Achinese

Allah keuh sidroe nyan keuh nyang Tuhan Tan laen Tuhan meulengkan Allah Teuma tawakai meuhat bak Tuhan Soe nyang meuiman keupada Allah

Afar

Yalli inkittu kaak sa qibaada cakkisita Yalli mayan, tokkel moominiin dibuk sinni caagiidah Yallal kelittay

Afrikaans

Allah! Daar is geen God nie buiten Hom. En laat die gelowiges daarom hulle vertroue in Allah stel

Albanian

All-llahu eshte qe nuk ka Zot tjeter vec atij, dhe besimtaret le t’i mbeshteten vetem All-llahut
All-llahu është që nuk ka Zot tjetër veç atij, dhe besimtarët le t’i mbështeten vetëm All-llahut
Perendia eshte i vetmi Zot dhe vetem te Perendia le te mbeshteten besimtaret
Perëndia është i vetmi Zot dhe vetëm te Perëndia le të mbështeten besimtarët
Allahu eshte i vetmi Zot i vertete, prandaj, vetem tek Ai le te mbeshteten besimtaret
Allahu është i vetmi Zot i vërtetë, prandaj, vetëm tek Ai le të mbështeten besimtarët
All-llahu eshte Ai qe pos Tij nuk ka zot tjeter, prandaj vetem All-llahut le t’i mbeshteten besimtaret
All-llahu është Ai që pos Tij nuk ka zot tjetër, prandaj vetëm All-llahut le t’i mbështeten besimtarët
All-llahu eshte Ai qe pos Tij nuk ka tjeter, prandaj vetem All-llahut le t´i mbeshteten besimtaret
All-llahu është Ai që pos Tij nuk ka tjetër, prandaj vetëm All-llahut le t´i mbështeten besimtarët

Amharic

alahi kerisu bek’eri amilaki yelemi፤ be’alahimi layi amanyochu yimeku፡፡
ālahi kerisu bek’eri āmilaki yelemi፤ be’ālahimi layi āmanyochu yimeku፡፡
አላህ ከርሱ በቀር አምላክ የለም፤ በአላህም ላይ አማኞቹ ይመኩ፡፡

Arabic

«الله لا إله إلا هو وعلى الله فليتوكل المؤمنون»
allh wahdah la mebwd bihaqi swah, waealaa allah flyetmd almuminun bwhdanyth fi kl amwrhm
الله وحده لا معبود بحق سواه، وعلى الله فليعتمد المؤمنون بوحدانيته في كل أمورهم
Allahu la ilaha illa huwa waAAala Allahi falyatawakkali almuminoona
Allaahu laaa ilaaha illaa Hoo; wa 'alal laahi falyata wakkalil mu'minoon
Allahu la ilaha illahuwa waAAala Allahi falyatawakkali almu/minoon
Allahu la ilaha illa huwa waAAala Allahi falyatawakkali almu/minoona
al-lahu la ilaha illa huwa waʿala l-lahi falyatawakkali l-mu'minuna
al-lahu la ilaha illa huwa waʿala l-lahi falyatawakkali l-mu'minuna
al-lahu lā ilāha illā huwa waʿalā l-lahi falyatawakkali l-mu'minūna
ٱللَّهُ لَاۤ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡیَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
ٱللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
اُ۬للَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَعَلَى اَ۬للَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ اِ۬لۡمُؤۡمِنُونَ
اُ۬للَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَعَلَى اَ۬للَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ اِ۬لۡمُؤۡمِنُونَ
اَللّٰهُ لَا٘ اِلٰهَ اِلَّا هُوَؕ وَعَلَي اللّٰهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ
ٱللَّهُ لَاۤ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡیَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
اَللّٰهُ لَا٘ اِلٰهَ اِلَّا هُوَﵧ وَعَلَي اللّٰهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ ١٣
Allahu La 'Ilaha 'Illa Huwa Wa `Ala Allahi Falyatawakkali Al-Mu'uminuna
Allāhu Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Wa `Alá Allāhi Falyatawakkali Al-Mu'uminūna
اُ۬للَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ وَعَلَي اَ۬للَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ اِ۬لْمُؤْمِنُونَۖ‏
ٱللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
اُ۬للَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوۚ وَّعَلَى اَ۬للَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ اِ۬لۡمُومِنُونَ
اُ۬للَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوۚ وَّعَلَى اَ۬للَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ اِ۬لۡمُومِنُونَ
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
الله لا اله الا هو وعلى الله فليتوكل المومنون
اُ۬للَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ وَعَلَي اَ۬للَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ اِ۬لْمُومِنُونَۖ
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ (فَلْيَتَوَكَّلِ: فَلْيَعْتَمِدْ، وَلْيُفَوِّضْ)
الله لا اله الا هو وعلى الله فليتوكل المومنون (فليتوكل: فليعتمد، وليفوض)

Assamese

Allaha, te'omra bahirae ana kono (satya) ilaha na'i arau allahara oparate'i muminasakale taraakkula karaa ucita
Āllāha, tē'ōm̐ra bāhiraē āna kōnō (satya) ilāha nā'i ārau āllāhara ōparatē'i muminasakalē tāraākkula karaā ucita
আল্লাহ, তেওঁৰ বাহিৰে আন কোনো (সত্য) ইলাহ নাই আৰু আল্লাহৰ ওপৰতেই মুমিনসকলে তাৱাক্কুল কৰা উচিত।

Azerbaijani

Allah! Ondan basqa hec bir məbud yoxdur. Qoy mominlər yalnız Allaha təvəkkul etsinlər
Allah! Ondan başqa heç bir məbud yoxdur. Qoy möminlər yalnız Allaha təvəkkül etsinlər
Allah! Ondan basqa iba­də­tə layiq olan mə­bud yoxdur. Qoy mo­minlər yal­nız Allaha təvəkkul etsinlər
Allah! Ondan başqa iba­də­tə layiq olan mə­bud yoxdur. Qoy mö­minlər yal­nız Allaha təvəkkül etsinlər
Allahdan basqa hec bir tanrı (mə’bud) yoxdur. Buna gorə də mo’minlər ancaq Allaha təvəkkul etsinlər
Allahdan başqa heç bir tanrı (mə’bud) yoxdur. Buna görə də mö’minlər ancaq Allaha təvəkkül etsinlər

Bambara

ߊߟߊ߫߸ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߕߍ߫ ߊ߬ߟߋ߬ ߞߐ߫، ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߫ ߛߍ߲߬ߓߍ߬ ߊߟߊ߫ ߟߋ߬ ߟߊ߫
ߊߟߊ߫ ߸ ߡߊ߰ߙߌ߬ ( ߜߘߍ߫ ) ߕߍ߫ ߊ߬ߟߋ߬ ߞߐ߫ ، ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߊ߬ߟߎ߫ ߛߍ߲߬ߓߍ߬ ߊߟߊ߫ ߟߋ߬ ߟߊ߫
ߊߟߊ߫߸ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߕߍ߫ ߊ߬ߟߋ߬ ߞߐ߫ ߸ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߫ ߛߍ߲߬ߓߍ߬ ߊߟߊ߫ ߟߋ߬ ߟߊ߫

Bengali

Allah‌, tini chara kono satya ilaha ne'i; ara allahara upara'i muminagana yena ta'oyakkula kare
Āllāh‌, tini chāṛā kōnō satya ilāha nē'i; āra āllāhara upara'i muminagaṇa yēna tā'ōẏākkula karē
আল্লাহ্‌, তিনি ছাড়া কোনো সত্য ইলাহ নেই; আর আল্লাহর উপরই মুমিনগণ যেন তাওয়াক্কুল করে।
Allaha tini byatita kona mabuda ne'i. Ata'eba muminagana allahara upara bharasa karuka.
Āllāha tini byatīta kōna mābuda nē'i. Ata'ēba muminagaṇa āllāhara upara bharasā karuka.
আল্লাহ তিনি ব্যতীত কোন মাবুদ নেই। অতএব মুমিনগণ আল্লাহর উপর ভরসা করুক।
Allah -- tini byatita an'ya upasya ne'i. Sutaram allah‌ra upare'i tabe muminara nirbhara karuka.
Āllāh -- tini byatīta an'ya upāsya nē'i. Sutarāṁ āllāh‌ra uparē'i tabē muminarā nirbhara karuka.
আল্লাহ্ -- তিনি ব্যতীত অন্য উপাস্য নেই। সুতরাং আল্লাহ্‌র উপরেই তবে মুমিনরা নির্ভর করুক।

