Achinese

Meu ka seuleusoe tapujoe Allah Meu ka seuleusoe pubuet seumbahyang Lam bumoe Tuhan tajak le bagah Beudoh jak mita karonya Tuhan Bek segan-segan taingat Allah Beu le taingat Allah Taʻala Mangat bahgia gata jroh leupah

Afar

Tokkel jumqatta salaatak gaba kaltan waqdi, toysa baaxól fixiixaay, Yallih rizqhi guransita, kaadu Yalla maggom cusa (kasa), yasillimeeh yaffoofe (limaye) mara takkeeni gideh

Afrikaans

Maar wanneer die gebed geëindig het, versprei dan deur die land en soek na Allah se oorvloed, en dink baie aan Allah sodat julle suksesvol mag wees

Albanian

Dhe kur te kryhet namazi atehere shperndahuni neper toka dhe kerkoni miresine e All-llahut dhe permendne All-llahun shpesh, ndoshta do te shpetoni
Dhe kur të kryhet namazi atëherë shpërndahuni nëpër toka dhe kërkoni mirësinë e All-llahut dhe përmendne All-llahun shpesh, ndoshta do të shpëtoni
E kur te perfundoje namazi, atehere shperndahuni neper toke dhe kerkoni nga begatite e Perendise dhe permendeni shume Perendine, per te arritur shpetimin
E kur të përfundojë namazi, atëherë shpërndahuni nëpër tokë dhe kërkoni nga begatitë e Perëndisë dhe përmendeni shumë Perëndinë, për të arritur shpëtimin
Dhe, kur te perfundoje namazi, atehere shperndahuni neper toke, kerkoni nga miresite e Allahut dhe permendeni shume Allahun, ne menyre qe te shpetoni
Dhe, kur të përfundojë namazi, atëherë shpërndahuni nëpër tokë, kërkoni nga mirësitë e Allahut dhe përmendeni shumë Allahun, në mënyrë që të shpëtoni
E, kur te kryhet namazi, atehere sherndanu ne toke dhe kerkoni begatite e All-llahut, por edhe permendni shpeshhere All-llahun, ashtu qe te gjeni shpetim
E, kur të kryhet namazi, atëherë shërndanu në tokë dhe kërkoni begatitë e All-llahut, por edhe përmendni shpeshherë All-llahun, ashtu që të gjeni shpëtim
E kur te kryhet namazi, atehere shperndahuni ne toke dhe kerkoni begatite e All-llahut, por edhe permendeni shpeshhere All-llahun, ashtu qe te gjeni shpetim
E kur të kryhet namazi, atëherë shpërndahuni në tokë dhe kërkoni begatitë e All-llahut, por edhe përmendeni shpeshherë All-llahun, ashtu që të gjeni shpëtim

Amharic

soletitumi betefets’emechi gize bemidiri layi tebetenu፡፡ ke’alahimi chirota feligu፡፡ alahinimi bebizu awisu፡፡ litidinu yikejelalina፡፡
soletītumi betefets’emechi gīzē bemidiri layi tebetenu፡፡ ke’ālahimi chirota feligu፡፡ ālahinimi bebizu āwisu፡፡ litidinu yikejelalina፡፡
ሶለቲቱም በተፈጸመች ጊዜ በምድር ላይ ተበተኑ፡፡ ከአላህም ችሮታ ፈልጉ፡፡ አላህንም በብዙ አውሱ፡፡ ልትድኑ ይከጀላልና፡፡

Arabic

«فإذا قضيت الصلاة فانتشروا في الأرض» أمر إباحة «وابتغوا» اطلبوا الرزق «من فضل الله واذكروا الله» ذكرا «كثيرا لعلكم تفلحون» تفوزون، كان صلى الله عليه وسلم يخطب يوم الجمعة فقدمت عير وضرب لقدومها الطبل على العادة فخرج لها الناس من المسجد إلا اثني عشر رجلا فنزلت
f'idha samietum alkhtbt, waddaytm alslat, fantashiruu fi alard, watlbu min rizq allah bseykm, wadhkuruu allah kthyrana fi jmye ahwalkm; laealakum tfwzwn bkhyry aldunya walakhrt
فإذا سمعتم الخطبة، وأدَّيتم الصلاة، فانتشروا في الأرض، واطلبوا من رزق الله بسعيكم، واذكروا الله كثيرًا في جميع أحوالكم؛ لعلكم تفوزون بخيري الدنيا والآخرة
Faitha qudiyati alssalatu faintashiroo fee alardi waibtaghoo min fadli Allahi waothkuroo Allaha katheeran laAAallakum tuflihoona
Fa-izaa qudiyatis Salaatu fantashiroo fil ardi wabtaghoo min fadlil laahi wazkurul laaha kaseeral la'allakum tuflihoon
Fa-itha qudiyati assalatufantashiroo fee al-ardi wabtaghoo min fadliAllahi wathkuroo Allaha katheeranlaAAallakum tuflihoon
Fa-itha qudiyati alssalatu faintashiroo fee al-ardi waibtaghoo min fadli Allahi waothkuroo Allaha katheeran laAAallakum tuflihoona
fa-idha qudiyati l-salatu fa-intashiru fi l-ardi wa-ib'taghu min fadli l-lahi wa-udh'kuru l-laha kathiran laʿallakum tuf'lihuna
fa-idha qudiyati l-salatu fa-intashiru fi l-ardi wa-ib'taghu min fadli l-lahi wa-udh'kuru l-laha kathiran laʿallakum tuf'lihuna
fa-idhā quḍiyati l-ṣalatu fa-intashirū fī l-arḍi wa-ib'taghū min faḍli l-lahi wa-udh'kurū l-laha kathīran laʿallakum tuf'liḥūna
فَإِذَا قُضِیَتِ ٱلصَّلَوٰةُ فَٱنتَشِرُوا۟ فِی ٱلۡأَرۡضِ وَٱبۡتَغُوا۟ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ وَٱذۡكُرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِیرࣰا لَّعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
فَإِذَا قُضِيَتِ ٱلصَّلَوٰةُ فَٱنتَشِرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَٱبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ وَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرࣰ ا لَّعَلَّكُمُۥ تُفۡلِحُونَ
فَإِذَا قُضِيَتِ اِ۬لصَّلَوٰةُ فَاَنتَشِرُواْ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ وَاَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِ اِ۬للَّهِ وَاَذۡكُرُواْ اُ۬للَّهَ كَثِيرࣰ ا لَّعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
فَإِذَا قُضِيَتِ اِ۬لصَّلَوٰةُ فَاَنتَشِرُواْ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ وَاَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِ اِ۬للَّهِ وَاَذۡكُرُواْ اُ۬للَّهَ كَثِيرٗا لَّعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
فَاِذَا قُضِيَتِ الصَّلٰوةُ فَانۡتَشِرُوۡا فِي الۡاَرۡضِ وَابۡتَغُوۡا مِنۡ فَضۡلِ اللّٰهِ وَاذۡكُرُوا اللّٰهَ كَثِيۡرًا لَّعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُوۡنَ
فَإِذَا قُضِیَتِ ٱلصَّلَوٰةُ فَٱنتَشِرُوا۟ فِی ٱلۡأَرۡضِ وَٱبۡتَغُوا۟ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ وَٱذۡكُرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِیرࣰا لَّعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
فَاِذَا قُضِيَتِ الصَّلٰوةُ فَانۡتَشِرُوۡا فِي الۡاَرۡضِ وَابۡتَغُوۡا مِنۡ فَضۡلِ اللّٰهِ وَاذۡكُرُوا اللّٰهَ كَثِيۡرًا لَّعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُوۡنَ ١٠
Fa'idha Quđiyati As-Salaatu Fantashiru Fi Al-'Arđi Wa Abtaghu Min Fađli Allahi Wa Adhkuru Allaha Kathiraan La`allakum Tuflihuna
Fa'idhā Quđiyati Aş-Şalāatu Fāntashirū Fī Al-'Arđi Wa Abtaghū Min Fađli Allāhi Wa Adhkurū Allāha Kathīrāan La`allakum Tufliĥūna
فَإِذَا قُضِيَتِ اِ۬لصَّلَوٰةُ فَانتَشِرُواْ فِے اِ۬لْأَرْضِ وَابْتَغُواْ مِن فَضْلِ اِ۬للَّهِ وَاذْكُرُواْ اُ۬للَّهَ كَثِيراࣰ لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَۖ‏
فَإِذَا قُضِيَتِ ٱلصَّلَوٰةُ فَٱنتَشِرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَٱبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ وَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرࣰ ا لَّعَلَّكُمُۥ تُفۡلِحُونَ
فَإِذَا قُضِيَتِ ٱلصَّلَوٰةُ فَٱنتَشِرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَٱبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ وَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرࣰ ا لَّعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
فَإِذَا قُضِيَتِ الصَّلَاةُ فَانْتَشِرُوا فِي الْأَرْضِ وَابْتَغُوا مِنْ فَضْلِ اللَّهِ وَاذْكُرُوا اللَّهَ كَثِيرًا لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
فَإِذَا قُضِيَتِ اِ۬لصَّلَوٰةُ فَاَنتَشِرُواْ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ وَاَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِ اِ۬للَّهِ وَاَذۡكُرُواْ اُ۬للَّهَ كَثِيرࣰ ا لَّعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
فَإِذَا قُضِيَتِ اِ۬لصَّلَوٰةُ فَاَنتَشِرُواْ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ وَاَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِ اِ۬للَّهِ وَاَذۡكُرُواْ اُ۬للَّهَ كَثِيرٗا لَّعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
فَإِذَا قُضِيَتِ ٱلصَّلَوٰةُ فَٱنتَشِرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَٱبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ وَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا لَّعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
فَإِذَا قُضِيَتِ ٱلصَّلَوٰةُ فَٱنتَشِرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَٱبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ وَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرࣰ ا لَّعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
فاذا قضيت الصلوة فانتشروا في الارض وابتغوا من فضل الله واذكروا الله كثير ا لعلكم تفلحون
فَإِذَا قُضِيَتِ اِ۬لصَّلَوٰةُ فَانتَشِرُواْ فِے اِ۬لَارْضِ وَابْتَغُواْ مِن فَضْلِ اِ۬للَّهِ وَاذْكُرُواْ اُ۬للَّهَ كَثِيراࣰ لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَۖ
فَإِذَا قُضِيَتِ ٱلصَّلَوٰةُ فَٱنتَشِرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَٱبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ وَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا لَّعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ (فَضْلِ اللَّهِ: رِزْقِ اللهِ)
فاذا قضيت الصلوة فانتشروا في الارض وابتغوا من فضل الله واذكروا الله كثيرا لعلكم تفلحون (فضل الله: رزق الله)

Assamese

Tara pichata chalata samapta ha’le tomaloke prthiraita prasaraita hai yoraa arau allahara anugraha sandhana karaa lagate allahaka bechi bechi smarana karaa, yate tomaloke saphalata arjana karaiba paraa
Tāra pichata chālāta samāpta ha’lē tōmālōkē pr̥thiraīta prasāraita hai yōraā ārau āllāhara anugraha sandhāna karaā lagatē āllāhaka bēchi bēchi smaraṇa karaā, yātē tōmālōkē saphalatā arjana karaiba pāraā
তাৰ পিছত ছালাত সমাপ্ত হ’লে তোমালোকে পৃথিৱীত প্ৰসাৰিত হৈ যোৱা আৰু আল্লাহৰ অনুগ্ৰহ সন্ধান কৰা লগতে আল্লাহক বেছি বেছি স্মৰণ কৰা, যাতে তোমালোকে সফলতা অৰ্জন কৰিব পাৰা।

Azerbaijani

Namaz basa catdıqdan sonra yer uzunə dagılıb Allahın lutfunu axtarın və Allahı cox zikr edin ki, bəlkə nicat tapasınız
Namaz başa çatdıqdan sonra yer üzünə dağılıb Allahın lütfünü axtarın və Allahı çox zikr edin ki, bəlkə nicat tapasınız
Namaz basa catdıqdan sonra yer uzunə dagılısıb Alla­hın lut­fu­nu axtarın və Alla­hı cox zikr edin ki, bəlkə nicat ta­pasınız
Namaz başa çatdıqdan sonra yer üzünə dağılışıb Alla­hın lüt­fü­nü axtarın və Alla­hı çox zikr edin ki, bəlkə nicat ta­pasınız
Namaz qılınıb qurtardıqdan sonra yer uzunə dagılın və Allahın lutfundən ruzi diləyib axtarın! (Yenə oz isinizə qayıdın!) Və Allahı cox zikr edin ki, nicat tapıb səadətə qovusasınız! (Hər iki dunyada muradınıza yetisəsiniz)
Namaz qılınıb qurtardıqdan sonra yer üzünə dağılın və Allahın lütfündən ruzi diləyib axtarın! (Yenə öz işinizə qayıdın!) Və Allahı çox zikr edin ki, nicat tapıb səadətə qovuşasınız! (Hər iki dünyada muradınıza yetişəsiniz)

