Achinese

Saboh bandingan awak me kitab 4 Geuyue me Taurat teuma jikeubah Taurat jikeubah han jitem me le Lagee keulidee jih hana ubah y Lagee keulidee tayue me awih Jeuheut that roe jih kawom nyang salah Jipeugah sulet dum ayat Tuhan K Sisat that jalan kawom seurakah Han Neupeutunyok jih nyan le Tuhan Kawom nyan lalem elanya leupah

Afar

Tawraatal taamitaanamal dirkisimeeh tohuk lakal elle taamite wee marih ceelallo, dananay elle tanim kak aaxige waa kitooba yakkuqeh ceelallo kinni, manxu qax umaa Yallih astootiy Nabii Mucammad ĵzsaseńíķ numma tascasse dirabboysah yan marak ceelallo, kaadu Yalli daalimiinih yan mara tirri mahaa

Afrikaans

Diegene wat met die Tora belas was, en dit nie nagelewe het nie, is soos ’n esel wat boeke dra. Boos is die volk wat die bood- skappers van Allah verwerp. En Allah lei nie die onregverdige volk nie

Albanian

Shembulli i atyre qe jane ngarkuar te veprojne me Tevrat dhe nuk kane vepruar ashtu eshte si shembulli i gomarit qe bart libra. Po sa shembull i keq eshte ai i popullit qe mohon argumentet e All-llahut! All-llahu nuk udhezon ne rruge te drejte popullin kriminel
Shembulli i atyre që janë ngarkuar të veprojnë me Tevrat dhe nuk kanë vepruar ashtu është si shembulli i gomarit që bart libra. Po sa shembull i keq është ai i popullit që mohon argumentet e All-llahut! All-llahu nuk udhëzon në rrugë të drejtë popullin kriminel
Shembulli i atyr qe jane obliguar me Teurat e pastaj nuk e kane zbatuar, i shembellen gomarit qe i barte librat (por pa dobi). E, sa te keqinj jane ata, te cilet i mohojne argumentet e Perendise! E, Perendia, nuk e orienton ne rrugen e drejte ate popull qe eshte dhunues (zullumqar)
Shembulli i atyr që janë obliguar me Teurat e pastaj nuk e kanë zbatuar, i shembëllen gomarit që i bartë librat (por pa dobi). E, sa të këqinj janë ata, të cilët i mohojnë argumentet e Perëndisë! E, Perëndia, nuk e orienton në rrugën e drejtë atë popull që është dhunues (zullumqar)
Shembulli i atyre, qe iu besua Teurati, por pastaj nuk e zbatuan ate, i shembellen gomarit, qe vetem sa i mbart librat. Sa i keq eshte shembulli i atyre qe mohojne shpalljet e Allahut! Allahu nuk i udhezon (ne rrugen e drejte) keqberesit
Shembulli i atyre, që iu besua Teurati, por pastaj nuk e zbatuan atë, i shëmbëllen gomarit, që vetëm sa i mbart librat. Sa i keq është shembulli i atyre që mohojnë shpalljet e Allahut! Allahu nuk i udhëzon (në rrugën e drejtë) keqbërësit
Shembulli i atyre, qe jane obliguar me Tevrat, dhe nuk e zbatojne ate, eshte shembulli indonje gomari qe bart libra. Shembulli i keq, eshte shembull i popullit qe pergenjeshtroi ajetet e All-llahut, e All-llahu nuk udhezon ne rruge te drejte popullin jobesimtare
Shembulli i atyre, që janë obliguar me Tevrat, dhe nuk e zbatojnë atë, është shembulli indonjë gomari që bart libra. Shembulli i keq, është shembull i popullit që përgënjeshtroi ajetet e All-llahut, e All-llahu nuk udhëzon në rrugë të drejtë popullin jobesimtarë
Shembulli i atyre qe jane obliguar me Tevrat, dhe nuk e zbatojne ate, eshte si shembulli i ndonje gomari qe bart libra. Shembull i keq eshte shembulli i popullit qe i pergenjeshtroi ajetet e All-llahut, e All-llahu nuk udhezon ne rruge te drejte popullin
Shembulli i atyre që janë obliguar me Tevrat, dhe nuk e zbatojnë atë, është si shembulli i ndonjë gomari që bart libra. Shembull i keq është shembulli i popullit që i përgënjeshtroi ajetet e All-llahut, e All-llahu nuk udhëzon në rrugë të drejtë popullin

Amharic

ye’ineziya tewiratini yetech’anutina keziyami yaliteshekemwati (yaliserubati) sewochi misale mets’ihafochini inidemishekemi ahiya bit’e newi፡፡ ye’ineziya be’alahi anik’ets’ochi yasitebabeluti hizibochi misale kefa፡፡ alahimi bedayochini hizibochi ayimerami፡፡
ye’inezīya tewiratini yetech’anutina kezīyami yaliteshekemwati (yališerubati) sewochi misalē mets’iḥāfochini inidemīshekemi āhiya bit’ē newi፡፡ ye’inezīya be’ālahi ānik’ets’ochi yasitebabeluti ḥizibochi misalē kefa፡፡ ālahimi bedayochini ḥizibochi āyimerami፡፡
የእነዚያ ተውራትን የተጫኑትና ከዚያም ያልተሸከሟት (ያልሠሩባት) ሰዎች ምሳሌ መጽሐፎችን እንደሚሸከም አህያ ብጤ ነው፡፡ የእነዚያ በአላህ አንቀጾች ያስተባበሉት ሕዝቦች ምሳሌ ከፋ፡፡ አላህም በዳዮችን ሕዝቦች አይመራም፡፡

Arabic

«مثل الذين حملوا التوراة» كلفوا العمل بها «ثم لم يحملوها» لم يعملوا بما فيها من نعته صلى الله عليه وسلم فلم يؤمنوا به «كمثل الحمار يحمل أسفارا» أي كتبا في عدم انتفاعه بها «بئس مثل القوم الذين كذبوا بآيات الله» المصدقة للنبي صلى الله عليه وسلم والمخصوص بالذم محذوف تقديره هذا المثل «والله لا يهدي القوم الظالمين» الكافرين
shabah alyhwd aldhyn kullifu aleamal bialtawrat thuma lam yaemaluu bha, kshabh alhimar aldhy yahmil ktbana la yadri ma fyha, qabuh mathal alqawm aladhin kdhdhabu biayat allh, walam yntfeu bha, wallah la ywffiq alqawm alzaalimin aladhin ytjawzwn hdwdh, wykhrjwn ean taeth
شَبَهُ اليهود الذين كُلِّفوا العمل بالتوراة ثم لم يعملوا بها، كشَبه الحمار الذي يحمل كتبًا لا يدري ما فيها، قَبُحَ مَثَلُ القوم الذين كذَّبوا بآيات الله، ولم ينتفعوا بها، والله لا يوفِّق القوم الظالمين الذين يتجاوزون حدوده، ويخرجون عن طاعته
Mathalu allatheena hummiloo alttawrata thumma lam yahmilooha kamathali alhimari yahmilu asfaran bisa mathalu alqawmi allatheena kaththaboo biayati Allahi waAllahu la yahdee alqawma alththalimeena
Masalul lazeena hum milut tawraata summa lam yahmiloonhaa kamasalil himaari yah milu asfaaraa; bi'sa masalul qawmil lazeena kaazzaboo bi aayaatil laah; wallaahu laa yahdil qawmazzaalimeen
Mathalu allatheena hummiloo attawratathumma lam yahmilooha kamathali alhimariyahmilu asfaran bi/sa mathalu alqawmi allatheenakaththaboo bi-ayati Allahi wallahula yahdee alqawma aththalimeen
Mathalu allatheena hummiloo alttawrata thumma lam yahmilooha kamathali alhimari yahmilu asfaran bi/sa mathalu alqawmi allatheena kaththaboo bi-ayati Allahi waAllahu la yahdee alqawma alththalimeena
mathalu alladhina hummilu l-tawrata thumma lam yahmiluha kamathali l-himari yahmilu asfaran bi'sa mathalu l-qawmi alladhina kadhabu biayati l-lahi wal-lahu la yahdi l-qawma l-zalimina
mathalu alladhina hummilu l-tawrata thumma lam yahmiluha kamathali l-himari yahmilu asfaran bi'sa mathalu l-qawmi alladhina kadhabu biayati l-lahi wal-lahu la yahdi l-qawma l-zalimina
mathalu alladhīna ḥummilū l-tawrāta thumma lam yaḥmilūhā kamathali l-ḥimāri yaḥmilu asfāran bi'sa mathalu l-qawmi alladhīna kadhabū biāyāti l-lahi wal-lahu lā yahdī l-qawma l-ẓālimīna
مَثَلُ ٱلَّذِینَ حُمِّلُوا۟ ٱلتَّوۡرَىٰةَ ثُمَّ لَمۡ یَحۡمِلُوهَا كَمَثَلِ ٱلۡحِمَارِ یَحۡمِلُ أَسۡفَارَۢاۚ بِئۡسَ مَثَلُ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِینَ كَذَّبُوا۟ بِءَایَـٰتِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ لَا یَهۡدِی ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِینَ
مَثَلُ ٱلَّذِينَ حُمِّلُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ ثُمَّ لَمۡ يَحۡمِلُوهَا كَمَثَلِ ٱلۡحِمَارِ يَحۡمِلُ أَسۡفَارَۢاۚ بِئۡسَ مَثَلُ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
مَثَلُ اُ۬لَّذِينَ حُمِّلُواْ اُ۬لتَّوۡر۪ىٰةَ ثُمَّ لَمۡ يَحۡمِلُوهَا كَمَثَلِ اِ۬لۡحِم۪ارِ يَحۡمِلُ أَسۡفَارَۢاۚ بِئۡسَ مَثَلُ اُ۬لۡقَوۡمِ اِ۬لَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ اِ۬للَّهِۚ وَاَللَّهُ لَا يَهۡدِي اِ۬لۡقَوۡمَ اَ۬لظَّٰلِمِينَ
مَثَلُ اُ۬لَّذِينَ حُمِّلُواْ اُ۬لتَّوۡر۪ىٰةَ ثُمَّ لَمۡ يَحۡمِلُوهَا كَمَثَلِ اِ۬لۡحِم۪ارِ يَحۡمِلُ أَسۡفَارَۢاۚ بِئۡسَ مَثَلُ اُ۬لۡقَوۡمِ اِ۬لَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ اِ۬للَّهِۚ وَاَللَّهُ لَا يَهۡدِي اِ۬لۡقَوۡمَ اَ۬لظَّٰلِمِينَ
مَثَلُ الَّذِيۡنَ حُمِّلُوا التَّوۡرٰىةَ ثُمَّ لَمۡ يَحۡمِلُوۡهَا كَمَثَلِ الۡحِمَارِ يَحۡمِلُ اَسۡفَارًاؕ بِئۡسَ مَثَلُ الۡقَوۡمِ الَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِ اللّٰهِؕ وَاللّٰهُ لَا يَهۡدِي الۡقَوۡمَ الظّٰلِمِيۡنَ
مَثَلُ ٱلَّذِینَ حُمِّلُوا۟ ٱلتَّوۡرَىٰةَ ثُمَّ لَمۡ یَحۡمِلُوهَا كَمَثَلِ ٱلۡحِمَارِ یَحۡمِلُ أَسۡفَارَۢاۚ بِئۡسَ مَثَلُ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِینَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔایَـٰتِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ لَا یَهۡدِی ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِینَ
مَثَلُ الَّذِيۡنَ حُمِّلُوا التَّوۡرٰىةَ ثُمَّ لَمۡ يَحۡمِلُوۡهَا كَمَثَلِ الۡحِمَارِ يَحۡمِلُ اَسۡفَارًاﵧ بِئۡسَ مَثَلُ الۡقَوۡمِ الَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِ اللّٰهِﵧ وَاللّٰهُ لَا يَهۡدِي الۡقَوۡمَ الظّٰلِمِيۡنَ ٥
Mathalu Al-Ladhina Hummilu At-Tawraata Thumma Lam Yahmiluha Kamathali Al-Himari Yahmilu 'Asfaraan Bi'sa Mathalu Al-Qawmi Al-Ladhina Kadhabu Bi'ayati Allahi Wa Allahu La Yahdi Al-Qawma Az-Zalimina
Mathalu Al-Ladhīna Ĥummilū At-Tawrāata Thumma Lam Yaĥmilūhā Kamathali Al-Ĥimāri Yaĥmilu 'Asfārāan Bi'sa Mathalu Al-Qawmi Al-Ladhīna Kadhabū Bi'āyāti Allāhi Wa Allāhu Lā Yahdī Al-Qawma Až-Žālimīna
مَثَلُ اُ۬لذِينَ حُمِّلُواْ اُ۬لتَّوْرَيٰةَ ثُمَّ لَمْ يَحْمِلُوهَا كَمَثَلِ اِ۬لْحِمَارِ يَحْمِلُ أَسْفَاراَۢۖ بِئْسَ مَثَلُ اُ۬لْقَوْمِ اِ۬لذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ اِ۬للَّهِۖ وَاللَّهُ لَا يَهْدِے اِ۬لْقَوْمَ اَ۬لظَّٰلِمِينَۖ‏
مَثَلُ ٱلَّذِينَ حُمِّلُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ ثُمَّ لَمۡ يَحۡمِلُوهَا كَمَثَلِ ٱلۡحِمَارِ يَحۡمِلُ أَسۡفَارَۢاۚ بِئۡسَ مَثَلُ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
مَثَلُ ٱلَّذِينَ حُمِّلُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ ثُمَّ لَمۡ يَحۡمِلُوهَا كَمَثَلِ ٱلۡحِمَارِ يَحۡمِلُ أَسۡفَارَۢاۚ بِئۡسَ مَثَلُ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
مَثَلُ الَّذِينَ حُمِّلُوا التَّوْرَاةَ ثُمَّ لَمْ يَحْمِلُوهَا كَمَثَلِ الْحِمَارِ يَحْمِلُ أَسْفَارًا ۚ بِئْسَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ ۚ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
مَّثَلُ اُ۬لَّذِينَ حُمِّلُواْ اُ۬لتَّوۡر۪ىٰة ثُّمَّ لَمۡ يَحۡمِلُوهَا كَمَثَلِ اِ۬لۡحِم۪ارِ يَحۡمِلُ أَسۡفَارَۢاۚ بِيسَ مَثَلُ اُ۬لۡقَوۡمِ اِ۬لَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ اِ۬للَّهِۚ وَاَللَّهُ لَا يَهۡدِي اِ۬لۡقَوۡمَ اَ۬لظَّٰلِمِينَ
مَّثَلُ اُ۬لَّذِينَ حُمِّلُواْ اُ۬لتَّوۡر۪ىٰة ثُّمَّ لَمۡ يَحۡمِلُوهَا كَمَثَلِ اِ۬لۡحِم۪ارِ يَحۡمِلُ أَسۡفَارَۢاۚ بِيسَ مَثَلُ اُ۬لۡقَوۡمِ اِ۬لَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ اِ۬للَّهِۚ وَاَللَّهُ لَا يَهۡدِي اِ۬لۡقَوۡمَ اَ۬لظَّٰلِمِينَ
مَثَلُ ٱلَّذِينَ حُمِّلُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ ثُمَّ لَمۡ يَحۡمِلُوهَا كَمَثَلِ ٱلۡحِمَارِ يَحۡمِلُ أَسۡفَارَۢاۚ بِئۡسَ مَثَلُ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
مَثَلُ ٱلَّذِينَ حُمِّلُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ ثُمَّ لَمۡ يَحۡمِلُوهَا كَمَثَلِ ٱلۡحِمَارِ يَحۡمِلُ أَسۡفَارَۢاۚ بِئۡسَ مَثَلُ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
مثل الذين حملوا التورىة ثم لم يحملوها كمثل الحمار يحمل اسفارا بيس مثل القوم الذين كذبوا بايت الله والله لا يهدي القوم الظلمين
مَثَلُ اُ۬لذِينَ حُمِّلُواْ اُ۬لتَّوْر۪يٰةَ ثُمَّ لَمْ يَحْمِلُوهَا كَمَثَلِ اِ۬لْحِم۪ارِ يَحْمِلُ أَسْفَاراَۢۖ بِيسَ مَثَلُ اُ۬لْقَوْمِ اِ۬لذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ اِ۬للَّهِۖ وَاللَّهُ لَا يَهْدِے اِ۬لْقَوْمَ اَ۬لظَّٰلِمِينَۖ
مَثَلُ ٱلَّذِينَ حُمِّلُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ ثُمَّ لَمۡ يَحۡمِلُوهَا كَمَثَلِ ٱلۡحِمَارِ يَحۡمِلُ أَسۡفَارَۢاۚ بِئۡسَ مَثَلُ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ (أَسْفَارًا: كُتُبًا, بِئْسَ مَثَلُ الْقَوْمِ: قَبُحَ مَثَلُهُمْ)
مثل الذين حملوا التورىة ثم لم يحملوها كمثل الحمار يحمل اسفارا بيس مثل القوم الذين كذبوا بايت الله والله لا يهدي القوم الظلمين (اسفارا: كتبا, بيس مثل القوم: قبح مثلهم)

Assamese

Yisakalaka ta'oraatara dayitbabhara diya haichila, kintu sihamte iyaka bahana karaa nachila. Sihamtara udaharana haiche- gadhara darae! Yiye bahu kitapara boja bahana karae. Kimana ye nikrsta se'i sampradayara drstanta yihamte allahara ayatasamuhaka micha buli aman'ya karae; arau allahe yalima sampradayaka hidayata nakarae
Yisakalaka tā'ōraātara dāẏitbabhāra diẏā haichila, kintu siham̐tē iẏāka bahana karaā nāchila. Siham̐tara udāharaṇa haichē- gādhara daraē! Yiẏē bahu kitāpara bōjā bahana karaē. Kimāna yē nikr̥ṣṭa sē'i sampradāẏara dr̥ṣṭānta yiham̐tē āllāhara āẏātasamūhaka michā buli amān'ya karaē; ārau āllāhē yālima sampradāẏaka hidāẏata nakaraē
যিসকলক তাওৰাতৰ দায়িত্বভাৰ দিয়া হৈছিল, কিন্তু সিহঁতে ইয়াক বহন কৰা নাছিল। সিহঁতৰ উদাহৰণ হৈছে- গাধৰ দৰে! যিয়ে বহু কিতাপৰ বোজা বহন কৰে। কিমান যে নিকৃষ্ট সেই সম্প্ৰদায়ৰ দৃষ্টান্ত যিহঁতে আল্লাহৰ আয়াতসমূহক মিছা বুলি অমান্য কৰে; আৰু আল্লাহে যালিম সম্প্ৰদায়ক হিদায়ত নকৰে।

Azerbaijani

Onlara Tovrata əməl etmək tapsırıldıqdan sonra ona əməl etməyənlər belində coxlu kitab dasıyan, amma onlardan faydalana bilməyən uzunqulaga bənzəyirlər. Allahın ayələrini yalan sayan adamların məsəli necə də pisdir. Allah zalım adamları dogru yola yonəltməz
Onlara Tövrata əməl etmək tapşırıldıqdan sonra ona əməl etməyənlər belində çoxlu kitab daşıyan, amma onlardan faydalana bilməyən uzunqulağa bənzəyirlər. Allahın ayələrini yalan sayan adamların məsəli necə də pisdir. Allah zalım adamları doğru yola yönəltməz
Tovrata əməl et­mək tap­sı­rıl­dıqdan sonra ona əməl et­mə­yənlər, be­lində coxlu kitab dasıyan, amma onlar­dan faydalana bil­mə­yən uzunqu­laga bən­zəyir­lər. Allahın ayə­lərini yalan sayan adam­ların məsəli necə də pis­dir. Allah zalım adamları dogru yola yo­­nəlt­məz
Tövrata əməl et­mək tap­şı­rıl­dıqdan sonra ona əməl et­mə­yənlər, be­lində çoxlu kitab daşıyan, amma onlar­dan faydalana bil­mə­yən uzunqu­lağa bən­zəyir­lər. Allahın ayə­lərini yalan sayan adam­ların məsəli necə də pis­dir. Allah zalım adamları doğru yola yö­­nəlt­məz
Tovrata əməl etməyə mukəlləf olduqdan sonra ona əməl etməyənlər (Tovrata yukləndikdən sonra onu dasımayanlar, Tovrata iman gətirdikdən, onu oxuyub oyrəndikdən sonra hokmlərini lazımınca yerinə yetirməyənlər) belində coxlu kitab dasıyan (lakin onların icində nə yazıldıgını bilməyən, onlardan faydalanmagı bacarmayan) ulaga bənzərlər. (Muhəmməd əleyhissəlamın həqiqi peygəmbər olmasına dair) Allahın ayələrini yalan sayanlar barədə cəkilən məsəl necə də pisdir! Allah zalım (kafir) qovmu dogru yola yonəltməz
Tövrata əməl etməyə mükəlləf olduqdan sonra ona əməl etməyənlər (Tövrata yükləndikdən sonra onu daşımayanlar, Tövrata iman gətirdikdən, onu oxuyub öyrəndikdən sonra hökmlərini lazımınca yerinə yetirməyənlər) belində çoxlu kitab daşıyan (lakin onların içində nə yazıldığını bilməyən, onlardan faydalanmağı bacarmayan) ulağa bənzərlər. (Muhəmməd əleyhissəlamın həqiqi peyğəmbər olmasına dair) Allahın ayələrini yalan sayanlar barədə çəkilən məsəl necə də pisdir! Allah zalım (kafir) qövmü doğru yola yönəltməz