Berber

Oebbi, ur illi oebbi siwa Neppa. £ef Oebbi ara ppeklen lmumnin
Öebbi, ur illi ôebbi siwa Neppa. £ef Öebbi ara ppeklen lmumnin

Bosnian

Samo je Allah Bog! I neka se vjernici samo u Allaha pouzdaju
Samo je Allah Bog! I neka se vjernici samo u Allaha pouzdaju
Samo je Allah Bog! I neka se vjernici samo u Allaha pouzdaju
Samo je Allah Bog! I neka se vjernici samo u Allaha pouzdaju
Samo je Allah Bog, i neka se vjernici samo u Allaha pouzdaju
Samo je Allah Bog, i neka se vjernici samo u Allaha pouzdaju
Allah! Samo je On Bog! I u Allaha zato nek se pouzdaju vjernici
Allah! Samo je On Bog! I u Allaha zato nek se pouzdaju vjernici
ELLAHU LA ‘ILAHE ‘ILLA HUWE WE ‘ALA ELLAHI FELJETEWEKKELIL-MU’UMINUNE
Samo je Allah Bog, i neka se vjernici samo u Allaha pouzdaju
Samo je Allah Bog, i neka se vjernici samo u Allaha pouzdaju

Bulgarian

Allakh! Nyama drug Bog osven Nego! Zatova na Allakh da se upovavat vyarvashtite
Allakh! Nyama drug Bog osven Nego! Zatova na Allakh da se upovavat vyarvashtite
Аллах! Няма друг Бог освен Него! Затова на Аллах да се уповават вярващите

Burmese

အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သာလျှင် (တစ်ဆူတည်းသော ကိုးကွယ်ရာအရှင် ဖြစ်တော်မူပြီး) ထိုအရှင်မြတ် မှအပ အခြားဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ထိုက်သောအရှင်ဟူ၍ အလျှင်း မရှိပေ။ သို့ဖြစ်ပေရာ (ငါအရှင်မြတ်သည် ယုံကြည်သူတို့ကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်ရန် အရှင့်အပေါ် တာဝန်အဖြစ်သတ်မှတ် ထားတော်မူသည့်အလျှောက်) ယုံကြည်သူများအနေဖြင့် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ကိုသာ (ယုံကြည်စိတ်ချစွာဖြင့် ပုံအပ်လျက်) အားကိုးအားထား ပြုထိုက်၏။
၁၃။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်မှတပါး အခြားအရှင်သခင်မရှိချေ၊ ထို့ကြောင့်ယုံကြည်သူတို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား သာလျှင် ယုံကြည်ကိုးစားစေကြကုန်။
အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သာလျှင် (ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ရာအရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။) ထိုအရှင်မြတ်မှတစ်ပါး ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ရာ အရှင်ဟူ၍ အလျှင်း မရှိပြီ။ သို့ဖြစ်ပေရာ ‘မုအ်မင်န်’ သက်ဝင် ယုံကြည်သူတို့မှာမူကား အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏အပေါ်၌သာလျှင် ယုံပုံလွှဲအပ် အားထားရာကုန်သတည်း။
အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ပင်၊ ထိုအရှင်မြတ်မှလွဲ၍ ကိုးကွယ်ရာအရှင်မရှိ‌ပေ။ သို့ဖြစ်ရာအလ္လာဟ် အရှင်မြတ်အ‌ပေါ်၌ပင် အီမာန်ယုံကြည်သူများသည် ယုံပုံလွှဲအပ်ကြရမည် ဖြစ်သည်။

Catalan

Al·la! No hi ha mes deu que Ell! Que els creients confiin en Al·la
Al·là! No hi ha més déu que Ell! Que els creients confiïn en Al·là

Chichewa

Mulungu! Kulibe Mulungu wina koma Iye yekha ndipo mwa Mulungu onse okhulupirira aike chikhulupiriro chawo
“Allah, palibe wina wopembedzedwa mwachoonadi koma Iye. Ndipo kwa Allah Yekha, okhulupirira atsamire

Chinese(simplified)

Zhenzhu, chu ta wai, jue wu ying shou chongbai de, jiao xinshimen zhi xintuo zhenzhu.
Zhēnzhǔ, chú tā wài, jué wú yīng shòu chóngbài de, jiào xìnshìmen zhǐ xìntuō zhēnzhǔ.
真主,除他外,绝无应受崇拜的,教信士们只信托真主。
An la, chu ta wai, zai meiyou ying shou chongbai de zhu. Jiao xinshimen zhi xinlai an la ba!
Ān lā, chú tā wài, zài méiyǒu yīng shòu chóngbài de zhǔ. Jiào xìnshìmen zhǐ xìnlài ān lā ba!
安拉,除他外,再没有应受崇拜的主。教信士们只信赖安拉吧!
An la, chu ta wai, jue wu ying shou chongbai de, jiao xinshimen zhi tuo kao an la
Ān lā, chú tā wài, jué wú yīng shòu chóngbài de, jiào xìnshìmen zhǐ tuō kào ān lā
安拉,除他外,绝无应受崇拜的,教信士们只托靠安拉。

Chinese(traditional)

Zhenzhu, chu ta wai, jue wu ying shou chongbai de, jiao xinshimen zhi xintuo zhenzhu
Zhēnzhǔ, chú tā wài, jué wú yīng shòu chóngbài de, jiào xìnshìmen zhǐ xìntuō zhēnzhǔ
真主,除他外,绝无应受 崇拜的,教信士们只信托真主。
Zhenzhu, chu ta wai, jue wu ying shou chongbai de, jiao xinshimen zhi xintuo zhenzhu.
Zhēnzhǔ, chú tā wài, jué wú yīng shòu chóngbài de, jiào xìnshìmen zhǐ xìntuō zhēnzhǔ.
真主,除他外,絕無應受崇拜的,教信士們只信托真主。

Croatian

Allah! Samo je On Bog! I u Allaha zato nek se pouzdaju vjernici
Allah! Samo je On Bog! I u Allaha zato nek se pouzdaju vjernici

Czech

Buh! Neni Boha, krome Neho, a na Boha necht spolehaji verici
Bůh! Není Boha, kromě Něho, a na Boha nechť spoléhají věřící
BUH v tom NE jsem JINAK BUH JEMU. Od BUH verici sverit
BUH v tom NE jsem JINAK BUH JEMU. Od BUH verící sverit
Buh - neni bozstva krome Neho - a na Boha necht se spolehaji verici
Bůh - není božstva kromě Něho - a na Boha nechť se spoléhají věřící

Dagbani

Naawuni, duuma jεmdigu n-kani ni yεlimaŋli naɣila Ŋuna. Yaha! Ninvuɣu shεba ban ti Naawuni yεlimaŋli dalimmi la Naawuni ko zuɣu

Danish

GUD XXXX IKKE ER ØVRIGE GUD HAM. Ind GUD troendene tillid
Allah! Er is geen God dan Hij; laat de gelovigen daarom in Allah hun vertrouwen stellen

Dari

الله است که جز او معبودی به حق نیست، پس مؤمنان باید بر الله توکل کنند

Divehi

اللَّه އީ، އެކަލާނގެ ފިޔަވައި حق ވެގެން އަޅުކަމެއްވެވޭ إله އަކުނުވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ. ފަހެ، مؤمن ތަކުން، ހަމައެކަނި اللَّه އަށް وكيل ކުރާ ހުށިކަމެވެ