Bambara

ߒ߬ߓߊ߬ ߣߌ߫ ߛߊߟߌ ߓߊ߲߫ ߘߊ߫߸ ߊߟߎ߯ ߖߍ߲ߛߍ߲߫ ߘߎ߱ ߞߣߐ߫ ߸ ߞߊ߬ ߘߏ߫ ߢߌߣߌ߲߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߢߊ߬ߒߡߊ߭ ߘߐ߫، ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߵߊߟߊ߫ ߞߏߝߐ߫ ߛߌߦߊߡߊ߲ ߞߍ߫ ߖߐ߲߬ߛߴߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߛߎߘߊ߲߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߣߌ߫ ߛߊߟߌ ߓߊ߲߫ ߘߊ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߖߍ߲ߛߍ߲߫ ߘߎ߱ ߞߣߐ߫ ߸ ߞߊ߬ ߘߏ߫ ߢߌߣߌ߲߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߢߊ߬ߒߡߊ߭ ߘߐ߫ ، ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߯ ߊߟߊ߫ ߞߏߝߐ߫ ߛߌߦߊߡߊ߲ ߞߍ߫ ، ߏ߬ ߟߋ ߘߴߊ߬ ߞߍ߫ ߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߛߎߘߊ߲߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߣߌ߫ ߛߊߟߌ ߓߊ߲߫ ߘߊ߫ ߊߟߎ߯ ߖߍ߲ߛߍ߲߫ ߘߎ߱ ߞߣߐ߫ ߞߊ߬ ߘߏ߫ ߢߌߣߌ߲߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߢߊ߬ߒߡߊ߭ ߘߐ߫ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߵߊߟߊ߫ ߞߏߝߐ߫ ߛߌߦߊߡߊ߲ ߞߍ߫ ߖߐ߲߬ߛߴߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߛߎߘߊ߲߫

Bengali

Atahpara salata sesa hale tomara yamine chariye para ebam allahara amugraha sandhana kara o allahake khuba besi smarana kara, yate tomara saphalakama ha'o
Ataḥpara sālāta śēṣa halē tōmarā yamīnē chaṛiẏē paṛa ēbaṁ āllāhara amugraha sandhāna kara ō āllahakē khuba bēśī smaraṇa kara, yātē tōmarā saphalakāma ha'ō
অতঃপর সালাত শেষ হলে তোমরা যমীনে ছড়িয়ে পড় এবং আল্লাহর অমুগ্রহ সন্ধান কর ও আল্লহকে খুব বেশী স্মরণ কর, যাতে তোমরা সফলকাম হও ।
Atahpara namaya samapta hale tomara prthibite chariye para ebam allahara anugraha talasa kara o allahake adhika smarana kara, yate tomara saphalakama ha'o.
Ataḥpara nāmāya samāpta halē tōmarā pr̥thibītē chaṛiẏē paṛa ēbaṁ āllāhara anugraha tālāśa kara ō āllāhakē adhika smaraṇa kara, yātē tōmarā saphalakāma ha'ō.
অতঃপর নামায সমাপ্ত হলে তোমরা পৃথিবীতে ছড়িয়ে পড় এবং আল্লাহর অনুগ্রহ তালাশ কর ও আল্লাহকে অধিক স্মরণ কর, যাতে তোমরা সফলকাম হও।
Tarapara yakhana namaya sesa haye yaya takhana tomara dese chariye paro ebam allah‌ra karunabhandara theke anbesana karo, ara allah‌ke pracurabhabe smarana karo, yate tomadera saphalata pradana kara haya.
Tārapara yakhana nāmāya śēṣa haẏē yāẏa takhana tōmarā dēśē chaṛiẏē paṛō ēbaṁ āllāh‌ra karuṇābhānḍāra thēkē aṇbēṣaṇa karō, āra āllāh‌kē pracurabhābē smaraṇa karō, yātē tōmādēra saphalatā pradāna karā haẏa.
তারপর যখন নামায শেষ হয়ে যায় তখন তোমরা দেশে ছড়িয়ে পড়ো এবং আল্লাহ্‌র করুণাভান্ডার থেকে অণ্বেষণ করো, আর আল্লাহ্‌কে প্রচুরভাবে স্মরণ করো, যাতে তোমাদের সফলতা প্রদান করা হয়।

Berber

Mi tfukk teallit, mfaoaqet di tmurt, nadit lfevl n Oebbi, mmektit ed aias Oebbi, amar a prebeem
Mi tfukk téallit, mfaôaqet di tmurt, nadit lfevl n Öebbi, mmektit ed aîas Öebbi, amar a prebêem

Bosnian

A kad se molitva obavi, onda se po zemlji raziđite i Allahovu blagodat trazite i Allaha mnogo spominjite, da biste postigli sto zelite
A kad se molitva obavi, onda se po zemlji raziđite i Allahovu blagodat tražite i Allaha mnogo spominjite, da biste postigli što želite
A kad se molitva obavi, onda se po zemlji raziđite i Allahovu blagodat trazite i Allaha mnogo spominjite, da biste postigli sto zelite
A kad se molitva obavi, onda se po zemlji raziđite i Allahovu blagodat tražite i Allaha mnogo spominjite, da biste postigli što želite
A kad se namaz zavrsi, onda se po zemlji raziđite i za Allahovim dobrima tragajte i Allaha mnogo spominjite, da biste uspjeli
A kad se namaz završi, onda se po zemlji raziđite i za Allahovim dobrima tragajte i Allaha mnogo spominjite, da biste uspjeli
Pa kad se zavrsi salat, tad se rasirite po zemlji i trazite od blagodati Allahove, i spominjite Allaha mnogo, da biste vi uspjeli
Pa kad se završi salat, tad se raširite po zemlji i tražite od blagodati Allahove, i spominjite Allaha mnogo, da biste vi uspjeli
FE’IDHA KUDIJETI ES-SELÆTU FANTESHIRU FIL-’ERDI WE EBTEGU MIN FEDLI ELLAHI WE EDHKURU ELLAHE KETHIRÆN LE’ALLEKUM TUFLIHUNE
A kad se namaz zavrsi, onda se po zemlji raziđite i za Allahovim dobrima tragajte i Allaha mnogo spominjite da biste uspjeli
A kad se namaz završi, onda se po zemlji raziđite i za Allahovim dobrima tragajte i Allaha mnogo spominjite da biste uspjeli

Bulgarian

I shtom molitvata zavurshi, razprusnete se po zemyata i tursete blagodat ot Allakh, i chesto spomenavaite Allakh, za da spoluchite
I shtom molitvata zavŭrshi, razprŭsnete se po zemyata i tŭrsete blagodat ot Allakh, i chesto spomenavaĭte Allakh, za da spoluchite
И щом молитвата завърши, разпръснете се по земята и търсете благодат от Аллах, и често споменавайте Аллах, за да сполучите

Burmese

ထို့နောက် ဆွလာသ်ဝတ်ပြုမှု (ကို ယင်း၏စည်းမျဉ်းများနှင့်အညီ ဆောက်တည်မြဲ) ခြင်းအား အပြီးသတ် ပြီးဆုံးလေသောအခါ သင်တို့သည် မြေကမ္ဘာ၌ နေရာအနှံ့ သွားလာလှုပ်ရှားလျက် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ကျေးဇူးတော်များ (ဖြစ်သည့် မြေပေါ်မြေအောက် ရေပေါ်ရေအောက် သယံဇာတများ၊ စွမ်းရည်များ၊ စွမ်းအင်များ နှင့်အရှင့်နိယာမတရားများမှ ရိက္ခာအထောက်အပံ့များ) ကို ရှာဖွေရယူကြလော့။ ထို့ပြင် သင်တို့သည် ပေါက် မြောက်အောင်မြင်ရရှိနိုင်ကြရန်အလို့ငှာ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား မြောက်မြားစွာ သတိရ တသ၍ ထုတ်ဖော်ဖွင့်ဟကြလော့။
၁၀။ ထိုဆွလားသ်ဝတ် တက်ပြီးသောအခါ သင်တို့သည် မြေပေါ်တွင် အနှံ့အပြားသွားလာ လှည့်ပတ်၍ အလ္လာဟ် အရှင်မြတ်၏ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာတော်ကို ရှာဖွေကြလော့၊ ထို့အပြင်အရှင်မြတ်ကို များစွာ သတိရကြလော့၊ သို့မှသာလျှင် သင်တို့သည် အောင်မြင်ကြလိမ့်မည်။
ထို့နောက် ‘ဆွလာတ်’ ဝတ်ပြုမှု ပြီးဆုံးခဲ့သောအခါ အသင်တို့သည် ပထဝီမြေဝယ် အနှံ့အပြား သွားလာကြလျက် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ကျေးဇူး တော်တည်းဟူသော ရိက္ခာကို ဖွေရှာဆည်းပူးကြလေကုန်။ ထိုမှတစ်ပါး အသင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား များစွာ တသ သတိရလျက် ရှိကြလေကုန်။ သို့မှသာလျှင် အသင်တို့သည် အောင်မြင်ကြကုန် အံ့သတည်း။
ထို့‌နောက် စွလာသ်ဝတ်ပြုမှု ပြီးဆုံးသွားသည့်အခါ အသင်တို့သည် ကမ္ဘာ‌မြေတွင် အနှံ့အပြားသွားလာကြပြီး အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ ‌ကျေးဇူး‌တော်ရိက္ခာကို ရှာ‌ဖွေဆည်းပူး ကြပါ။ ထို့ပြင် အသင်တို့သည် အသင်တို့‌အောင်မြင်ရန်အတွက်အလ္လာဟ် အရှင်မြတ်အား များစွာသတိရတသကြပါ။###၃

Catalan

Acabada la azala, aneu a les vostres coses, busqueu el favor d'Al·la! Recordeu molt a Al·la! Potser, aixi, prospereu
Acabada la azalá, aneu a les vostres coses, busqueu el favor d'Al·là! Recordeu molt a Al·là! Potser, així, prospereu

Chichewa

Ndipo ngati mapemphero akutha, mukhoza kumwazikana, padziko kukafunafuna zokoma za Mulungu ndipo muzikumbukira Mulungu kwambiri kuti mukhale opambana
“Choncho Swala (ya Ijumayo) ikatha, balalikanani pa dziko, ndipo funani ubwino wa Allah; ndipo mtamandeni Allah kwambiri kuti mupambane (pa dziko lapansi ndi pa tsiku lachimaliziro)

Chinese(simplified)

Dang libai wanbi de shihou, nimen dang sanbu zai difang shang, xunqiu zhenzhu de enhui, nimen yingdang duoduo di jinian zhenzhu, yibian nimen chenggong.
Dāng lǐbài wánbì de shíhòu, nǐmen dāng sànbù zài dìfāng shàng, xúnqiú zhēnzhǔ de ēnhuì, nǐmen yīngdāng duōduō dì jìniàn zhēnzhǔ, yǐbiàn nǐmen chénggōng.
当礼拜完毕的时候,你们当散布在地方上,寻求真主的恩惠,你们应当多多地记念真主,以便你们成功。
Libai wanbi shi, nimen dang sanbu zai da dishang xunqiu an la de enhui. Nimen dang chang zan nian an la, yibian nimen chenggong.
Lǐbài wánbì shí, nǐmen dāng sànbù zài dà dìshàng xúnqiú ān lā de ēnhuì. Nǐmen dāng cháng zàn niàn ān lā, yǐbiàn nǐmen chénggōng.
礼拜完毕时,你们当散布在大地上寻求安拉的恩惠。你们当常赞念安拉,以便你们成功。
Dang libai wanbi de shihou, nimen dang sanbu zai difang shang, xunqiu an la de enhui, nimen yingdang duoduo di jinian an la, yibian nimen chenggong
Dāng lǐbài wánbì de shíhòu, nǐmen dāng sànbù zài dìfāng shàng, xúnqiú ān lā de ēnhuì, nǐmen yīngdāng duōduō dì jìniàn ān lā, yǐbiàn nǐmen chénggōng
当礼拜完毕的时候,你们当散布在地方上,寻求安拉的恩惠,你们应当多多地记念安拉,以便你们成功。

Chinese(traditional)

Dang libai wanbi de shihou, nimen dang sanbu zai difang shang, xunqiu zhenzhu de enhui, nimen yingdang duoduo di jinian zhenzhu, yibian nimen cheng 417 gong
Dāng lǐbài wánbì de shíhòu, nǐmen dāng sànbù zài dìfāng shàng, xúnqiú zhēnzhǔ de ēnhuì, nǐmen yīngdāng duōduō dì jìniàn zhēnzhǔ, yǐbiàn nǐmen chéng 417 gōng
当礼拜完毕的时候,你们当散布在地方上, 寻求真主的恩惠,你们应当多多地记念真主,以便你们成 417 功。
Dang libai wanbi de shihou, nimen dang sanbu zai difang shang, xunqiu zhenzhu de enhui, nimen yingdang duoduo di jinian zhenzhu, yibian nimen chenggong.
Dāng lǐbài wánbì de shíhòu, nǐmen dāng sànbù zài dìfāng shàng, xúnqiú zhēnzhǔ de ēnhuì, nǐmen yīngdāng duōduō dì jìniàn zhēnzhǔ, yǐbiàn nǐmen chénggōng.
當禮拜完畢的時候,你們當散佈在地方上,尋求真主的恩惠,你們應當多多地記念真主,以便你們成功。

Croatian

Pa kad se zavrsi salat, tad se rasirite po zemlji i trazite od blagodati Allahove, i spominjite Allaha mnogo, da biste vi uspjeli
Pa kad se završi salat, tad se raširite po zemlji i tražite od blagodati Allahove, i spominjite Allaha mnogo, da biste vi uspjeli