Bambara

ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߢߎ߲߫ ߘߊ߫ ߕߊ߬ߥߎ߬ߙߊߕߌ ߟߊ߫߸ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߡߴߊ߬ߟߎ߫ ߞߎ߲߭ ߟߐ߬ ߊ߬ ߞߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊߒߡߊ ߟߋ߫ ߝߊ߬ߟߌ ߟߊߢߎ߲ߣߍ߲ ߘߌ߫ ߟߍߙߊ ߟߎ߬ ߟߊ߫، ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ ߘߏ߲߬ ߟߊߒߡߊ ߞߊ߫ ߖߎ߯ ߓߍ߫ ߸ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߞߵߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬، ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ߫ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߬ ߞߊ߲ߘߊ߫ ߟߊ߫
ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߢߎ߲߫ ߘߊ߫ ߕߊ߬ߥߎ߬ߙߊߕߌ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߡߴߊ߬ߟߎ߫ ߞߎ߲߭ ߘߏ߲߬ ߊ߬ ߞߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊߒߡߊ ߟߋ߫ ߝߊ߬ߟߌ ߘߏ߬ߣߌ߲߬ߣߍ߲ ߘߌ߫ ߟߍߙߊ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ، ߟߊߒߡߊ߫ ߖߎ߯ ߟߋ߫ ߘߏ߲߬ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ ߟߊ߫ ߏ߬ ߘߌ߫ ߸ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߞߵߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ ، ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ߫ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߬ ߞߊ߲ߘߊ߫ ߟߊ߫
ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߢߎ߲߫ ߘߊ߫ ߕߊ߬ߥߎ߬ߙߊߕߌ ߟߊ߫ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߡߴߊ߬ߟߎ߫ ߞߎ߲߭ ߟߐ߬ ߊ߬ ߞߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊߒߡߊ ߟߋ߫ ߝߊ߬ߟߌ ߟߊߢߎ߲ߣߍ߲ ߘߌ߫ ߟߍߙߊ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߸ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ ߘߏ߲߬ ߟߊߒߡߊ ߞߊ߫ ߖߎ߯ ߓߍ߫ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߞߵߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ ߸ ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ߫ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߬ ߞߊ߲ߘߊ߫ ߟߊ߫

Bengali

Yaderake ta'oratera dayitbabhara arpana kara hayechila, kintu tara ta bahana kareni, tara gadhara mata! Ye bahu pustaka bahana kare [1]. Kata nikrsta se sampradayera drstanta yara allahara ayatasamuhe mithyaropa kare! Ara allaha yalima sampradayake hedayata karena na
Yādērakē tā'ōrātēra dāẏitbabhāra arpaṇa karā haẏēchila, kintu tārā tā bahana karēni, tārā gādhāra mata! Yē bahu pustaka bahana karē [1]. Kata nikr̥ṣṭa sē sampradāẏēra dr̥ṣṭānta yārā āllāhara āẏātasamūhē mithyārōpa karē! Āra āllāha yālima sampradāẏakē hēdāẏāta karēna nā
যাদেরকে তাওরাতের দায়িত্বভার অর্পণ করা হয়েছিল, কিন্তু তারা তা বহন করেনি, তারা গাধার মত! যে বহু পুস্তক বহন করে [১]। কত নিকৃষ্ট সে সম্প্রদায়ের দৃষ্টান্ত যারা আল্লাহর আয়াতসমূহে মিথ্যারোপ করে! আর আল্লাহ যালিম সম্প্রদায়কে হেদায়াত করেন না।
Yaderake ta'orata deya hayechila, atahpara tara tara anusarana kareni, tadera drstanta se'i gadha, ye pustaka bahana kare, yara allahara ayatasamuhake mithya bale, tadera drstanta kata nikrsta. Allaha jalema sampradayake patha pradarsana karena na.
Yādērakē ta'ōrāta dēẏā haẏēchila, ataḥpara tārā tāra anusaraṇa karēni, tādēra dr̥ṣṭānta sē'i gādhā, yē pustaka bahana karē, yārā āllāhara āẏātasamūhakē mithyā balē, tādēra dr̥ṣṭānta kata nikr̥ṣṭa. Āllāha jālēma sampradāẏakē patha pradarśana karēna nā.
যাদেরকে তওরাত দেয়া হয়েছিল, অতঃপর তারা তার অনুসরণ করেনি, তাদের দৃষ্টান্ত সেই গাধা, যে পুস্তক বহন করে, যারা আল্লাহর আয়াতসমূহকে মিথ্যা বলে, তাদের দৃষ্টান্ত কত নিকৃষ্ট। আল্লাহ জালেম সম্প্রদায়কে পথ প্রদর্শন করেন না।
Yadera ta'oratera bhara de'oya hayechila, tarapara tara ta anusarana kare ni, tadera drstanta hacche gadhara mato, ye grantharajira bojha ba'iche. Kata nikrsta se-jatira drstanta yara allah‌ra nirdesabali pratyakhyana kare. Ara allah an'yayacari jatike satpathe calana na.
Yādēra ta'ōrātēra bhāra dē'ōẏā haẏēchila, tārapara tārā tā anusaraṇa karē ni, tādēra dr̥ṣṭānta hacchē gādhāra matō, yē grantharājira bōjhā ba'ichē. Kata nikr̥ṣṭa sē-jātira dr̥ṣṭānta yārā āllāh‌ra nirdēśābalī pratyākhyāna karē. Āra āllāh an'yāẏācārī jātikē saṯpathē cālāna nā.
যাদের তওরাতের ভার দেওয়া হয়েছিল, তারপর তারা তা অনুসরণ করে নি, তাদের দৃষ্টান্ত হচ্ছে গাধার মতো, যে গ্রন্থরাজির বোঝা বইছে। কত নিকৃষ্ট সে-জাতির দৃষ্টান্ত যারা আল্লাহ্‌র নির্দেশাবলী প্রত্যাখ্যান করে। আর আল্লাহ্ অন্যায়াচারী জাতিকে সৎপথে চালান না।

Berber

Am wid iwumi ippukelfen s Tuoa, ur p ssawven. Cuban a$yul ibubben tizmamin. I icmet umedya n ugdud inekoen issekniyen n Oebbi! Oebbi ur Inehhu ara agdud imednas
Am wid iwumi ippukelfen s Tuôa, ur p ssawven. Cuban a$yul ibubben tizmamin. I icmet umedya n ugdud inekôen issekniyen n Öebbi! Öebbi ur Inehhu ara agdud imednas

Bosnian

Oni kojima je naređeno da prema Tevratu postupaju, pa ne postupaju, slicni su magarcu koji knjige nosi. O kako su losi oni koji poricu Allahove ajete! – A Allah nece ukazati na Pravi put narodu koji nece da vjeruje
Oni kojima je naređeno da prema Tevratu postupaju, pa ne postupaju, slični su magarcu koji knjige nosi. O kako su loši oni koji poriču Allahove ajete! – A Allah neće ukazati na Pravi put narodu koji neće da vjeruje
Oni kojima je naređeno da prema Tevratu postupaju, pa ne postupaju, slicni su magarcu koji knjige nosi. O kako su losi oni koji poricu Allahove ajete! - A Allah nece ukazati na pravi put narodu koji nece da vjeruje
Oni kojima je naređeno da prema Tevratu postupaju, pa ne postupaju, slični su magarcu koji knjige nosi. O kako su loši oni koji poriču Allahove ajete! - A Allah neće ukazati na pravi put narodu koji neće da vjeruje
Oni kojima je Tevrat da ga nose dat, pa ga potom ne nose, slicni su magarcu koji knjige nosi. O kako su losi oni koji Allahove ajete i znakove poricu! A Allah nece uputiti na Pravi put ljude zulumcare
Oni kojima je Tevrat da ga nose dat, pa ga potom ne nose, slični su magarcu koji knjige nosi. O kako su loši oni koji Allahove ajete i znakove poriču! A Allah neće uputiti na Pravi put ljude zulumćare
Primjer onih koji su zaduzeni Tewratom, zatim ga se nisu drzali, je kao primjer magarca koji nosi tomove knjiga. Los je primjer ljudi koji poricu ajete Allahove. A Allah ne upucuje ljude zalime
Primjer onih koji su zaduženi Tewratom, zatim ga se nisu držali, je kao primjer magarca koji nosi tomove knjiga. Loš je primjer ljudi koji poriču ajete Allahove. A Allah ne upućuje ljude zalime
METHELUL-LEDHINE HUMMILUT-TEWRÆTE THUMME LEM JEHMILUHA KEMETHELIL-HIMARI JEHMILU ‘ESFARÆN BI’SE METHELUL-KAWMIL-LEDHINE KEDHDHEBU BI’AJATI ELLAHI WEL-LAHU LA JEHDIL-KAWME EDH-DHALIMINE
Oni kojima je Tevrat da ga nose dat, pa ga potom ne nose, slicni su magarcu koji knjige nosi. O, kako su losi oni koji Allahove ajete i znakove poricu! A Allah nece uputiti na Pravi put ljude zulumcare
Oni kojima je Tevrat da ga nose dat, pa ga potom ne nose, slični su magarcu koji knjige nosi. O, kako su loši oni koji Allahove ajete i znakove poriču! A Allah neće uputiti na Pravi put ljude zulumćare

Bulgarian

Onezi, koito byakha natovareni s Torata, a posle ne ponesokha tovara, prilichat na magare, noseshto knigi. Kolko losh e primerut na khorata, koito vzimat za luzha znameniyata na Allakh! Allakh ne naputva khorata-ugnetiteli
Onezi, koito byakha natovareni s Torata, a posle ne ponesokha tovara, prilichat na magare, noseshto knigi. Kolko losh e primerŭt na khorata, koito vzimat za lŭzha znameniyata na Allakh! Allakh ne napŭtva khorata-ugnetiteli
Онези, които бяха натоварени с Тората, а после не понесоха товара, приличат на магаре, носещо книги. Колко лош е примерът на хората, които взимат за лъжа знаменията на Аллах! Аллах не напътва хората-угнетители

Burmese

တောင်ရာတ်ကျမ်းတော်နှင့်စပ်လျဉ်း၍ တာဝန်အပ်နှံခြင်းခံခဲ့ကြရပြီးနောက် ယင်းကျမ်းတော်ဆိုင်ရာ (တာဝန်များကို ဘဝဆောက်တည်ရာ၌ ကျင့်သုံးခြင်းမရှိဘဲ ကျေပွန်စွာ) ထမ်းဆောင်ခြင်းမရှိခဲ့ကြသော သူတို့၏ဥပမာသည်ကား (ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးများကိုသာ ထမ်းရွက်ပြီး ထိုဝန်ထုပ်နှင့်စပ်လျဥ်း၍ နားလည်နိုင်စွမ်းမရှိသော) ကျမ်းစာအုပ်များကို တင်ဆောင်လျက်ရှိသော မြည်းသတ္တဝါနှင့်အလားသဏ္ဌန်တူ၏။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏အာ ယသ်သက်သေလက္ခဏာတော်များကို မဟုတ်မတရား မမှန်မကန် လိမ်လည်စွပ်စွဲ၍ ငြင်းပယ်ခဲ့ကြသော ထိုလူမျိုးတို့၏ဥပမာသည်ကား လွန်စွာပင် ယုတ်ညံ့ဆိုးဝါး လှပေ၏။ ဧကန်စင်စစ်၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များကို ကျူးလွန်ချိုးဖောက်၍ မဟုတ်မတရား မမှန်မကန် ပြုမူကျင့်ကြံသော လူမျိုးတို့အား တရားလမ်းမှန် ညွှန်ပြတော်မူသည် မဟုတ်ပေ။
၅။ တောင်ရသ်ကျမ်းတော်ကို ရလျက် မသုံးသောသူတို့သည် စာအုပ်များကို ကျောက်တုံးပေါ်ထက် ထမ်းရွက်ထား သောမြည်းတိရိစ္ဆာန်နှင့်တူ၏၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ ဓမ္မစက်ကို ငြင်းပယ်သောသူတို့၏ ပမည်းပမာသည် အလွန်ဆိုးသွမ်းညစ်ညမ်းသောပမည်းပမာတည်း၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ဒုစရိုက်မှုပြုကျင့်သူတို့အား လမ်းပြ တော်မမူချေ။
‘တောင်ရာတ်’ ကျမ်းတော်နှင့်စပ်လျဉ်း၍ တာဝန်ပေးခြင်းကို ခံခဲ့ကြရပြီးနောက် ယင်း ‘တောင်ရာတ်’ကျမ်းတော်ကို (တာဝန်ကျေပွန်စွာ) ထမ်းဆောင်ခြင်းမရှိခဲ့ကြသော သူတို့၏ဥပမာကား ကျမ်းစာအုပ်များကို တင်ဆောင်လျက်ရှိသော မြည်းတိရစ္ဆာန်၏ ဥပမာကဲ့သို့ပင်၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ အာယတ်တော်များကို မဟုတ်မမှန်ဟူ၍ စွပ်စွဲငြင်းပယ်ခဲ့ကြလေသော လူမျိုး၏ဥပမာကား လွန်စွာ ယုတ်ညံ့လှပေ၏။ စင်စစ်တမူကား အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် မတရားသောသူတို့အား လမ်းမှန်သို့ ပို့ပေးတော်မူသည် မဟုတ်ပေ။
‌သောင်ရာသ်ကျမ်း‌တော်မြတ်နှင့် ပတ်သက်၍ တာဝန်‌ပေးခြင်းခံခဲ့ကြရပြီး‌နောက် ထိုကျမ်း‌တော်မြတ်ကို (တာဝန်‌ကျေ‌အောင်)ထမ်း‌ဆောင်ခြင်း မရှိခဲ့ကြသည့်သူများ၏ ပမာ သည် ကျမ်းစာအုပ်များကို တင်‌ဆောင်လျက်ရှိ‌နေ‌သော မြည်းတိရစ္ဆာန်နှင့်တူသည်။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ အာယသ်‌တော်များကိုမဟုတ်မမှန်ဟု စွပ်စွဲငြင်းပယ်ခဲ့ကြသည့်လူမျိုး ၏ပမာသည် အဘယ်မျှယုတ်ညံ့လိုက်သနည်း။ ###၁ ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် မတရားသူများကို လမ်းမှန်သို့ ပို့‌ဆောင်‌ပေး‌တော်မမူ‌ပေ။

Catalan

Aquells a qui s'havia confiat la Tora pero no la van observar son semblants a un ase que porta llibres. Quins mal exemple dona la gent que desmenteix els signes d'Al·la! Al·la no dirigeix al poble impiu
Aquells a qui s'havia confiat la Tora però no la van observar són semblants a un ase que porta llibres. Quins mal exemple dóna la gent que desmenteix els signes d'Al·là! Al·là no dirigeix al poble impiu

Chichewa

Fanizo la iwo amene adapatsidwa Buku la Chipangano Chakale ndipo adalephera kukwaniritsa malamulo ake, lili ngati Bulu amene amasenza katundu wambiri wolemera wa mabuku. Loipa ndi fanizo la anthu amene amakana zizindikiro za Mulungu. Ndipo Mulungu satsogolera anthu ochita zoipa
“Fanizo la (Ayuda) amene adawasenzetsa Taurat (pokakamizidwa kuti atsatire zophunzitsa za bukulo, koma osatsatira), ali ngati bulu amene akusenza mabuku akuluakulu anzeru, (koma osathandizika nawo). Taonani kuipa fanizo la anthu amene atsutsa zisonyezo za Allah. Ndipo Allah saongola anthu achinyengo

Chinese(simplified)

Fengming zunshou “tao la te” er bu zunshou zhe, piru tuo jing de luzi. Fouren zhenzhu de jixiang de minzhong de piyu, zhen elie! Zhenzhu shi bu yindao bu yi de minzhong de.
Fèngmìng zūnshǒu “tǎo lā tè” ér bù zūnshǒu zhě, pìrú tuó jīng de lǘzi. Fǒurèn zhēnzhǔ de jīxiàng de mínzhòng de pìyù, zhēn èliè! Zhēnzhǔ shì bù yǐndǎo bù yì de mínzhòng de.
奉命遵守《讨拉特》而不遵守者,譬如驮经的驴子。否认真主的迹象的民众的譬喻,真恶劣!真主是不引导不义的民众的。
Naxie fengming zunxing “tao la te” er bu zunxing de ren, tamen de qingkuang youru tuo jing de luzi. Fouren an la de qishi de minzhong de qingkuang zhen elie! An la jue bu yindao bu yi de minzhong.
Nàxiē fèngmìng zūnxíng “tǎo lā tè” ér bù zūnxíng de rén, tāmen de qíngkuàng yóurú tuó jīng de lǘzi. Fǒurèn ān lā de qǐshì de mínzhòng de qíngkuàng zhēn èliè! Ān lā jué bù yǐndǎo bù yì de mínzhòng.
那些奉命遵行《讨拉特》而不遵行的人,他们的情况犹如驮经的驴子。否认安拉的启示的民众的情况真恶劣!安拉绝不引导不义的民众。
Fengming zunshou “tao la te” er bu zunshou zhe, piru tuo jing de luzi. Fouren an la de jixiang de minzhong de piyu, zhen elie! An la shi bu yindao bu yi de minzhong de
Fèngmìng zūnshǒu “tǎo lā tè” ér bù zūnshǒu zhě, pìrú tuó jīng de lǘzi. Fǒurèn ān lā de jīxiàng de mínzhòng de pìyù, zhēn èliè! Ān lā shì bù yǐndǎo bù yì de mínzhòng de
奉命遵守《讨拉特》而不遵守者,譬如驮经的驴子。否认安拉的迹象的民众的譬喻,真恶劣!安拉是不引导不义的民众的。

Chinese(traditional)

Fengming zunshou “tao la te” er bu zunshou zhe, piru tuo jing de luzi. Fouren zhenzhu de jixiang de minzhong de piyu, zhen elie! Zhenzhu shi bu yindao bu yi de minzhong de
Fèngmìng zūnshǒu “tǎo lā tè” ér bù zūnshǒu zhě, pìrú tuó jīng de lǘzi. Fǒurèn zhēnzhǔ de jīxiàng de mínzhòng de pìyù, zhēn èliè! Zhēnzhǔ shì bù yǐndǎo bù yì de mínzhòng de
奉命遵守《讨拉特》而不遵守者,譬如驮经的驴子。 否认真主的迹象的民众的譬喻,真恶劣!真主是不引导不义 的民众的。
Fengming zunshou “tao la te” er bu zunshou zhe, piru tuo jing de luzi. Fouren zhenzhu de jixiang de minzhong de piyu, zhen elie! Zhenzhu shi bu yindao buyi de minzhong de.
Fèngmìng zūnshǒu “tǎo lā tè” ér bù zūnshǒu zhě, pìrú tuó jīng de lǘzi. Fǒurèn zhēnzhǔ de jīxiàng de mínzhòng de pìyù, zhēn èliè! Zhēnzhǔ shì bù yǐndǎo bùyì de mínzhòng de.
奉命遵守《討拉特》而不遵守者,譬如馱經的驢子。否認真主的跡象的民眾的譬喻,真惡劣!真主是不引導不義的民眾的。

Croatian

Primjer onih koji su zaduzeni Tewratom, zatim ga se nisu drzali - je kao primjer magarca koji nosi tomove knjiga. Los je primjer ljudi koji poricu ajete Allahove. A Allah ne upucuje ljude zalime
Primjer onih koji su zaduženi Tewratom, zatim ga se nisu držali - je kao primjer magarca koji nosi tomove knjiga. Loš je primjer ljudi koji poriču ajete Allahove. A Allah ne upućuje ljude zalime

Czech

Podobni jsou ti, na ktere nalozen byl Zakon a oni pak nenesli jej, oslu, jenz nese knihy: spatne jest to podobenstvi o lidu, ktery vylhanymi nazval znameni bozi! Ale Buh nevede cestou pravou lid nepravostny
Podobni jsou ti, na které naložen byl Zákon a oni pak nenesli jej, oslu, jenž nese knihy: špatné jest to podobenství o lidu, který vylhanými nazval znamení boží! Ale Bůh nevede cestou pravou lid nepravostný
Priklad z ty odevzdat Torah pak selhani udrovat to jsem osel prodavat prima spravovat literatura. Bidny vskutku byl priklad lide vyradit buh zjeveni. BUH NE USMERNOVAT PROSTOPASNY LIDE
Príklad z ty odevzdat Torah pak selhání udrovat to jsem osel prodávat prima spravovat literatura. Bídný vskutku byl príklad lidé vyradit buh zjevení. BUH NE USMERNOVAT PROSTOPÁŠNÝ LIDÉ
Ti, kterym bylo dano nesti Toru, a oni ji potom nenesli, jsou podobni oslu, jenz nalozen je knihami. Jak hnusna je podoba lidi, kteri za lez prohlasuji znameni Bozi! Ale Buh nepovede cestou spravnou lid nespravedlivy
Ti, kterým bylo dáno nésti Tóru, a oni ji potom nenesli, jsou podobni oslu, jenž naložen je knihami. Jak hnusná je podoba lidí, kteří za lež prohlašují znamení Boží! Ale Bůh nepovede cestou správnou lid nespravedlivý