Dutch

God, er is geen god dan Hij en op God moeten de gelovigen hun vertrouwen stellen
God! Er is geen god buiten hem; laat dus de geloovige zijn vertrouwen in God stellen
Allah! Er is geen god dan Hij. En laat daarom de gelovigen op Allah vertrouwen
Allah! Er is geen God dan Hij; laat de gelovigen daarom in Allah hun vertrouwen stellen

English

God! There is no god but Him, so let the faithful put their trust in Him
Allah! There is no one worthy of worship but He, and in Allah let the believers put their trust
Allah! There is no god but He: and on Allah, therefore, let the Believers put their trust
Allah! there is no God but He! In Allah, therefore, let the believers put their trust
Allah there is no god but He; in Allah should the believers put all their trust
God: There is no god but He; and in God should believers place their trust
Allah — there is no god but Him. So let the muminun put their trust in Allah
God -- there is no god but He. And in God let the believers put their trust
God, there is no god but He, therefore on God, let the believers put their trust
God, there is no god except Him, so the believers should put their trust in God
Allah—there is no god except Him—in Allah let all the faithful put their trust
Allah—there is no god except Him— in Allah let all the faithful put their trust
God, there is no deity but He: so in God let the believers put their trust
Allah, there is no Ilah but Him; and so, entertain with profound reverence His very Oneness, Singleness, Sameness and Uniqueness, and in Him the believers, whose hearts have been touched with the Divine hand, should trust
Allah! La ilaha illa Huwa. And in Allah (alone), therefore, let the Believers put (their) trust
God, there is no god but He. And in God let the ones who believe put their trust
Allah! There is no god except He! The believers should place their trust in Allah
God, there is no god but He; and upon Him let the believers rely
Allah! There is no god but Him, therefore, in Allah Alone let the believers put their trust
God! There in no God but He: Wherefore in God let the faithful put their trust
Allah! There is no Allah but He; and upon Allah, then, let the believers put their trust
God! there is no God but He! On God, then, let the faithful trust
God, (there is) no God except Him, and on God so should rely/depend the believers
Allah there is no god but He; in Allah should the believers put all their trust
Allah, there is no god except Him, so let the believers put their trust in Allah
God, there is no god except Him, so let the believers put their trust in God
Allah, there is no god but He; and upon Allah, then, let the believers rely
Allah — there is no god save Him. And in Allah, then, let the believers put their trust
Allah! There is no Allah save Him. In Allah, therefore, let believers put their trust
Allah is such that there is no god but He. And in Allah alone the believers must place their trust
God - there is no deity save Him! In God then let the believers place their trust
Allah! There is no god except He. And in Allah let the believers then put their trust
God is the only Lord and in Him the believers should trust
Allah! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), and in Allah (Alone), therefore, let the believers put their trust
Allah is such that there is no god but He. And in Allah alone the believers must place their trust
Allah—there is no god ˹worthy of worship˺ except Him. So in Allah let the believers put their trust
God—there is no god ˹worthy of worship˺ except Him. So in God let the believers put their trust
God ― there is no god but Him. In God let the faithful put their trust
Allah, none has the right to be worshiped except Him. So in Allah let the believers put their trust
God, there is no god but Him. So let the believers put their trust in Him
Allah! La ilaha illa Huwa. And in Allah therefore let the believers put their trust
Allah! There is no god but He. In Allah, then, let the believers put their trust. (They know that His Laws never change)
Allah! There is no god but He: And in Allah (Alone), therefore, let the believers put their trust
God, there is no god but He; and in God let the believers put their trust
God, there is no god but He; and in God let the believers put their trust
God, there is no deity except Him; so on God [Alone] let believers rely
God, there is no god besides Him. In God the believers shall put their trust
God, there is no god besides Him. In God the believers shall put their trust
God, there is no god but He, and in God let the believers trust
Allah - there is no deity except Him. And upon Allah let the believers rely
God! There is no god but He, so let the faithful put their trust in Him
God! There is no god but He: and on God, therefore, let the Believers put their trust

Esperanto

DI tie NE est ALI DI Him. En DI believers fid

Filipino

Si Allah! La ilaha ill Allah (Wala ng iba pang Diyos na karapat-dapat pag-ukulan ng pagsamba maliban kay Allah), at kay Allah (lamang), kaya’t hayaan ang mga sumasampalataya ay magtiwala sa Kanya
Si Allāh, walang Diyos kundi Siya; kaya kay Allāh manalig ang mga mananampalataya

Finnish

Ei ole muuta jumaluutta kuin Han, Jumala, ja Jumalaan uskovaiset turvautukoot
Ei ole muuta jumaluutta kuin Hän, Jumala, ja Jumalaan uskovaiset turvautukoot

French

Allah ! Il n’y a point d’autre divinite que Lui ! Qu’a Lui s’en remettent donc les croyants
Allah ! Il n’y a point d’autre divinité que Lui ! Qu’à Lui s’en remettent donc les croyants
Allah, nulle autre divinite que Lui ! Et c’est a Allah que les croyants [doivent] s’en remettre
Allah, nulle autre divinité que Lui ! Et c’est à Allah que les croyants [doivent] s’en remettre
Allah nulle autre divinite que Lui! Et c'est a Allah que les croyants [doivent] s'en remettre
Allah nulle autre divinité que Lui! Et c'est à Allah que les croyants [doivent] s'en remettre
Allah ! Il n’est de divinite digne d’etre adoree que Lui. Que les croyants s’en remettent donc uniquement a Allah
Allah ! Il n’est de divinité digne d’être adorée que Lui. Que les croyants s’en remettent donc uniquement à Allah
Dieu ! Il n’y a pas de divinite en dehors de Lui ! Que les croyants s’en remettent a Lui
Dieu ! Il n’y a pas de divinité en dehors de Lui ! Que les croyants s’en remettent à Lui

Fulah

Allaahu alah deweteeɗo e goongo si wonah Kanko, ko e dow makko goonɗinɓe mbakkilato

Ganda

Katonda ye yekka asinzibwa, abakkiriza bateekwa kwesiga Katonda yekka

German

Allah! Es ist kein Gott außer Ihm; und auf Allah sollen die Glaubigen vertrauen
Allah! Es ist kein Gott außer Ihm; und auf Allah sollen die Gläubigen vertrauen
Gott, es gibt keinen Gott außer Ihm. Auf Gott sollen die Glaubigen vertrauen
Gott, es gibt keinen Gott außer Ihm. Auf Gott sollen die Gläubigen vertrauen
ER ist ALLAH, es gibt keine Gottheit außer Ihm. Und ALLAH gegenuber sollen die Mumin Tawakkul uben
ER ist ALLAH, es gibt keine Gottheit außer Ihm. Und ALLAH gegenüber sollen die Mumin Tawakkul üben
Allah - es gibt keinen Gott außer Ihm. Und auf Allah sollen sich die Glaubigen verlassen
Allah - es gibt keinen Gott außer Ihm. Und auf Allah sollen sich die Gläubigen verlassen
Allah - es gibt keinen Gott außer Ihm. Und auf Allah sollen sich die Glaubigen verlassen
Allah - es gibt keinen Gott außer Ihm. Und auf Allah sollen sich die Gläubigen verlassen

Gujarati

allahana sivaya ko'i saco ma'abuda nathi ane imanavala'e phakata allaha para bharoso rakhavo jo'i'e
allāhanā sivāya kō'i sācō ma'abūda nathī anē imānavāḷā'ē phakata allāha para bharōsō rākhavō jō'i'ē
અલ્લાહના સિવાય કોઇ સાચો મઅબૂદ નથી અને ઇમાનવાળાએ ફકત અલ્લાહ પર ભરોસો રાખવો જોઇએ

Hausa

Allah babu wani abin bauta wa face Shi. Kuma ga Allah, sai muminai su dogara
Allah bãbu wani abin bauta wa fãce Shi. Kuma ga Allah, sai mũminai su dõgara
Allah babu wani abin bauta wa face Shi. Kuma ga Allah, sai muminai su dogara
Allah bãbu wani abin bauta wa fãce Shi. Kuma ga Allah, sai mũminai su dõgara