Czech

A kdyz skoncena jest modlitba, rozejdete se po zemi, snazice se dosici (podilu) z milosti Boha a vzpominejte Boha casto, aby snad dobre vedlo se vam
A když skončena jest modlitba, rozejděte se po zemi, snažíce se dosíci (podílu) z milosti Boha a vzpomínejte Boha často, aby snad dobře vedlo se vám
Drive prosba naprosty ty pokryvka ziskat adat buh dar zustat pamatovat BUH frequently onen ty mit uspech
Dríve prosba naprostý ty pokrývka získat ádat buh dar zustat pamatovat BUH frequently onen ty mít úspech
A kdyz bude modlitba skoncena, rozejdete se po zemi a usilujte o cast prizne Bozi! A vzpominejte casto Boha, snad budete blazeni
A když bude modlitba skončena, rozejděte se po zemi a usilujte o část přízně Boží! A vzpomínejte často Boha, snad budete blažení

Dagbani

Yaha! Bɛ yi ti puhi jiŋli (zumba) naai, tɔ! Yin yεrgim ya tiŋgbani yaaŋa zuɣu, ka bon ya Naawuni pini (arzichi) puuni shɛli. Yaha! Teemi ya Naawuni yɛla pam, achiika! Yi nyɛla ninvuɣu shεba ban yɛn nyɛ tarli

Danish

Tidligere bønnen kompletteres du sprede landet søge gud bounties fortsætter mindes GUD hyppigt som du lykkes
En als het gebed geëindigd is, verspreidt u dan over het land en zoekt naar Allah's genade, en gedenkt Allah vaak, opdat gij moogt slagen

Dari

چون نماز ادا شد، در زمین پراگنده شوید و از فضل الله بجوئيد و الله را بسیار یاد کنید تا شما رستگار شوید

Divehi

ފަހެ، ނަމާދުކޮށް އަވަދިވެއްޖެހިނދު، ފަހެ، ތިޔަބައިމީހުން ބިމުގައި ފެތުރިގަންނާށެވެ! (އެބަހީ: حياة ގެ މައިދާނަށް ނުކުންނާށެވެ!) އަދި ތިޔަބައިމީހުން اللَّه ގެ فضل ވަންތަކަމުން (ދެއްވުމަށް) އެދޭށެވެ! އަދި ތިޔަބައިމީހުން ގިނަގިނައިން اللَّه ހަނދުމަކުރާށެވެ! އެއީ ތިޔަބައިމީހުން ދިންނަވައި نصيب ލިބުމަށްޓަކައެވެ

Dutch

En wanneer de salaat beëindigd is, gaat dan weer uit elkaar het land in, streeft naar Gods gunst en gedenk God veel; misschien zal het jullie welgaan
En als het gebed is geëindigd, verspreidt u dan door het land als gij wilt; tracht daar Gods vrijgevigheid te winnen, en gedenk God dikwijls, opdat gij voorspoed moogt genieten
En wanneer de shalât is beëindigd, verspreidt jullie dan op de aarde en zoekt de gunst van Allah, en gedenkt Allah veelvuldig. Hopelijk zullen jullie welslagen
En als het gebed ge�indigd is, verspreidt u dan over het land en zoekt naar Allah´s genade, en gedenkt Allah vaak, opdat gij moogt slagen

English

then when the prayer has ended, disperse in the land and seek out God’s bounty. Remember God often so that you may prosper
When the (Jumu’ah) prayer is finished, you may disperse in the land and seek the Grace of Allah (by working). Remember Allah much so that you may be successful
And when the Prayer is finished, then may ye disperse through the land, and seek of the Bounty of Allah: and celebrate the Praises of Allah often (and without stint): that ye may prosper
Then, when the prayer is ended, disperse in the land and seek of Allah's grace, and remember Allah much, that haply ye may thrive
But when the Prayer is ended, disperse in the land and seek Allah's Bounty, and remember Allah much so that you may prosper
And when the service of prayer is over spread out in the land, and look for the bounty of God. and remember God a great deal that you may prosper
Then when the salat is finished spread through the earth and seek Allah´s bounty and remember Allah much so that hopefully you will be successful
Then, when the prayer is finished, scatter in the land and seek God's bounty, and remember God frequently; haply you will prosper
Then when the prayer is finished, disperse through the land, and seek of the bounty of God. And remember God much, that you may flourish
Then when the mandatory prayer is finished, disperse in the land and look for God's bounty, and remember God often, so that you may be successful
And when the prayer is finished disperse through the land and seek Allah’s grace, and remember Allah much so that you may be felicitous
And when the prayer is finished disperse through the land and seek Allah’s grace, and remember Allah greatly so that you may be felicitous
And when the Prayer is done, then disperse in the land and seek (your portion) of God’s bounty, and mention God much (both by doing the Prayer and on other occasions), so that you may prosper (in both worlds)
When the prayer is concluded then disperse and spread about and make it your aim to seek the bounty of Providence, and keep Allah in mind whether you buy or sell, give or take and as often as you possibly can; heaven may prosper you
Then when As-Salat is completed, then disperse through the land, and seek out of the Bounty of Allah, and propagate Allah exceedingly, perchance you may attain success
Then, when the formal prayer had ended, disperse through the earth looking for the grace of God. And remember God frequently so that perhaps you will prosper
And spread out in the land. once the prayer concludes. Seek the bounties of Allah and remember Allah a lot, so that you would achieve success
And when prayer is performed, then disperse abroad in the land, and crave of God's grace; and remember God much; haply ye may prosper
When you finish the Salah, then disperse through the land and seek the bounty of Allah (go back to your normal business). Remember Allah frequently, so that you may prosper
And when prayer is ended, then disperse yourselves through the land as ye list, and seek gain of the liberality of God: And remember God frequently, that ye may prosper
But when the prayer is ended, then disperse abroad in the land and seek the Bounty of Allah, and remember Allah much, that you may be successful
And when the Prayer is ended, then disperse yourselves abroad and go in quest of the bounties of God; and, that it may be well with you, oft remember God
So if the prayers were accomplished/ended , so spread/spread out in the Earth/land , and ask/wish/desire from God`s grace/favour/blessing, and mention/remember/praise/ glorify God much, maybe/perhaps you succeed/win
But when the Prayer is ended, disperse in the land and seek Allah´s Bounty, and remember Allah much so that you may prosper
Then when you complete the worship (salat), disperse in the earth and seek from Allah’s grace, and remember Allah much that you may be successful
Then when you complete the worship (salat), disperse in the earth and seek from God’s grace, and remember God much that you may be successful
But when the prayer is ended, then disperse abroad in the land and seek of Allah's grace, and remember Allah much, that you may be successful
Then as the prayer is ended, spread out on the earth to seek some of Allah's favours. And remember Allah much, so that you achieve success
And when the prayer is ended, then disperse in the land and seek of Allah's bounty, and remember Allah much, that ye may be successful
Then once the Salāh is over, disperse in the land, and seek the grace of Allah, and remember Allah abundantly, so that you may be successful
And when the prayer is ended, disperse freely on earth and seek to obtain [something] of God's bounty; but remember God often, so that you might attain to a happy state
So, when the prayer is accomplished, then spread abroad in the land, and seek of the Grace of Allah, and remember Allah much, that possibly you would prosper
When the prayer ends, disperse through the land and seek the favor of God. Remember Him often so that perhaps you will have everlasting happiness
Then when the (Jumu'ah) Salat (prayer) is finished, you may disperse through the land, and seek the Bounty of Allah (by working, etc.), and remember Allah much, that you may be successful
Then once the Salah is over, disperse in the land, and seek the grace of Allah, and remember Allah abundantly, so that you may be successful
Once the prayer is over, disperse throughout the land and seek the bounty of Allah. And remember Allah often so you may be successful
Once the prayer is over, disperse throughout the land and seek the bounty of God. And remember God often so you may be successful
Then, when the prayers are ended, disperse and go your ways in quest of God‘s bounty. Remember God much, so that you may prosper
When the prayer is over, disperse in the land and seek from the bounty of Allah, and remember Allah much so that you may be successful
Then when the prayer is concluded, disperse through the land, and seek God's favor, and remember to call on God without ceasing, so that you may prosper
Then when the Salah is complete, you may disperse through the land, and seek the bounty of Allah, and remember Allah much, that you may be successful
And when the prayer is ended, disperse freely in the land and seek of Allah's Bounty. And remember Allah often so that you may prosper
Then when the (Friday) prayer is finished, then may you may disperse through the land, and seek of the Grace and Bounty of Allah: And celebrate the Praises of Allah much and often (and without restriction): That you may be successful
Then, when the prayer is concluded, disperse through the land, and seek God's bounty, and remember God much, so that you may prosper
Then, when the prayer is concluded, disperse through the land, and seek God’s bounty, and remember God much, so that you may prosper
Once prayer has been performed, then disperse throughout the land and seek God´s bounty. Remember God frequently so that you may prosper
Then, once the contact-method is complete, you shall disperse through the land and seek God's provisions, and remember God frequently, that you may succeed
Then, once the contact prayer is complete, you shall disperse through the land and seek the provisions of God, and remember God frequently that you may succeed
And when the prayer is completed, disperse throughout the land and seek the Bounty of God, and remember God much, that haply you may prosper.”
And when the prayer has been concluded, disperse within the land and seek from the bounty of Allah, and remember Allah often that you may succeed
When the prayer is ended, disperse in the land and seek to obtain [something] of God's bounty; and remember God much, so that you may prosper
And when the Prayer is finished, then may ye disperse through the land, and seek of the Bounty of God: and celebrate the Praises of God often (and without stint): that ye may prosper

Esperanto

Once prayer komplet vi stern land streb di bounties ad memor DI frequently ke vi sukces

Filipino

At kung ang pagdarasal (Jumuah) ay natapos na, kayo ay malaya na magsipangalat sa kalupaan at magsihanap ng Kanyang mga Biyaya (sa pamamagitan ng pagtatrabaho), at lagi ninyong alalahanin si Allah upang kayo ay magsipagtagumpay
Kaya kapag natapos ang pagdarasal ay magsikalat kayo sa lupain, maghangad kayo ng kabutihang-loob ni Allāh, at mag-alaala kayo kay Allāh nang madalas nang sa gayon kayo ay magtatagumpay

Finnish

Mutta kun hartaus on paattynyt, hajaantukaa kukin suunnallenne ja etsikaa Jumalan armoa pitaen Hanet lujasti mielessanne, jotta menestyisitte
Mutta kun hartaus on päättynyt, hajaantukaa kukin suunnallenne ja etsikää Jumalan armoa pitäen Hänet lujasti mielessänne, jotta menestyisitte

French

Puis la Calat finie, dispersez-vous partout ailleurs ![556] Esperez les faveurs d’Allah ! Evoquez abondamment (le nom d’)Allah, peut-etre reussirez-vous
Puis la Çalât finie, dispersez-vous partout ailleurs ![556] Espérez les faveurs d’Allah ! Évoquez abondamment (le nom d’)Allah, peut-être réussirez-vous
Puis quand la priere (As-Salat) est achevee, dispersez-vous sur la terre, et recherchez [quelque effet] de la grace d’Allah, et invoquez beaucoup Allah afin que vous reussissiez
Puis quand la prière (As-Salât) est achevée, dispersez-vous sur la terre, et recherchez [quelque effet] de la grâce d’Allah, et invoquez beaucoup Allah afin que vous réussissiez
Puis quand la Salat est achevee, dispersez-vous sur terre et recherchez [quelque effet] de la grace d'Allah, et invoquez beaucoup Allah afin que vous reussissiez
Puis quand la Salât est achevée, dispersez-vous sur terre et recherchez [quelque effet] de la grâce d'Allah, et invoquez beaucoup Allah afin que vous réussissiez
Une fois la priere terminee, vous pouvez retourner a vos occupations en quete des faveurs d’Allah[1433]. Invoquez frequemment le nom d’Allah dans l’espoir de faire votre bonheur et votre salut
Une fois la prière terminée, vous pouvez retourner à vos occupations en quête des faveurs d’Allah[1433]. Invoquez fréquemment le nom d’Allah dans l’espoir de faire votre bonheur et votre salut
Une fois la priere accomplie, retournez a vos occupations, en quete des bienfaits de votre Seigneur, et invoquez Dieu en toutes circonstances (notamment lors de vos transactions). Puissiez-vous prosperer
Une fois la prière accomplie, retournez à vos occupations, en quête des bienfaits de votre Seigneur, et invoquez Dieu en toutes circonstances (notamment lors de vos transactions). Puissiez-vous prospérer

Fulah

Si julde nden gasii, haray saakitee ka leydi, ɗaɓɓon ɓural Allah ngal [woni arsike], janntoron innde Allah ko ɗuuɗi, belajo'o on maloyte

Ganda

E sswala bweggwa, olwo nno mugende mu nsi munoonye ebigabwa bya Katonda, mwogere nnyo ku Katonda mulyoke mwesiime

German

Und wenn das Gebet beendet ist, dann zerstreut euch im Land und trachtet nach Allahs Gnadenfulle und gedenkt Allahs haufig, auf daß ihr Erfolg haben moget
Und wenn das Gebet beendet ist, dann zerstreut euch im Land und trachtet nach Allahs Gnadenfülle und gedenkt Allahs häufig, auf daß ihr Erfolg haben möget
Wenn das Gebet beendet ist, dann breitet euch im Land aus und strebt nach etwas von der Huld Gottes. Und gedenkt Gottes viel, auf daß es euch wohl ergehe
Wenn das Gebet beendet ist, dann breitet euch im Land aus und strebt nach etwas von der Huld Gottes. Und gedenkt Gottes viel, auf daß es euch wohl ergehe
Und wenn das rituelle Gebet beendet wurde, dann zerstreut euch im Lande, strebt von ALLAHs Gunst an und gedenkt ALLAHs viel, damit ihr erfolgreich werdet
Und wenn das rituelle Gebet beendet wurde, dann zerstreut euch im Lande, strebt von ALLAHs Gunst an und gedenkt ALLAHs viel, damit ihr erfolgreich werdet
Wenn das Gebet beendet ist, dann breitet euch im Land aus und trachtet nach etwas von Allahs Huld. Und gedenkt Allahs viel, auf daß es euch wohl ergehen moge
Wenn das Gebet beendet ist, dann breitet euch im Land aus und trachtet nach etwas von Allahs Huld. Und gedenkt Allahs viel, auf daß es euch wohl ergehen möge
Wenn das Gebet beendet ist, dann breitet euch im Land aus und trachtet nach etwas von Allahs Huld. Und gedenkt Allahs viel, auf daß es euch wohl ergehen moge
Wenn das Gebet beendet ist, dann breitet euch im Land aus und trachtet nach etwas von Allahs Huld. Und gedenkt Allahs viel, auf daß es euch wohl ergehen möge