Dagbani

Ninvuɣu shεba bɛ ni niŋ talahi ni bɛ zaŋ Attaura tum tuma, ka bɛ bi tooi zaŋ li tum tuma, tɔ! Bɛ ŋmanila buŋ’ so ŋun ʒiri saba (ka mi bi mi o ni ʒiri shɛli maa daanfaani), dinzuɣu ninvuɣu shεba ban labsi Naawuni aayanim’ ʒiri maa ŋmahinli nyɛla din be. Yaha! Naawuni bi dolsiri ninvuɣu shεba ban nyɛ zualindiriba

Danish

Eksemplet af de gaves Torahen derefter mislykkedes uphold det være æselet bære great arbejder litteratur. Usle indeed er eksemplet folk forkastede gud åbenbaringer. GUD IKKE guide wicked FOLKENE
Degenen die belast zijn met de Torah en deze niet naleven, zijn als een ezel die boeken draagt. Slecht is de staat van het volk dat de tekenen van Allah verwerpt. En Allah leidt het onrechtvaardige volk niet

Dari

مثال آنان که مکلف به تورات شدند باز (چنانکه باید) رعایتش نکردند، مانند خری است که کتاب‌هایی را حمل می‌کند (اما از محتوای آن بی‌خبر است). چه بد است مثَل گروهی که آیات الله را دروغ شمردند! و الله قوم ظالم را هدایت نمی‌کند

Divehi

توراة އަށް عمل ކުރުމަށް އަންގަވާފައިވަނިކޮށް، ދެން އެއާއެއްގޮތަށް عمل ނުކުރި މީހުންގެ مثال އަކީ، ފޮތްތަކެއް އުފުލާ حمار ގެ مثال އެވެ. اللَّه ގެ آية ތައް ދޮގުކުރި މީހުންގެ مثال ގެ ހުރި ނުބައިކަމާއެވެ! އަދި އަނިޔާވެރި ބަޔަކަށް اللَّه ތެދުމަގެއް ނުދައްކަވަތެވެ

Dutch

Zij aan wie de Taura is opgelegd en die het daarna toch niet konden dragen lijken bijvoorbeeld op een ezel die boeken draagt. Het voorbeeld van de mensen die Gods tekenen loochenen dat is pas slecht. God wijst de mensen die onrecht plegen de goede richting niet
De gelijkenis van hen, die belast waren, de wet in acht te nemen, en deze niet in acht namen, is als de gelijkenis van een ezel met boeken beladen. Hoe laag is de gelijkenis van het volk, dat de teekenen van God van valschheid beschuldigde. God leidt de onrechtvaardigen niet
De gelijkenis van degenen aan wie de Taurât is opgedragen en zich er vervolgens niet aan houden, is als de gelijkenis van een ezel die boeken draagt. Slecht is de gelijkenis van het volk dat de Verzen van Allah loochent. En Allah leidt het onrechtplegende volk niet
Degenen die belast zijn met de Torah en deze niet naleven, zijn als een ezel die boeken draagt. Slecht is de staat van het volk dat de tekenen van Allah verwerpt. En Allah leidt het onrechtvaardige volk niet

English

Those who have been charged to obey the Torah, but do not do so, are like asses carrying books: how base such people are who disobey God’s revelations! God does not guide people who do wrong
The likeness of those who were entrusted with the Torah (to obey its commandments), but they failed it (those obligations), is as the likeness of a donkey who carries huge burdens of books (but understands nothing). How bad is the example of people who deny the Verses of Allah? And Allah does not guide the wrongdoers
The similitude of those who were charged with the (obligations of the) Mosaic Law, but who subsequently failed in those (obligations), is that of a donkey which carries huge tomes (but understands them not). Evil is the similitude of people who falsify the Signs of Allah: and Allah guides not people who do wrong
The likeness of those who were laden with the Taurat and then they bare it not, is as the likeness of the ass bearing tomes. Hapless is the likeness of the people who belie the signs of Allah. And Allah guideth not a wrong doing people. J
The parable of those who were charged with the Torah and then they failed to live up to it is that of a donkey laden with books. Even more evil is the parable of the people who gave the lie to the Signs of Allah. Allah does not direct such wrong-doers to the Right Way
The likeness of those who were charged with (the law of) the Torah which they did not observe, is that of a donkey who carries a load of books (oblivious of what they contain). How wretched the semblance of the people who deny the words of God! God does not show an unjust people the way
The metaphor of those who were charged with the Torah but then have not upheld it, is that of a donkey loaded with weighty tomes. How evil is the metaphor of those who deny Allah´s Signs! Allah does not guide wrongdoing people
The likeness of those who have been loaded with the Torah then they have not carried it, is as the likeness of an ass carrying books. Evil is the likeness of the people who have cried lies to God's signs. God guides never the people of the evildoers
The similitude of those who were charged with the obligations of the Mosaic Law, but who failed in those obligations, is that of a donkey that carries huge tomes. Unenviable is the similitude of people who falsify the signs of God, and God does not guide people who do wrong
Example of those who were charged with the Torah and they did not carry it out is like the example of the donkey carrying books. The example of the people who denied God's signs is bad. And God does not guide the wrongdoing people
The example of those who were charged with the Torah, then failed to carry it, is that of an ass carrying books. Evil is the example of the people who deny Allah’s signs, and Allah does not guide the wrongdoing lot
The example of those who were charged with the Torah, then failed to carry it, is that of an ass carrying books. Evil is the example of the people who deny Allah’s signs, and Allah does not guide the wrongdoing lot
The parable of those entrusted to carry the Torah, who subsequently do not carry it out in practice, is that of a donkey carrying a load of books (it transports what it does not understand). How evil is the example of those who (ignore what their Book teaches and) deny God’s Revelations (sent down for them and containing news of the Last Messenger)! God does not guide the wrongdoing people
The simile of those who were given AL-Tawrah to carry in their hearts and in their thoughts and it did not reach their innermost being, nor did they absorb it In their minds or profit by it, speaks of a donkey carrying a load of books full of knowledge and learning but the donkey does not understand it nor does it Profit by it. Evil is the simile of a people who have refused to admit the truth of Allah's revelations and signs, and Allah does not impress piety on the hearts of the perverse who are wrongful of actions
The likeness of those who were entrusted At-Taurat then they did not hold it with responsibility is the likeness of an ass who carries huge burdens of books. Bad (is the) example of the nation of those who denied Ayaatullah. And Allah does not guide the nation of transgressors
The parable of those who were entrusted with the Torah, and, again, carries it not is as the parable of a donkey who carries writings. Miserable was the parable of a folk who denied the signs of God! And God guides not the folk, the ones who are unjust
Those who were entrusted with the burden of the Torah but failed to bear its obligations, are actually like a jackass carrying a load of books. Worse (in fact) is the example of a nation who rejects the signs of Allah; and Allah does not guide the nation of evil doers
The likeness of those who were charged with the law and then bore it not is as the likeness of an ass bearing books: sorry is the likeness of the people who say God's signs are lies! but God guides not an unjust people
The example of those who were charged with the Torah, but failed to carry out their obligations, is that of a donkey who is carrying books and does not know what is in those books. Bad is the example of those who deny the revelations of Allah. Allah does not guide the wrongdoers
The likeness of those who were charged with the observance of the law, and then observed it not, is as the likeness of an ass laden with books: How wretched is the likeness of the people who charge the signs of God with falsehood! And God directeth not the unjust people
The similitude of those who were charged with the Law of Moses, then they did not observe it, is as the similitude of the ass bearing books. Evil is the likeness of the people who reject the revelations of Allah; and Allah does not guide wrongdoing people
They on whom the burden of the law was laid, and would not bear it, are like an ass beneath a load of books. A sorry likeness this, for the people who give the lie to the signs of God! God guideth not the people who do this wrong
(The) example/proverb (of) those who were made to carry/endure the Torah then they did not carry/endue it (are) as/like (the) example/proverb (of) the donkey, (it) carries/endures portions of the Torah , how bad (is the) example/proverb (of) the nation those who denied/falsified with God`s verses/evidences? And God does not guide the nation the unjust/oppressive
The parable of those who were charged with the Torah and then they failed to live up to it is that of a donkey laden with books. Even more evil is the parable of the people who gave the lie to the Signs of Allah. Allah does not direct such wrong-doers to the Right Way
The likeness of those who were (entrusted) with the burden (of implementing) the Torah then they did not bear this burden, is like the likeness of a donkey which bears the burden of books. Evil is the likeness of the people who deny the signs of Allah. And Allah does not guide the unjust people
The likeness of those who were (entrusted) with the burden (of implementing) the Torah then they did not bear this burden, is like the likeness of a donkey which bears the burden of books. Evil is the likeness of the people who deny the signs of God. And God does not guide the unjust people
The likeness of those who were charged with the Taurat, then they did not observe it, is as the likeness of the ass bearing books, evil is the likeness of the people who reject the communications of Allah; and Allah does not guide the unjust people
Those who were given the responsibility of bearing [following the instructions in] the Torah, but did not do so are like an ass carrying a load of books. Terrible is the example of those who deny Allah's signs/Verses! And Allah does not guide the wicked people
The likeness of those who are entrusted with the Law of Moses, yet apply it not, is as the likeness of the ass carrying books. Wretched is the likeness of folk who deny the revelations of Allah. And Allah guideth not wrongdoing folk
The example of those who were ordered to bear (the responsibility of acting upon) the Torah, then they did not bear it, is like a donkey that carries a load of books. Evil is the example of those who have rejected Allah’s verses. And Allah does not guide the wrongdoing people
THE PARABLE of those who were graced with the burden of the Torah, and thereafter failed to bear this burden, is that of an ass that carries a load of books [but cannot benefit from them]. Calamitous is the parable of people who are bent on giving the lie to God's messages - for God does not bestow His guidance upon such evildoing folk
The likeness of the ones who have been made to carry the Tawrah, (The Book revealed to Muaa (Moses), of which the extant Torah is a corruption then afterwards they have not carried it, is as the likeness of an ass carrying tomes. Miserable is the likeness of the people who have cried lies to the signs of Allah; and Allah does not guide the unjust people
Those who were to carry the responsibility of the Torah but ignored, are like donkeys laden with books. How terrible is the example of the people who reject the revelations of God. God does not guide the unjust
The likeness of those who were entrusted with the (obligation of the) Taurat (Torah) (i.e. to obey its commandments and to practise its legal laws), but who subsequently failed in those (obligations), is as the likeness of a donkey who carries huge burdens of books (but understands nothing from them). How bad is the example (or the likeness) of people who deny the Ayat (proofs, evidences, verses, signs, revelations, etc.) of Allah. And Allah guides not the people who are Zalimun (polytheists, wrong-doers, disbelievers, etc)
The example of those who were ordered to bear (the responsibility of acting upon) the Torah, then they did not bear it, is like a donkey that carries a load of books. Evil is the example of those who have rejected Allah‘s verses. And Allah does not guide the wrongdoing people
The example of those who were entrusted with ˹observing˺ the Torah but failed to do so, is that of a donkey carrying books. How evil is the example of those who reject Allah’s signs! For Allah does not guide the wrongdoing people
The example of those who were entrusted with ˹observing˺ the Torah but failed to do so, is that of a donkey carrying books. How evil is the example of those who reject God’s signs! For God does not guide the wrongdoing people
Those to whom the burden of the Torah was entrusted and yet refused to bear it are like a donkey laden with books. Wretched is the example of those who deny God‘s revelations; and God does not guide the wrongdoers
The similitude of those who were given the Torah but failed to uphold it, is like that of a donkey laden with books. How terrible is the similitude of those who reject the verses of Allah! And Allah does not guide the wrongdoing people
The example of those who were entrusted to uphold the Torah, but then failed to uphold it, is that of a donkey carrying volumes of knowledge. Terrible is the example of the people who reject the signs of God. God does not guide the unjust People
The likeness of those who were entrusted with the Tawrah, but did not carry it, is as the likeness of a donkey which carries huge burdens of books. How bad is the example of people who deny the Ayat of Allah. And Allah does not guide the people who are wrongdoers
(The Book of Allah is to be read and understood, and not placed in high niches.) The example of those who were entrusted with Torah, and did not apply it in their daily lives, is that of the donkey that carries a load of books. Tough indeed is the example of people who deny Allah's Verses by their actions. Allah does not show the Way to people who displace the Revelation from its rightful station. ('Kizb' = Belie = Give lie = Deny in practice. 'Kufr' = Reject openly = Darkness = Denial = Ingratitude. 'Zulm' = Dislodge from the rightful place = Relegate the Truth = Give preference to other sources = Oppression = Wrongdoing = Violation of human rights)
The similarity of those who were entrusted and charged with the (obligations of the Judaic Law) Torah, but did not carry it (the trust) out, is (like) that of a donkey which carries voluminous scriptures (without understanding it). Evil is the likeness of people who falsify the Signs of Allah: And Allah guides not the wrongdoers
The example of those who were entrusted with the Torah, but then failed to uphold it, is like the donkey carrying works of literature. Miserable is the example of the people who denounce God's revelations. God does not guide the wrongdoing people
The example of those who were entrusted with the Torah, but then failed to uphold it, is like the donkey carrying works of literature. Miserable is the example of the people who denounce God’s revelations. God does not guide the wrongdoing people
Those who are laden with the Old Testament, yet do not carry it out may be compared to a donkey who is carrying scriptures. It is such a dreadful way to have to compare people who reject God´s signs! God does not guide such wrongdoing folk
The example of those who were given the Torah, but then failed to uphold it, is like the donkey that is carrying a burden of books. Miserable indeed is the example of people who denied God's revelations. And God does not guide the wicked people
The example of those who were given the Torah, but then failed to uphold it, is like the donkey that is carrying a cargo of books. Miserable indeed is the example of the people who denied the revelations of God. And God does not guide the wicked people
The parable of those [who were] made to bear the Torah, then did not bear it, is that of an ass bearing books. How evil is the likeness of the people who denied God’s signs! And God guides not wrongdoing people
The example of those who were entrusted with the Torah and then did not take it on is like that of a donkey who carries volumes [of books]. Wretched is the example of the people who deny the signs of Allah. And Allah does not guide the wrongdoing people
Those who were charged with bearing the Torah, but did not do so are like an ass carrying a load of books. How unfortunate are those who belie the sign of God. God does not guide the wrongdoers
The similitude of those who were charged with the (obligations of the) Mosaic Law, but who subsequently failed in those (obligations), is that of a donkey which carries huge tomes (but understands them not). Evil is the similitude of people wh o falsify the Signs of God: and God guides not people who do wrong

Esperanto

Ekzempl de those don Torah tiam failed uphold gxi est donkey port great works literatur. Miserable ja est ekzempl popol rejected di revelations. DI NE DIREKT wicked POPOL

Filipino

Ang nakakatulad nila na pinagkatiwalaan ng (mga tungkulin) ng Torah (mga Batas, alalaong baga, ang sumunod sa pag-uutos nito at magsagawa nito), ngunit hindi naglaon ay nabigo sa ganitong mga tungkulin, ay katulad ng asno na nagpapasan ng malaking dalahin 880 ng mga aklat (ngunit walang nauunawaan sa mga ito). Kasamaan ang nakakawangki ng mga tao na nagtatatwa ng Ayat (mga kapahayagan, katibayan, aral, talata, atbp.) ni Allah, at si Allah ay hindi namamatnubay sa Zalimun (mga gumagawa ng kamalian, mapagsamba sa diyus-diyosan, walang pananalig sa Kaisahan ni Allah, sa Kanyang mga Tagapagbalita, sa Kanyang mga Aklat, atbp)
Ang paghahalintulad sa mga pinagpasan ng Torah, pagkatapos ay hindi pumasan nito, ay gaya ng paghahalintulad sa asno habang pumapasan ng mga makapal na aklat. Kay saklap ang paghahalintulad sa mga taong nagpasinungaling sa mga tanda ni Allāh! Si Allāh ay hindi nagpapatnubay sa mga taong tagalabag sa katarungan

Finnish

Niiden, joiden vastuulle oli annettu Toora ja jotka eivat sita noudattaneet, kay kuin aasin, joka kantoi kirjakuormaa. Pahoin kay niille, jotka hylkaavat Jumalan ilmoitukset, silla Jumala ei kaitse vaarintekijoita
Niiden, joiden vastuulle oli annettu Toora ja jotka eivät sitä noudattaneet, käy kuin aasin, joka kantoi kirjakuormaa. Pahoin käy niille, jotka hylkäävät Jumalan ilmoitukset, sillä Jumala ei kaitse väärintekijöitä

French

Ceux qui eurent a assumer (le Message de) la Torah et qui ne l’assumerent point sont a l’image d’un ane (lourdement) charge de livres. Pietre exemple que celui des gens qui tiennent pour mensonges les Signes d’Allah. Allah ne guide pas les gens injustes
Ceux qui eurent à assumer (le Message de) la Torah et qui ne l’assumèrent point sont à l’image d’un âne (lourdement) chargé de livres. Piètre exemple que celui des gens qui tiennent pour mensonges les Signes d’Allah. Allah ne guide pas les gens injustes
Ceux qui ont ete charges de la Thora mais qui ne l’ont pas appliquee sont pareils a l’ane qui porte des livres. Quel mauvais exemple que celui de ceux qui traitent de mensonges les versets d’Allah et Allah ne guide pas les gens injustes
Ceux qui ont été chargés de la Thora mais qui ne l’ont pas appliquée sont pareils à l’âne qui porte des livres. Quel mauvais exemple que celui de ceux qui traitent de mensonges les versets d’Allah et Allah ne guide pas les gens injustes
Ceux qui ont ete charges de la Thora mais qui ne l'ont pas appliquee sont pareils a l'ane qui porte des livres. Quel mauvais exemple que celui de ceux qui traitent de mensonges les versets d'Allah et Allah ne guide pas les gens injustes
Ceux qui ont été chargés de la Thora mais qui ne l'ont pas appliquée sont pareils à l'âne qui porte des livres. Quel mauvais exemple que celui de ceux qui traitent de mensonges les versets d'Allah et Allah ne guide pas les gens injustes
Ceux qui ont ete charges d’appliquer les lois de la Torah, mais qui les ont delaissees, sont a l’image d’un ane charge de livres[1431]. Exemple odieux qu’offrent ces gens qui rejettent les enseignements d’Allah. Allah ne saurait guider les impies
Ceux qui ont été chargés d’appliquer les lois de la Torah, mais qui les ont délaissées, sont à l’image d’un âne chargé de livres[1431]. Exemple odieux qu’offrent ces gens qui rejettent les enseignements d’Allah. Allah ne saurait guider les impies
L’image de ceux auxquels la Thora fut confiee et qui ne se sont pas conformes a ses prescriptions, est semblable a celle de l’ane ployant sous la charge de livres (dont il ne peut percevoir les enseignements). Quelle image detestable que celle de peuples qui qualifient de mensonges les versets de Dieu. Et Dieu ne guide pas un peuple inique
L’image de ceux auxquels la Thora fut confiée et qui ne se sont pas conformés à ses prescriptions, est semblable à celle de l’âne ployant sous la charge de livres (dont il ne peut percevoir les enseignements). Quelle image détestable que celle de peuples qui qualifient de mensonges les versets de Dieu. Et Dieu ne guide pas un peuple inique

Fulah

Misal ronndinaaɓe Tawreeta ɓen refti ɓe golliraali nde, no wa'i wa mbabba ronndii mba defte. Misal yimɓe fennooɓe Aayeeje Alla ɗen bonii. Allah fewnataa yimɓe tooñooɓe ɓen

Ganda

Ekifaananyi kyabo abaaweebwa Taurat ne batagikozesa, balinga endogoyi ey'etikka ebitabo (nga tesobola kwe gasa nabiri mu bitabo ebyo), kibi nnyo ekifaananyi ekyo, ekyabo abalimbisa ebigambo bya Katonda. Bulijjo Katonda talungamya bantu beeyisa bubi