Hebrew

אללה, אין עוד אלוה מלבדו, ועל אללה יישענו המאמינים
אלוהים, אין עוד אלוה מלבדו, ועל אלוהים יישענו המאמינים

Hindi

allaah vah hai, jisake siva koee vandaneey ( sachcha poojy) nahin hai. atah, allaah hee par bharosa karana chaahiye eemaan vaalon ko
अल्लाह वह है, जिसके सिवा कोई वंदनीय ( सच्चा पूज्य) नहीं है। अतः, अल्लाह ही पर भरोसा करना चाहिये ईमान वालों को।
allaah vah hai jisake siva koee poojy-prabhu nahin. atah allaah hee par eemaanavaalon ko bharosa karana chaahie
अल्लाह वह है जिसके सिवा कोई पूज्य-प्रभु नहीं। अतः अल्लाह ही पर ईमानवालों को भरोसा करना चाहिए
khuda (vah hai ki) usake siva koee maabood nahin aur momino ko khuda hee par bharosa karana chaahie
ख़ुदा (वह है कि) उसके सिवा कोई माबूद नहीं और मोमिनो को ख़ुदा ही पर भरोसा करना चाहिए

Hungarian

Allah, nincs mas isten, kiveve Ot (La ilaha illa Huwa). Allah-ra tamaszkodjanak a hivok
Allah, nincs más isten, kivéve Őt (La ilaha illa Huwa). Allah-ra támaszkodjanak a hívők

Indonesian

(Dialah) Allah, tidak ada tuhan selain Dia. Dan hendaklah orang-orang mukmin bertawakal kepada Allah
Dialah Allah, tidak ada Tuhan selain Dia. Dan hendaklah orang-orang mukmin bertawakal kepada Allah saja
(Dia-lah) Allah tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) selain Dia. Dan hendaklah orang-orang mukmin bertawakal kepada Allah saja
Allah, tidak ada yang pantas disembah kecuali Dia. Hanya kepada-Nyalah orang-orang Mukmin hendaknya bertawakal dalam segala urusan
(Dialah) Allah, tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) selain Dia. Dan hendaklah orang-orang mukmin bertawakal kepada Allah
(Dialah) Allah, tidak ada tuhan selain Dia. Dan hendaklah orang-orang mukmin bertawakal kepada Allah

Iranun

So Allah! Da-a Tohan a inonta Sukaniyan. Na so bo so Allah i sarigi o Miyamaratiyaya

Italian

Allah, non v'e dio all'infuori di Lui! Confidino dunque in Allah i credenti
Allah, non v'è dio all'infuori di Lui! Confidino dunque in Allah i credenti

Japanese

Arra, kare no soto ni kami wa nai nodearu. Sorede shinja wa arra ni zenpuku no shinrai o yose nasai
Arrā, kare no soto ni kami wa nai nodearu. Sorede shinja wa arrā ni zenpuku no shinrai o yose nasai
アッラー,かれの外に神はないのである。それで信者はアッラーに全幅の信頼を寄せなさい。

Javanese

Ora ana sesembahan kelawan bener kejaba mung Allah, para wong mukmin padha nyumanggakake samu barang ing Allah
Ora ana sesembahan kelawan bener kejaba mung Allah, para wong mukmin padha nyumanggakake samu barang ing Allah

Kannada

mattu nivu allahana adesa palisiri hagu dutara adesa palisiri. Nivu adannu kadeganisidare (nimage tilidirali) nam'ma dutara meliruvudu, spastavagi sandesa talupisuva hone matra
mattu nīvu allāhana ādēśa pālisiri hāgū dūtara ādēśa pālisiri. Nīvu adannu kaḍegaṇisidare (nimage tiḷidirali) nam'ma dūtara mēliruvudu, spaṣṭavāgi sandēśa talupisuva hoṇe mātra
ಮತ್ತು ನೀವು ಅಲ್ಲಾಹನ ಆದೇಶ ಪಾಲಿಸಿರಿ ಹಾಗೂ ದೂತರ ಆದೇಶ ಪಾಲಿಸಿರಿ. ನೀವು ಅದನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಿದರೆ (ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿ) ನಮ್ಮ ದೂತರ ಮೇಲಿರುವುದು, ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸಂದೇಶ ತಲುಪಿಸುವ ಹೊಣೆ ಮಾತ್ರ

Kazakh

Alla bar. Odan basqa esbir tanir joq. Sondıqtan muminder, Allaga tawekel etsin
Alla bar. Odan basqa eşbir täñir joq. Sondıqtan müminder, Allağa täwekel etsin
Алла бар. Одан басқа ешбір тәңір жоқ. Сондықтан мүміндер, Аллаға тәуекел етсін
Allah, Odan basqa esbir quday joq. Sondıqtan imandılar Allahqajuginip, isterin Ogan tapsırsın / tawekel etsin
Allah, Odan basqa eşbir quday joq. Sondıqtan ïmandılar Allahqajüginip, isterin Oğan tapsırsın / täwekel etsin
Аллаһ, Одан басқа ешбір құдай жоқ. Сондықтан имандылар Аллаһқажүгініп, істерін Оған тапсырсын / тәуекел етсін

Kendayan

(Ia-lah) Allah, nana’ ada tuhan salain Ia. Man handaklah urakng-urakng mukmin batawakal ka’ Allah

Khmer

a l laoh chea mcheasa del kmean mcheasa na trauv ke korp sakkar da pitabrakd krawpi trong laey . haey champoh a l laoh te muoy kt del banda anak mean chomnue brakl kar touk chetd
អល់ឡោះជាម្ចាស់ ដែលគ្មានម្ចាស់ណាត្រូវគេគោរព សក្ការៈដ៏ពិតប្រាកដក្រៅពីទ្រង់ឡើយ។ ហើយចំពោះអល់ឡោះតែ មួយគត់ ដែលបណ្ដាអ្នកមានជំនឿប្រគល់ការទុកចិត្ដ។

Kinyarwanda

Allah! Nta yindi mana itari we. Bityo, abemera ngaho nibiringire Allah (wenyine)
Allah! Nta yindi mana itari We. Bityo, abemeramana ngaho nibiringire Allah (wenyine)

Kirghiz

(Al —) Allaһ! Bir Ozunon baska sıyınuuga tatıktuu kuday jok! Iymanduular Allaһka gana tobokel kılıssın
(Al —) Allaһ! Bir Özünön başka sıyınuuga tatıktuu kuday jok! Iymanduular Allaһka gana tobokel kılışsın
(Ал —) Аллаһ! Бир Өзүнөн башка сыйынууга татыктуу кудай жок! Ыймандуулар Аллаһка гана тобокел кылышсын

Korean

hananim geubun ioeeneun gyeongbae bad-eul jonjaega eobsnola. midneun jadeul-eun ojig hananimkkeman uitaghadolog hala
하나님 그분 이외에는 경배 받을 존재가 없노라. 믿는 자들은 오직 하나님께만 의탁하도록 하라
hananim oeeneun sin-i eobsnani midneun sindodeul-iyeo geubunkkeman uitaghae ya hanila
하나님 외에는 신이 없나니 믿는 신도들이여 그분께만 의탁해 야 하니라

Kurdish

الله‌- خوایه‌که جگه له خوایه‌کی تر نیه که دروستکار بێت و خاوه‌نی فه‌رمان بێت، ده‌با ئه‌وانه‌ی ئیماندارن هه‌ر پشت به‌و خوایه ببه‌ستن و داوای یارمه‌تی هه‌ر له‌و بکه‌ن
خوا زاتێکە کە جگە لەو ھیچ پەرستراوێکی ڕاست نیە، دەی با باوەڕداران تەنھا پشت بەخوا ببەستن

Kurmanji

Xuda,ji wi peve tu Xuda ninin. Edi bira bawermend her xwe bisperin Xuda
Xuda,ji wî pêve tu Xuda nînin. Êdî bira bawermend her xwe bispêrin Xuda