Gujarati

pachi jyare namajha puri tha'i jaya to dharati para phela'i java ane allahani krpane sodho ane vadhare mam vadhare allahanum smarana karata raho, jethi tame saphalata melavi lo
pachī jyārē namājha purī tha'i jāya tō dharatī para phēlā'i jāva anē allāhanī kr̥pānē śōdhō anē vadhārē māṁ vadhārē allāhanuṁ smaraṇa karatā rahō, jēthī tamē saphaḷatā mēḷavī lō
પછી જ્યારે નમાઝ પુરી થઇ જાય તો ધરતી પર ફેલાઇ જાવ અને અલ્લાહની કૃપાને શોધો અને વધારે માં વધારે અલ્લાહનું સ્મરણ કરતા રહો, જેથી તમે સફળતા મેળવી લો

Hausa

Sa'an nan idan an ƙare salla, Sai ku watsu a cikin ƙasa kuma ku nema daga falalar Allah, kuma ku ambaci sunan Allah da yawa ɗammaninku, ku sami babban rabo
Sa'an nan idan an ƙarẽ salla, Sai ku wãtsu a cikin ƙasã kuma ku nẽma daga falalar Allah, kuma ku ambaci sũnan Allah da yawa ɗammãninku, ku sãmi babban rabo
Sa'an nan idan an ƙare salla, Sai ku watsu a cikin ƙasa kuma ku nema daga falalar Allah, kuma ku ambaci sunan Allah da yawa ɗammaninku, ku sami babban rabo
Sa'an nan idan an ƙarẽ salla, Sai ku wãtsu a cikin ƙasã kuma ku nẽma daga falalar Allah, kuma ku ambaci sũnan Allah da yawa ɗammãninku, ku sãmi babban rabo

Hebrew

וכאשר תסתיים התפילה, התפזרו בארץ וחפשו את השפע והחסד של אללה, והרבו להלל את שמו ואת חסדיו של אללה, משום שכך אתם עשויים להצליח
וכאשר תסתיים התפילה, התפזרו בארץ וחפשו את השפע והחסד של אלוהים, והרבו להלל את שמו ואת חסדיו של אלוהים, משום שכך אתם עשויים להצליח

Hindi

phir jab namaaz ho jaaye, to phail jao dharatee mein tatha khoj karo allaah ke anugrah kee tatha varnan karate raho allaah ka atyadhik, taaki tum saphal ho jao
फिर जब नमाज़ हो जाये, तो फैल जाओ धरती में तथा खोज करो अल्लाह के अनुग्रह की तथा वर्णन करते रहो अल्लाह का अत्यधिक, ताकि तुम सफल हो जाओ।
phir jab namaaz pooree ho jae to dharatee mein phail jao aur allaah ka udaar anugrah (rojee) talaash karo, aur allaah ko bahut zyaada yaad karate raho, taaki tum saphal ho.
फिर जब नमाज़ पूरी हो जाए तो धरती में फैल जाओ और अल्लाह का उदार अनुग्रह (रोजी) तलाश करो, और अल्लाह को बहुत ज़्यादा याद करते रहो, ताकि तुम सफल हो।
phir jab namaaz ho chuke to zameen mein (jahaan chaaho) jao aur khuda ke phazal (apanee rozee) kee talaash karo aur khuda ko bahut yaad karate raho taaki tum dilee muraaden pao
फिर जब नमाज़ हो चुके तो ज़मीन में (जहाँ चाहो) जाओ और ख़ुदा के फज़ल (अपनी रोज़ी) की तलाश करो और ख़ुदा को बहुत याद करते रहो ताकि तुम दिली मुरादें पाओ

Hungarian

Ha viszont veget er az ima, akkor Szeledjetek szet a foldon es vagyakozzatok Allah kegye utan! Gyakran emlekezzetek meg Allah-rol, talan boldogulni fogtok
Ha viszont véget ér az ima, akkor Széledjetek szét a földön és vágyakozzatok Allah kegye után! Gyakran emlékezzetek meg Allah-ról, talán boldogulni fogtok

Indonesian

Apabila salat telah dilaksanakan, maka bertebaranlah kamu di bumi; carilah karunia Allah dan ingatlah Allah banyak-banyak agar kamu beruntung
(Apabila telah ditunaikan salat, maka bertebaranlah kalian di muka bumi) perintah ini menunjukkan pengertian ibahah atau boleh (dan carilah) carilah rezeki (karunia Allah, dan ingatlah Allah) dengan ingatan (sebanyak-banyaknya supaya kalian beruntung) yakni memperoleh keberuntungan. Pada hari Jumat, Nabi saw. berkhutbah akan tetapi tiba-tiba datanglah rombongan kafilah membawa barang-barang dagangan, lalu dipukullah genderang menyambut kedatangannya sebagaimana biasanya. Maka orang-orang pun berhamburan keluar dari mesjid untuk menemui rombongan itu, kecuali hanya dua belas orang saja yang masih tetap bersama Nabi saw. lalu turunlah ayat ini
Apabila telah ditunaikan salat, maka bertebaranlah kamu di muka bumi; dan carilah karunia Allah dan ingatlah Allah banyak-banyak supaya kamu beruntung
Apabila kalian telah melakukan salat, maka bertebaranlah untuk berbagai kepentingan. Carilah karunia Allah dan berzikirlah kepada-Nya banyak-banyak, dalam hati maupun dan dengan ucapan. Mudah-mudahan kalian memperoleh keberuntungan dunia dan akhirat
Apabila salat telah dilaksanakan, maka bertebaranlah kamu di bumi; dan carilah karunia Allah dan ingatlah Allah banyak-banyak agar kamu beruntung
Apabila shalat telah dilaksanakan, maka bertebaranlah kamu di bumi; carilah karunia Allah dan ingatlah Allah banyak-banyak agar kamu beruntung

Iranun

Na igira-a miyapasad so Sambayang, na pharaparak kano ko Lopa, go niyo mbabanoga so Kakaya-an o Allah, go Tatadumi niyo so Allah sa madakul, ka angkano makasulang sa maliwanag

Italian

Quando poi l'orazione e conclusa, spargetevi sulla terra in cerca della grazia di Allah, e molto ricordate Allah, affinche possiate avere successo
Quando poi l'orazione è conclusa, spargetevi sulla terra in cerca della grazia di Allah, e molto ricordate Allah, affinché possiate avere successo

Japanese

Reihai ga owattanaraba, anata gata wa katagata ni chiri, arra no onkei o motomete, arra o tataete oku 唱念 Shi nasai. Kanarazu anata gata wa sakaerudearou
Reihai ga owattanaraba, anata gata wa katagata ni chiri, arrā no onkei o motomete, arrā o tataete ōku 唱念 Shi nasai. Kanarazu anata gata wa sakaerudearou
礼拝が終ったならば,あなたがたは方々に散り,アッラーの恩恵を求めて,アッラーを讃えて多く唱念しなさい。必ずあなたがたは栄えるであろう。

Javanese

Manawa sholat jum'at wis rampung padha sumebara ana bumi, golek pangupa jiwa murih oleh rizki peparinge Allah lan akeha eling marang ALlah supaya padha begja
Manawa sholat jum'at wis rampung padha sumebara ana bumi, golek pangupa jiwa murih oleh rizki peparinge Allah lan akeha eling marang ALlah supaya padha begja

Kannada

visvasigale, sukravarada dina nim'mannu namajh‌gagi kareyaladaga allahana smaraneyedege dhavisiri mattu itarella vyavaharagalannu bittu bidiri. Nivu ariyuvavaragiddare nim'ma palige iduve uttama
viśvāsigaḷē, śukravārada dina nim'mannu namājh‌gāgi kareyalādāga allāhana smaraṇeyeḍege dhāvisiri mattu itarellā vyavahāragaḷannu biṭṭu biḍiri. Nīvu ariyuvavarāgiddare nim'ma pālige iduvē uttama
ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೇ, ಶುಕ್ರವಾರದ ದಿನ ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಮಾಝ್‌ಗಾಗಿ ಕರೆಯಲಾದಾಗ ಅಲ್ಲಾಹನ ಸ್ಮರಣೆಯೆಡೆಗೆ ಧಾವಿಸಿರಿ ಮತ್ತು ಇತರೆಲ್ಲಾ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಿರಿ. ನೀವು ಅರಿಯುವವರಾಗಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮ ಪಾಲಿಗೆ ಇದುವೇ ಉತ್ತಮ

Kazakh

Namaz otelgen kezde, jer juzine taralındar da Allanın marxametinen nesibe izdender. Sonday-ak Allanı kobirek zikir etinder. Arine qutılasındar. (Muxammed G.S. bir juma kuni, xutba oqıp, turganda bir astıq artqan kerwenge qagılgan dabıldı estigen el, sıga jugirisedi. Oytkeni qattı asarsılıq bir jıl edi. Bul ayat sogan baylanıstı. B.M)
Namaz ötelgen kezde, jer jüzine taralıñdar da Allanıñ märxametinen nesibe izdeñder. Sonday-ak Allanı köbirek zikir etiñder. Ärïne qutılasıñdar. (Muxammed Ğ.S. bir jüma küni, xutba oqıp, turğanda bir astıq artqan kerwenge qağılğan dabıldı estigen el, şığa jügirisedi. Öytkeni qattı aşarşılıq bir jıl edi. Bul ayat soğan baylanıstı. B.M)
Намаз өтелген кезде, жер жүзіне таралыңдар да Алланың мәрхаметінен несібе іздеңдер. Сондай-ак Алланы көбірек зікір етіңдер. Әрине құтыласыңдар. (Мұхаммед Ғ.С. бір жүма күні, хұтба оқып, тұрғанда бір астық артқан керуенге қағылған дабылды естіген ел, шыға жүгіріседі. Өйткені қатты ашаршылық бір жыл еді. Бұл аят соған байланысты. Б.М)
Al, namaz ayaqtalganda, jer betine / baratın jerlerine / tarqalındar da Allahtın kensiligin izdender ari murattarına jetwlerin usin Allahtı kop eske alındar
Al, namaz ayaqtalğanda, jer betine / baratın jerleriñe / tarqalıñdar da Allahtıñ keñşiligin izdeñder äri murattarıña jetwleriñ üşin Allahtı köp eske alıñdar
Ал, намаз аяқталғанда, жер бетіне / баратын жерлеріңе / тарқалыңдар да Аллаһтың кеңшілігін іздеңдер әрі мұраттарыңа жетулерің үшін Аллаһты көп еске алыңдар

Kendayan

Kade’ sholat udah di laksanakan maka batabaratnlah kita’ ka’ dunia; gago’alh karunia Allah man ingatlah Allah samanyak-manyaknya supaya kita’ barnto’ng

Khmer

haey nowpel del sa la t ruochreal chaur puok anak bambek knea now leu phendei ning trauv svengork leaphosakkar robsa a l laoh . haey chaur puok anak romluk tow champoh a l laoh aoy ban chraen sangkhumtha puok anak nung ttuol ban chokchy
ហើយនៅពេលដែលសឡាតរួចរាល់ ចូរពួកអ្នកបំបែកគ្នា នៅលើផែនដី និងត្រូវស្វែងរកលាភសក្ការៈរបស់អល់ឡោះ។ ហើយ ចូរពួកអ្នករំលឹកទៅចំពោះអល់ឡោះឱ្យបានច្រើន សង្ឃឹមថាពួកអ្នក នឹងទទួលបានជោគជ័យ។

Kinyarwanda

Isengesho nirirangira, mujye muhita mugendagenda ku isi, mushakisha zimwe mu ngabire za Allah, kandi munasingize Allah cyane kugira ngo mukiranuke
Isengesho nirirangira, mujye muhita mugendagenda ku isi, mushakisha zimwe mu ngabire za Allah, kandi munasingize Allah cyane kugira ngo mukiranuke

Kirghiz

Al emi, namaz butkondo Allaһtın ırıskıların izdep, jer betine jayılgıla jana Allaһtı kop estegile. (Osondo) jeŋiske (Beyiske) jeteersiŋer
Al emi, namaz bütköndö Allaһtın ırıskıların izdep, jer betine jayılgıla jana Allaһtı köp estegile. (Oşondo) jeŋişke (Beyişke) jeteersiŋer
Ал эми, намаз бүткөндө Аллаһтын ырыскыларын издеп, жер бетине жайылгыла жана Аллаһты көп эстегиле. (Ошондо) жеңишке (Бейишке) жетээрсиңер