German

Das Gleichnis derer, denen die Thora auferlegt wurde, und die ihr dann nicht nachlebten, ist wie das Gleichnis eines Esels, der Bucher tragt. Ubel steht es um die Leute, die Allahs Zeichen leugnen. Und Allah rechtleitet kein ungerechtes Volk
Das Gleichnis derer, denen die Thora auferlegt wurde, und die ihr dann nicht nachlebten, ist wie das Gleichnis eines Esels, der Bücher trägt. Übel steht es um die Leute, die Allahs Zeichen leugnen. Und Allah rechtleitet kein ungerechtes Volk
Es ist mit denen, denen die Tora auferlegt worden ist, die sie aber dann doch nicht getragen haben, wie mit einem Esel, der Bucher tragt. Schlimm ist es mit den Leuten, die die Zeichen Gottes fur Luge erklaren. Und Gott leitet die ungerechten Leute nicht recht
Es ist mit denen, denen die Tora auferlegt worden ist, die sie aber dann doch nicht getragen haben, wie mit einem Esel, der Bücher trägt. Schlimm ist es mit den Leuten, die die Zeichen Gottes für Lüge erklären. Und Gott leitet die ungerechten Leute nicht recht
Das Gleichnis derjenigen, denen At-taurat auferlegt wurde und sie dann nicht trugen, ist wie das Gleichnis des Esels, der Bucher tragt. Erbarmlich ist das Gleichnis der Leute, die ALLAHs Ayat ableugneten. Und ALLAH leitet die unrecht-begehenden Leute nicht recht
Das Gleichnis derjenigen, denen At-taurat auferlegt wurde und sie dann nicht trugen, ist wie das Gleichnis des Esels, der Bücher trägt. Erbärmlich ist das Gleichnis der Leute, die ALLAHs Ayat ableugneten. Und ALLAH leitet die unrecht-begehenden Leute nicht recht
Das Gleichnis derjenigen, denen die Tora auferlegt wurde, die sie aber hierauf doch nicht getragen haben, ist das eines Esels, der Bucher tragt. Schlimm ist das Gleichnis der Leute, die Allahs Zeichen fur Luge erklaren. Und Allah leitet das ungerechte Volk nicht recht
Das Gleichnis derjenigen, denen die Tora auferlegt wurde, die sie aber hierauf doch nicht getragen haben, ist das eines Esels, der Bücher trägt. Schlimm ist das Gleichnis der Leute, die Allahs Zeichen für Lüge erklären. Und Allah leitet das ungerechte Volk nicht recht
Das Gleichnis derjenigen, denen die Tora auferlegt wurde, die sie aber hierauf doch nicht getragen haben, ist das eines Esels, der Bucher tragt. Schlimm ist das Gleichnis der Leute, die Allahs Zeichen fur Luge erklaren. Und Allah leitet das ungerechte Volk nicht recht
Das Gleichnis derjenigen, denen die Tora auferlegt wurde, die sie aber hierauf doch nicht getragen haben, ist das eines Esels, der Bücher trägt. Schlimm ist das Gleichnis der Leute, die Allahs Zeichen für Lüge erklären. Und Allah leitet das ungerechte Volk nicht recht

Gujarati

je lokone torata num anusarana karavanum kahyum pachi te'o'e tenum anusarana na karyu temanum udaharana te gadheda jevi che jene ghani ja pustako uthaveli hoya. Allahani vatone juthalavavavala'o mate ghanum kharaba udaharana che. Ane allaha (avi) atyacari komane margadarsana apato nathi
jē lōkōnē tōrāta nuṁ anusaraṇa karavānuṁ kahyuṁ pachī tē'ō'ē tēnuṁ anusaraṇa na karyu tēmanuṁ udāharaṇa tē gadhēḍā jēvī chē jēṇē ghaṇī ja pustakō uṭhāvēlī hōya. Allāhanī vātōnē juṭhalāvavāvāḷā'ō māṭē ghaṇuṁ kharāba udāharaṇa chē. Anē allāha (āvī) atyācārī kōmanē mārgadarśana āpatō nathī
જે લોકોને તોરાત નું અનુસરણ કરવાનું કહ્યું પછી તેઓએ તેનું અનુસરણ ન કર્યુ તેમનું ઉદાહરણ તે ગધેડા જેવી છે જેણે ઘણી જ પુસ્તકો ઉઠાવેલી હોય. અલ્લાહની વાતોને જુઠલાવવાવાળાઓ માટે ઘણું ખરાબ ઉદાહરણ છે. અને અલ્લાહ (આવી) અત્યાચારી કોમને માર્ગદર્શન આપતો નથી

Hausa

Misalin waɗanda aka ɗora wa ɗaukar Attaura sa'an nan ba su ɗauke ta ba, kamar misalin jaki ne Yana ɗaukar littattafai. Tir da misalin mutanen* nan da suka ƙaryata game da ayoyin Allah! Kuma Allah ba Ya shiryar da mutane azzalumai
Misãlin waɗanda aka ɗõra wa ɗaukar Attaura sa'an nan ba su ɗauke ta ba, kamar misãlin jãki ne Yanã ɗaukar littattafai. Tir da misãlin mutãnen* nan da suka ƙaryatã game da ãyõyin Allah! Kuma Allah bã Yã shiryar da mutãnẽ azzãlumai
Misalin waɗanda aka ɗora wa ɗaukar Attaura sa'an nan ba su ɗauke ta ba, kamar misalin jaki ne Yana ɗaukar littattafai. Tir da misalin mutanen nan da suka ƙaryata game da ayoyin Allah! Kuma Allah ba Ya shiryar da mutane azzalumai
Misãlin waɗanda aka ɗõra wa ɗaukar Attaura sa'an nan ba su ɗauke ta ba, kamar misãlin jãki ne Yanã ɗaukar littattafai. Tir da misãlin mutãnen nan da suka ƙaryatã game da ãyõyin Allah! Kuma Allah bã Yã shiryar da mutãnẽ azzãlumai

Hebrew

משל אלה אשר הובאה אליהם התורה ולא קיימו אותה, כמשול (במעשיהם) החמור אשר נושא הרבה ספרים. גרועים הם האנשים אשר כפרו באותות של אללה, ואללה לא ידריך את המקפחים
משל אלה אשר הובאה אליהם התורה ולא קיימו אותה, כמשול (במעשיהם) החמור אשר נושא הרבה ספרים. גרועים הם האנשים אשר כפרו באותות של אלוהים, ואלוהים לא ידריך את המקפחים

Hindi

unakee dasha jinapar tauraat ka bhaar rakha gaya, phir tadaanusaar karm nahin kiya, us gadhe ke samaan hai, jisake oopar pustaken[1] ladee huee hon. bura hai us jaati ka udaaharan, jinhonne jhuthala diya allaah kee aayaton ko aur allaah maargadarshan nahin deta atyaachaariyon ko
उनकी दशा जिनपर तौरात का भार रखा गया, फिर तदानुसार कर्म नहीं किया, उस गधे के समान है, जिसके ऊपर पुस्तकें[1] लदी हुई हों। बुरा है उस जाति का उदाहरण, जिन्होंने झुठला दिया अल्लाह की आयतों को और अल्लाह मार्गदर्शन नहीं देता अत्याचारियों को।
jin logon par taaraat ka bojh daala gaya, kintu unhonne use na uthaaya, unakee misaal us gadhe kee-see hai jo kitaabe laade hue ho. bahut hee buree misaal hai un logon kee jinhonne allaah kee aayaton ko jhuthala diya. allaah zaalimon ko seedha maarg nahin dikhaaya karata
जिन लोगों पर तारात का बोझ डाला गया, किन्तु उन्होंने उसे न उठाया, उनकी मिसाल उस गधे की-सी है जो किताबे लादे हुए हो। बहुत ही बुरी मिसाल है उन लोगों की जिन्होंने अल्लाह की आयतों को झुठला दिया। अल्लाह ज़ालिमों को सीधा मार्ग नहीं दिखाया करता
jin logon (ke saron) par tauret ladavaayee gayee hai unhone us (ke baar) ko na uthaaya unakee misaal gadhe kee see hai jis par badee badee kitaaben ladee hon jin logon ne khuda kee aayaton ko jhuthalaaya unakee bhee kya buree misaal hai aur khuda zaalim logon ko manzil makasood tak nahin pahunchaaya karata
जिन लोगों (के सरों) पर तौरेत लदवायी गयी है उन्होने उस (के बार) को न उठाया उनकी मिसाल गधे की सी है जिस पर बड़ी बड़ी किताबें लदी हों जिन लोगों ने ख़ुदा की आयतों को झुठलाया उनकी भी क्या बुरी मिसाल है और ख़ुदा ज़ालिम लोगों को मंज़िल मकसूद तक नहीं पहुँचाया करता

Hungarian

Azoknak a peldazata, akiknek a Torat kellett volna cipelniuk, de azt nem hordoztak, olyan, mint a szamar peldazata, amely konyveket cipel (am azokbol semmit sem ert)". O, milyen rossz peldat mutat. az a nep, amely megtagadja es hazugsagnak tartja Allah Jeleit. Allah nem vezeti az Igaz Utra a bunos nepet
Azoknak a példázata, akiknek a Tórát kellett volna cipelniük, de azt nem hordozták, olyan, mint a szamár példázata, amely könyveket cipel (ám azokból semmit sem ért)". Ó, milyen rossz példát mutat. az a nép, amely megtagadja és hazugságnak tartja Allah Jeleit. Allah nem vezeti az Igaz Útra a bűnös népet

Indonesian

Perumpamaan orang-orang yang diberi tugas membawa Taurat, kemudian mereka tidak membawanya (tidak mengamalkannya) adalah seperti keledai yang membawa kitab-kitab yang tebal. Sangat buruk perumpamaan kaum yang mendustakan ayat-ayat Allah. Dan Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang yang zalim
(Perumpamaan orang-orang yang dipikulkan kepadanya kitab Taurat) mereka yang dibebani untuk mengamalkannya (kemudian mereka tidak memikulnya) tidak mengamalkannya, antara lain, mereka tidak beriman kepada perkara yang menyangkut sifat-sifat Nabi saw. sebagai nabi yang akan datang padahal telah terkandung di dalamnya. Mereka itu (adalah seperti keledai yang membawa kitab-kitab) yang dimaksud dengan sifir-sifir adalah kitab-kitab, dalam arti kata keledai itu tidak dapat memanfaatkannya. (Amatlah buruknya perumpamaan kaum yang mendustakan ayat-ayat Allah) yang membenarkan Nabi saw. Sedangkan subjek yang dicelanya tidak disebutkan, lengkapnya, seburuk-buruk perumpamaan kaum yang mendustakan ayat-ayat Allah adalah perumpamaan ini. (Dan Allah tiada memberi petunjuk kepada kaum yang lalim) yaitu kaum yang kafir
Perumpamaan orang-orang yang dipikulkan kepadanya Taurat, kemudian mereka tiada memikulnya1475 adalah seperti keledai yang membawa kitab-kitab yang tebal. Amatlah buruknya perumpamaan kaum yang mendustakan ayat-ayat Allah itu. Dan Allah tiada memberi petunjuk kepada kaum yang zalim
Perumpamaan orang-orang Yahudi yang mengetahui Tawrât dan mendapat beban untuk mengamalkannya kemudian tidak melakukannya adalah seperti keledai yang membawa banyak buku tetapi tidak mengerti isinya. Alangkah buruk perumpamaan kaum yang mendustakan ayat-ayat Allah. Allah tidak berkenan memberi petunjuk kepada orang-orang yang selalu berbuat zalim
Perumpamaan orang-orang yang diberi tugas membawa Taurat, kemudian mereka tidak membawanya (tidak mengamalkannya) adalah seperti keledai yang membawa kitab-kitab yang tebal. Sangat buruk perumpamaan kaum yang mendustakan ayat-ayat Allah. Dan Allah tidak memberi petunjuk kepada kaum yang zalim
Perumpamaan orang-orang yang diberi tugas membawa Taurat, kemudian mereka tidak membawanya (tidak mengamalkannya) adalah seperti keledai yang membawa kitab-kitab yang tebal. Sangat buruk perumpamaan kaum yang mendustakan ayat-ayat Allah. Dan Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang yang zhalim

Iranun

Aya ropa-an o siran a siyanaan ko Taurat, oriyan niyan na da iran nggolalanun sukaniyan, na lagid o ropa-an o Kimar a phagawid sa manga Kitab. Miyakaratarata a ropa-an o pagtao a so piyakambokhag iran so manga Ayat o Allah: Na so Allah na di Niyan Thoro-on so pagtao a manga darowaka

Italian

Coloro cui fu affidata la Torah e che non la osservarono, assomigliano all'asino che porta i libri. Quanto e detestabile la similitudine di coloro che tacciano di menzogna i segni di Allah: Allah non guida gli ingiusti
Coloro cui fu affidata la Torâh e che non la osservarono, assomigliano all'asino che porta i libri. Quanto è detestabile la similitudine di coloro che tacciano di menzogna i segni di Allah: Allah non guida gli ingiusti

Japanese

Rippo (shugo) no sekinin o owasa rete, sonogo sore o hatasanai mono o tatoereba, shomotsu o hakobu roba no yona monodearu. Arra no shirushi o usodearu to suru mono mo doyode, awaremubekidearu. Hontoni arra wa warui okonai no mono o onmichibiki ni nara renai
Rippō (shugo) no sekinin o owasa rete, sonogo sore o hatasanai mono o tatoereba, shomotsu o hakobu roba no yōna monodearu. Arrā no shirushi o usodearu to suru mono mo dōyōde, awaremubekidearu. Hontōni arrā wa warui okonai no mono o onmichibiki ni nara renai
律法(守護)の責任を負わされて,その後それを果たさない者を譬えれば,書物を運ぶロバのようなものである。アッラーの印を嘘であるとする者も同様で,哀れむべきである。本当にアッラーは悪い行いの者を御導きになられない。

Javanese

Sarupane wong kang wis didhawuhi ngistokake Taurat wusana banjur ora gelem (banjur nerusake manut marang nabi Muhamad SAW). Iku upamanane kaya Himar (jalaran cilik bodho) gawa kitab - kitab gedhe. Hala temen sarupane wong kang padha maido ayating Allah, Allah ora kersa paring pituduh bener marang wong kafir
Sarupane wong kang wis didhawuhi ngistokake Taurat wusana banjur ora gelem (banjur nerusake manut marang nabi Muhamad SAW). Iku upamanane kaya Himar (jalaran cilik bodho) gawa kitab - kitab gedhe. Hala temen sarupane wong kang padha maido ayating Allah, Allah ora kersa paring pituduh bener marang wong kafir

Kannada

idu allahana anugraha. Avanu tanicchisidavarige idannu dayapalisuttane mattu allahanu maha anugrahasaliyagiddane
idu allāhana anugraha. Avanu tānicchisidavarige idannu dayapālisuttāne mattu allāhanu mahā anugrahaśāliyāgiddāne
ಇದು ಅಲ್ಲಾಹನ ಅನುಗ್ರಹ. ಅವನು ತಾನಿಚ್ಛಿಸಿದವರಿಗೆ ಇದನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಾಹನು ಮಹಾ ಅನುಗ್ರಹಶಾಲಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Ozderine Tawrat juktelip keyin onı igere almagandardın mısalı; kitaptardı artqan esek tarizdi. Allanın ayattarın jasınga sıgargan eldin mısalı nendey jaman. Alla zalım qawımdı twra jolga salmaydı
Özderine Täwrat jüktelip keyin onı ïgere almağandardıñ mısalı; kitaptardı artqan esek tärizdi. Allanıñ ayattarın jasınğa şığarğan eldiñ mısalı nendey jaman. Alla zalım qawımdı twra jolğa salmaydı
Өздеріне Тәурат жүктеліп кейін оны игере алмағандардың мысалы; кітаптарды артқан есек тәрізді. Алланың аяттарын жасынға шығарған елдің мысалы нендей жаман. Алла залым қауымды тура жолға салмайды
Ozderine Tawrat mindettelip, keyin onı alıp jurmegenderdin / orındamagandardın / mısalı - kitaptar artılgan esek siyaqtı. Allahtın ayat-belgilerin otirik sanagan adamdardın mısalı qanday jaman! Allah adiletsiz adamdardı twra jolga salmaydı
Özderine Täwrat mindettelip, keyin onı alıp jürmegenderdiñ / orındamağandardıñ / mısalı - kitaptar artılğan esek sïyaqtı. Allahtıñ ayat-belgilerin ötirik sanağan adamdardıñ mısalı qanday jaman! Allah ädiletsiz adamdardı twra jolğa salmaydı
Өздеріне Тәурат міндеттеліп, кейін оны алып жүрмегендердің / орындамағандардың / мысалы - кітаптар артылған есек сияқты. Аллаһтың аят-белгілерін өтірік санаған адамдардың мысалы қандай жаман! Аллаһ әділетсіз адамдарды тура жолға салмайды

Kendayan

Parumpama’an urakng-urakng nang di bare’ tugas ngincakng taurat. Kamodian ia iaka’koa (nana’ ngamalatnnya) ialah mpahe kaledai nang ngincakng kitab-kitab nang tabal. Batol buruk parompama’an kaom nang nustakan ayat-ayat Allah. Allah nana’ mare’ patunjuk ka’ urakng-urakng nang jalim

Khmer

karobriebthieb puok del trauv ban ke dak banhchea aoy anouvotd tam kompir ta vr t banteabmk puokke min anouvotd tam vea ku brieb dauch chea satv lea del doek kompir teanglay( te minban doengpi atthany robsa vea) . karobriebthieb krom del ban bdeseth nung ayeat robsa a l laoh noh ku akrak bamphot . haey a l laoh min changaoulobangheanh champoh krom del bampean laey
ការប្រៀបធៀបពួកដែលត្រូវបានគេដាក់បញ្ជា ឱ្យអនុវត្ដ តាមគម្ពីរតាវរ៉ត បន្ទាប់មកពួកគេមិនអនុវត្ដតាមវាគឺប្រៀបដូច ជាសត្វលាដែលដឹកគម្ពីរទាំងឡាយ(តែមិនបានដឹងពីអត្ថន័យរបស់ វា)។ ការប្រៀបធៀបក្រុមដែលបានបដិសេធនឹងអាយ៉ាត់ៗរបស់ អល់ឡោះនោះ គឺអាក្រក់បំផុត។ ហើយអល់ឡោះមិនចង្អុលបង្ហាញ ចំពោះក្រុមដែលបំពានឡើយ។

Kinyarwanda

Abaragijwe (amategeko ya) Tawurati ariko ntibayikurikize, bagereranywa nk’indogobe yikoreye ibitabo (ariko ikaba itazi ibyanditsemo). Mbega urugero rubi rw’abantu bahinyuye amagambo ya Allah! Kandi Allah ntayobora abantu b’abahakanyi
Abaragijwe (amategeko ya) Tawurati ariko ntibayikurikize, bagereranywa n’indogobe yikoreye ibitabo (ariko ikaba itazi ibyanditsemo). Ni urugero rubi rw’abantu bahinyuye amagambo ya Allah! Kandi Allah ntayobora abantu b’abahakanyi

Kirghiz

Toorattı (koldorunda) kotorgonu menen, kiyin anı(n okum-buyruktarın is juzuno atkara) kotorbogon adamdar, ustuno kop kitep kotorgon esek sıyaktuu. Allaһtın ayattarın jalganga cıgargan koomdun tamsili kanday jaman! Allaһ zaalım koomdu Tuura Jolgo bastabayt
Toorattı (koldorunda) kötörgönü menen, kiyin anı(n öküm-buyruktarın iş jüzünö atkara) kötörbögön adamdar, üstünö köp kitep kötörgön eşek sıyaktuu. Allaһtın ayattarın jalganga çıgargan koomdun tamsili kanday jaman! Allaһ zaalım koomdu Tuura Jolgo baştabayt
Тооратты (колдорунда) көтөргөнү менен, кийин аны(н өкүм-буйруктарын иш жүзүнө аткара) көтөрбөгөн адамдар, үстүнө көп китеп көтөргөн эшек сыяктуу. Аллаһтын аяттарын жалганга чыгарган коомдун тамсили кандай жаман! Аллаһ заалым коомду Туура Жолго баштабайт

Korean

tolaga jilm-eojiwojin ihu geugeos(tola)eul jilm-eojiji anh-eun jadeul-ui yeneun jangseoleul jilm-eojineun dangnagwiui yewa gatnola. hananim-ui jingpyoleul bu-inhaneun muliui yeneun eolmana saaghan geos-inga. hananimkkeseoneun budanghan mulileul indohaji anh-eusinola
토라가 짊어지워진 이후 그것(토라)을 짊어지지 않은 자들의 예는 장서를 짊어지는 당나귀의 예와 같노라. 하나님의 징표를 부인하는 무리의 예는 얼마나 사악한 것인가. 하나님께서는 부당한 무리를 인도하지 않으시노라
guyag-ui yulbeob-eul bad-a geugeos-eul jikiji anihan geudeul-eul biyuhasa chaegdeul-eul jilm-eojigo danineun dangnagwiwagatda hayeossgeoneul saagham-eun hananim-uimalsseum-eul geoyeoghan jadeulgwa gatnila sil lo hananim-eun saaghan baegseongdeul-eul in dohaji ani hasinila
구약의 율법을 받아 그것을 지키지 아니한 그들을 비유하사 책들을 짊어지고 다니는 당나귀와같다 하였거늘 사악함은 하나님의말씀을 거역한 자들과 같니라 실 로 하나님은 사악한 백성들을 인 도하지 아니 하시니라

Kurdish

وێنه‌ی ئه‌وانه‌ی که ته‌وراتیان درا به‌سه‌ردا تا په‌یڕه‌وی بکه‌ن، پاشان هه‌ڵیان نه‌گرت و په‌یڕه‌ویان نه‌کرد، وه‌ك: گوێدرێژێك وایه که باره کتێبێکی هه‌ڵگرتبێت، ئای که چه‌نده ناشیرینه وێنه‌و نموونه‌ی ئه‌وانه‌ی که ئایه‌ته‌کانی خوایان به‌درۆ زانیووه و بڕوایان پێی نه‌بوو، بێگومان خوا هیدایه‌ت و ڕێنموویی سته‌مکاران ناکات
نموونەی بەسەرھاتی ئەوانەی کە تەوراتیان درا بەسەردا لە پاشان ھەڵیان نەگرت (ڕەفتاریان پێ نەکرد) وەك گوێ درێژێکە کە کتێبێکی زۆری ھەڵگرتبێت (سوودی لێ نابینێ) ئای چەند خراپە نموونەی ئەو گەلەی کە نیشانەکانی خوایان بە درۆزانی وە خوا ڕێنمونی گەلی ستەمکاران ناکات