Latin

DEUS ibi NON est ALIUS DEUS EUM. In DEUS believers trust

Lingala

Allah, nzambe mosusu azali te ya kobondela na bosóló sé ye. Mpe epai ya Allah esengeli na bandimi bamikaba

Luyia

Macedonian

Само Аллах е Бог! И верниците само на Аллах нека се потпираат
Allah! Nema drug bog osven Nego! I vrz Allah, togas, neka se potpiraat vernicite
Allah! Nema drug bog osven Nego! I vrz Allah, togaš, neka se potpiraat vernicite
Аллах! Нема друг бог освен Него! И врз Аллах, тогаш, нека се потпираат верниците

Malay

Allah, tiada Tuhan melainkan Dia; dan dengan yang demikian, kepada Allah jualah orang-orang yang beriman wajib berserah diri

Malayalam

allahu- avanallate yatearu daivavumilla. allahuvinre melayirikkatte satyavisvasikal bharamelpikkunnat‌
allāhu- avanallāte yāteāru daivavumilla. allāhuvinṟe mēlāyirikkaṭṭe satyaviśvāsikaḷ bharamēlpikkunnat‌
അല്ലാഹു- അവനല്ലാതെ യാതൊരു ദൈവവുമില്ല. അല്ലാഹുവിന്‍റെ മേലായിരിക്കട്ടെ സത്യവിശ്വാസികള്‍ ഭരമേല്‍പിക്കുന്നത്‌
allahu- avanallate yatearu daivavumilla. allahuvinre melayirikkatte satyavisvasikal bharamelpikkunnat‌
allāhu- avanallāte yāteāru daivavumilla. allāhuvinṟe mēlāyirikkaṭṭe satyaviśvāsikaḷ bharamēlpikkunnat‌
അല്ലാഹു- അവനല്ലാതെ യാതൊരു ദൈവവുമില്ല. അല്ലാഹുവിന്‍റെ മേലായിരിക്കട്ടെ സത്യവിശ്വാസികള്‍ ഭരമേല്‍പിക്കുന്നത്‌
allahu. avanallate daivamilla. atinal satyavisvasikal allahuvil matram bharamelpikkatte
allāhu. avanallāte daivamilla. atināl satyaviśvāsikaḷ allāhuvil mātraṁ bharamēlpikkaṭṭe
അല്ലാഹു. അവനല്ലാതെ ദൈവമില്ല. അതിനാല്‍ സത്യവിശ്വാസികള്‍ അല്ലാഹുവില്‍ മാത്രം ഭരമേല്‍പിക്കട്ടെ

Maltese

Allat Ma' hemmx alla (ieħor) għajrul Ħalli jafdaw f'Alla dawk li jemmnut
Allat Ma' hemmx alla (ieħor) għajrul Ħalli jafdaw f'Alla dawk li jemmnut

Maranao

So Allah! Da a tohan a inonta Skaniyan. Na so bo so Allah i sarigi o miyamaratiyaya

Marathi

Allahakherija konihi sacca mabuda (khara upasya) nahi, ani imana rakhanaryanni kevala allahavaraca bharavasa thevala pahije
Allāhakhērīja kōṇīhī saccā mābūda (kharā upāsya) nāhī, āṇi īmāna rākhaṇāṟyānnī kēvaḷa allāhavaraca bharavasā ṭhēvalā pāhijē
१३. अल्लाहखेरीज कोणीही सच्चा माबूद (खरा उपास्य) नाही, आणि ईमान राखणाऱ्यांनी केवळ अल्लाहवरच भरवसा ठेवला पाहिजे

Nepali

Allaha baheka kohi vastavika pujaniya chaina ra mominaharule allahamai bharosa rakhnupardacha
Allāha bāhēka kōhī vāstavika pūjanīya chaina ra mōminaharūlē allāhamai bharōsā rākhnupardacha
अल्लाह बाहेक कोही वास्तविक पूजनीय छैन र मोमिनहरूले अल्लाहमै भरोसा राख्नुपर्दछ ।

Norwegian

Gud! Det er ingen gud unntatt Ham! Pa Gud skal de troende forlate seg
Gud! Det er ingen gud unntatt Ham! På Gud skal de troende forlate seg

Oromo

Rabbiin, dhugaan gabbaramaan isa malee hin jiruMu'uminoonnis Rabbi irratti qofa haa hirkatanu

Panjabi

Alaha (jo badagi de yoga hai) usa tom bina ko'i pujanayoga nahim ate imana vali'am nu alaha te hi bharosa rakhana cahida hai
Alāha (jō badagī dē yōga hai) usa tōṁ binā kō'ī pūjaṇayōga nahīṁ atē īmāna vāli'āṁ nū alāha tē hī bharōsā rakhaṇā cāhīdā hai
ਅੱਲਾਹ (ਜੋ ਬੰਦਗੀ ਦੇ ਯੋਗ ਹੈ) ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਪੂਜਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਈਮਾਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਅੱਲਾਹ ਤੇ ਹੀ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

Persian

خداى يكتاست كه هيچ خدايى جز او نيست. مؤمنان البته بر خداى يكتا توكل كنند
خداوند [يكتا] معبودى جز او نيست، پس مؤمنان بايد تنها بر خدا توكل كنند
خداوند است که خدایی جز او نیست، و مؤمنان فقط بر خداوند باید توکل کنند
الله کسی است که هیچ معبودی (به حق) جز او نیست، پس مؤمنان باید بر الله توکل کنند
خداست که هیچ معبودی جز او نیست، پس مؤمنان فقط باید بر او توکّل کنند
الله است که هیچ معبودی [به‌حق] جز او نیست؛ پس مؤمنان باید بر الله توکل کنند
خدای یکتاست که جز او خدایی نیست و تنها بر خدا اهل ایمان توکل باید کنند
خداوند نیست خدائی جز او و بر خدا باید توکّل کنند مؤمنان‌
خدا[ست كه‌] جز او معبودى نيست، و مؤمنان بايد تنها بر خدا اعتماد كنند
خدا(ست که) جز او معبودی نیست. پس مؤمنان باید تنها بر خدا توکل کنند
خداوند، [معبودى است] که جز او معبود دیگرى نیست و مؤمنان تنها بر او توکل می‌کنند
جز خدا معبودی نیست، پس مؤمنان باید بر خدا توکّل کنند و بس
خداوند کسی است که هیچ معبودی جز او نیست، و مؤمنان باید فقط بر او توکل کنند
خداى يكتا جز او خدايى نيست، پس مؤمنان بايد بر او توكّل كنند و بس
الله کسی است که هیچ معبودی (به حق) جز او نیست، پس مؤمنان باید بر الله توکل کنند

Polish

Bog! Nie ma boga, jak tylko On! Bogu niech zaufaja wszyscy wierni
Bóg! Nie ma boga, jak tylko On! Bogu niech zaufają wszyscy wierni

Portuguese

Allah, nao existe deus senao Ele. E que os crentes, entao, confiem em Allah
Allah, não existe deus senão Ele. E que os crentes, então, confiem em Allah
Deus! Nao ha mais divindade alem d'Ele! Que a Deus se encomendem, pois, os crentes
Deus! Não há mais divindade além d'Ele! Que a Deus se encomendem, pois, os crentes

Pushto

الله (چې دى) نشته هېڅ لايق د عبادت مګر هم دى دى او لازم ده چې مومنان خاص په الله باندې توكل وكړي
الله (چې دى) نشته هېڅ لايق د عبادت مګر هم دى دى او لازم ده چې مومنان خاص په الله باندې توكل وكړي

Romanian

Dumnezeu! Nu este dumnezeu afara de El. Credinciosii sa se incredinteze lui Dumnezeu
Dumnezeu! Nu este dumnezeu afară de El. Credincioşii să se încredinţeze lui Dumnezeu
DUMNEZEU acolo NU EXISTA ALTE DUMNEZEU Him. În DUMNEZEU credincios încredere
Allah! Nu exista alta divinitate afara de El! ªi in Allah [trebuie] sa se increada dreptcredincioºii
Allah! Nu existã altã divinitate afarã de El! ªi în Allah [trebuie] sã se încreadã dreptcredincioºii