Korean

geulihayeo yebaega jonglyodoeeoss-eul ttae geudaedeul-eun daejilo heut-eojyeo hananim-ui eunhyeleul ganguhala. geuligo hananim-eul manh-i tteoollila, geudaedeul-i seong-gonghage doel geos-ila
그리하여 예배가 종료되었을 때 그대들은 대지로 흩어져 하나님의 은혜를 간구하라. 그리고 하나님을 많이 떠올리라, 그대들이 성공하게 될 것이라
yebaega kkeutnass-eul ttae daejie bunsanhayeo hananim-ui eunhyeleul guhago hananim-eul yeom-wonhala geulihamyeon neo huiga beonseonghalila
예배가 끝났을 때 대지에 분산하여 하나님의 은혜를 구하고 하나님을 염원하라 그리하면 너 희가 번성하리라

Kurdish

جا کاتێك نوێژ ته‌واو بوو، ئه‌وه بڵاو ببنه‌وه به‌زه‌ویدا و به‌ته‌مای به‌خششی خوا هه‌وڵ و کۆشش بدن، یادی خوا زۆر بکه‌ن له هه‌موو چالاکیه‌کانی ژیاندا با ناوی ئه‌و زاته له‌سه‌ر زارو له‌ناو دڵتاندا بێت، بۆ ئه‌وه‌ی سه‌رفرازیی هه‌میشه‌یی به‌ده‌ست بهێنن
جا کاتێك کە نوێژی ھەینی تەواوبوو، ئیتر بڵاو ببنەوە بەسەر زەویدا وە داوای ڕزق وڕۆزیی خوا بکەن وە زۆر یادی خوا بکەن، بۆ ئەوەی ڕزگار وسەر فەرازببن

Kurmanji

Veca gava limej hat pek anin, edi hun li ruye zemin belav bibin u ji qenciya Xuda bixwazin-bigerin u pirr Xuda di bir binin hevi heye ku hun xelas bibin
Vêca gava limêj hat pêk anîn, êdî hûn li rûyê zemîn belav bibin û ji qenciya Xuda bixwazin-bigerin û pirr Xuda di bîr bînin hêvî heye ku hûn xelas bibin

Latin

Dodum prayer perfecit vos spread terra seek deus bounties continue remember DEUS frequently ut vos succeed

Lingala

Mpe soki losambo esili, bopanzana na mabele тропа koluka bolamu ya Allah, mpe bokanisa Allah mingi mpo bolonga

Luyia

Ne amalaamo nikakhawa, musaalaane khushialo ne mukoonye emikabo chia Nyasaye ni mwitsulile Nyasaye muno, mwakhaba murio mwanyoola okhubura

Macedonian

А кога намазот ќе се изврши, тогаш по земјата раштркајте се и Аллаховата благодат барајте ја и Аллах многу споменувајте Го, за да го постигнете тоа што го сакате
A koga namazot ke se izvrsi... pa, rasturete se po zemjata i barajte od dobrinata AAllahova, i spomenuvajte go Allaha, mnogu, za da bidete spaseni
A koga namazot ḱe se izvrši... pa, rasturete se po zemjata i barajte od dobrinata AAllahova, i spomenuvajte go Allaha, mnogu, za da bidete spaseni
А кога намазот ќе се изврши... па, растурете се по земјата и барајте од добрината ААллахова, и споменувајте го Аллаха, многу, за да бидете спасени

Malay

Kemudian setelah selesai sembahyang, maka bertebaranlah kamu di muka bumi (untuk menjalankan urusan masing-masing), dan carilah apa yang kamu hajati dari limpah kurnia Allah, serta ingatlah akan Allah banyak-banyak (dalam segala keadaan), supaya kamu berjaya (di dunia dan di akhirat)

Malayalam

annane namaskaram nirvahikkappettu kalinnal ninnal bhumiyil vyapiccu keallukayum, allahuvinre anugrahattil ninn tetikkeallukayum ceyyuka. ninnal allahuve dharalamayi orkkukayum ceyyuka. ninnal vijayam prapiccekkam
aṅṅane namaskāraṁ nirvahikkappeṭṭu kaḻiññāl niṅṅaḷ bhūmiyil vyāpiccu keāḷḷukayuṁ, allāhuvinṟe anugrahattil ninn tēṭikkeāḷḷukayuṁ ceyyuka. niṅṅaḷ allāhuve dhārāḷamāyi ōrkkukayuṁ ceyyuka. niṅṅaḷ vijayaṁ prāpiccēkkāṁ
അങ്ങനെ നമസ്കാരം നിര്‍വഹിക്കപ്പെട്ടു കഴിഞ്ഞാല്‍ നിങ്ങള്‍ ഭൂമിയില്‍ വ്യാപിച്ചു കൊള്ളുകയും, അല്ലാഹുവിന്‍റെ അനുഗ്രഹത്തില്‍ നിന്ന് തേടിക്കൊള്ളുകയും ചെയ്യുക. നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവെ ധാരാളമായി ഓര്‍ക്കുകയും ചെയ്യുക. നിങ്ങള്‍ വിജയം പ്രാപിച്ചേക്കാം
annane namaskaram nirvahikkappettu kalinnal ninnal bhumiyil vyapiccu keallukayum, allahuvinre anugrahattil ninn tetikkeallukayum ceyyuka. ninnal allahuve dharalamayi orkkukayum ceyyuka. ninnal vijayam prapiccekkam
aṅṅane namaskāraṁ nirvahikkappeṭṭu kaḻiññāl niṅṅaḷ bhūmiyil vyāpiccu keāḷḷukayuṁ, allāhuvinṟe anugrahattil ninn tēṭikkeāḷḷukayuṁ ceyyuka. niṅṅaḷ allāhuve dhārāḷamāyi ōrkkukayuṁ ceyyuka. niṅṅaḷ vijayaṁ prāpiccēkkāṁ
അങ്ങനെ നമസ്കാരം നിര്‍വഹിക്കപ്പെട്ടു കഴിഞ്ഞാല്‍ നിങ്ങള്‍ ഭൂമിയില്‍ വ്യാപിച്ചു കൊള്ളുകയും, അല്ലാഹുവിന്‍റെ അനുഗ്രഹത്തില്‍ നിന്ന് തേടിക്കൊള്ളുകയും ചെയ്യുക. നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവെ ധാരാളമായി ഓര്‍ക്കുകയും ചെയ്യുക. നിങ്ങള്‍ വിജയം പ്രാപിച്ചേക്കാം
pinne namaskarattilninnu viramiccu kalinnal bhumiyil parakkuka. allahuvinre anugraham tetukayum allahuve dharalamayi smarikkukayum ceyyuka. ninnal vijayam variccekkam
pinne namaskārattilninnu viramiccu kaḻiññāl bhūmiyil parakkuka. allāhuvinṟe anugrahaṁ tēṭukayuṁ allāhuve dhārāḷamāyi smarikkukayuṁ ceyyuka. niṅṅaḷ vijayaṁ variccēkkāṁ
പിന്നെ നമസ്കാരത്തില്‍നിന്നു വിരമിച്ചു കഴിഞ്ഞാല്‍ ഭൂമിയില്‍ പരക്കുക. അല്ലാഹുവിന്റെ അനുഗ്രഹം തേടുകയും അല്ലാഹുവെ ധാരാളമായി സ്മരിക്കുകയും ചെയ്യുക. നിങ്ങള്‍ വിജയം വരിച്ചേക്കാം

Maltese

U meta jintemm it-talb, xterdu fl-art u itolbu t-tjieba ta' Alla, u ftakru ħafna f'Alla biex forsi tkunu rebbiħin
U meta jintemm it-talb, xterdu fl-art u itolbu t-tjieba ta' Alla, u ftakru ħafna f'Alla biex forsi tkunu rebbiħin

Maranao

Na igira a miyapasad so sambayang, na pharaparak kano ko lopa, go niyo mbabanoga so kakayaan o Allah, go tatadmi niyo so Allah sa madakl, ka ang kano makaslang sa maliwanag

Marathi

Maga jevha namaja purna ho'ila tevha dharativara (itastatah) pasara ani allahaci krpa sodha ani allahace atyadhika smarana kara, yasathi ki tumhi saphalata prapta karuna ghyavi
Maga jēvhā namāja pūrṇa hō'īla tēvhā dharatīvara (itastataḥ) pasarā āṇi allāhacī kr̥pā śōdhā āṇi allāhacē atyādhika smaraṇa karā, yāsāṭhī kī tumhī saphalatā prāpta karūna ghyāvī
१०. मग जेव्हा नमाज पूर्ण होईल तेव्हा धरतीवर (इतस्ततः) पसरा आणि अल्लाहची कृपा शोधा आणि अल्लाहचे अत्याधिक स्मरण करा, यासाठी की तुम्ही सफलता प्राप्त करून घ्यावी

Nepali

Ani jaba namaja pura bha'ihalos taba a–aphno bato laga ra allahako udara anugraha khoja, ra allahala'i dherai smarana garnegara taki timi saphala ho'u
Ani jaba namāja pūrā bha'ihālōs taba ā–āphnō bāṭō lāga ra allāhakō udāra anugraha khōja, ra allāhalā'ī dhērai smaraṇa garnēgara tāki timī saphala hō'ū
अनि जब नमाज पूरा भइहालोस् तब आ–आफ्नो बाटो लाग र अल्लाहको उदार अनुग्रह खोज, र अल्लाहलाई धेरै स्मरण गर्नेगर ताकि तिमी सफल होऊ ।

Norwegian

Nar sa bønnen er slutt, sa spre dere omkring i landet og søk av Guds gaver. Kom Gud jevnlig i hu, sa det ma ga dere godt
Når så bønnen er slutt, så spre dere omkring i landet og søk av Guds gaver. Kom Gud jevnlig i hu, så det må gå dere godt

Oromo

Yeroo salaatattiin xumuramte immoo dachii keessa faca'aa; tola Rabbii irraayis barbaaddadhaaAkka milkooftaniif jechas baay'inaan Rabbiin faarsaa

Panjabi

Phira jadom namaza puri ho jave, tam dharati te phaila javo (apana raha pharha lavo). Alaha di kirapa talasa karo. Ate alaha nu vadhere yada karo. Tam ki tusim safalata prapata karo
Phira jadōṁ namāza pūrī hō jāvē, tāṁ dharatī tē phaila jāvō (āpaṇā rāha phaṛha lavō). Alāha dī kirapā talāśa karō. Atē alāha nū vadhērē yāda karō. Tāṁ ki tusīṁ safalatā prāpata karō
ਫਿਰ ਜਦੋਂ ਨਮਾਜ਼ ਪੂਰੀ ਹੋ ਜਾਵੇ, ਤਾਂ ਧਰਤੀ ਤੇ ਫੈਲ ਜਾਵੋ (ਆਪਣਾ ਰਾਹ ਫੜ੍ਹ ਲਵੋ)। ਅੱਲਾਹ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਤਲਾਸ਼ ਕਰੋ। ਅਤੇ ਅੱਲਾਹ ਨੂੰ ਵਧੇਰੇ ਯਾਦ ਕਰੋ। ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਫ਼ਲਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ।

Persian

و چون نماز پايان يافت، در زمين پراكنده شويد و رزق خدا را طلب كنيد و فراوانش ياد كنيد. باشد كه رستگار شويد
و چون نماز پايان گرفت، در زمين پراكنده شويد و از فضل خدا [روزى‌] بجوييد و خدا را بسيار ياد كنيد، باشد كه رستگار شويد
سپس چون نماز گزارده شود، در زمین پراکنده شوید [و به راه خود بروید] و [روزی خود] از بخشش الهی بجویید، و خداوند را بسیار یاد کنید، باشد که رستگار شوید
پس هنگامی‌که نماز پایان یافت، (برای کسب رزق و روزی) در زمین پراکنده شوید، و از فضل الله طلب کنید، و الله را بسیار یاد کنید تا رستگار شوید
و چون نماز پایان گیرد، در زمین پراکنده شوید و از فضل و رزق خدا جویا شوید و خدا را بسیار یاد کنید تا رستگار شوید
و هنگامی ‌که نماز پایان یافت، [برای کسب رزق و روزی] در زمین پراکنده شوید و از فضلِ الله طلب کنید؛ و الله را بسیار یاد کنید تا رستگار شوید
پس آن‌گاه که نماز پایان یافت (بعد از ظهر جمعه باز در پی کسب و کار خود رفته و) روی زمین منتشر شوید و از فضل و کرم خدا (روزی) طلبید، و یاد خدا بسیار کنید تا مگر رستگار و سعادتمند گردید
سپس گاهی که پایان یافت نماز پس پراکنده شوید در زمین و بجوئید از فضل خدا و یاد کنید خدا را بسیار شاید رستگار شوید
و چون نماز گزارده شد، در [روى‌] زمين پراكنده گرديد و فضل خدا را جويا شويد و خدا را بسيار ياد كنيد، باشد كه شما رستگار گرديد
پس چون نماز گزارده شد در (روی) زمین (و زمینه‌ی کارتان) پراکنده گردید و از فضل خدا جویا شوید و خدا را بسیار یاد کنید، شاید شما رستگار کنید
پس هنگامى که نماز پایان یافت، در زمین پراکنده شوید و از فضل الهى طلب کنید و خدا را بسیار یاد کنید، باشد که رستگار شوید
آنگاه که نماز خوانده شد، در زمین پراکنده گردید و به دنبال رزق و روزی خدا بروید و خدای را (با دل و زبان) بسیار یاد کنید، تا این که رستگار شوید
و هنگامی که نماز پایان گرفت (شما آزادید) در زمین پراکنده شوید و از فضل خدا بطلبید، و خدا را بسیار یاد کنید شاید رستگار شوید
پس چون نماز گزارده شد، [مى‌توانيد] در زمين پراكنده شويد و از فضل خدا بجوييد- يعنى با كسب و كار روزى بجوييد- و خداى را بسيار ياد كنيد، شايد كه رستگار شويد
پس هنگامی که نماز پایان یافت، (برای کسب رزق و روزی) در زمین پراکنده شوید، و از فضل الله طلب کنید، و الله را بسیار یاد کنید تا رستگار شوید