Kurmanji

Minaka en ku Tewrat li wan hatiye bar kirin paþe wan nikarbu we hilgirin wek minaka kere ku bare kiteba hildigre ye. Minaka en ku ayete Xuda derewandine ci nerind e! Xuda komela sitemkaran nade ser reya rast
Mînaka ên ku Tewrat li wan hatiye bar kirin paþê wan nikarbû wê hilgirin wek mînaka kerê ku barê kitêba hildigre ye. Mînaka ên ku ayetê Xuda derewandine çi nerind e! Xuda komela sitemkaran nade ser rêya rast

Latin

example de those dedit Torah tunc failed uphold it est donkey carrying major works literature. Miserable indeed est example people rejected deus revelations. DEUS NON guide wicked people

Lingala

Ndakisa ya baye bapesamaki torah mpe basaleli yango te, bazali lokola Himar oyo amemi babuku, ndakisa mabe ya lolenge nini wana ya baye baboya kondima na mikapo mia Allah. Mpe Allah akambaka babubi te

Luyia

Abahebwa eshitabu shia Itaurati mana nibalashiloonda tawe, bali shinga isishili ichinjile ebitabu, ni Abandu ababii balibarie, balia abakhaya amakhuwa ka Nyasaye , Ne Nyasaye shalunjisinjia Abandu ababii tawe

Macedonian

Примерот на тие на коишто Тевратот им беше задолжен, па потоа тие не се придржуваа за него - слични се на магаре што носи книги. О, колку се лоши тие што ги негираат Аллаховите ајети! А Аллах нема да му укаже на Вистинскиот пат на насилничкиот народ
Primerot na onie koi go ponesoa Tevrat, a potoa go napustija, e kako primerot na magare koe nosi knigi. E, samo. kolku e los za lugeto narodot koj gi smetase za lazni ajstite Allahovi! Allah ne go upatuva narodot zulumkarski
Primerot na onie koi go ponesoa Tevrat, a potoa go napuštija, e kako primerot na magare koe nosi knigi. E, samo. kolku e loš za luǵeto narodot koj gi smetaše za lažni ajstite Allahovi! Allah ne go upatuva narodot zulumḱarski
Примерот на оние кои го понесоа Теврат, а потоа го напуштија, е како примерот на магаре кое носи книги. Е, само. колку е лош за луѓето народот кој ги сметаше за лажни ајстите Аллахови! Аллах не го упатува народот зулумќарски

Malay

(Sifat-sifat Nabi Muhammad itu telahpun diterangkan dalam Kitab Taurat tetapi orang-orang Yahudi tidak juga mempercayainya, maka) bandingan orang-orang (Yahudi) yang ditanggungjawab dan ditugaskan (mengetahui dan melaksanakan hukum) Kitab Taurat, kemudian mereka tidak menyempurnakan tanggungjawab dan tugas itu, samalah seperti keldai yang memikul bendela Kitab-kitab besar (sedang ia tidak mengetahui kandungannya). Buruk sungguh bandingan kaum yang mendustakan ayat-ayat keterangan Allah; dan (ingatlah), Allah tidak memberi hidayah petunjuk kepada kaum yang zalim

Malayalam

teratt svikarikkan cumatala elpikkappetukayum, ennitt at erretukkatirikkukayum ceytavarute (yahudarute) udaharanam granthannal cumakkunna kalutayutet pealeyakunnu. allahuvinre drstantannal nisedhiccu kalanna janannalute upama etrayea citta! akramikalaya janannale allahu sanmargattilakkukayilla
teṟātt svīkarikkān cumatala ēlpikkappeṭukayuṁ, enniṭṭ at ēṟṟeṭukkātirikkukayuṁ ceytavaruṭe (yahūdaruṭe) udāharaṇaṁ granthaṅṅaḷ cumakkunna kaḻutayuṭēt pēāleyākunnu. allāhuvinṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷ niṣēdhiccu kaḷañña janaṅṅaḷuṭe upama etrayēā cītta! akramikaḷāya janaṅṅaḷe allāhu sanmārgattilākkukayilla
തൌറാത്ത് സ്വീകരിക്കാന്‍ ചുമതല ഏല്‍പിക്കപ്പെടുകയും, എന്നിട്ട് അത് ഏറ്റെടുക്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്തവരുടെ (യഹൂദരുടെ) ഉദാഹരണം ഗ്രന്ഥങ്ങള്‍ ചുമക്കുന്ന കഴുതയുടേത് പോലെയാകുന്നു. അല്ലാഹുവിന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ നിഷേധിച്ചു കളഞ്ഞ ജനങ്ങളുടെ ഉപമ എത്രയോ ചീത്ത! അക്രമികളായ ജനങ്ങളെ അല്ലാഹു സന്‍മാര്‍ഗത്തിലാക്കുകയില്ല
teratt svikarikkan cumatala elpikkappetukayum, ennitt at erretukkatirikkukayum ceytavarute (yahudarute) udaharanam granthannal cumakkunna kalutayutet pealeyakunnu. allahuvinre drstantannal nisedhiccu kalanna janannalute upama etrayea citta! akramikalaya janannale allahu sanmargattilakkukayilla
teṟātt svīkarikkān cumatala ēlpikkappeṭukayuṁ, enniṭṭ at ēṟṟeṭukkātirikkukayuṁ ceytavaruṭe (yahūdaruṭe) udāharaṇaṁ granthaṅṅaḷ cumakkunna kaḻutayuṭēt pēāleyākunnu. allāhuvinṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷ niṣēdhiccu kaḷañña janaṅṅaḷuṭe upama etrayēā cītta! akramikaḷāya janaṅṅaḷe allāhu sanmārgattilākkukayilla
തൌറാത്ത് സ്വീകരിക്കാന്‍ ചുമതല ഏല്‍പിക്കപ്പെടുകയും, എന്നിട്ട് അത് ഏറ്റെടുക്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്തവരുടെ (യഹൂദരുടെ) ഉദാഹരണം ഗ്രന്ഥങ്ങള്‍ ചുമക്കുന്ന കഴുതയുടേത് പോലെയാകുന്നു. അല്ലാഹുവിന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ നിഷേധിച്ചു കളഞ്ഞ ജനങ്ങളുടെ ഉപമ എത്രയോ ചീത്ത! അക്രമികളായ ജനങ്ങളെ അല്ലാഹു സന്‍മാര്‍ഗത്തിലാക്കുകയില്ല
terattinre vahakarakkukayum ennittat vahikkatirikkukayum ceytavarute upamayita: granthakkettukal perunna kalutayeppealeyanavar. allahuvinre suktannale nisedhiccu talliyavarute upama valare nicam tanne. ittaram akramikalaya janatte allahu nervaliyilakkukayilla
teṟāttinṟe vāhakarākkukayuṁ enniṭṭat vahikkātirikkukayuṁ ceytavaruṭe upamayitā: granthakkeṭṭukaḷ pēṟunna kaḻutayeppēāleyāṇavar. allāhuvinṟe sūktaṅṅaḷe niṣēdhiccu taḷḷiyavaruṭe upama vaḷare nīcaṁ tanne. ittaraṁ akramikaḷāya janatte allāhu nērvaḻiyilākkukayilla
തൌറാത്തിന്റെ വാഹകരാക്കുകയും എന്നിട്ടത് വഹിക്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്തവരുടെ ഉപമയിതാ: ഗ്രന്ഥക്കെട്ടുകള്‍ പേറുന്ന കഴുതയെപ്പോലെയാണവര്‍. അല്ലാഹുവിന്റെ സൂക്തങ്ങളെ നിഷേധിച്ചു തള്ളിയവരുടെ ഉപമ വളരെ നീചം തന്നെ. ഇത്തരം അക്രമികളായ ജനത്തെ അല്ലാഹു നേര്‍വഴിയിലാക്കുകയില്ല

Maltese

Dawk li tgħabbew bit-Tora (il-Lhud), imbagħad ma garrewhiex (għaliex ma mxewx fuq it-tagħlim tagħha), huma bħall-ħmar li jgorr xi kotba. Ta' għajb (din) it- tixbiha ta' nies li jgiddbu r-Rivelazzjoni ta' Alla. Alla ma jurix it-triq it-tajba lin-nies il-ħziena
Dawk li tgħabbew bit-Torà (il-Lhud), imbagħad ma ġarrewhiex (għaliex ma mxewx fuq it-tagħlim tagħha), huma bħall-ħmar li jġorr xi kotba. Ta' għajb (din) it- tixbiha ta' nies li jgiddbu r-Rivelazzjoni ta' Alla. Alla ma jurix it-triq it-tajba lin-nies il-ħżiena

Maranao

Aya ropaan o siran a siyanaan ko Tawrat, oriyan iyan na da iran nggolalann skaniyan, na lagid o ropaan o kimar a phagawid sa manga kitab. Miyakaratarata a ropaan o pagtaw a so piyakambokhag iran so manga ayat o Allah: Na so Allah na di Niyan thoroon so pagtaw a manga darowaka

Marathi

Jya lokanna tauratanusara kama karanyaca adesa dila gela, parantu tyanni to amalata anala nahi, tyance udaharana tya gadhavasarakhe ahe jyane (pathivara) aneka grantha ladalele asaveta.1 Allahacya ayatinna yala khote tharavinaryance phara va'ita udaharana ahe ani allaha asa julami lokanna margadarsana karita nahi
Jyā lōkānnā taurātanusāra kāma karaṇyācā ādēśa dilā gēlā, parantu tyānnī tō amalāta āṇalā nāhī, tyān̄cē udāharaṇa tyā gāḍhavāsārakhē āhē jyānē (pāṭhīvara) anēka grantha lādalēlē asāvēta.1 Allāhacyā āyatīnnā yālā khōṭē ṭharaviṇāṟyān̄cē phāra vā'īṭa udāharaṇa āhē āṇi allāha aśā julamī lōkānnā mārgadarśana karīta nāhī
५. ज्या लोकांना तौरातनुसार काम करण्याचा आदेश दिला गेला, परंतु त्यांनी तो अमलात आणला नाही, त्यांचे उदाहरण त्या गाढवासारखे आहे ज्याने (पाठीवर) अनेक ग्रंथ लादलेले असावेत.१ अल्लाहच्या आयतींना याला खोटे ठरविणाऱ्यांचे फार वाईट उदाहरण आहे आणि अल्लाह अशा जुलमी लोकांना मार्गदर्शन करीत नाही

Nepali

Juna manisaharula'i taureta anurupa acarana karyanvayana garna adesa di'iyo ani uniharule tyasako palana garenan. Ta unako drstanta tyasa gadahako jasto cha. Jasale dherai kitaba bokeko cha. Sahrai nai naramro udaharana cha ti manisaharuko jasale allahaka ayataharula'i jhuthala'e. Allahale yasta atyacariharula'i sojho marga dekha'umdainan
Juna mānisaharūlā'ī taurēta anurūpa ācaraṇa kāryānvayana garna ādēśa di'iyō ani unīharūlē tyasakō pālanā garēnan. Ta unakō dr̥ṣṭānta tyasa gadahākō jastō cha. Jasalē dhērai kitāba bōkēkō cha. Sāhrai nai narāmrō udāharaṇa cha tī mānisaharūkō jasalē allāhakā āyataharūlā'ī jhuṭhalā'ē. Allāhalē yastā atyācārīharūlā'ī sōjhō mārga dēkhā'um̐dainan
जुन मानिसहरूलाई तौरेत अनुरूप आचरण कार्यान्वयन गर्न आदेश दिइयो अनि उनीहरूले त्यसको पालना गरेनन् । त उनको दृष्टान्त त्यस गदहाको जस्तो छ । जसले धेरै किताब बोकेको छ । साह्रै नै नराम्रो उदाहरण छ ती मानिसहरूको जसले अल्लाहका आयतहरूलाई झुठलाए । अल्लाहले यस्ता अत्याचारीहरूलाई सोझो मार्ग देखाउँदैनन् ।

Norwegian

Det er med dem som ble palagt loven og sa ikke kunne bære den, som med et esel som bærer bøker. Det star ille til med folk som fornekter Guds ord! Gud leder ikke urettferdige folk
Det er med dem som ble pålagt loven og så ikke kunne bære den, som med et esel som bærer bøker. Det står ille til med folk som fornekter Guds ord! Gud leder ikke urettferdige folk

Oromo

Fakkeenyi warra Tawraatiin baachifamanii ergasii isa hin baadhatinii (ittiin hin hojjatinii) akka fakkeenya harree kitaabota gurguddaa baadhattuutiFakkeenyi ummata keeyyattoota Rabbii sobsiisanii akkaan fokkataa dha! Rabbiin ummata miidhaa raawwattoota hin qajeelchu

Panjabi

Gi'a phira unham ne unham nu na zuki'a, bhava usa di sikhi'a nu na samajhi'a. Unham di misala usa gadhe varagi hai, jinham ne kitabam da bhara tam cuki'a hai, (para) alaha di'am a'itam nu jhuthala'i'a. Iha kiho jihi mari misala hai. Ate alaha zalima lokam nu maraga darasana pradana nahim karada
Gi'ā phira unhāṁ nē unhāṁ nū nā zuki'ā, bhāva usa dī sikhi'ā nū nā samajhi'ā. Unhāṁ dī misāla usa gadhē varagī hai, jinhāṁ nē kitābāṁ dā bhāra tāṁ cuki'ā hai, (para) alāha dī'āṁ ā'itāṁ nū jhuṭhalā'i'ā. Iha kihō jihī māṛī misāla hai. Atē alāha zālima lōkāṁ nū māraga daraśana pradāna nahīṁ karadā
ਗਿਆ ਫਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਾ ਜ਼ੁੱਕਿਆ, ਭਾਵ ਉਸ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਨੂੰ ਨਾ ਸਮਝਿਆ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਮਿਸਾਲ ਉਸ ਗਧੇ ਵਰਗੀ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕਿਤਾਬਾਂ ਦਾ ਭਾਰ ਤਾਂ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ, (ਪਰ) ਅੱਲਾਹ ਦੀਆਂ ਆਇਤਾਂ ਨੂੰ ਝੁਠਲਾਇਆ। ਇਹ ਕਿਹੋ ਜਿਹੀ ਮਾੜੀ ਮਿਸਾਲ ਹੈ। ਅਤੇ ਅੱਲਾਹ ਜ਼ਾਲਿਮ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਗ ਦਰਸ਼ਨ ਪ੍ਰਦਾਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।

Persian

مثَل كسانى كه تورات به آنها داده شده و بدان عمل نمى‌كنند مثَل آن خر است كه كتابهايى را حمل مى‌كند. بد مثَلى است مثَل مردمى كه آيات خدا را دروغ مى‌شمرده‌اند. و خدا ستمكاران را هدايت نمى‌كند
مثل كسانى كه به [پيروى از] از تورات مكلف شدند سپس به آن عمل نكردند، همچون مثل درازگوشى است كه كتاب‌هايى را حمل كند. بد است وصف آن قومى كه آيات خدا را تكذيب كردند! و خدا مردم ستمگر را هدايت نمى‌كند
داستان کسانی که [عمل به‌] تورات بر آنان تکلیف شد، سپس آن را [چنانکه باید و شاید] رعایت نکردند، همانند چارپایی بر او کتابی چند است، چه بد است وصف گروهی که آیات الهی را تکذیب کردند، و خداوند قوم ستمکار [مشرک‌] را هدایت نمی‌کند
مَثَل کسانی‌که به تورات مکلّف شدند، آنگاه برنداشتند آن را (یعنی: حق آن را ادا نکردند) همچون خری است که کتاب‌هایی را حمل می‌کند (اما از آن چیزی نمی‌فهمد) چه بد است مَثَل گروهی که آیات الله را تکذیب کردند، و الله گروه ستمکاران هدایت نمی‌کند
وصف کسانی که عمل کردن به تورات به آنان تکلیف شده است، آن گاه به آن عمل نکردند، مانند درازگوشی است که کتاب هایی را [که هیچ آگاهی به محتویات آنها ندارد] حمل می کند. چه بد است سرگذشت مردمی که آیات خدا را تکذیب کردند. و خدا مردم ستمکار را هدایت نمی کند
مَثَل کسانی که [عمل به] تورات به آنان تکلیف شد ولی آن را [چنان که باید و شاید] رعایت نکردند، مانند خری است که کتاب‌هایی را حمل می‌کند، [اما چیزی از آن نمی‌فهمد]. چه بد است مَثَل گروهی که آیات الهی را تکذیب کردند! و الله گروه ستمکاران را هدایت نمی‌کند
وصف حال آنان که علم تورات بر آنان نهاده شد (و بدان مکلف شدند) ولی آن را حمل نکردند (و خلاف آن عمل نمودند) در مثل به حماری ماند که بار کتابها بر پشت کشد (و از آن هیچ نفهمد و بهره نبرد)، آری مثل قومی که حالشان این است که آیات خدا را تکذیب کردند بسیار بد است و خدا هرگز ستمکاران را (به راه سعادت) رهبری نخواهد کرد
مثَل آنان که بار شدند تورات را سپس برنداشتندش مانند خر است که بردارد کتابهائی زشت مثَل گروهی که تکذیب کردند آیتهای خدا را و خدا رهبری نکند گروه ستمگران را
مثل كسانى كه [عمل به‌] تورات بر آنان بار شد [و بدان مكلف گرديدند] آنگاه آن را به كار نبستند، همچون مثل خرى است كه كتابهايى را برپشت مى‌كشد. [وه‌] چه زشت است وصف آن قومى كه آيات خدا را به دروغ گرفتند. و خدا مردم ستمگر را راه نمى‌نمايد
مَثَل کسانی که (علم و عمل) تورات بر عهده‌ی آنان گذارده شد، سپس (با کوتاهی کردنشان) آن را بر دوشهاشان نگرفتند، هم‌چون مَثَل خری است که کتاب‌هایی را بر پشت می‌کشد. وه چه زشت است نماد آن قومی که با آیات خدا (همان‌ها و خدا را) تکذیب کردند. و خدا ستمگران را راه نمی‌نماید
مَثَل کسانى که تورات بر دوش آنها نهاده شد، امّا زیر بار آن نرفتند، مانند الاغى است که کتاب‌هایى حمل مى‌کند، [ولى چیزى از آن نمى‌فهمد.] چه بد است سرگذشت مردمى که آیات خدا را انکار کردند و خداوند مردم ستمگر را هدایت نمى‌کند
کسانی که تورات بدیشان واگذار گردید، ولی بدان عمل نکردند و حق آن را ادا ننمودند، به درازگوشی می‌مانند که کتابهائی را برمی‌دارد (ولی از محتوای آنها خبر ندارد). مردمانی که آیات خدا را تکذیب می‌دارند، بدترین مثل را دارند. خداوند مردمان ستمکار را هدایت نمی‌دهد (و به سعادت هر دو سرا نائل نمی‌گرداند)
کسانی که مکلف به تورات شدند ولی حق آن را ادا نکردند، مانند درازگوشی هستند که کتابهایی حمل می‌کند، (آن را بر دوش می‌کشد اما چیزی از آن نمی‌فهمد)! گروهی که آیات خدا را انکار کردند مثال بدی دارند، و خداوند قوم ستمگر را هدایت نمی‌کند
داستان كسانى كه تورات بر آنها نهاده شد- يعنى مكلف شدند كه آن را كار بندند- و آنگاه آن را برنداشتند- يعنى آن را كار نبستند- همچون داستان خرى است كه كتابهايى را بردارد بد [داستانى‌] است داستان گروهى كه آيات خداى را دروغ شمردند، و خدا گروه ستمكار را راه ننمايد
مَثَل کسانی که به تورات مکلّف شدند، آنگاه برنداشتند آن را (یعنی: حق آن را ادا نکردند) همچون خری است که کتاب‌هایی را حمل می‌کند (اما از آن چیزی نمی‌فهمد) چه بد است مَثَل گروهی که آیات الله را تکذیب کردند، و الله گروه ستمکاران هدایت نمی‌کند

Polish

Ci, ktorym dano niesc Tore - a oni jej nie poniesli - sa podobni do osła, ktory niesie ksiegi. Jakze zły jest przykład tych ludzi, ktorzy za kłamstwo uznali znaki Boga! A Bog nie prowadzi droga prosta ludzi niesprawiedliwych
Ci, którym dano nieść Torę - a oni jej nie ponieśli - są podobni do osła, który niesie księgi. Jakże zły jest przykład tych ludzi, którzy za kłamstwo uznali znaki Boga! A Bóg nie prowadzi drogą prostą ludzi niesprawiedliwych

Portuguese

O exemplo dos que foram encarregados da Tora, em seguida, nao a aplicaram, e como o do asno, carregado de grandes livros. Que execravel o exemplo do povo que desmente os sinais de Allah! E Allah nao guia o povo injusto
O exemplo dos que foram encarregados da Torá, em seguida, não a aplicaram, é como o do asno, carregado de grandes livros. Que execrável o exemplo do povo que desmente os sinais de Allah! E Allah não guia o povo injusto
O exemplo daqueles que estao encarregados da Tora, e nao a observam, e semelhante ao do asno que carrega grandeslivros. Que pessimo e o exemplo daqueles que desmentem os versiculos de Deus! Deus nao encaminha o povo dos iniquos
O exemplo daqueles que estão encarregados da Tora, e não a observam, é semelhante ao do asno que carrega grandeslivros. Que péssimo é o exemplo daqueles que desmentem os versículos de Deus! Deus não encaminha o povo dos iníquos