Rundi

Imana, ntayindi isengwa bimwe vy’ukuri atariyo yonyene gusa, naba Isilamu nibizere Imana yonyene gusa

Russian

Dumnezeu! Nu este dumnezeu afara de El. Credinciosii sa se incredinteze lui Dumnezeu
Аллах – нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него; и (только) на Аллаха пусть полагаются [уповают] верующие (во всех своих делах)
Allakh - net bozhestva, krome Nego. Pust' zhe veruyushchiye upovayut tol'ko na Allakha
Аллах - нет божества, кроме Него. Пусть же верующие уповают только на Аллаха
Bog - net nikogo dostopoklanyayemogo krome Yego; na Boga i upovayte veruyushchiye
Бог - нет никого достопокланяемого кроме Его; на Бога и уповайте верующие
Allakh - net bozhestva, krome Nego; na Allakha pust' polagayutsya veruyushchiye
Аллах - нет божества, кроме Него; на Аллаха пусть полагаются верующие
Allakh - tot, krome kotorogo net boga. I pust' na Allakha upovayut veruyushchiye
Аллах - тот, кроме которого нет бога. И пусть на Аллаха уповают верующие
Allakh - net bozhestva dostoynogo pokloneniya, krome Nego; i pust' na Nego odnogo polagayutsya veruyushchiye vo vsekh svoikh delakh
Аллах - нет божества достойного поклонения, кроме Него; и пусть на Него одного полагаются верующие во всех своих делах
Allakh! Net bozhestva, krome Nego, I lish' Yemu vse vernyye dolzhny vveryat'sya
Аллах! Нет божества, кроме Него, И лишь Ему все верные должны вверяться

Serbian

Само је Аллах Бог, и нека се верници само у Аллаха поуздају

Shona

Allah! Laa ilaaha illaa Huwa (Hakuna chimwe chinamatwa kunze kwavo). Uye regai vatendi vavimbe naAllah (vega)

Sindhi

الله (اُھو آھي جو) اُن کانسواءِ (ٻيو) ڪو عبادت جو لائق نه آھي، ۽ مؤمنن کي جڳائي ته الله تي (ئي) ڀروسو ڪن

Sinhala

allah hæra, vena kisima deviyek (ættema) næta. ebævin visvasavantayin allah mata visvasaya tabanu
allāh hæra, vena kisima deviyek (ættēma) næta. ebævin viśvāsavantayin allāh mata viśvāsaya tabanu
අල්ලාහ් හැර, වෙන කිසිම දෙවියෙක් (ඇත්තේම) නැත. එබැවින් විශ්වාසවන්තයින් අල්ලාහ් මත විශ්වාසය තබනු
allah! ohu hæra venat devindeku næta. tavada visvasavantayo allah vetama (siyalla) bhara karatva
allāh! ohu hæra venat devin̆deku næta. tavada viśvāsavantayō allāh vetama (siyalla) bhāra karatvā
අල්ලාහ්! ඔහු හැර වෙනත් දෙවිඳෙකු නැත. තවද විශ්වාසවන්තයෝ අල්ලාහ් වෙතම (සියල්ල) භාර කරත්වා

Slovak

GOD there NIE bol INAK god Him. Do GOD believers trust

Somali

Allaaah! Ma jiro Ilaah (Xaq lagu caabudo) aan Isaga ahayn, oo Allaah (oo Keliya) ha isku halleeyaan mu’miiniintu
Eebe mooyee Ilaah kale ma jiro, isaga uunna ha tala saarteen Mu'miniintu
Eebe mooyee Ilaah kale ma jiro, isaga uunna ha tala saarteen Mu'miniintu

Sotho

Allah! Ha ho `Mopi e mong ntle ho Eena. Kahoo, lesang ba- kholoang ba behe ts’epo ea bona ho Eena

Spanish

¡Allah! No existe divinidad alguna excepto El, que los creyentes pues se encomienden a Allah
¡Allah! No existe divinidad alguna excepto Él, que los creyentes pues se encomienden a Allah
¡(El es) Al-lah! No existe nada ni nadie con derecho a ser adorado excepto El. Y en El depositan su confianza los creyentes
¡(Él es) Al-lah! No existe nada ni nadie con derecho a ser adorado excepto Él. Y en Él depositan su confianza los creyentes
¡(El es) Al-lah! No existe nada ni nadie con derecho a ser adorado excepto El. Y en El depositan su confianza los creyentes
¡(Él es) Al-lah! No existe nada ni nadie con derecho a ser adorado excepto Él. Y en Él depositan su confianza los creyentes
¡Ala! ¡No hay mas dios que El! ¡Que e los creyentes confien en Ala
¡Alá! ¡No hay más dios que Él! ¡Que e los creyentes confíen en Alá
¡Dios –no hay mas deidad que El! Asi pues, que los creyentes pongan su confianza en Dios
¡Dios –no hay más deidad que Él! Así pues, que los creyentes pongan su confianza en Dios
¡Al-lah! No existe divinidad excepto El. Que los creyentes depositen su confianza en Dios
¡Al-lah! No existe divinidad excepto Él. Que los creyentes depositen su confianza en Dios
Dios. No hay mas dios que El. Por eso, ¡Que los creyentes confien en Dios
Dios. No hay más dios que Él. Por eso, ¡Que los creyentes confíen en Dios

Swahili

Mwenyezi Mungu, Peke Yake, Ndiye Ambaye hukuna muabudiwa wa kweli isipokiuwa Yeye. Na kwa Mwenyezi Mungu tu na wategemee Waumini, kwa upweke Wake, katika mambo yao yote
Mwenyezi Mungu, hapana mungu isipo kuwa Yeye. Na juu ya Mwenyezi Mungu nawategemee Waumini

Swedish

Gud - det finns ingen annan gud an Han; lat darfor de troende satta all sin lit till Gud
Gud - det finns ingen annan gud än Han; låt därför de troende sätta all sin lit till Gud

Tajik

Xudo jaktost, ki hec xudoe ƣajri U nest. Mu'minon, alʙatta, ʙar Xudoi jakto tavakkal kunand
Xudo jaktost, ki heç xudoe ƣajri Ū nest. Mū'minon, alʙatta, ʙar Xudoi jakto tavakkal kunand
Худо яктост, ки ҳеҷ худое ғайри Ӯ нест. Мӯъминон, албатта, бар Худои якто таваккал кунанд
Allohi jaktost, ki hec Allohe ʙarhaq cuz U nest. Pas, mu'minon ʙojad dar hamai kori zindagiason ʙar Allohi jakto tavakkal kunand
Allohi jaktost, ki heç Allohe ʙarhaq çuz Ū nest. Pas, mū'minon ʙojad dar hamai kori zindagiaşon ʙar Allohi jakto tavakkal kunand
Аллоҳи яктост, ки ҳеҷ Аллоҳе барҳақ ҷуз Ӯ нест. Пас, мӯъминон бояд дар ҳамаи кори зиндагиашон бар Аллоҳи якто таваккал кунанд
Alloh taolo ast, ki hec ma'ʙude [ʙa haq] cuz U nest; pas mu'minon ʙojad ʙar Alloh taolo tavakkal kunand
Alloh taolo ast, ki heç ma'ʙude [ʙa haq] çuz Ū nest; pas mu'minon ʙojad ʙar Alloh taolo tavakkal kunand
Аллоҳ таоло аст, ки ҳеҷ маъбуде [ба ҳақ] ҷуз Ӯ нест; пас муъминон бояд бар Аллоҳ таоло таваккал кунанд