Polish

A kiedy modlitwa zostanie zakonczona, to rozejdzcie sie po kraju i poszukujcie łaski Boga, i czesto wspominajcie Boga! Byc moze, bedziecie szczesliwi
A kiedy modlitwa zostanie zakończona, to rozejdźcie się po kraju i poszukujcie łaski Boga, i często wspominajcie Boga! Być może, będziecie szczęśliwi

Portuguese

E quando a oracao se encerrar, espalhai-vos pela terra e buscai algo do favor de Allah; e lembrai-vos de Allah, amiude, na esperanca de serdes bem-aventurados
E quando a oração se encerrar, espalhai-vos pela terra e buscai algo do favor de Allah; e lembrai-vos de Allah, amiúde, na esperança de serdes bem-aventurados
Porem, uma vez observada a oracao, dispersai-vos pela terra e procurai as gracas de Deus, e mencionai muito Deus, para que prospereis
Porém, uma vez observada a oração, dispersai-vos pela terra e procurai as graças de Deus, e mencionai muito Deus, para que prospereis

Pushto

نو كله چې لمونځ ادا كړى شي، نو تاسو په ځمكه كې خواره شئ او د الله له فضل څخه (څه) ولټوئ او تاسو الله ډېر زیات یادوئ، د دې لپاره چې تاسو كامیاب شئ
نو كله چې لمونځ ادا كړى شي، نو تاسو په ځمكه كې خواره شئ او د الله له فضل څخه (څه) ولټوئ او تاسو الله ډېر زیات یادوئ، د دې لپاره چې تاسو كامیاب شئ

Romanian

Atunci cand rugaciunea s-a terminat, raspanditi-va prin tinut si cautati harul lui Dumnezeu! Amintiti-L pe Dumnezeu mereu! Poate veti fi fericiti
Atunci când rugăciunea s-a terminat, răspândiţi-vă prin ţinut şi căutaţi harul lui Dumnezeu! Amintiţi-L pe Dumnezeu mereu! Poate veţi fi fericiţi
Once rugaciune sfârsi tu întinde uscat cauta dumnezeu bonificatie continua aminti DUMNEZEU frequently ala tu urma
Apoi, dupa ce Rugaciunea [As-Salat] a fost implinita, raspandiþi-va pe pamant ºi cautaþi harul lui Allah ºi pomeniþi-L mult pe Allah, pentru ca voi sa izbandiþi
Apoi, dupã ce Rugãciunea [As-Salat] a fost împlinitã, rãspândiþi-vã pe pãmânt ºi cãutaþi harul lui Allah ºi pomeniþi-L mult pe Allah, pentru ca voi sã izbândiþi

Rundi

Ayo masengesho arangiye nimu kwiragire kw’isi yose murondere imigisha y’Imana, kandi mwibuke Imana kenshi na kenshi, kugira ngo muronke intsinzi nyakuri

Russian

Atunci cand rugaciunea s-a terminat, raspanditi-va prin tinut si cautati harul lui Dumnezeu! Amintiti-L pe Dumnezeu mereu! Poate veti fi fericiti
А когда будет кончена (еженедельная общая) молитва, то расходитесь по земле, и ищите (своего удела) (от) щедрости Аллаха, и поминайте Аллаха часто, – может быть, вы будете преуспеете (в этом мире и в Вечной жизни)
Kogda zhe namaz zavershitsya, to razoydites' po zemle, ishchite milost' Allakha i chasto pominayte Yego, - byt' mozhet, vy preuspeyete
Когда же намаз завершится, то разойдитесь по земле, ищите милость Аллаха и часто поминайте Его, - быть может, вы преуспеете
Kogda konchitsya molitva, togda raskhodites' po etoy zemle i ishchite shchedrot Bozhiikh. Boga vspominayte chashche, i budete, mozhet byt', schastlivy
Когда кончится молитва, тогда расходитесь по этой земле и ищите щедрот Божиих. Бога вспоминайте чаще, и будете, может быть, счастливы
A kogda konchena budet molitva, to raskhodites' po zemle, i ishchite milosti Allakha, i pominayte Allakha chasto, - mozhet byt', vy budete schastlivy
А когда кончена будет молитва, то расходитесь по земле, и ищите милости Аллаха, и поминайте Аллаха часто, - может быть, вы будете счастливы
Kogda obryadovaya molitva budet zavershena, to razoydites' po zemle, vzyshchite milosti Allakha i pominayte Yego mnogokratno, - byt' mozhet, vy preuspeyete
Когда обрядовая молитва будет завершена, то разойдитесь по земле, взыщите милости Аллаха и поминайте Его многократно, - быть может, вы преуспеете
Zavershiv molitvu, razoydites' po zemle, otstaivaya svoi interesy i ishcha milosti Allakha, i chasto pominayte Allakha svoim serdtsem i slovami. Mozhet byt', vy preuspeyete v etoy i budushchey zhizni
Завершив молитву, разойдитесь по земле, отстаивая свои интересы и ища милости Аллаха, и часто поминайте Аллаха своим сердцем и словами. Может быть, вы преуспеете в этой и будущей жизни
Kogda zh molitva zavershitsya, Vy v poiskakh darov Gospodnikh Idite po zemle, kuda ugodno vam, I chasto slav'te imya Boga, - Chtoby mogli uspekh vy obresti i radost' v zhizni". (Sovetu zh tvoyemu ne sleduyut oni)
Когда ж молитва завершится, Вы в поисках даров Господних Идите по земле, куда угодно вам, И часто славьте имя Бога, - Чтобы могли успех вы обрести и радость в жизни". (Совету ж твоему не следуют они)

Serbian

А кад се молитва заврши, онда се по земљи разиђите и трагајте за Аллаховим добрима и Аллаха много славите, да бисте успели

Shona

Zvino kana munamato weJumu’ah wapera, chipararirai nenyika, uye motsvaga makomborero aAllah (nekushanda), uye morangarira Allah zvakanyanya kuti mugobudirira

Sindhi

پوءِ جڏھن نماز پوري ڪئي وڃي ته زمين تي کنڊري وڃو ۽ الله جي فضل جي طلب ڪريو ۽ الله کي گھڻو ياد ڪريو ته مانَ اوھين ڇٽو

Sinhala

(juma) salataya avasan vuvahot (næmadupalen pita vi) bhumiyehi visiri gos allahge varaprasadaya soya ganu. oba jayagrahanaya kirima pinisa, vitin vita allahva matak karanu
(jumā) salātaya avasan vuvahot (næmadupaḷen piṭa vī) bhūmiyehi visirī gos allāhgē varaprasādaya soyā ganu. oba jayagrahaṇaya kirīma piṇisa, viṭin viṭa allāhva matak karanu
(ජුම්ආ) සලාතය අවසන් වුවහොත් (නැමදුපළෙන් පිට වී) භූමියෙහි විසිරී ගොස් අල්ලාහ්ගේ වරප්‍රසාදය සොයා ගනු. ඔබ ජයග්‍රහණය කිරීම පිණිස, විටින් විට අල්ලාහ්ව මතක් කරනු
salataya itu kirima avasan karanu læbu vita numbala mahapolove visira gos allahge bhagyaya soyanu. tavada numbala jaya læbiya hæki vanu pinisa allah va adhika lesa menehi karanu
salātaya iṭu kirīma avasan karanu læbū viṭa num̆balā mahapoḷovē visira gos allāhgē bhāgyaya soyanu. tavada num̆balā jaya læbiya hæki vanu piṇisa allāh va adhika lesa menehi karanu
සලාතය ඉටු කිරීම අවසන් කරනු ලැබූ විට නුඹලා මහපොළොවේ විසිර ගොස් අල්ලාහ්ගේ භාග්‍යය සොයනු. තවද නුඹලා ජය ලැබිය හැකි වනු පිණිස අල්ලාහ් ව අධික ලෙස මෙනෙහි කරනු

Slovak

Once prayer completed ona spread zem seek GOD's bounties zotrvat zapamatat si GOD frequently ze ona succeed

Somali

Markase ay dhammaato salaadda, ku kala faafa arlada, oo wax ka dalba Deeqda Ilaahay (aada qaraabo salaan, booqda qof buka, fasha camallo san), oo xusa Ilaahay in badan aad liibaantaane
Markase Salaadda la dhammeeyo Dhulka ku kala faafa, dalbana (doona) khayrka Eebe, Ilaahayna xusa in badan waxaad u dhawdihiin inaad liibaantaan
Markase Salaadda la dhammeeyo Dhulka ku kala faafa, dalbana (doona) khayrka Eebe, Ilaahayna xusa in badan waxaad u dhawdihiin inaad liibaantaan

Sotho

Hang ha thapelo e fetile, le ka hasana le naha eohle ho ea batla nala ea Allah; empa le keteke Lithoriso tsa Allah ka ho fetisisa hore le tle le atlehe

Spanish

Y cuando haya culminado la oracion dispersaos por la Tierra y procurad el sustento, y recordad mucho a Allah que asi triunfareis
Y cuando haya culminado la oración dispersaos por la Tierra y procurad el sustento, y recordad mucho a Allah que así triunfaréis
Y cuando el rezo haya terminado, (podeis) dispersaros por la tierra para buscar el favor de Al-lah, y glorificadlo mucho para que podais prosperar (y triunfar en esta vida y en la otra)
Y cuando el rezo haya terminado, (podéis) dispersaros por la tierra para buscar el favor de Al-lah, y glorificadlo mucho para que podáis prosperar (y triunfar en esta vida y en la otra)
Y cuando el rezo haya terminado, (pueden) dispersarse por la tierra para buscar el favor de Al-lah, y glorifiquenlo mucho para que puedan prosperar (y triunfar en esta vida y en la otra)
Y cuando el rezo haya terminado, (pueden) dispersarse por la tierra para buscar el favor de Al-lah, y glorifíquenlo mucho para que puedan prosperar (y triunfar en esta vida y en la otra)
Terminada la azala, ¡id a vuestras cosas, buscad el favor de Ala! ¡Recordad mucho a Ala! Quizas, asi, prospereis
Terminada la azalá, ¡id a vuestras cosas, buscad el favor de Alá! ¡Recordad mucho a Alá! Quizás, así, prosperéis
Y cuando acabe la oracion, dispersaos por la tierra y buscad [algo de] el favor de Dios; pero recordad a Dios con frecuencia, para que asi alcanceis la felicidad
Y cuando acabe la oración, dispersaos por la tierra y buscad [algo de] el favor de Dios; pero recordad a Dios con frecuencia, para que así alcancéis la felicidad
Cuando haya terminado la oracion recorran la tierra, procuren el sustento y recuerden mucho a Dios, que asi triunfaran
Cuando haya terminado la oración recorran la tierra, procuren el sustento y recuerden mucho a Dios, que así triunfarán
Y, cuando termine la oracion, dispersaos por la Tierra y buscad el favor de Dios y recordad mucho a Dios, quizas asi triunfeis
Y, cuando termine la oración, dispersaos por la Tierra y buscad el favor de Dios y recordad mucho a Dios, quizás así triunféis

Swahili

Basi mkisha kuisikia hutuba na mkaitekeleza Swala, tawanyikeni kwenye ardhi na mtafute riziki ya Mwenyezi Mungu kwa kwenda mbio kwenu, na mtajeni Mwenyezi Mungu kwa wingi katika hali zenu zote, ili mfaulu kuzipata kheri mbili: za duniani na za Akhera
Na itakapo kwisha Sala, tawanyikeni katika nchi mtafute fadhila za Mwenyezi Mungu, na mkumbukeni Mwenyezi Mungu kwa wingi ili mpate kufanikiwa

Swedish

Och nar bonen ar slut skall var och en ga tillbaka till sitt for att soka det som Gud i Sin godhet [beviljar honom]. Och ha alltid Gud i tankarna, for att det skall ga er val i hander
Och när bönen är slut skall var och en gå tillbaka till sitt för att söka det som Gud i Sin godhet [beviljar honom]. Och ha alltid Gud i tankarna, för att det skall gå er väl i händer

Tajik

Va cun namoz pojon joft, dar zamin parokanda saved va rizqi Xudoro talaʙ kuned va ʙisjor jodas kuned, ʙosad, ki nacot joʙed
Va cun namoz pojon joft, dar zamin parokanda şaved va rizqi Xudoro talaʙ kuned va ʙisjor jodaş kuned, ʙoşad, ki naçot joʙed
Ва чун намоз поён ёфт, дар замин пароканда шавед ва ризқи Худоро талаб кунед ва бисёр ёдаш кунед, бошад, ки наҷот ёбед
Pas cun xutʙaro sunided va namoz ʙa oxir rasid, az paji rizqu ruzi dar zamin parokanda saved va az rizqi Alloh talaʙ kuned va Allohro ʙo dilu zaʙon va dar hama hol ʙisjor jod kuned, ʙosad, ki dar dunjovu oxirat rastagor saved
Pas cun xutʙaro şunided va namoz ʙa oxir rasid, az paji rizqu rūzī dar zamin parokanda şaved va az rizqi Alloh talaʙ kuned va Allohro ʙo dilu zaʙon va dar hama hol ʙisjor jod kuned, ʙoşad, ki dar dunjovu oxirat rastagor şaved
Пас чун хутбаро шунидед ва намоз ба охир расид, аз пайи ризқу рӯзӣ дар замин пароканда шавед ва аз ризқи Аллоҳ талаб кунед ва Аллоҳро бо дилу забон ва дар ҳама ҳол бисёр ёд кунед, бошад, ки дар дунёву охират растагор шавед
Pas, hangome ki namoz pojon joft, [ʙaroi kasʙi rizqu ruzi] dar zamin parokanda saved va az fazli Alloh taolo talaʙ kuned; va Allohro ʙisjor jod kuned, to rastagor saved
Pas, hangome ki namoz pojon joft, [ʙaroi kasʙi rizqu rūzī] dar zamin parokanda şaved va az fazli Alloh taolo talaʙ kuned; va Allohro ʙisjor jod kuned, to rastagor şaved
Пас, ҳангоме ки намоз поён ёфт, [барои касби ризқу рӯзӣ] дар замин пароканда шавед ва аз фазли Аллоҳ таоло талаб кунед; ва Аллоҳро бисёр ёд кунед, то растагор шавед