Pushto

د هغو كسانو حال چې په هغوى باندې تورات وربار كړى شوى و (د تورات مكلف كړى شوي وو)، بیا دوى هغه پورته نه كړ؛ د هغه خره د حال په شان دى چې كتابونه يې په شا كړي وي، د هغو كسانو بد مثال (حال) دى چې د الله د ایتونو تكذیب كوي او الله ظالم قوم ته هدایت نه كوي
د هغو كسانو حال چې په هغوى باندې تورات وربار كړى شوى و (د تورات مكلف كړى شوي وو)، بیا دوى هغه پورته نه كړ ؛ د هغه خره د حال په شان دى چې كتابونه يې په شا كړي وي، د هغو كسانو بد مثال (حال) دى چې د الله د ایتونو تكذیب كوي او الله ظالم قوم ته هدایت نه كوي

Romanian

Cei care au fost incarcati cu Tora si pe urma n-au mai carat-o, sunt asemenea magarului incarcat cu carti. Urata este pilda acestor oameni care au socotit semnele lui Dumnezeu minciuna! Dumnezeu nu calauzeste poporul nedrept
Cei care au fost încărcaţi cu Tora şi pe urmă n-au mai cărat-o, sunt asemenea măgarului încărcat cu cărţi. Urâtă este pilda acestor oameni care au socotit semnele lui Dumnezeu minciună! Dumnezeu nu călăuzeşte poporul nedrept
example ai ala da Torah atunci failed uphold el exista magar purta mare munca literatura. Nenorocit într-adevar exista example popor respinge dumnezeu revelations. DUMNEZEU NU GHID HAIN POPOR
Pilda acelora care au fost incarcaþi cu Tora ºi apoi nu au purtat- o pe ea este ca pilda magarului ce cara carþi. Rea este pilda neamului [de oameni] care au socotit versetele lui Allah mincinoase
Pilda acelora care au fost încãrcaþi cu Tora ºi apoi nu au purtat- o pe ea este ca pilda mãgarului ce carã cãrþi. Rea este pilda neamului [de oameni] care au socotit versetele lui Allah mincinoase

Rundi

Akarorero, ni bamwe bahawe igitabu c’Imana gitagatifu ca Taurati hanyuma ntiba cakira mu kugikoresha, ni nk’indogobwe yikoreye ibitabu bininiya kuriyo ata gahengwe kuriyo, aka n’akarorero kabi cane k’abantu bahakanye amajambo y’Imana matagatifu nayo Imana ntirongora abantu bahemukiye imitima yabo

Russian

Cei care au fost incarcati cu Tora si pe urma n-au mai carat-o, sunt asemenea magarului incarcat cu carti. Urata este pilda acestor oameni care au socotit semnele lui Dumnezeu minciuna! Dumnezeu nu calauzeste poporul nedrept
По примеру, те, на которых было возложено (исполнение) Торы [иудеи], и они не понесли ее [не стали исполнять ее], подобны ослу, который везет (на себе) книги. Как плох пример тех людей, которые отвергли знамения Аллаха! И Аллах не ведет (верным путем) людей, которые являются злодеями [тех, которые нарушили установленные Аллахом границы]
Te, komu bylo porucheno priderzhivat'sya Taurata (Tory) i kotoryye ne priderzhivalis' yego, podobny oslu, kotoryy vezet na sebe mnogo knig. Kak zhe skverno sravneniye s lyud'mi, kotoryye schitayut lozh'yu znameniya Allakha! Allakh ne vedet pryamym putem nespravedlivykh lyudey
Те, кому было поручено придерживаться Таурата (Торы) и которые не придерживались его, подобны ослу, который везет на себе много книг. Как же скверно сравнение с людьми, которые считают ложью знамения Аллаха! Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей
Te, kotorym dano nesti Zakon, i ne nesut yego, podobny oslu, nesushchemu na sebe v'yuk s knigami. Kakomu nizkomu predmetu upodoblyayutsya lyudi, kotoryye znameniya Bozhii schitayut lozhnymi! Bog ne putevodstvuyet lyudey nechestivykh
Те, которым дано нести Закон, и не несут его, подобны ослу, несущему на себе вьюк с книгами. Какому низкому предмету уподобляются люди, которые знамения Божии считают ложными! Бог не путеводствует людей нечестивых
Te, komu bylo dano nesti Toru, a oni yeye ne ponesli, podoben oslu, kotoryy neset knigi. Skverno podobiye lyudey, kotoryye schitali lozh'yu znameniya Allakha! Allakh ne vedet lyudey nepravednykh
Те, кому было дано нести Тору, а они ее не понесли, подобен ослу, который несет книги. Скверно подобие людей, которые считали ложью знамения Аллаха! Аллах не ведет людей неправедных
Te, komu bylo vedeno priderzhivat'sya Tory, oni zhe ne soblyuli yeye [zavetov], podobny oslu, nav'yuchennomu knigami. Skverny takiye lyudi, kotoryye oprovergayut ayaty Allakha, ibo Allakh ne vedet pryamym putem nechestivtsev
Те, кому было ведено придерживаться Торы, они же не соблюли ее [заветов], подобны ослу, навьюченному книгами. Скверны такие люди, которые опровергают аяты Аллаха, ибо Аллах не ведет прямым путем нечестивцев
Te iudei, kotorykh uchili Tore i kotorym poveleno rukovodstvovat'sya yeyu, no kotoryye ne soblyudali yeyo zavetov, podobny oslu, nesushchemu knigi i ne znayushchemu ikh soderzhaniya. Skverny podobnyye lyudi, otritsayushchiye ayaty Allakha! Ved' Allakh ne napravlyayet k pryamomu puti nechestivtsev
Те иудеи, которых учили Торе и которым повелено руководствоваться ею, но которые не соблюдали её заветов, подобны ослу, несущему книги и не знающему их содержания. Скверны подобные люди, отрицающие айаты Аллаха! Ведь Аллах не направляет к прямому пути нечестивцев
Oslu, chto tashchit gruz tyazhelykh knig, (No smysl togo, chto v nikh, ne ponimayet), Podobny te, komu bylo dovereno nesti (Svyatuyu) Toru, - Oni zh prenebregli yeye Zavetom. I merzosti podobny te, Kotoryye sochli za lozh' znameniya Allakha. Nepravednykh ne povedet Allakh po vernomu puti
Ослу, что тащит груз тяжелых книг, (Но смысл того, что в них, не понимает), Подобны те, кому было доверено нести (Святую) Тору, - Они ж пренебрегли ее Заветом. И мерзости подобны те, Которые сочли за ложь знамения Аллаха. Неправедных не поведет Аллах по верному пути

Serbian

Они којима је Тора дата да је следе, а затим је не следе, слични су магарцу који носи књиге. О како су лоши они који Аллахове доказе и знакове поричу! А Аллах неће да упути на Прави пут људе насилнике

Shona

Muenzaniso weavo vakapiwa Torah vobva varega kurichengetedza wakafanana nedhongi rinotakura mabhuku (asi ariwanzwisisi). Wakaipa sei muenzaniso weavo vanoramba zviratidzo zvaAllah. Uye Allah havatungamiri vanhu vanotadza

Sindhi

جن (ماڻھن) کي توريت کڻايو ويو پوءِ اُھو نه کنيائون تن جو مثال (انھيءَ) گڏھ جي مثال وانگر آھي جو (گھڻا) ڪتاب کڻي، جن الله جي آيتن کي ڪوڙ ٿي ڀانيو تنھن قوم جو مثال بڇڙو آھي، ۽ الله ظالم ماڻھن کي سڌو رستو نه ڏيکاريندو آھي

Sinhala

tavrat (namæti dharmaya) usulagena, ehi æti andamata katayutu nokala ayage upamava nam: pot pat usulagena yana buruvage upamavata sama vanneya. allahge ayavan boru karana janayage mema upamava itamat napuruya. allah (mevæni) aparadhakara janayava rju margayehi ætulu karanne næta
tavrāt (namæti dharmaya) usuḷāgena, ehi æti andamaṭa kaṭayutu nokaḷa ayagē upamāva nam: pot pat usuḷāgena yana būruvāgē upamāvaṭa sama vannēya. allāhgē āyāvan boru karana janayāgē mema upamāva itāmat napuruya. allāh (mevæni) aparādhakāra janayāva ṛju mārgayehi ætuḷu karannē næta
තව්රාත් (නමැති ධර්මය) උසුළාගෙන, එහි ඇති අන්දමට කටයුතු නොකළ අයගේ උපමාව නම්: පොත් පත් උසුළාගෙන යන බූරුවාගේ උපමාවට සම වන්නේය. අල්ලාහ්ගේ ආයාවන් බොරු කරන ජනයාගේ මෙම උපමාව ඉතාමත් නපුරුය. අල්ලාහ් (මෙවැනි) අපරාධකාර ජනයාව ඍජු මාර්ගයෙහි ඇතුළු කරන්නේ නැත
tavrataya usulannata salasvanu læba, pasu va eya noisilu ayata upamava pot podiyak usulana buruvage upamava væniya. allahge vadan boru kala janayage upama va napuruya. tavada allah aparadhakari janayata maga nopenvayi
tavrātaya usulannaṭa salasvanu læba, pasu va eya noisilū ayaṭa upamāva pot podiyak usulana būruvāgē upamāva væniya. allāhgē vadan boru kaḷa janayāgē upamā va napuruya. tavada allāh aparādhakārī janayāṭa maga nopenvayi
තව්රාතය උසුලන්නට සලස්වනු ලැබ, පසු ව එය නොඉසිලූ අයට උපමාව පොත් පොදියක් උසුලන බූරුවාගේ උපමාව වැනිය. අල්ලාහ්ගේ වදන් බොරු කළ ජනයාගේ උපමා ව නපුරුය. තවද අල්ලාහ් අපරාධකාරී ජනයාට මග නොපෙන්වයි

Slovak

Vzor z those dat Torah potom zlyhat uphold it bol donkey beriem velka robota literature. Chudobny indeed je vzor ludia zamietnut GOD's revelations. GOD NIE guide ZLOMYSELNY LUDIA

Somali

Mataalka kuwaa lagu aaminay oo la saa- ray (xilka) Towraadda, markaas aan ku camal falin oo gabay qaadista (xilkaa)3, waa sida dameer sida kutub4 culus (aanse waxba ka fahmin). Xumaa tusaalaha qoloda beeniya Aayadaha Ilaahay. Oo Allaah ma hanuuniyo qoloda gar ma qaatayaasha ah
Kuwii la faray inay Kitaabka Tawreed (ilaaliyaan) kuna Camal falaan (qaa Yuhuudda) haddana an ku camal falin, waxay la mid yihiin Dameerxambaarsan Kutub badan, waxaana xun masalka kuwaas beeniyey Aayadaha Eebe, Ilaahayna ma hanuuniyo kuwo daalimiin ah
kuwii la faray inay Kitaabka Tawreed (ilaaliyaan) kuna Camal falaan (waa Yuhuudda) haddana an ku camal falin, waxay la mid yihiin Dameerxambaarsan Kutub badan, waxaana xun masalka kuwaas beeniyey Aayadaha Eebe, Ilaahayna ma hanuuniyo kuwo daalimiin ah

Sotho

Papiso ea ba ileng ba fumana Molao oa Moshe, eaba ba ea hloleha ho ona, E ts’oana le ea pokola e jereng mangolo a maholo. Papiso e nyonyehang ea ba fetolang Lits’enolo tsa Allah ka mashano. Etsoe Allah ha A tataise batho ba etsang bobe

Spanish

Aquellos a quienes les fue confiado la Tora pero no la pusieron en practica se asemejan al asno que lleva una gran carga de libros. ¡Que pesimo es el ejemplo de aquellos que desmienten los signos de Allah! Ciertamente Allah no guia a los inicuos
Aquellos a quienes les fue confiado la Tora pero no la pusieron en práctica se asemejan al asno que lleva una gran carga de libros. ¡Qué pésimo es el ejemplo de aquellos que desmienten los signos de Allah! Ciertamente Allah no guía a los inicuos
Aquellos a quienes se les confio la Tora y no la pusieron en practica se asemejan a un asno que lleva una pesada carga de libros (de los cuales no puede beneficiarse). ¡Que pesimo es el ejemplo de quienes negaron la revelacion de Al-lah! Y Al-lah no guia a los injustos
Aquellos a quienes se les confió la Torá y no la pusieron en práctica se asemejan a un asno que lleva una pesada carga de libros (de los cuales no puede beneficiarse). ¡Qué pésimo es el ejemplo de quienes negaron la revelación de Al-lah! Y Al-lah no guía a los injustos
Aquellos a quienes se les confio la Tora y no la pusieron en practica se asemejan a un asno que lleva una pesada carga de libros (de los cuales no puede beneficiarse). ¡Que pesimo es el ejemplo de quienes negaron la revelacion de Al-lah! Y Al-lah no guia a los injustos
Aquellos a quienes se les confió la Torá y no la pusieron en práctica se asemejan a un asno que lleva una pesada carga de libros (de los cuales no puede beneficiarse). ¡Qué pésimo es el ejemplo de quienes negaron la revelación de Al-lah! Y Al-lah no guía a los injustos
Aquellos a quienes se habia confiado la Tora pero no la observaron son semejantes a un asno que lleva libros. ¡Que mal ejemplo da la gente que desmiente los signos de Ala! Ala no dirige al pueblo impio
Aquéllos a quienes se había confiado la Tora pero no la observaron son semejantes a un asno que lleva libros. ¡Qué mal ejemplo da la gente que desmiente los signos de Alá! Alá no dirige al pueblo impío
LA PARABOLA de esos que fueron agraciados con la carga de la Tora y luego no supieron llevar esa carga, es la de un asno que lleva una carga de libros [pero no puede beneficiarse de ellos]. Funesta parabola la de una gente que se empena en desmentir los mensajes de Dios --¡pues Dios no guia a semejantes malhechores
LA PARÁBOLA de esos que fueron agraciados con la carga de la Tora y luego no supieron llevar esa carga, es la de un asno que lleva una carga de libros [pero no puede beneficiarse de ellos]. Funesta parábola la de una gente que se empeña en desmentir los mensajes de Dios --¡pues Dios no guía a semejantes malhechores
Aquellos a quienes les fue confiada la Tora, pero no practicaron [sus principios], se asemejan al asno que lleva una carga de libros. ¡Que pesimo es el ejemplo de aquellos que desmienten las ensenanzas de Dios! Dios no guia a los injustos
Aquellos a quienes les fue confiada la Tora, pero no practicaron [sus principios], se asemejan al asno que lleva una carga de libros. ¡Qué pésimo es el ejemplo de aquellos que desmienten las enseñanzas de Dios! Dios no guía a los injustos
Aquellos a quienes les fue encomendada la Tora y luego no actuaron conforme a ella, son semejantes al burro que va cargado de libros. ¡Que mal ejemplo el de un pueblo que desmiente las senales de Dios! Y Dios no guia a la gente opresora
Aquellos a quienes les fue encomendada la Torá y luego no actuaron conforme a ella, son semejantes al burro que va cargado de libros. ¡Qué mal ejemplo el de un pueblo que desmiente las señales de Dios! Y Dios no guía a la gente opresora

Swahili

Mfano wa Mayahudi ambao walitakiwa kuifuata Taurati kivitendo kisha wakakosa kuifuata ni kama mfano wa punda ambaye yuwabeba vitabu na hajui yaliyo ndani yake. Ni mfano muovu mno wa watu ambao wamezikataa aya za Mwenyezi Mungu na wasifaidike nazo. Na Mwenyezi mungu Hawaelekezi kwenye wema watu madhalimu ambao wanaikiuka mipaka Yake na wanaotoka nje ya utiifu Kwake
Mfano wa walio bebeshwa Taurati kisha wasiibebe, ni mfano wa punda anaye beba vitabu vikubwa vikubwa. Mfano muovu mno wa watu walio kadhibisha Ishara za Mwenyezi Mungu, na Mwenyezi Mungu hawaongoi watu madhaalimu

Swedish

DE som anfortroddes Tora och som darefter inte formadde bara denna [borda], kan liknas vid asnan som bar en last av heliga bocker. Ett folk som pastar att Guds budskap ar logn visar upp sin mest motbjudande sida; Gud vagleder inte dem som oupphorligt begar oratt
DE som anförtroddes Tora och som därefter inte förmådde bära denna [börda], kan liknas vid åsnan som bär en last av heliga böcker. Ett folk som påstår att Guds budskap är lögn visar upp sin mest motbjudande sida; Gud vägleder inte dem som oupphörligt begår orätt

Tajik

Misoli kasone, ki Tavrot ʙa onho doda suda va ʙa on amal namekunand, misli on xar ast, ki kitoʙhoero meʙardorad. Bad misolest misolm mardume, ki ojoti Xudoro duruƣ mesumurdaand. Va Xudo zolimonro hidojat namekunad
Misoli kasone, ki Tavrot ʙa onho doda şuda va ʙa on amal namekunand, misli on xar ast, ki kitoʙhoero meʙardorad. Bad misolest misolm mardume, ki ojoti Xudoro durūƣ meşumurdaand. Va Xudo zolimonro hidojat namekunad
Мисоли касоне, ки Таврот ба онҳо дода шуда ва ба он амал намекунанд, мисли он хар аст, ки китобҳоеро мебардорад. Бад мисолест мисолм мардуме, ки оёти Худоро дурӯғ мешумурдаанд. Ва Худо золимонро ҳидоят намекунад
Misoli kasone, ki iTavrot ʙa onho (jahudiho) ʙor sud, sipas onro ʙarnadostand, (ja'ne ʙa on amal nakardand), misli on xar ast, ki kitoʙhoero ʙar pust ʙor mekunad va namedonad dar on cist. Ci ʙad misolest, misoli mardume, ki ojoti Allohro duruƣ sumurdand va az on manfi'at naʙurdand. Va Alloh sitamkoronero, ki az hududi muqarrar kardai Alloh ʙerun meravand, hidojat namekunad
Misoli kasone, ki iTavrot ʙa onho (jahudiho) ʙor şud, sipas onro ʙarnadoştand, (ja'ne ʙa on amal nakardand), misli on xar ast, ki kitoʙhoero ʙar puşt ʙor mekunad va namedonad dar on cist. Ci ʙad misolest, misoli mardume, ki ojoti Allohro durūƣ şumurdand va az on manfi'at naʙurdand. Va Alloh sitamkoronero, ki az hududi muqarrar kardai Alloh ʙerun meravand, hidojat namekunad
Мисоли касоне, ки иТаврот ба онҳо (яҳудиҳо) бор шуд, сипас онро барнадоштанд, (яъне ба он амал накарданд), мисли он хар аст, ки китобҳоеро бар пушт бор мекунад ва намедонад дар он чист. Чи бад мисолест, мисоли мардуме, ки оёти Аллоҳро дурӯғ шумурданд ва аз он манфиъат набурданд. Ва Аллоҳ ситамкоронеро, ки аз ҳудуди муқаррар кардаи Аллоҳ берун мераванд, ҳидоят намекунад
Masali kasone, ki [amal ʙa] Tavrot ʙa onon taklif sud, vale onro [cunonci ʙojadu sojad] rioja nakardand, hamcun xarest, ki kitoʙhoero haml mekunad [ammo az on cize namefahmad]. Ci ʙad ast masali guruhe, ki ojoti ilohiro takziʙ kardand! Va Alloh taolo guruhi sitamgoronro hidojat namekunad
Masali kasone, ki [amal ʙa] Tavrot ʙa onon taklif şud, vale onro [cunonci ʙojadu şojad] rioja nakardand, hamcun xarest, ki kitoʙhoero haml mekunad [ammo az on cize namefahmad]. Ci ʙad ast masali gurūhe, ki ojoti ilohiro takziʙ kardand! Va Alloh taolo gurūhi sitamgoronro hidojat namekunad
Масали касоне, ки [амал ба] Таврот ба онон таклиф шуд, вале онро [чунончи бояду шояд] риоя накарданд, ҳамчун харест, ки китобҳоеро ҳамл мекунад [аммо аз он чизе намефаҳмад]. Чи бад аст масали гурӯҳе, ки оёти илоҳиро такзиб карданд! Ва Аллоҳ таоло гурӯҳи ситамгоронро ҳидоят намекунад