Tamil

allahvait tavira vanakkattirkuriya veroru iraivan illave illai. Akave, nampikkaiyalarkale! Allahvitame poruppai oppataiyunkal
allāhvait tavira vaṇakkattiṟkuriya vēṟoru iṟaivaṉ illavē illai. Ākavē, nampikkaiyāḷarkaḷē! Allāhviṭamē poṟuppai oppaṭaiyuṅkaḷ
அல்லாஹ்வைத் தவிர வணக்கத்திற்குரிய வேறொரு இறைவன் இல்லவே இல்லை. ஆகவே, நம்பிக்கையாளர்களே! அல்லாஹ்விடமே பொறுப்பை ஒப்படையுங்கள்
allah -avanait tavirttu veru nayan illai, melum muhminkal allahvin mite murrilum nampikkai kontu carntirupparkalaka
allāh -avaṉait tavirttu vēṟu nāyaṉ illai, mēlum muḥmiṉkaḷ allāhviṉ mītē muṟṟilum nampikkai koṇṭu cārntiruppārkaḷāka
அல்லாஹ் -அவனைத் தவிர்த்து வேறு நாயன் இல்லை, மேலும் முஃமின்கள் அல்லாஹ்வின் மீதே முற்றிலும் நம்பிக்கை கொண்டு சார்ந்திருப்பார்களாக

Tatar

Аллаһудан башка һич Илаһә юк, мәгәр Ул – Үзе генә, мөэминнәр Аллаһуга тәвәккәл итсеннәр

Telugu

allah! Ayana tappa, maroka aradhyudu ledu! Mariyu visvasulu kevalam allah mide nam'makam uncukovali
allāh! Āyana tappa, maroka ārādhyuḍu lēḍu! Mariyu viśvāsulu kēvalaṁ allāh mīdē nam'makaṁ un̄cukōvāli
అల్లాహ్! ఆయన తప్ప, మరొక ఆరాధ్యుడు లేడు! మరియు విశ్వాసులు కేవలం అల్లాహ్ మీదే నమ్మకం ఉంచుకోవాలి
అల్లాహ్! ఆయన తప్ప మరో ఆరాధ్య దైవం లేనేలేడు. విశ్వసించిన వారు అల్లాహ్ ను మాత్రమే నమ్ముకోవాలి

Thai

xallxhˌ mimi phracea xun dı thi theiyngthæ nxkcak phraxngkh dangnan brrda phu sraththa thanghlay cng mxbhmay wi wang cı tx xallxhˌ theid
xạllxḥˌ mị̀mī phracêā xụ̄̀n dı thī̀ theī̀yngthæ̂ nxkcāk phraxngkh̒ dạngnận brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā thậngh̄lāy cng mxbh̄māy wị̂ wāng cı t̀x xạllxḥˌ t̄heid
อัลลอฮฺ ไม่มีพระเจ้าอื่นใดที่เที่ยงแท้ นอกจากพระองค์ ดังนั้นบรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลายจงมอบหมายไว้วางใจต่ออัลลอฮฺเถิด
xallxhˌ mimi phracea xun dı nxkcak phraxngkh dangnan brrda phu sraththa thanghlay cng mxbhmay wi wang cı tx xallxhˌ theid
xạllxḥˌ mị̀mī phracêā xụ̄̀n dı nxkcāk phraxngkh̒ dạngnận brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā thậngh̄lāy cng mxbh̄māy wị̂ wāng cı t̀x xạllxḥˌ t̄heid
อัลลอฮฺ ไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากพระองค์ ดังนั้นบรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลายจงมอบหมายไว้วางใจต่ออัลลอฮฺเถิด

Turkish

Bir Allah'tır ki yoktur ondan baska tapacak ve artık Allah'a dayansın inananlar
Bir Allah'tır ki yoktur ondan başka tapacak ve artık Allah'a dayansın inananlar
Allah; O´ndan baska hicbir ilah yoktur. Muminler yalnız Allah´a dayanıp guvensinler
Allah; O´ndan başka hiçbir ilâh yoktur. Müminler yalnız Allah´a dayanıp güvensinler
Allah; O'ndan baska Ilah yoktur. Oyleyse mu'minler (yalnızca) Allah'a tevekkul etsinler
Allah; O'ndan başka İlah yoktur. Öyleyse mü'minler (yalnızca) Allah'a tevekkül etsinler
Allah var, O’ndan baska hic bir ilah yok; onun icin Allah’a tevekkul etsin muminler
Allah var, O’ndan başka hiç bir ilâh yok; onun için Allah’a tevekkül etsin müminler
Allah (vardır ve birdir). Hicbir tanrı yok ancak O var. Mu´minler ancak Allah´a guvenip dayansınlar
Allah (vardır ve birdir). Hiçbir tanrı yok ancak O var. Mü´minler ancak Allah´a güvenip dayansınlar
Allah vardır, O'ndan baska tanrı yoktur. Inananlar yalnız Allah 'a guvensinler
Allah vardır, O'ndan başka tanrı yoktur. İnananlar yalnız Allah 'a güvensinler
Allah ki O'ndan baska tanri yoktur. Muminler Allah'a dayansinlar
Allah ki O'ndan baska tanri yoktur. Müminler Allah'a dayansinlar
Allah; O'ndan baska hicbir ilah yoktur. Muminler yalnız Allah'a dayanıp guvensinler
Allah; O'ndan başka hiçbir ilah yoktur. Müminler yalnız Allah'a dayanıp güvensinler
ALLAH: O'ndan baska tanrı yoktur. Inananlar yalnız ALLAH'a guvenmelidirler
ALLAH: O'ndan başka tanrı yoktur. İnananlar yalnız ALLAH'a güvenmelidirler
Allah ki O'ndan baska tanrı yoktur. Muminler Allah'a dayansınlar
Allah ki O'ndan başka tanrı yoktur. Müminler Allah'a dayansınlar
Allah´tan baska tanrı yoktur. Onun icin muminler yalnız Allah´a dayansınlar
Allah´tan başka tanrı yoktur. Onun için müminler yalnız Allah´a dayansınlar
Allah ki O´ndan baska tanrı yoktur. Muminler Allah´a dayansınlar
Allah ki O´ndan başka tanrı yoktur. Müminler Allah´a dayansınlar
Allah O´dur ki, O´ndan baska ilah yoktur. Mu´minler yalnız Allah´a dayanıp guvensinler
Allah O´dur ki, O´ndan başka ilah yoktur. Mü´minler yalnız Allah´a dayanıp güvensinler
Tanrı; O´ndan baska tanrı yoktur. Oyleyse inanclılar (yalnızca) Tanrı´ya tevekkul etsinler
Tanrı; O´ndan başka tanrı yoktur. Öyleyse inançlılar (yalnızca) Tanrı´ya tevekkül etsinler
Allah odur ki kendisinden baska hicbir tanrı yokdur. Onun icin, iman edenler ancak Allaha guvenib dayansın (lar)
Allah odur ki kendisinden başka hiçbir tanrı yokdur. Onun için, îman edenler ancak Allaha güvenib dayansın (lar)
Allah O´durki; O´ndan baska hic bir ilah yoktur. Ve mu´minler, yalnız Allah´a tevekkul etsinler
Allah O´durki; O´ndan başka hiç bir ilah yoktur. Ve mü´minler, yalnız Allah´a tevekkül etsinler
Allah; O´ndan baska Ilah yoktur. Ve mu´minler artık Allah´a tevekkul etsinler
Allah; O´ndan başka İlâh yoktur. Ve mü´minler artık Allah´a tevekkül etsinler
Allahu la ilahe illa huve ve ´alellahi felyetevekkelilmu´minune
Allahu la ilahe illa huve ve ´alellahi felyetevekkelilmu´minune
Allahu la ilahe illa huve, ve alallahi fel yetevekkelil mu’minun(mu’minune)
Allâhu lâ ilâhe illâ huve, ve alâllâhi fel yetevekkelil mû’minûn(mû’minûne)
Allah, O´ndan baska ilah yoktur! Oyleyse, inananlar yalnız Allah´a guvensinler
Allah, O´ndan başka ilah yoktur! Öyleyse, inananlar yalnız Allah´a güvensinler
allahu la ilahe illa hu. ve`ale-llahi felyetevekkeli-lmu'minun
allâhü lâ ilâhe illâ hû. ve`ale-llâhi felyetevekkeli-lmü'minûn
Allah; O’ndan baska hicbir ilah yoktur. Muminler yalnız Allah'a dayanıp guvensinler
Allah; O’ndan başka hiçbir ilâh yoktur. Müminler yalnız Allah'a dayanıp güvensinler
Allah, O’ndan baska bir ilah yoktur. Inananlar, yalnız Allah’a baglansınlar
Allah, O’ndan başka bir ilah yoktur. İnananlar, yalnız Allah’a bağlansınlar
Allah, O’ndan baska (hak) bir ilah yoktur. Inananlar, yalnız Allah’a tevekkul etsinler
Allah, O’ndan başka (hak) bir ilah yoktur. İnananlar, yalnız Allah’a tevekkül etsinler
Allah'tır gercek ilah! O’ndan baska yoktur ilah!Muminler yalnız Allah’a dayanıp guvenmelidirler
Allah'tır gerçek ilah! O’ndan başka yoktur ilah!Müminler yalnız Allah’a dayanıp güvenmelidirler
Allah ki O'ndan baska tanrı yoktur. Mu'minler Allah'a dayansınlar
Allah ki O'ndan başka tanrı yoktur. Mü'minler Allah'a dayansınlar
Allah, O´ndan baska ilah yoktur. Oyleyse mu´minler (yalnızca) Allah´a tevekkul etsinler
Allah, O´ndan başka ilah yoktur. Öyleyse mü´minler (yalnızca) Allah´a tevekkül etsinler
Allah, O’ndan baska (hak) bir ilah yoktur. O halde muminler yalnız Allah’a tevekkul etsinler
Allah, O’ndan başka (hak) bir ilah yoktur. O halde müminler yalnız Allah’a tevekkül etsinler
Allah! Ilah yok O'ndan baska! Yalnız Allah'a guvenip dayanır iman sahipleri
Allah! İlah yok O'ndan başka! Yalnız Allah'a güvenip dayanır iman sahipleri
Allah! Ilah yok O´ndan baska! Yalnız Allah´a guvenip dayanır iman sahipleri
Allah! İlah yok O´ndan başka! Yalnız Allah´a güvenip dayanır iman sahipleri
Allah! Ilah yok O´ndan baska! Yalnız Allah´a guvenip dayanır iman sahipleri
Allah! İlah yok O´ndan başka! Yalnız Allah´a güvenip dayanır iman sahipleri

