ sẽ sống mãi mãi. Đó là một thành tựu vĩ đại

Xhosa

NgeMini Aya kunidibanisela iMini yendibano Leyo yiMini yembandezelo. Nabani na okholwayo kuAllâh, enze izenzo ezilungileyo Yena (uAllâh) Uya kumsusela izenzo ezigwenxa kuye, Amngenise naseMiyezweni ekumpompoza kuyo imilambo ngaphantsi kwayo, apho baya kuhlala khona ngonaphakade. Leyo yiyona mpumelelo inkulu

Yau

(Kumbuchilani) lyuwa lya tachinsonganganya pa Lisiku Lyansongano, lyele ni Lisiku lya kalamusyana (wandu wa ku Mbepo chakakalamusye wa ku Moto majumba gao gaakajile kwinjila akakulupilile). Sano jwachankulupilile Allah ni kutendaga yambone tansiimaachisye ilemwa yakwe, soni takan'jinjisye ku Matimbe ga ku Mbepo gasikujilima cha pasi pakwe sulo, chakawe wandamo mwalakwemo kwa yaka ni yaka. Kwele ni kupunda kwekulungwa nnope
(Kumbuchilani) lyuŵa lya tachinsonganganya pa Lisiku Lyansongano, lyele ni Lisiku lya kalamusyana (ŵandu ŵa ku Mbepo chakakalamusye ŵa ku Moto majumba gao gaakajile kwinjila akakulupilile). Sano jwachankulupilile Allah ni kutendaga yambone tansiimaachisye ilemwa yakwe, soni takan'jinjisye ku Matimbe ga ku Mbepo gasikujilima cha pasi pakwe sulo, chakaŵe ŵandamo mwalakwemo kwa yaka ni yaka. Kwele ni kupunda kwekulungwa nnope

Yoruba

Ni ojo ti (Allahu) yoo ko yin jo fun ojo akojo. Iyen ni ojo ere ati adanu. Enikeni ti o ba gba Allahu gbo ni ododo, ti o si se ise rere, (Allahu) yoo pa awon asise re re fun un. O si maa mu un wo inu Ogba Idera, ti awon odo n san ni isale re. Olusegbere ni won ninu re titi laelae. Iyen si ni erenje nla
Ní ọjọ́ tí (Allāhu) yóò ko yín jọ fún ọjọ́ àkójọ. Ìyẹn ni ọjọ́ èrè àti àdánù. Ẹnikẹ́ni tí ó bá gba Allāhu gbọ́ ní òdodo, tí ó sì ṣe iṣẹ́ rere, (Allāhu) yóò pa àwọn àṣìṣe rẹ̀ rẹ́ fún un. Ó sì máa mú un wọ inú Ọgbà Ìdẹ̀ra, tí àwọn odò ń ṣàn ní ìsàlẹ̀ rẹ̀. Olùṣegbére ni wọ́n nínú rẹ̀ títí láéláé. Ìyẹn sì ni èrèǹjẹ ńlá

Zulu

Ngosuku ayoniqoqa ngalo (eniqoqela) usuku lokuhlangana lolo ngusuku lokulahlekelwa phakathia kwabo nokuzuza futhi noma ngabe ngubani okholwa kuMvelinqangi futhi enze okulungileyo (uMvelinqangi) uyozisusa kuyena izenzo zakhe ezimbi bese emfaka ezivandeni okugeleza ngaphansi kwazo imifula bayohlala lapho phakathi ingunaphakade loko wukuphumelela okukhulu