Tamil

(jumu'a) tolukai mutivu perral, (palliyiliruntu purappattup) pumiyil cenru allahvutaiya arulait tetikkollunkal. Ninkal verri ataivatarkaka atikamatikam allahvai ninaivu kurunkal
(jūmu'ā) toḻukai muṭivu peṟṟāl, (paḷḷiyiliruntu puṟappaṭṭup) pūmiyil ceṉṟu allāhvuṭaiya aruḷait tēṭikkoḷḷuṅkaḷ. Nīṅkaḷ veṟṟi aṭaivataṟkāka atikamatikam allāhvai niṉaivu kūruṅkaḷ
(ஜூமுஆ) தொழுகை முடிவு பெற்றால், (பள்ளியிலிருந்து புறப்பட்டுப்) பூமியில் சென்று அல்லாஹ்வுடைய அருளைத் தேடிக்கொள்ளுங்கள். நீங்கள் வெற்றி அடைவதற்காக அதிகமதிகம் அல்லாஹ்வை நினைவு கூருங்கள்
pinnar, (jumu'a) tolukai niraiverrappattu vittatum, (palliyiliruntu velippattu) pumiyil paravic cenru allahvutaiya arulait tetik kollunkal, anriyum, ninkal verriyataiyum poruttu, allahvai atikamatikam tiyanam ceyyunkal
piṉṉar, (jumu'ā) toḻukai niṟaivēṟṟappaṭṭu viṭṭatum, (paḷḷiyiliruntu veḷippaṭṭu) pūmiyil paravic ceṉṟu allāhvuṭaiya aruḷait tēṭik koḷḷuṅkaḷ, aṉṟiyum, nīṅkaḷ veṟṟiyaṭaiyum poruṭṭu, allāhvai atikamatikam tiyāṉam ceyyuṅkaḷ
பின்னர், (ஜுமுஆ) தொழுகை நிறைவேற்றப்பட்டு விட்டதும், (பள்ளியிலிருந்து வெளிப்பட்டு) பூமியில் பரவிச் சென்று அல்லாஹ்வுடைய அருளைத் தேடிக் கொள்ளுங்கள், அன்றியும், நீங்கள் வெற்றியடையும் பொருட்டு, அல்லாஹ்வை அதிகமதிகம் தியானம் செய்யுங்கள்

Tatar

Әгәр җомга укылган җайда вәгазь сөйләнеп, намаз укылып тәмам булса, эшләрегезгә, сәүдәләрегезгә таралыгыз җир өстенә, вә Аллаһуның юмартлыгыннан дөнья вә ахирәт кирәк нәрсәләрегезне таләп итеп кәсеп итегез һәм Аллаһуны даим зекер итегез, шаять Аллаһ ґәзабыннан котылып мәңгелек бәхеткә ирешерсез

Telugu

ika namaj purti ayina taruvata bhumilo vyapincandi mariyu allah anugrahanni anvesincandi mariyu miru saphalyam pondalante allah nu atyadhikanga smaristu undandi
ika namāj pūrti ayina taruvāta bhūmilō vyāpin̄caṇḍi mariyu allāh anugrahānni anvēṣin̄caṇḍi mariyu mīru sāphalyaṁ pondālaṇṭē allāh nu atyadhikaṅgā smaristū uṇḍaṇḍi
ఇక నమాజ్ పూర్తి అయిన తరువాత భూమిలో వ్యాపించండి మరియు అల్లాహ్ అనుగ్రహాన్ని అన్వేషించండి మరియు మీరు సాఫల్యం పొందాలంటే అల్లాహ్ ను అత్యధికంగా స్మరిస్తూ ఉండండి
మరి నమాజు ముగిసిన తరువాత భూమిలో విస్తరించి, దైవానుగ్రహాన్ని అన్వేషించండి. ఎక్కువగా అల్లాహ్ ను స్మరిస్తూ ఉండండి. తద్వారా మీరు సాఫల్యం పొందవచ్చు

Thai

tx meux kar lahmad di sinsud lng læw k cng yækyay kan pi tam phændin læa cng sæwngha khwam pordpran khx ngxallxhˌ læa cng ra luk thung xallxhˌ hı mak «pheux wa phwk cea ca di rab chaychna
t̀x meụ̄̀x kār lah̄mād dị̂ s̄îns̄ud lng læ̂w k̆ cng yækŷāy kạn pị tām p̄hæ̀ndin læa cng s̄æwngh̄ā khwām pordprān k̄hx ngxạllxḥˌ læa cng rả lụk t̄hụng xạllxḥˌ h̄ı̂ māk «pheụ̄̀x ẁā phwk cêā ca dị̂ rạb chạychna
ต่อเมื่อการละหมาดได้สิ้นสุดลงแล้วก็จงแยกย้ายกันไปตามแผ่นดิน และจงแสวงหาความโปรดปรานของอัลลอฮฺ และจงรำลึกถึงอัลลอฮฺให้มาก ๆ เพื่อว่าพวกเจ้าจะได้รับชัยชนะ
tx meux kar lahmad di sinsud lng læw k cng yækyay kan pi tam phændin læa cng sæwngha khwam pordpran khx ngxallxhˌ læa cng ra luk thung xallxhˌ hı mak «pheux wa phwk cea ca di rab chaychna
t̀x meụ̄̀x kār lah̄mād dị̂ s̄îns̄ud lng læ̂w k̆ cng yækŷāy kạn pị tām p̄hæ̀ndin læa cng s̄æwngh̄ā khwām pordprān k̄hx ngxạllxḥˌ læa cng rả lụk t̄hụng xạllxḥˌ h̄ı̂ māk «pheụ̄̀x ẁā phwk cêā ca dị̂ rạb chạychna
ต่อเมื่อการละหมาดได้สิ้นสุดลงแล้ว ก็จงแยกย้ายกันไปตามแผ่นดิน และจงแสวงหาความโปรดปรานของอัลลอฮฺและจงรำลึกถึงอัลลอฮฺให้มาก ๆ เพื่อว่าพวกเจ้าจะได้รับชัยชนะ

Turkish

Namazı kıldınız mı da artık yeryuzune dagılın ve Allah'ın lutfunu, ihsanını arayın ve cok anın Allah'ı da kurtulup murada erin
Namazı kıldınız mı da artık yeryüzüne dağılın ve Allah'ın lutfunu, ihsanını arayın ve çok anın Allah'ı da kurtulup murada erin
Namaz kılınınca artık yeryuzune dagılın ve Allah´ın lutfundan isteyin. Allah´ı cok zikredin; umulur ki kurtulusa erersiniz
Namaz kılınınca artık yeryüzüne dağılın ve Allah´ın lütfundan isteyin. Allah´ı çok zikredin; umulur ki kurtuluşa erersiniz
Artık namazı kılınca, yeryuzunde dagılın. Allah'ın fazlını isteyip-arayın ve Allah'ı cokca zikredin; umulur ki felaha (kurtulusa ve umduklarınıza) kavusmus olursunuz
Artık namazı kılınca, yeryüzünde dağılın. Allah'ın fazlını isteyip-arayın ve Allah'ı çokça zikredin; umulur ki felaha (kurtuluşa ve umduklarınıza) kavuşmuş olursunuz
Sonra namaz kılınınca, yeryuzune dagılın da Allah’ın fazlından rızk arayın. Allah’ı (her halinizde) cok anın ki, (dunya ve ahiret saadetine kavusub azabdan) kurtulabilesiniz
Sonra namaz kılınınca, yeryüzüne dağılın da Allah’ın fazlından rızk arayın. Allah’ı (her halinizde) çok anın ki, (dünya ve ahiret saadetine kavuşub azabdan) kurtulabilesiniz
Namaz kılınıp (Cum´a) yerine getirilince, yeryuzune dagılırı da Allah´ın bol nimetinden, genis lutfundan (nasibinizi) arayın. Bir de Allah´ı cok anın, ola ki muradınıza erer, umdugunuza kavusursunuz
Namaz kılınıp (Cum´a) yerine getirilince, yeryüzüne dağılırı da Allah´ın bol nimetinden, geniş lûtfundan (nasibinizi) arayın. Bir de Allah´ı çok anın, ola ki muradınıza erer, umduğunuza kavuşursunuz
Namaz bitince yeryuzune yayılın; Allah'ın lutfundan rızık isteyin; Allah'ı cok anın ki saadete erisesiniz
Namaz bitince yeryüzüne yayılın; Allah'ın lütfundan rızık isteyin; Allah'ı çok anın ki saadete erişesiniz
Namaz kilindiktan sonra yeryuzune dagilin ve Allah'in lutfundan (nasibinizi) arayin. Allah'i cok anin ki kurtulusa eresiniz
Namaz kilindiktan sonra yeryüzüne dagilin ve Allah'in lütfundan (nasibinizi) arayin. Allah'i çok anin ki kurtulusa eresiniz
Namaz kılınınca artık yeryuzune dagılın ve Allah'ın lutfundan isteyin. Allah'ı cok zikredin; umulur ki kurtulusa erersiniz
Namaz kılınınca artık yeryüzüne dağılın ve Allah'ın lütfundan isteyin. Allah'ı çok zikredin; umulur ki kurtuluşa erersiniz
Namaz bitince, yeryuzune yayılarak ALLAH'ın lutfunu arayın ve ALLAH'ı surekli anmaya devam edin
Namaz bitince, yeryüzüne yayılarak ALLAH'ın lütfunu arayın ve ALLAH'ı sürekli anmaya devam edin
Namaz kılındıktan sonra yeryuzune dagılın ve Allah'ın lutfundan (nasibinizi) arayın. Allah'ı cok anın ki kurtulusa eresiniz
Namaz kılındıktan sonra yeryüzüne dağılın ve Allah'ın lütfundan (nasibinizi) arayın. Allah'ı çok anın ki kurtuluşa eresiniz
Namaz kılındıktan sonra da yeryuzune dagılın, Allah´ın bol nimetinden nasip arayın ve Allah´ı cok zikredin ki, kurtulus bulabilesiniz
Namaz kılındıktan sonra da yeryüzüne dağılın, Allah´ın bol nimetinden nasip arayın ve Allah´ı çok zikredin ki, kurtuluş bulabilesiniz
Namaz kılındıktan sonra yeryuzune dagılın ve Allah´ın lutfundan (nasibinizi) arayın. Allah´ı cok anın ki kurtulusa eresiniz
Namaz kılındıktan sonra yeryüzüne dağılın ve Allah´ın lütfundan (nasibinizi) arayın. Allah´ı çok anın ki kurtuluşa eresiniz
Namaz bitince yeryuzune dagılın ve Allah´ın lutfunu isteyin. Allah´ı cok zikredin, umulur ki kurtulusa erersiniz
Namaz bitince yeryüzüne dağılın ve Allah´ın lütfunu isteyin. Allah´ı çok zikredin, umulur ki kurtuluşa erersiniz
Artık namazı kılınca, yeryuzunde dagılın. Tanrı´nın fazlını isteyip arayın ve Tanrı´yı cokca zikredin; umulur ki felaha (kurtulusa ve umduklarınıza) kavusmus olursunuz
Artık namazı kılınca, yeryüzünde dağılın. Tanrı´nın fazlını isteyip arayın ve Tanrı´yı çokca zikredin; umulur ki felaha (kurtuluşa ve umduklarınıza) kavuşmuş olursunuz
Artık o namazı kılınca yer (yuzun) e dagdın, Allahın fazlından (nasıyb) arayın. Allahı cok zikredin. Taki umdugunuza kavusasınız
Artık o namazı kılınca yer (yüzün) e dağdın, Allahın fazlından (nasıyb) arayın. Allâhı çok zikredin. Tâki umduğunuza kavuşasınız
Namaz bitince; yeryuzune dagılın. Ve Allah´ın lutfundan isteyin. Allah´ı cok zikredin ki felaha eresiniz
Namaz bitince; yeryüzüne dağılın. Ve Allah´ın lutfundan isteyin. Allah´ı çok zikredin ki felaha eresiniz
Artık namazı kaza ettiginiz (kılıp bitirdiginiz) zaman yeryuzune yayılın ve Allah´ın fazlından isteyin ve Allah´ı cok zikredin. Umulur ki, boylece siz felaha (kurtulusa) erersiniz
Artık namazı kaza ettiğiniz (kılıp bitirdiğiniz) zaman yeryüzüne yayılın ve Allah´ın fazlından isteyin ve Allah´ı çok zikredin. Umulur ki, böylece siz felâha (kurtuluşa) erersiniz
Feiza kudıyetissalatu fentesiru fiyl´ardı vebtegu min fadlillahi vezkurullahe kesiyren le´allekum tuflihune
Feiza kudıyetissalatu fenteşiru fiyl´ardı vebteğu min fadlillahi vezkurullahe kesiyren le´allekum tuflihune
Fe iza kudiyetıs salatu fentesiru fil ardı vebtegu min fadlillahi vezkurullahe kesiren leallekum tuflihun(tuflihune)
Fe izâ kudiyetıs salâtu fenteşirû fîl ardı vebtegû min fadlillâhi vezkurûllâhe kesîren leallekum tuflihûn(tuflihûne)
Ve namaz bittiginde yeryuzune serbestce dagılın ve Allah´ın lutfundan (rızkınızı) aramaya devam edin; mutluluga ulasabilmek icin de Allah´ı sıkca anın
Ve namaz bittiğinde yeryüzüne serbestçe dağılın ve Allah´ın lütfundan (rızkınızı) aramaya devam edin; mutluluğa ulaşabilmek için de Allah´ı sıkça anın
feiza kudiyeti-ssaletu fentesiru fi-l'ardi vebtegu min fadli-llahi vezkuru-llahe kesiral le`allekum tuflihun
feiẕâ ḳuḍiyeti-ṣṣâletü fenteşirû fi-l'arḍi vebtegû min faḍli-llâhi veẕkürü-llâhe keŝîral le`alleküm tüfliḥûn
Namaz kılınınca artık yeryuzune dagılın ve Allah'ın lutfundan isteyin. Allah'ı cok zikredin; umulur ki kurtulusa erersiniz
Namaz kılınınca artık yeryüzüne dağılın ve Allah'ın lütfundan isteyin. Allah'ı çok zikredin; umulur ki kurtuluşa erersiniz
Namaz kılındıgı zaman da yeryuzune dagılın ve Allah’ın rızkını arayın, Allah’ı cok zikredin ki kurtulusa erebilesiniz
Namaz kılındığı zaman da yeryüzüne dağılın ve Allah’ın rızkını arayın, Allah’ı çok zikredin ki kurtuluşa erebilesiniz
Namaz kılındıgı zaman da yeryuzune dagılın ve Allah’ın lutfunu arayın, Allah’ı cok zikredin ki kurtulusa erebilesiniz
Namaz kılındığı zaman da yeryüzüne dağılın ve Allah’ın lütfunu arayın, Allah’ı çok zikredin ki kurtuluşa erebilesiniz
Namaz tamamlanınca yeryuzune yayılın, isinize gucunuze gidin, Allah'ın lutfundan nasibinizi arayın. Felaha ermenizi umid ederek Allah’ı cok zikrediniz
Namaz tamamlanınca yeryüzüne yayılın, işinize gücünüze gidin, Allah'ın lütfundan nasibinizi arayın. Felaha ermenizi ümid ederek Allah’ı çok zikrediniz
Namaz kılındıktan sonra yeryuzune dagılın ve Allah'ın lutfundan (nasibinizi) arayın. Allah'ı cok anın ki basarıya eresiniz
Namaz kılındıktan sonra yeryüzüne dağılın ve Allah'ın lutfundan (nasibinizi) arayın. Allah'ı çok anın ki başarıya eresiniz
Artık namazı kılınca, yeryuzunde dagılın, Allah´ın fazlını isteyip arayın ve Allah´ı cokca zikredin, umulur ki felaha (kurtulusa ve umduklarınıza) kavusmus olursunuz
Artık namazı kılınca, yeryüzünde dağılın, Allah´ın fazlını isteyip arayın ve Allah´ı çokça zikredin, umulur ki felaha (kurtuluşa ve umduklarınıza) kavuşmuş olursunuz
Namaz kılındıgı zaman da yeryuzune dagılın ve Allah’ın lutfunu arayın. Allah’ı cok zikredin ki, kurtulusa erebilesiniz
Namaz kılındığı zaman da yeryüzüne dağılın ve Allah’ın lütfunu arayın. Allah’ı çok zikredin ki, kurtuluşa erebilesiniz
Namaz/dua yerine getirilince hemen yeryuzune dagılın ve Allah'ın lutfundan nasibinizi arayın! Allah'ı cok anın ki, kurtulusa erebilesiniz
Namaz/dua yerine getirilince hemen yeryüzüne dağılın ve Allah'ın lütfundan nasibinizi arayın! Allah'ı çok anın ki, kurtuluşa erebilesiniz
Namaz kılınınca hemen yeryuzune dagılın ve Allah´ın lutfundan nasibinizi arayın! Allah´ı cok anın ki, kurtulusa erebilesiniz
Namaz kılınınca hemen yeryüzüne dağılın ve Allah´ın lütfundan nasibinizi arayın! Allah´ı çok anın ki, kurtuluşa erebilesiniz
Namaz/dua yerine getirilince hemen yeryuzune dagılın ve Allah´ın lutfundan nasibinizi arayın! Allah´ı cok anın ki, kurtulusa erebilesiniz
Namaz/dua yerine getirilince hemen yeryüzüne dağılın ve Allah´ın lütfundan nasibinizi arayın! Allah´ı çok anın ki, kurtuluşa erebilesiniz