Tamil

‘Tavrat' ennum vetattaic cumantu kontu, atilullapati natakkatavarkalin utaranam: Puttakankalaic cumakkum kalutaiyin utaranattai ottirukkiratu. Allahvutaiya vacanankalaip poyyakkum makkalin ivvutaranam maka kettatu. Allah ittakaiya aniyayakkara makkalai nerana valiyil celuttamattan
‘Tavṟāt' eṉṉum vētattaic cumantu koṇṭu, atiluḷḷapaṭi naṭakkātavarkaḷiṉ utāraṇam: Puttakaṅkaḷaic cumakkum kaḻutaiyiṉ utāraṇattai ottirukkiṟatu. Allāhvuṭaiya vacaṉaṅkaḷaip poyyākkum makkaḷiṉ ivvutāraṇam makā keṭṭatu. Allāh ittakaiya aniyāyakkāra makkaḷai nērāṉa vaḻiyil celuttamāṭṭāṉ
‘தவ்றாத்' என்னும் வேதத்தைச் சுமந்து கொண்டு, அதிலுள்ளபடி நடக்காதவர்களின் உதாரணம்: புத்தகங்களைச் சுமக்கும் கழுதையின் உதாரணத்தை ஒத்திருக்கிறது. அல்லாஹ்வுடைய வசனங்களைப் பொய்யாக்கும் மக்களின் இவ்வுதாரணம் மகா கெட்டது. அல்லாஹ் இத்தகைய அநியாயக்கார மக்களை நேரான வழியில் செலுத்தமாட்டான்
evarkal tavrat (vetam) cumattapperru pinnar atanpati natakkavillaiyo, avarkalukku utaranamavatu etukalaic cumakkum kalutaiyin utaranattirku oppakum, eccamukattar allahvin vacanankalaip poyppikkirarkalo avarkalin utaranam mikak kettatakum - allah aniyayakkara camukattarai nervaliyil celuttamattan
evarkaḷ tavṟāt (vētam) cumattappeṟṟu piṉṉar ataṉpaṭi naṭakkavillaiyō, avarkaḷukku utāraṇamāvatu ēṭukaḷaic cumakkum kaḻutaiyiṉ utāraṇattiṟku oppākum, eccamūkattār allāhviṉ vacaṉaṅkaḷaip poyppikkiṟārkaḷō avarkaḷiṉ utāraṇam mikak keṭṭatākum - allāh aniyāyakkāra camūkattārai nērvaḻiyil celuttamāṭṭāṉ
எவர்கள் தவ்றாத் (வேதம்) சுமத்தப்பெற்று பின்னர் அதன்படி நடக்கவில்லையோ, அவர்களுக்கு உதாரணமாவது ஏடுகளைச் சுமக்கும் கழுதையின் உதாரணத்திற்கு ஒப்பாகும், எச்சமூகத்தார் அல்லாஹ்வின் வசனங்களைப் பொய்ப்பிக்கிறார்களோ அவர்களின் உதாரணம் மிகக் கெட்டதாகும் - அல்லாஹ் அநியாயக்கார சமூகத்தாரை நேர்வழியில் செலுத்தமாட்டான்

Tatar

Тәүрат китабы бирелеп аның белән гамәл кылу бурычы йөкләтелеп тә соңра аның белән гамәл кылмаучы яһүдләрнең мисалы, китап күтәргән ишәк кебидер. Ишәккә нинди файда бар китап күтәреп йөрүдә? Яһүдләр Тәүратны укыйлар, әмма хөкемнәре белән гамәл кылмыйлар, коры укуда аларга нинди файда? Шулай ук мөселманбыз дигәннәребезнең күберәге, Коръән укыйлар, әмма хөкемнәре белән гамәл кылмыйлар һәм Коръән күрсәткән юлдан бармыйлар. Боларның да китап күтәргән ишәктән нинди аермалары бар? Аллаһуның аятьләрен ялганга тотучы һәм Коръән белән гамәл кылмаучы кешеләрнең мисалы нинди яман мисалдыр. Аллаһ, Коръән белән гамәл кылмаучы залимнәрне туры юлга күндермәс

Telugu

taurat badhyata (bharam) mopabadina taruvata danipai amalu ceyaleka poyina vari polika, pustakala bharanni mose a gadida vale undi. (Varu a bharanni bharincare gani, danini artham cesukoleka poyaru). Allah sucana (ayat) lanu tiraskarincina vari drstantamu enta ceddadi. Mariyu allah durmargulaku margadarsakatvam ceyadu
taurāt bādhyata (bhāraṁ) mōpabaḍina taruvāta dānipai amalu cēyalēka pōyina vāri pōlika, pustakāla bhārānni mōsē ā gāḍida valē undi. (Vāru ā bhārānni bharin̄cārē gānī, dānini arthaṁ cēsukōlēka pōyāru). Allāh sūcana (āyāt) lanu tiraskarin̄cina vāri dr̥ṣṭāntamu enta ceḍḍadi. Mariyu allāh durmārgulaku mārgadarśakatvaṁ cēyaḍu
తౌరాత్ బాధ్యత (భారం) మోపబడిన తరువాత దానిపై అమలు చేయలేక పోయిన వారి పోలిక, పుస్తకాల భారాన్ని మోసే ఆ గాడిద వలే ఉంది. (వారు ఆ భారాన్ని భరించారే గానీ, దానిని అర్థం చేసుకోలేక పోయారు). అల్లాహ్ సూచన (ఆయాత్) లను తిరస్కరించిన వారి దృష్టాంతము ఎంత చెడ్డది. మరియు అల్లాహ్ దుర్మార్గులకు మార్గదర్శకత్వం చేయడు
తౌరాతు గ్రంథం ప్రకారం ఆచరించాలని ఆదేశించబడినప్పటికీ, దానికి అనుగుణంగా ఆచరించనివారి ఉపమానం ఎన్నో గ్రంథాలు (వీపుపై) మోపబడిన గాడిదలాంటిది. అల్లాహ్ వాక్యాలను ధిక్కరించినవారి దృష్టాంతం చాలా చెడ్డది. దుర్మార్గ జనులకు అల్లాహ్ సన్మార్గం చూపడు

Thai

xupma brrda phu thi di rab khamphir tea rxt læw phwk khea midi ptibati tam thi phwk khea di rab mxb prahnung chen kab la thi bæk hnangsux canwn hnung (bn hlang khxng man) xupma hmu chn thi ptiseth tx sayyan tang «khx ngxallxhˌ man chang chawcha cring «læa xallxhˌ ca mi chinæa thang kæ hmu chn phu xthrrm
xupmā brrdā p̄hū̂ thī̀ dị̂ rạb khạmp̣hīr̒ teā rxt læ̂w phwk k̄heā midị̂ pt̩ibạti tām thī̀ phwk k̄heā dị̂ rạb mxb prah̄nụ̀ng chèn kạb lā thī̀ bæk h̄nạngs̄ụ̄x cảnwn h̄nụ̀ng (bn h̄lạng k̄hxng mạn) xupmā h̄mū̀ chn thī̀ pt̩is̄eṭh t̀x s̄ạỵỵāṇ t̀āng «k̄hx ngxạllxḥˌ mạn ch̀āng chạ̀wcĥā cring «læa xạllxḥˌ ca mị̀ chī̂næa thāng kæ̀ h̄mū̀ chn p̄hū̂ xṭhrrm
อุปมาบรรดาผู้ที่ได้รับคัมภีร์เตารอต แล้วพวกเขามิได้ปฏิบัติตามที่พวกเขาได้รับมอบ ประหนึ่งเช่นกับลาที่แบกหนังสือจำนวนหนึ่ง (บนหลังของมัน) อุปมาหมู่ชนที่ปฏิเสธต่อสัญญาณต่าง ๆ ของอัลลอฮฺมันช่างชั่วช้าจริง ๆ และอัลลอฮฺจะไม่ชี้แนะทางแก่หมู่ชนผู้อธรรม
xupma brrda phu thi di rab khamphir tea rxhˌ læw phwk khea mi di pdibati tam thi phwk khea di rab mxb prahnung chen kab la thi bæk hnangsux canwn hnung (bn hlang khxng man) xupma hmu chn thi ptiseth tx sayyan tang «khx ngxallxhˌ man chang chawcha cring «læa xallxhˌ ca mi chinæa thang kæ hmu chn phu xthrrm
xupmā brrdā p̄hū̂ thī̀ dị̂ rạb khạmp̣hīr̒ teā rxḥˌ læ̂w phwk k̄heā mi dị̂ pḍibạti tām thī̀ phwk k̄heā dị̂ rạb mxb prah̄nụ̀ng chèn kạb lā thī̀ bæk h̄nạngs̄ụ̄x cảnwn h̄nụ̀ng (bn h̄lạng k̄hxng mạn) xupmā h̄mū̀ chn thī̀ pt̩is̄eṭh t̀x s̄ạỵỵāṇ t̀āng «k̄hx ngxạllxḥˌ mạn ch̀āng chạ̀wcĥā cring «læa xạllxḥˌ ca mị̀ chī̂næa thāng kæ̀ h̄mū̀ chn p̄hū̂ xṭhrrm
อุปมาบรรดาผู้ที่ได้รับคัมภีร์เตารอฮฺแล้วพวกเขามิได้ปฎิบัติตามที่พวกเขาได้รับมอบประหนึ่งเช่นกับลาที่แบกหนังสือจำนวนหนึ่ง (บนหลังของมัน) อุปมาหมู่ชนที่ปฏิเสธต่อสัญญาณต่าง ๆ ของอัลลอฮฺมันช่างชั่วช้าจริง ๆและอัลลอฮฺจะไม่ชี้แนะทางแก่หมู่ชนผู้อธรรม

Turkish

Kendilerine Tevrat yuklenenler, sonra da onunla amel etmeyenler, essege benzerler ki kocakoca kitaplar tasımada; Allah'ın delillerini yalanlayan topluluga getirilen ornek, ne de kotu bir ornek ve Allah, zalim toplulugu dogru yola sevketmez
Kendilerine Tevrat yüklenenler, sonra da onunla amel etmeyenler, eşşeğe benzerler ki kocakoca kitaplar taşımada; Allah'ın delillerini yalanlayan topluluğa getirilen örnek, ne de kötü bir örnek ve Allah, zalim topluluğu doğru yola sevketmez
Tevrat´la yukumlu tutulup da onunla amel etmeyenlerin durumu, ciltlerce kitap tasıyan merkebin durumu gibidir. Allah´ın ayetlerini yalanlamıs olan kavmin durumu ne kotudur! Allah, zalimler toplulugunu dogru yola iletmez
Tevrat´la yükümlü tutulup da onunla amel etmeyenlerin durumu, ciltlerce kitap taşıyan merkebin durumu gibidir. Allah´ın âyetlerini yalanlamış olan kavmin durumu ne kötüdür! Allah, zalimler topluluğunu doğru yola iletmez
Kendilerine Tevrat yukletilip de sonra onu (icindeki derin anlamları, hikmet ve hukumleriyle geregi gibi) yuklenmemis olanların durumu, koskoca kitap yuku tasıyan esegin durumu gibidir. Allah'ın ayetlerini yalanlayan kavmin durumu ne kotudur. Allah, zalim bir kavmi hidayete erdirmez
Kendilerine Tevrat yükletilip de sonra onu (içindeki derin anlamları, hikmet ve hükümleriyle gereği gibi) yüklenmemiş olanların durumu, koskoca kitap yükü taşıyan eşeğin durumu gibidir. Allah'ın ayetlerini yalanlayan kavmin durumu ne kötüdür. Allah, zalim bir kavmi hidayete erdirmez
Kendilerine Tevrat’la amel teklif edildikten sonra, onunla amel etmiyenlerin hali, cildlerle kitab tasıyan esegin haline benzer. Allah’ın ayetlerini inkar eden kavmin hali ne cirkin!... Allah, zalimler toplulugunu hidayete erdirmez
Kendilerine Tevrat’la amel teklif edildikten sonra, onunla amel etmiyenlerin hali, cildlerle kitab taşıyan eşeğin haline benzer. Allah’ın ayetlerini inkâr eden kavmin hali ne çirkin!... Allah, zalimler topluluğunu hidayete erdirmez
Kendilerine (okuyup amel etmeleri, kalb ve kafalarında tasımaları icin) yukletilen Tevrat´ı sonradan (onunla amel etmeyip) tasımayanların misali, kitap tasıyan esegin misaline benzer. Allah´ın ayetlerini yalanlayan milletin misali ne fena I. Allah, zalim milleti dogru yola cıkarmaz
Kendilerine (okuyup amel etmeleri, kalb ve kafalarında taşımaları için) yükletilen Tevrat´ı sonradan (onunla amel etmeyip) taşımayanların misâli, kitap taşıyan eşeğin misâline benzer. Allah´ın âyetlerini yalanlayan milletin misâli ne fena I. Allah, zâlim milleti doğru yola çıkarmaz
Kendilerine Tevrat ogretildigi halde, onun geregini yapmayanların durumu, sırtına kitap yuklenmis merkebin durumu gibidir. Allah'ın ayetlerini yalanlayan kimselerin durumu ne kotudur! Allah zalimleri dogru yola eristirmez
Kendilerine Tevrat öğretildiği halde, onun gereğini yapmayanların durumu, sırtına kitap yüklenmiş merkebin durumu gibidir. Allah'ın ayetlerini yalanlayan kimselerin durumu ne kötüdür! Allah zalimleri doğru yola eriştirmez
Kendilerine Tevrat yukletilip de sonra onu tasimayanlarin durumu, kitaplar tasiyan esegin durumu gibidir. Allah'in ayetlerini yalanlayanlarin durumu ne kotudur. Allah zalim toplumu dogru yola iletmez
Kendilerine Tevrat yükletilip de sonra onu tasimayanlarin durumu, kitaplar tasiyan esegin durumu gibidir. Allah'in âyetlerini yalanlayanlarin durumu ne kötüdür. Allah zalim toplumu dogru yola iletmez
Tevrat'la yukumlu tutulup da onunla amel etmeyenlerin durumu, ciltlerce kitap tasıyan merkebin durumu gibidir. Allah'ın ayetlerini yalanlamıs olan kavmin durumu ne kotudur! Allah, zalimler toplulugunu dogru yola iletmez
Tevrat'la yükümlü tutulup da onunla amel etmeyenlerin durumu, ciltlerce kitap taşıyan merkebin durumu gibidir. Allah'ın ayetlerini yalanlamış olan kavmin durumu ne kötüdür! Allah, zalimler topluluğunu doğru yola iletmez
Kendilerine Tevrat verilip de onun geregini yerine getirmeyenlerin ornegi, kitaplar tasıyan esegin durumuna benzer. ALLAH'ın ayetlerini yalanlayan toplulugun durumu ne kotudur. ALLAH zalim toplumu dogruya ulastırmaz
Kendilerine Tevrat verilip de onun gereğini yerine getirmeyenlerin örneği, kitaplar taşıyan eşeğin durumuna benzer. ALLAH'ın ayetlerini yalanlayan topluluğun durumu ne kötüdür. ALLAH zalim toplumu doğruya ulaştırmaz
Kendilerine Tevrat yukletilip de sonra onu tasımayanların durumu, kitaplar tasıyan esegin durumu gibidir. Allah'ın ayetlerini yalanlayanların durumu ne kotudur. Allah zalim toplumu dogru yola iletmez
Kendilerine Tevrat yükletilip de sonra onu taşımayanların durumu, kitaplar taşıyan eşeğin durumu gibidir. Allah'ın âyetlerini yalanlayanların durumu ne kötüdür. Allah zalim toplumu doğru yola iletmez
Kendilerine Tevrat yukletilip de sonra onu tasımayanların durumu, ciltlerle kitap tasıyan esegin haline benzer. Allah´ın ayetlerini yalanlayan toplulugun durumu ne cirkin! Allah, zalimler toplulugunu dogru yola cıkarmaz
Kendilerine Tevrat yükletilip de sonra onu taşımayanların durumu, ciltlerle kitap taşıyan eşeğin haline benzer. Allah´ın ayetlerini yalanlayan topluluğun durumu ne çirkin! Allah, zalimler topluluğunu doğru yola çıkarmaz
Kendilerine Tevrat yukletilip de sonra onu tasımayanların durumu, kitaplar tasıyan esegin durumu gibidir. Allah´ın ayetlerini yalanlayanların durumu ne kotudur. Allah zalim toplumu dogru yola iletmez
Kendilerine Tevrat yükletilip de sonra onu taşımayanların durumu, kitaplar taşıyan eşeğin durumu gibidir. Allah´ın âyetlerini yalanlayanların durumu ne kötüdür. Allah zalim toplumu doğru yola iletmez
Kendilerine Tevrat ogretildigi halde, onun geregini yapmayanların durumu, sırtına kitap yuklu esegin durumu gibidir. Allah´ın ayetlerini yalanlayanların durumu ne kotudur. Allah zalimler toplulugunu dogru yola iletmez
Kendilerine Tevrat öğretildiği halde, onun gereğini yapmayanların durumu, sırtına kitap yüklü eşeğin durumu gibidir. Allah´ın ayetlerini yalanlayanların durumu ne kötüdür. Allah zalimler topluluğunu doğru yola iletmez
Kendilerine Tevrat yukletilip de sonra onu (icindeki derin anlamları, hikmet ve hukumleriyle geregi gibi) yuklenmemis olanların durumu, koskoca kitap yuku tasıyan esegin durumu gibidir. Tanrı´nın ayetlerini yalanlayan kavmin durumu ne kotudur. Tanrı, zalim bir kavmi hidayete erdirmez
Kendilerine Tevrat yükletilip de sonra onu (içindeki derin anlamları, hikmet ve hükümleriyle gereği gibi) yüklenmemiş olanların durumu, koskoca kitap yükü taşıyan eşeğin durumu gibidir. Tanrı´nın ayetlerini yalanlayan kavmin durumu ne kötüdür. Tanrı, zalim bir kavmi hidayete erdirmez
Kendilerine Tevrat yukletilib de sonra onu tasımayanların haali koca koca kitablar tasıyan esegin haali gibidir. Allahın ayetlerini yalan sayan kavmin vasfı ne kotudur! Allah zaalimler guruhunu muvaffak etmez
Kendilerine Tevrat yükletilib de sonra onu taşımayanların haali koca koca kitablar taşıyan eşeğin haali gibidir. Allahın âyetlerini yalan sayan kavmin vasfı ne kötüdür! Allah zaalimler güruhunu muvaffak etmez
Kendilerine Tevrat yukletildigi halde onu tasıyamayanların misali; koca koca kitablar tasıyan esegin misalidir. Allah´ın ayetlerini yalanlamıs olan kavmin durumu ne de kotudur. Ve Allah; zalimler guruhunu hidayete erdirmez
Kendilerine Tevrat yükletildiği halde onu taşıyamayanların misali; koca koca kitablar taşıyan eşeğin misalidir. Allah´ın ayetlerini yalanlamış olan kavmin durumu ne de kötüdür. Ve Allah; zalimler güruhunu hidayete erdirmez
Kendilerine Tevrat yuklenip de (Tevrat´ın farzları okunup da), sonra O´nu tasımayanların (onunla amel etmeyenlerin) hali, ciltlerle kitap tasıyan merkebin hali gibidir. Allah´ın ayetlerini yalanlayan kavmin durumu ne kotu. Ve Allah, zalimler kavmini hidayete erdirmez
Kendilerine Tevrat yüklenip de (Tevrat´ın farzları okunup da), sonra O´nu taşımayanların (onunla amel etmeyenlerin) hali, ciltlerle kitap taşıyan merkebin hali gibidir. Allah´ın âyetlerini yalanlayan kavmin durumu ne kötü. Ve Allah, zalimler kavmini hidayete erdirmez
Meselulleziyne hummiluttevrate summe lem yahmiluha kemeselilhımari yahmilu esfaren bi´se meselulkavmilleziyne kezzebu biayatillahi vallahu la yehdiylkavmezzalimiyne
Meselulleziyne hummiluttevrate summe lem yahmiluha kemeselilhımari yahmilu esfaren bi´se meselulkavmilleziyne kezzebu biayatillahi vallahu la yehdiylkavmezzalimiyne
Meselullezine hummilut tevrate summe lem yahmiluha ke meselil hımari yahmilu esfara(esfaren), bi’se meselul kavmillezine kezzebu bi ayatillah(ayatillahi), vallahu la yehdil kavmez zalimin(zalimine)
Meselullezîne hummilût tevrâte summe lem yahmilûhâ ke meselil hımâri yahmilu esfârâ(esfâren), bi’se meselul kavmillezîne kezzebû bi âyâtillâh(âyâtillâhi), vallâhu lâ yehdîl kavmez zâlimîn(zâlimîne)
Tevrat´ın yuku ile onurlandırılmıs iken bu yuku tasıyamamıs olanların durumu, sırtına kitaplar yuklenmis (ama onlardan habersiz bulunan) merkebin durumuna benzer. Allah´ın mesajlarını yalanlamaya sartlanmıs olanların durumu ne acıdır, cunku Allah rehberligini boyle zalim bir halka ihsan etmez
Tevrat´ın yükü ile onurlandırılmış iken bu yükü taşıyamamış olanların durumu, sırtına kitaplar yüklenmiş (ama onlardan habersiz bulunan) merkebin durumuna benzer. Allah´ın mesajlarını yalanlamaya şartlanmış olanların durumu ne acıdır, çünkü Allah rehberliğini böyle zalim bir halka ihsan etmez
meselu-llezine hummilu-ttevrate summe lem yahmiluha kemeseli-lhimari yahmilu esfara. bi'se meselu-lkavmi-llezine kezzebu biayati-llah. vellahu la yehdi-lkavme-zzalimin
meŝelü-lleẕîne ḥummilü-ttevrâte ŝümme lem yaḥmilûhâ kemeŝeli-lḥimâri yaḥmilü esfârâ. bi'se meŝelü-lḳavmi-lleẕîne keẕẕebû biâyâti-llâh. vellâhü lâ yehdi-lḳavme-żżâlimîn
Tevratla yukumlu tutulup da onunla amel etmeyenlerin durumu, ciltlerce kitap tasıyan merkebin durumu gibidir. Allah'ın ayetlerini yalanlamıs olan kavmin durumu ne kotudur! Allah, zalimler toplulugunu dogru yola iletmez
Tevratla yükümlü tutulup da onunla amel etmeyenlerin durumu, ciltlerce kitap taşıyan merkebin durumu gibidir. Allah'ın âyetlerini yalanlamış olan kavmin durumu ne kötüdür! Allah, zalimler topluluğunu doğru yola iletmez
Tevrat´la yukumlu tutulup ta daha sonra tasımayanların ornegi, kitap yuklu esege benzer. Allah’ın ayetlerini uygulamayan bir toplumun hali ne kotudur. Allah zalim topluma yol gostermez
Tevrat´la yükümlü tutulup ta daha sonra taşımayanların örneği, kitap yüklü eşeğe benzer. Allah’ın ayetlerini uygulamayan bir toplumun hali ne kötüdür. Allah zalim topluma yol göstermez
Tevrat'la yukumlu tutulup da daha sonra tasımayanların/amel etmeyenlerin ornegi, kitap yuklu esege benzer. Allah’ın ayetlerini yalanlayan bir toplumun hali ne kotudur. Allah zalim topluma hidayet etmez
Tevrat'la yükümlü tutulup da daha sonra taşımayanların/amel etmeyenlerin örneği, kitap yüklü eşeğe benzer. Allah’ın ayetlerini yalanlayan bir toplumun hali ne kötüdür. Allah zalim topluma hidayet etmez
Tevratın mesajını ulastırma ve onu uygulama yukumlulugunu kabul ettikleri halde, sonra bu yukumlulugu yerine getirmeyenler, tıpkı ciltlerle kitap tasıyan merkebe benzer. Allah'ın ayetlerini yalan sayan kimselerin dustukleri durum ne feci! Allah boylesi zalim guruhu hidayet etmez, emellerine ulastırmaz
Tevratın mesajını ulaştırma ve onu uygulama yükümlülüğünü kabul ettikleri halde, sonra bu yükümlülüğü yerine getirmeyenler, tıpkı ciltlerle kitap taşıyan merkebe benzer. Allah'ın âyetlerini yalan sayan kimselerin düştükleri durum ne fecî! Allah böylesi zalim gürûhu hidâyet etmez, emellerine ulaştırmaz
Kendilerine Tevrat yukletilip de sonra onu tasımayan(onun buyruklarını tutmayan)ların durumu, Kitaplar tasıyan esegin durumu gibidir. Allah'ın ayetlerini yalanlayanların durumu ne kotudur. Allah zalimler toplulugunu dogru yola iletmez
Kendilerine Tevrat yükletilip de sonra onu taşımayan(onun buyruklarını tutmayan)ların durumu, Kitaplar taşıyan eşeğin durumu gibidir. Allah'ın ayetlerini yalanlayanların durumu ne kötüdür. Allah zalimler topluluğunu doğru yola iletmez
Kendilerine Tevrat yukletilip de sonra onu (icindeki derin anlamları, hikmet ve hukumleriyle geregi gibi) yuklenmemis olanların durumu, koskoca kitap yuku tasıyan esegin durumu gibidir. Allah´ın ayetlerini yalan saymakta olan kavmin durumu ne kadar kotudur. Allah, zalim olan bir kavmi hidayete erdirmez
Kendilerine Tevrat yükletilip de sonra onu (içindeki derin anlamları, hikmet ve hükümleriyle gereği gibi) yüklenmemiş olanların durumu, koskoca kitap yükü taşıyan eşeğin durumu gibidir. Allah´ın ayetlerini yalan saymakta olan kavmin durumu ne kadar kötüdür. Allah, zalim olan bir kavmi hidayete erdirmez
Tevrat'la yukumlu tutulup da daha sonra tasımayanların/amel etmeyenlerin ornegi, kitap yuklu esege benzer. Allah’ın ayetlerini yalanlayan bir toplumun hali ne kotudur. Allah, zalim topluma hidayet etmez
Tevrat'la yükümlü tutulup da daha sonra taşımayanların/amel etmeyenlerin örneği, kitap yüklü eşeğe benzer. Allah’ın ayetlerini yalanlayan bir toplumun hali ne kötüdür. Allah, zalim topluma hidayet etmez
Sırtlarına Tevrat yukletilip de sonra onu tasımayanların durumu, kutsal kitap parcaları tasıyan esegin durumuna benzer. Allah'ın ayetlerini yalanlayan toplulugun vucut verdigi ornek ne kotudur! Allah, zulme sapmıs bir toplulugu dogruya ve guzele ulastırmaz
Sırtlarına Tevrat yükletilip de sonra onu taşımayanların durumu, kutsal kitap parçaları taşıyan eşeğin durumuna benzer. Allah'ın ayetlerini yalanlayan topluluğun vücut verdiği örnek ne kötüdür! Allah, zulme sapmış bir topluluğu doğruya ve güzele ulaştırmaz
Sırtlarına Tevrat yukletilip de sonra onu tasımayanların durumu, kutsal kitap parcaları tasıyan esegin durumuna benzer. Allah´ın ayetlerini yalanlayan toplulugun vucut verdigi ornek ne kotudur! Allah, zulme sapmıs bir toplulugu dogruya ve guzele ulastırmaz
Sırtlarına Tevrat yükletilip de sonra onu taşımayanların durumu, kutsal kitap parçaları taşıyan eşeğin durumuna benzer. Allah´ın ayetlerini yalanlayan topluluğun vücut verdiği örnek ne kötüdür! Allah, zulme sapmış bir topluluğu doğruya ve güzele ulaştırmaz
Sırtlarına Tevrat yukletilip de sonra onu tasımayanların durumu, kutsal kitap parcaları tasıyan esegin durumuna benzer. Allah´ın ayetlerini yalanlayan toplulugun vucut verdigi ornek ne kotudur! Allah, zulme sapmıs bir toplulugu dogruya ve guzele ulastırmaz
Sırtlarına Tevrat yükletilip de sonra onu taşımayanların durumu, kutsal kitap parçaları taşıyan eşeğin durumuna benzer. Allah´ın ayetlerini yalanlayan topluluğun vücut verdiği örnek ne kötüdür! Allah, zulme sapmış bir topluluğu doğruya ve güzele ulaştırmaz