Twi

Nyankopͻn, awurade foforͻ biara nni hͻ gyesε Ɔno. Onyankopͻn na agyidiefoͻ no mfa wͻn ho nto Nesoͻ

Uighur

اﷲ تىن باشقا ھېچ مەبۇد (بەرھەق) يوقتۇر، مۆمىنلەر اﷲ قا تەۋەككۈل قىلسۇن
ئاللاھتىن باشقا ھېچ مەبۇد (بەرھەق) يوقتۇر، مۆمىنلەر ئاللاھقا تەۋەككۈل قىلسۇن

Ukrainian

Аллаг! Немає бога, крім Нього, і нехай на Аллага покладають сподівання віруючі
BOH: nemaye inshoho boha krim Yoho. U BOHU viruyuchi budutʹ dovira
БОГ: немає іншого бога крім Його. У БОГУ віруючі будуть довіра
Allah! Nemaye boha, krim Nʹoho, i nekhay na Allaha pokladayutʹ spodivannya viruyuchi
Аллаг! Немає бога, крім Нього, і нехай на Аллага покладають сподівання віруючі
Allah! Nemaye boha, krim Nʹoho, i nekhay na Allaha pokladayutʹ spodivannya viruyuchi
Аллаг! Немає бога, крім Нього, і нехай на Аллага покладають сподівання віруючі

Urdu

Allah woh hai jiske siwa koi khuda nahin, lihaza iman laney walon ko Allah hi par bharosa rakhna chahiye
اللہ وہ ہے جس کے سوا کوئی خدا نہیں، لہٰذا ایمان لانے والوں کو اللہ ہی پر بھروسا رکھنا چاہیے
الله ہی ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں اور الله ہی پر ایمانداروں کو بھروسہ رکھنا چاہیئے
خدا (جو معبود برحق ہے اس) کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں تو مومنوں کو چاہیئے کہ خدا ہی پر بھروسا رکھیں
اللہ اُسکے سوائے کسی کی بندگی نہیں اور اللہ پر چاہئے بھروسہ کریں ایمان والے [۱۷]
اللہ وہ ہے جس کے سوا کوئی الٰہ نہیں ہے بس ایمان لانے والوں کو اللہ ہی پر بھروسہ کرنا چاہیے۔
Allah kay siwa koi mabood-e-bar haq nahi aur mominon ko Allah hi per tawakkal rakhna chahaiye
اللہ کے سوا کوئی معبود برحق نہیں اور مومنوں کو اللہ ہی پر توکل رکھنا چاہئے
Allah ke siva koyi maboodh bar haq nahi aur momino ko Allah hee par tawakkal rakhna chahiye
اللہ وہ ہے جس کے سوا کوئی خدا نہیں۔ پس اللہ پر ہی بھروسہ کرنا چاہیے ایمان والوں کو
اللہ (ہی معبود) ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں، اور اللہ ہی پر ایمان والوں کو بھروسہ رکھنا چاہئے
اللہ وہ ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں ہے، اور مومنوں کو اللہ ہی پر بھروسہ کرنا چاہیے۔
اللرُ ہی وہ ہے جس کے علاوہ کوئی خدا نہیں ہے اور تمام صاحبانِ ایمان کو اسی پر بھروسہ کرنا چاہئے

Uzbek

Аллоҳ, Ундан ўзга ибодатга сазовор зот йўқ. Бас, мўминлар Аллоҳнинг Ўзигагина таваккал қилсинлар
Аллоҳ — ҳеч қандай Аллоҳ йўқ, фақат Унинг Ўзи бордир. Бас, мўминлар ёлғиз Аллоҳга таваккул қилсинлар — суянсинлар
Аллоҳ, Ундан ўзга ибодатга сазовор зот йўқ. Бас, мўминлар Аллоҳнинг Ўзигагина таваккал қилсинлар

Vietnamese

Allah (Duy Nhat)! Khong co Thuong Đe nao khac duy chi Ngai (la Thuong Đe). Boi the, nhung nguoi co đuc tin nen tin cay ma pho thac cho Allah
Allah (Duy Nhất)! Không có Thượng Đế nào khác duy chỉ Ngài (là Thượng Đế). Bởi thế, những người có đức tin nên tin cậy mà phó thác cho Allah
Allah la Thuong Đe duy nhat, khong co Thuong Đe đich thuc nao khac ngoai Ngai. Vi vay, nhung nguoi co đuc tin hay pho thac cho Allah
Allah là Thượng Đế duy nhất, không có Thượng Đế đích thực nào khác ngoài Ngài. Vì vậy, những người có đức tin hãy phó thác cho Allah

Xhosa

UAllâh akukho thixo wumbi ngaphandle kwaKhe. Kananjalo kukuAllâh apho amakholwa makabeke ithemba lowo khona

Yau

Allah pangali nnungu jwine (jwakuwajilwa kun'galagatila) ikaweje Jwelepejo, soni basi kwa Allah pe ajegamile wakulupilila
Allah pangali nnungu jwine (jwakuŵajilwa kun'galagatila) ikaŵeje Jwelepejo, soni basi kwa Allah pe ajegamile ŵakulupilila

Yoruba

Allahu, ko si olohun ti ijosin to si afi Oun. Allahu si ni ki awon onigbagbo ododo gbarale
Allāhu, kò sí ọlọ́hun tí ìjọ́sìn tọ́ sí àfi Òun. Allāhu sì ni kí àwọn onígbàgbọ́ òdodo gbáralé

Zulu