Twi

Nasε mowie Nyamefrε no a, monhwete wͻ asaase no so na monkͻhwehwε Nyankopͻn adom no; na monkae Nyankopͻn pii sεdeε mobedi nkonim

Uighur

ناماز ئوقۇلۇپ بولغاندا (يەنى نامازدىن فارىغ بولغىنىڭلاردىن كېيىن) زېمىنغا تارىلىپ (يەنى ئۆز مەشغۇلاتىڭلار بىلەن بولۇپ)، اﷲ نىڭ پەزلىدىن تەلەپ قىلىڭلار، مەقسىتىڭلارغا ئېرىشىش ئۈچۈن اﷲ نى كۆپ ياد ئېتىڭلار
ناماز ئوقۇلۇپ بولغاندا (يەنى نامازدىن فارىغ بولغىنىڭلاردىن كېيىن) زېمىنغا تارىلىپ (يەنى ئۆز مەشغۇلاتىڭلار بىلەن بولۇپ)، ئاللاھنىڭ پەزلىدىن تەلەپ قىلىڭلار، مەقسىتىڭلارغا ئېرىشىش ئۈچۈن ئاللاھنى كۆپ ياد ئېتىڭلار

Ukrainian

І коли молитва закінчиться, то розходьтеся по землі, шукаючи милості Аллага, і згадуйте Аллага часто, можливо, матимете ви успіх
Odnoho razu molytva zavershuyetʹsya, vy mozhete rozpovsyudytysya cherez zemlyu shukaty BOZHYKH shchedrosti, ta prodovzhuyetesya z·hadaty BOHA chasto, shcho vy mozhete maty uspikh
Одного разу молитва завершується, ви можете розповсюдитися через землю шукати БОЖИХ щедрості, та продовжуєтеся згадати БОГА часто, що ви можете мати успіх
I koly molytva zakinchytʹsya, to rozkhodʹtesya po zemli, shukayuchy mylosti Allaha, i z·haduyte Allaha chasto, mozhlyvo, matymete vy uspikh
І коли молитва закінчиться, то розходьтеся по землі, шукаючи милості Аллага, і згадуйте Аллага часто, можливо, матимете ви успіх
I koly molytva zakinchytʹsya, to rozkhodʹtesya po zemli, shukayuchy mylosti Allaha, i z·haduyte Allaha chasto, mozhlyvo, matymete vy uspikh
І коли молитва закінчиться, то розходьтеся по землі, шукаючи милості Аллага, і згадуйте Аллага часто, можливо, матимете ви успіх

Urdu

Phir jab namaz poori ho jaye to zameen mein phayl jao aur Allah ka fazl talash karo aur Allah ko kasrat se yaad karte raho, shayad ke tumhein falaah (kamiyabi/prosperity) naseeb ho jaye
پھر جب نماز پوری ہو جائے تو زمین میں پھیل جاؤ اور اللہ کا فضل تلاش کرو اور اللہ کو کثرت سے یاد کرتے رہو، شاید کہ تمہیں فلاح نصیب ہو جائے
پس جب نماز ادا ہو چکے تو زمین میں چلو پھرو اور الله کا فضل تلاش کرو اور الله کو بہت یاد کرو تاکہ تم فلاح پاؤ
پھر جب نماز ہوچکے تو اپنی اپنی راہ لو اور خدا کا فضل تلاش کرو اور خدا کو بہت بہت یاد کرتے رہو تاکہ نجات پاؤ
پھر جب تمام ہو چکے نماز تو پھیل پڑو زمین میں اور ڈھونڈو فضل اللہ کا اور یاد کرو اللہ کو بہت سا تاکہ تمہارا بھلا ہو [۱۳]
پھر جب نماز تمام ہو چکے تو زمین میں پھیل جاؤ اور اللہ کا فضل (روزی) تلاش کرو اور اللہ کو بہت یاد کرو تاکہ تم فلاح پاؤ۔
Phir jab namaz ho chukay to zamin mein phel jao aur Allah ka fazal talash kero takay tum falah paa lo
پھر جب نماز ہو چکے تو زمین میں پھیل جاؤ اور اللہ کا فضل تلاش کرو اور بکثرت اللہ کا ذکر کیا کرو تاکہ تم فلاح پالو
phir jab namaaz ho chuke to zameen mein phail jaao aur Allah ka fazl talaash karo aur ba kasrath Allah ka zikr kiya karo ta ke tum falaah pa lo
پھر جب پوری ہوچکے نماز تو پھیل جاؤ زمین میں اور تلاش کرو اللہ کے فضل سے اور کثرت سے اللہ کی یاد کرتے رہا کرو تاکہ تم فلاح پاؤ
پھر جب نماز ادا ہوچکے تو زمین میں منتشر ہو جاؤ اور (پھر) اللہ کا فضل (یعنی رزق) تلاش کرنے لگو اور اللہ کو کثرت سے یاد کیا کرو تاکہ تم فلاح پاؤ
پھر جب نماز پوری ہوجائے تو زمین میں منتشر ہوجاؤ، اور اللہ کا فضل تلاش کرو۔ اور اللہ کو کثرت سے یاد کرو تاکہ تمہیں فلاح نصیب ہو۔
پھر جب نماز تمام ہوجائے تو زمین میں منتشر ہوجاؤ اور فضل خدا کو تلاش کرو اور خدا کو بہت یاد کرو کہ شاید اسی طرح تمہیں نجات حاصل ہوجائے

Uzbek

Бас, намоз тугагандан сўнг ер юзи бўйлаб тарқалинг ва Аллоҳнинг фазлидан талаб қилинг ва Аллоҳни кўп эсланг, шоядки, ютуққа эришсангиз
Энди қачон намоз адо қилингач, Ерга тарқалиб, Аллоҳнинг фазлу марҳаматидан (ризқу рўз) истайверинглар. Аллоҳни кўп зикр қилингларки, шояд нажот топурсизлар
Бас, намоз тугагандан сўнг ер юзи бўйлаб тарқалинг ва Аллоҳнинг фазлидан талаб қилинг ва Аллоҳни кўп эсланг, шоядки ютуққа эришсангиз

Vietnamese

Roi khi cuoc le nguyen Salah cham dut, hay tan mac (khap noi) tren mat đat đi tim thien loc cua Allah va hay nho Allah cho that nhieu đe may ra cac nguoi đuoc thanh cong
Rồi khi cuộc lễ nguyện Salah chấm dứt, hãy tản mác (khắp nơi) trên mặt đất đi tìm thiên lộc của Allah và hãy nhớ Allah cho thật nhiều để may ra các ngươi được thành công
Va khi cuoc le nguyen Salah đa đuoc ket thuc, cac nguoi hay phan tan khap noi tren trai đat va tim kiem bong loc cua Allah, va cac nguoi hay nho đen Allah that nhieu mong rang cac nguoi co the thanh đat
Và khi cuộc lễ nguyện Salah đã được kết thúc, các ngươi hãy phân tán khắp nơi trên trái đất và tìm kiếm bổng lộc của Allah, và các ngươi hãy nhớ đến Allah thật nhiều mong rằng các ngươi có thể thành đạt

Xhosa

Ke kaloku wakuphetwa umthandazo, yithani saa elizweni nifune ubuBele buka-Allâh (ngokusebenza), nikhumbule uAllâh rhoqo kananjalo ukuze niphumelele

Yau

Sano pati Swala (ja Ijuma) jimasile basi balalikanganani pa chilambo ni kupitaga nchisosa umbone wa Allah, soni munkumbuchileje Allah kwejinji kuti m'be wakupunda
Sano pati Swala (ja Ijuma) jimasile basi balalikanganani pa chilambo ni kupitaga nchisosa umbone wa Allah, soni munkumbuchileje Allah kwejinji kuti m'be ŵakupunda

Yoruba

Nigba ti won ba si pari irun, e tuka si ori ile, ki e si maa wa ninu oore Allahu. E ranti Allahu ni opolopo nitori ki e le jere
Nígbà tí wọ́n bá sì parí ìrun, ẹ túká sí orí ilẹ̀, kí ẹ sì máa wa nínú oore Allāhu. Ẹ rántí Allāhu ní ọ̀pọ̀lọ́pọ̀ nítorí kí ẹ lè jèrè

Zulu

Ngakho-ke uma sewenziwe (sewuqediwe) umthandazo sakazekani (hambani) emhlabeni nifune umusa kaMvelinqangi futhi nikhumbule uMvelinqangi kakhulu ukuze niphumelele