Twi

Wͻn a yεde Tora hyεε wͻn nsa na wͻ’amfa anyε adwuma no, wͻn mfatoho tesε afunumu a ͻso nkrataa. Mfatoho bͻne paa na εwͻ hͻ ma amanfoͻ no a wͻ’fa Nyankopͻn nsεm no atorᴐsԑm. Nyankopͻn deε Ɔnkyerε abͻnefoͻ no kwan

Uighur

تەۋراتنى كۆتۈرۈشكە (يەنى ئەمەل قىلىشقا) تەكلىپ قىلىنغان، ئاندىن ئۇنى كۆتۈرمىگەنلەر (يەنى تەۋرات بېرىلگەن ۋە ئۇنىڭغا ئەمەل قىلىشقا تەكلىپ بولسىمۇ، ئۇنىڭغا ئەمەل قىلمىغان ۋە ھىدايەتتىن پايدىلانمىغان يەھۇدىيلار) خۇددى كىتاب يۈكلەنگەن ئېشەككە ئوخشايدۇ (يەنى پايدىلىق چوڭ - چوڭ كىتابلارنى ئۈستىگە ئارتىۋالغان، چارچاشتىن باشقا، ئۇلاردىن ھېچقانداق پايدىلىنالمايدىغان ئېشەككە ئوخشايدۇ)، اﷲ نىڭ ئايەتلىرىنى ئىنكار قىلغان قەۋمنىڭ مىسالى نېمىدېگەن يامان! اﷲ زالىم قەۋمنى ھىدايەت قىلمايدۇ
تەۋراتنى كۆتۈرۈشكە (يەنى ئەمەل قىلىشقا) تەكلىپ قىلىنغان، ئاندىن ئۇنى كۆتۈرمىگەنلەر (يەنى تەۋرات بېرىلگەن ۋە ئۇنىڭغا ئەمەل قىلىشقا تەكلىپ قىلىنغان بولسىمۇ، ئۇنىڭغا ئەمەل قىلمىغان ۋە ھىدايەتتىن پايدىلانمىغان يەھۇدىيلار) خۇددى كىتاب يۈكلەنگەن ئېشەككە ئوخشايدۇ (يەنى پايدىلىق چوڭ ـ چوڭ كىتابلارنى ئۈستىگە ئارتىۋالغان، چارچاشتىن باشقا، ئۇلاردىن ھېچقانداق پايدىلىنالمايدىغان ئېشەككە ئوخشايدۇ)، ئاللاھنىڭ ئايەتلىرىنى ئىنكار قىلغان قەۋمنىڭ مىسالى نېمىدېگەن يامان! ئاللاھ زالىم قەۋمنى ھىدايەت قىلمايدۇ

Ukrainian

Ті, яким [наказано] триматися Таурату — але потім не дотрималися вони цього — схожі на віслюка, навантаженого книгами! Яким же злим є приклад людей, які відкидають знамення Аллага! Аллаг не веде прямим шляхом несправедливих
pryklad tsykh komu buly danyy Torah, todi ne spromihsya uphold tse, vyhlyadaye yak vislyuk nosyachi velyki pratsi literatury. Neshchasnyy diysno yavlyaye soboyu pryklad lyudey kotrykh vidkhylyv BOZHI vidkryttya. BOH ne keruye bezputnymy lyudʹmy
приклад цих кому були даний Torah, тоді не спромігся uphold це, виглядає як віслюк носячі великі праці літератури. Нещасний дійсно являє собою приклад людей котрих відхилив БОЖІ відкриття. БОГ не керує безпутними людьми
Ti, yakym [nakazano] trymatysya Tauratu — ale potim ne dotrymalysya vony tsʹoho — skhozhi na vislyuka, navantazhenoho knyhamy! Yakym zhe zlym ye pryklad lyudey, yaki vidkydayutʹ znamennya Allaha! Allah ne vede pryamym shlyakhom nespravedlyvykh
Ті, яким [наказано] триматися Таурату — але потім не дотрималися вони цього — схожі на віслюка, навантаженого книгами! Яким же злим є приклад людей, які відкидають знамення Аллага! Аллаг не веде прямим шляхом несправедливих
Ti, yakym [nakazano] trymatysya Tauratu — ale potim ne dotrymalysya vony tsʹoho — skhozhi na vislyuka, navantazhenoho knyhamy! Yakym zhe zlym ye pryklad lyudey, yaki vidkydayutʹ znamennya Allaha! Allah ne vede pryamym shlyakhom nespravedlyvykh
Ті, яким [наказано] триматися Таурату — але потім не дотрималися вони цього — схожі на віслюка, навантаженого книгами! Яким же злим є приклад людей, які відкидають знамення Аллага! Аллаг не веде прямим шляхом несправедливих

Urdu

Jin logon ko Taurat ka hamil (charge) banaya gaya tha magar unhon ne uska baar na uthaya, unki misaal us gadhey(donkey) ki si hai jispar kitaabein laadi hui hon. Issey bhi zyada buri misaal hai un logon ki jinhon ne Allah ki ayaat ko jhutla diya hai. Aisey zaalimon ko Allah hidayat nahi diya karta
جن لوگوں کو توراۃ کا حامل بنایا گیا تھا مگر انہوں نے اس کا بار نہ اٹھا یا، اُن کی مثال اُس گدھے کی سی ہے جس پر کتابیں لدی ہوئی ہوں اِس سے بھی زیادہ بری مثال ہے اُن لوگوں کی جنہوں نے اللہ کی آیات کو جھٹلا دیا ہے ایسے ظالموں کو اللہ ہدایت نہیں دیا کرتا
ان لوگو ں کی مثال جنہیں تورات اٹھوائی گئی پھر انہوں نے اسے نہ اٹھایا گدھے کی سی مثال ہے جو کتابیں اٹھاتا ہے ان لوگوں کی بہت بری مثال ہے جنہوں نے الله کی آیتو ں کو جھٹلایا اور الله ظالم لوگوں کو ہدایت نہیں کرتا
جن لوگوں (کے سر) پر تورات لدوائی گئی پھر انہوں نے اس (کے بار تعمیل) کو نہ اٹھایا ان کی مثال گدھے کی سی ہے جن پر بڑی بڑی کتابیں لدی ہوں۔ جو لوگ خدا کی آیتوں کی تکذیب کرتے ہیں ان کی مثال بری ہے۔ اور خدا ظالم لوگوں کو ہدایت نہیں دیتا
مثال ان لوگوں کی جن پر لادی توریت پھر نہ اٹھائی انہوں نے جیسے مثال گدھے کی کہ پیٹھ پر لے چلتا ہے کتابیں [۵] بری مثال ہے اُن لوگوں کی [۶] جنہوں نے جھٹلایا اللہ کی باتوں کو [۷] اور اللہ راہ نہیں دیتا بے انصاف لوگوں کو [۸]
اور جن لوگوں (یہود) کو توراۃ کا حامل بنایا گیا مگر انہوں نے اسکو نہ اٹھایا ان کی مثال اس گدھے کی سی ہے جس نے بڑی بڑی کتابیں اٹھائی ہوئی ہوں اور کیا بری مثال ہے ان لوگوں کی جنہوں نے اللہ کی آیتوں کو جھٹلایا اور اللہ ظالموں کو ہدایت نہیں دیتا (انہیں منزلِ مقصود تک نہیں پہنچاتا)۔
Jin logon ko toraat per amal kerney ka hukum diya gaya phir unhon ney uss per amal nahi kiya unn ki misal uss gadhay ki say hai jo boht si kitaben laaday ho. Allah ki baaton ko jhutlaney walon ki bari buri misal hai aur Allah (aisay) zalim qom ko hidayat nahi deta
جن لوگوں کو تورات پر عمل کرنے کا حکم دیا گیا پھر انہوں نے اس پر عمل نہیں کیا ان کی مثال اس گدھے کی سی ہے جو بہت سی کتابیں ﻻدے ہو۔ اللہ کی باتوں کو جھٹلانے والوں کی بڑی بری مثال ہے اور اللہ (ایسے) ﻇالم قوم کو ہدایت نہیں دیتا
jin logo ko tauraath par amal karne ka hukm diya gaya, phir unhone us par amal nahi kiya, un ki misaal us ghadhe ki si hai jo bahuth si kitaabe laadhe ho, Allah ki baatho ko jhutlaane waalo ki badi buri misaal hai aur Allah (aise) zaalim khaum ko hidaayath nahi deta
ان کی مثال جنہیں تورات کا حامل بنایا گیا تھا پھر انہوں نے اس کا بار نہ اٹھایا اس گھدے کی سہے جس نے بھاری کتابیں اٹھا رکھی ہوں ( اس سے بھی زیادہ) بری حالت ہے ان لوگوں کی جنہوں نے جھٹلایا اللہ کی آیتوں کو اور اللہ تعالی ( ایسے) ظالموں کی رہنمائی نہیں کرتا
اُن لوگوں کا حال جن پر تورات (کے احکام و تعلیمات) کا بوجھ ڈالا گیا پھر انہوں نے اسے نہ اٹھایا (یعنی اس میں اِس رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کا ذکر موجود تھا مگر وہ اِن پر ایمان نہ لائے) گدھے کی مِثل ہے جو پیٹھ پر بڑی بڑی کتابیں لادے ہوئے ہو، اُن لوگوں کی مثال کیا ہی بُری ہے جنہوں نے اللہ کی آیتوں کو جھٹلایا ہے، اور اللہ ظالم لوگوں کو ہدایت نہیں فرماتا
جن لوگوں پر تورات کا بوجھ ڈالا گیا، پھر انہوں نے اس کا بوجھ نہیں اٹھایا، ان کی مثال اس گدھے کی سی ہے جو بہت سی کتابیں لادے ہوئے ہو۔ بہت بری مثال ہے ان لوگوں کی جنہوں نے اللہ کی آیتوں کو جھٹلایا، اور اللہ ایسے ظالم لوگوں کو ہدایت تک نہیں پہنچاتا۔
ان لوگوں کی مثال جن پر توریت کا بار رکھا گیا اور وہ اسے اُٹھا نہ سکے اس گدھے کی مثال ہے جو کتابوں کا بوجھ اٹھائے ہوئے ہو یہ بدترین مثال ان لوگوں کی ہے جنہوں نے آیات الۤہی کی تکذیب کی ہے اور خدا کسی ظالم قوم کی ہدایت نہیں کرتا ہے

Uzbek

Устларига Таврот юклатилган, сўнгра уни кўтармаганлар мисоли устига китоб юкланган эшакка ўхшарлар. Аллоҳнинг оятларини ёлғонга чиқарган қавмнинг мисоли қандоқ ҳам ёмон. Аллоҳ золим қавмларни ҳидоят қилмас
Таврот юкланган — берилган, сўнгра уни кўтара олмаган (яъни, унинг кўрсатмаларига амал қилмаган) кимсалар (яҳудийлар)нинг мисоли худди китобларни кўтариб кетаётган эшакка ўхшайди (яъни, унинг вазминлигидан чарчаб-толадилару, аммо у Китобнинг ичидаги нарсалардан фойдаланмайдилар). Аллоҳнинг оятларини ёлғон деган қавмнинг мисоли нақадар ёмондир. Аллоҳ бундай золим қавмни ҳидоят қилмас
Устларига Таврот юклатилган, сўнгра уни кўтармаганлар мисоли устига китоб юкланган эшакка ўхшарлар. Аллоҳнинг оятларини ёлғонга чиқарган қавмнинг мисоли қандоқ ҳам ёмон. Аллоҳ золим қавмларни ҳидоят қилмас. («Устларига Таврот юклатилган»лар - яҳудийлар. Аллоҳ таоло уларни устига китоб ортилган эшакка ўхшатмоқда. Худди эшак устидаги китобни кўтариб чарчаса чарчайди, аммо асло бу китобдаги илм ва таълимотлардан фойдаланмайди)

Vietnamese

Hinh anh cua nhung ai ganh (trach nhiem thi hanh) Kinh Tawrah roi khong ganh no (tron nhiem vu) se giong nhu hinh anh cua mot con lua cho tren lung hang đong sach (nhung khong hieu sach đo noi gi). That xau xa thay hinh anh cua nhung ai phu nhan cac Loi Mac Khai) cua Allah (giong nhu hinh anh cua con lua cho sach). Va Allah khong huong dan đam nguoi lam đieu sai quay
Hình ảnh của những ai gánh (trách nhiệm thi hành) Kinh Tawrah rồi không gánh nó (trọn nhiệm vụ) sẽ giống như hình ảnh của một con lừa chở trên lưng hằng đống sách (nhưng không hiểu sách đó nói gì). Thật xấu xa thay hình ảnh của những ai phủ nhận các Lời Mặc Khải) của Allah (giống như hình ảnh của con lừa chở sách). Và Allah không hướng dẫn đám người làm điều sai quấy
Hinh anh cua nhung nguoi đuoc giao cho Kinh Tawrah nhung roi khong thi hanh theo no giong nhu hinh anh cua mot con lua cho tren lung no hang đong sach. That khon kho va toi te cho đam nguoi phu nhan cac Loi Mac Khai cua Allah; va Allah khong huong dan đam nguoi lam đieu sai quay
Hình ảnh của những người được giao cho Kinh Tawrah nhưng rồi không thi hành theo nó giống như hình ảnh của một con lừa chở trên lưng nó hằng đống sách. Thật khốn khổ và tồi tệ cho đám người phủ nhận các Lời Mặc Khải của Allah; và Allah không hướng dẫn đám người làm điều sai quấy

Xhosa

Umzekelo wabo babenikwe iTorah baza abayithabathela (ngqalelo) unjengalowo wembongolo ethwala imfumba yeencwadi (Kodwa kube kungekho nto iyiqondayo ngokubhalwe phakathi kwazo). Mmbi kanobom umzekelo wabantu abaphika iiVesi zika-Allâh. Ke Yena UAllâh Akabakhokeli abantu abenza ubugwenxa

Yau

Chilandanyo cha awala (Ayuda) wana kupedwaga Taurat kaneka ni nganajitendela masengo, chili chisawu mbunda (bulu) jajikutwichila itabu yekulungwa-kulungwa (nambo ngali yakunkamuchisya). Kaje kusakala chilandanyo cha wandu awala waakaaniile ma Aya ga Allah, Sano Allah ngaakwajongolaga wandu wakulitenda lupuso
Chilandanyo cha aŵala (Ayuda) ŵana kupedwaga Taurat kaneka ni nganajitendela masengo, chili chisawu mbunda (bulu) jajikutwichila itabu yekulungwa-kulungwa (nambo ngali yakunkamuchisya). Kaje kusakala chilandanyo cha ŵandu aŵala ŵaakaaniile ma Ȃya ga Allah, Sano Allah ngaakwajongolaga ŵandu ŵakulitenda lupuso

Yoruba

Apejuwe ijo ti A fun ni Taorah, leyin naa ti won ko tele e, o da bi apejuwe ketekete ti o ru eru awon tira. Aburu ni apejuwe awon t’o pe awon ayah Allahu niro. Allahu ko si nii fi ona mo ijo alabosi
Àpèjúwe ìjọ tí A fún ní Taorāh, lẹ́yìn náà tí wọn kò tẹ̀lé e, ó dà bí àpèjúwe kẹ́tẹ́kẹ́tẹ́ tí ó ru ẹrù àwọn tírà. Aburú ni àpèjúwe àwọn t’ó pe àwọn āyah Allāhu nírọ́. Allāhu kò sì níí fi ọ̀nà mọ ìjọ alábòsí

Zulu

Isibonelo salabo ababethweswe (ababenikezwe) iTorah, bese bengayithwali njengembongolo ethwele umthwalo omkhulu, okubi yisibonelo sabantu labo ababephika amavesi nezimpawu zikaMvelinqangi futhi uMvelinqangi akabaholi abantu abayizoni