Achinese

Muruka Tuhan keu gata that-that € Meu tan tapubuet peue nyang tapeugah

Afar

Tama taamay abe waytoonu waytaana Yallih garil naqabuh tembeh

Afrikaans

Dit is afkeurenswaardig in die oë van Allah dat julle dít moet sê wat julle nie doen nie

Albanian

Sa e urrejtur eshte tek All-llahu te flisni ate cka s’e beni
Sa e urrejtur është tek All-llahu të flisni atë çka s’e bëni
Eshte neveri e madhe te Perendia te thoni ate qe nuk e punoni
Është neveri e madhe te Perëndia të thoni atë që nuk e punoni
Eshte shume e urryer per Allahun te thoni ate qe nuk e beni
Është shumë e urryer për Allahun të thoni atë që nuk e bëni
te All-llahu eshte shume e urrejtur ta thoni ate qe nuk e punoni
te All-llahu është shumë e urrejtur ta thoni atë që nuk e punoni
Tek All-llahu eshte shume e urrejtur ta thoni ate qe nuk e punoni
Tek All-llahu është shumë e urrejtur ta thoni atë që nuk e punoni

Amharic

yematiseruni negeri menagerachihu alahi zenidi met’elatu telek’e፡፡
yematišeruni negeri menagerachihu ālahi zenidi met’elatu telek’e፡፡
የማትሠሩን ነገር መናገራችሁ አላህ ዘንድ መጠላቱ ተለቀ፡፡

Arabic

«كبر» عظم «مقتا» تمييز «عند الله أن تقولوا» فاعل كبر «ما لا تفعلون»
eazum bghdana eind allah 'an taquluu bi'alsinatikum ma la tfelwnh
عَظُم بغضًا عند الله أن تقولوا بألسنتكم ما لا تفعلونه
Kabura maqtan AAinda Allahi an taqooloo ma la tafAAaloona
Kabura maqtan 'indal laahi an taqooloo maa laa taf'aloon
Kabura maqtan AAinda Allahi antaqooloo ma la tafAAaloon
Kabura maqtan AAinda Allahi an taqooloo ma la tafAAaloona
kabura maqtan ʿinda l-lahi an taqulu ma la tafʿaluna
kabura maqtan ʿinda l-lahi an taqulu ma la tafʿaluna
kabura maqtan ʿinda l-lahi an taqūlū mā lā tafʿalūna
كَبُرَ مَقۡتًا عِندَ ٱللَّهِ أَن تَقُولُوا۟ مَا لَا تَفۡعَلُونَ
كَبُرَ مَقۡتًا عِندَ ٱللَّهِ أَن تَقُولُواْ مَا لَا تَفۡعَلُونَ
كَبُرَ مَقۡتًا عِندَ اَ۬للَّهِ أَن تَقُولُواْ مَا لَا تَفۡعَلُونَ
كَبُرَ مَقۡتًا عِندَ اَ۬للَّهِ أَن تَقُولُواْ مَا لَا تَفۡعَلُونَ
كَبُرَ مَقۡتًا عِنۡدَ اللّٰهِ اَنۡ تَقُوۡلُوۡا مَا لَا تَفۡعَلُوۡنَ
كَبُرَ مَقۡتًا عِندَ ٱللَّهِ أَن تَقُولُوا۟ مَا لَا تَفۡعَلُونَ
كَبُرَ مَقۡتًا عِنۡدَ اللّٰهِ اَنۡ تَقُوۡلُوۡا مَا لَا تَفۡعَلُوۡنَ ٣
Kabura Maqtaan `Inda Allahi 'An Taqulu Ma La Taf`aluna
Kabura Maqtāan `Inda Allāhi 'An Taqūlū Mā Lā Taf`alūna
كَبُرَ مَقْتاً عِندَ اَ۬للَّهِ أَن تَقُولُواْ مَا لَا تَفْعَلُونَۖ‏
كَبُرَ مَقۡتًا عِندَ ٱللَّهِ أَن تَقُولُواْ مَا لَا تَفۡعَلُونَ
كَبُرَ مَقۡتًا عِندَ ٱللَّهِ أَن تَقُولُواْ مَا لَا تَفۡعَلُونَ
كَبُرَ مَقْتًا عِنْدَ اللَّهِ أَنْ تَقُولُوا مَا لَا تَفْعَلُونَ
كَبُرَ مَقۡتًا عِندَ اَ۬للَّهِ أَن تَقُولُواْ مَا لَا تَفۡعَلُونَ
كَبُرَ مَقۡتًا عِندَ اَ۬للَّهِ أَن تَقُولُواْ مَا لَا تَفۡعَلُونَ
كَبُرَ مَقۡتًا عِندَ ٱللَّهِ أَن تَقُولُواْ مَا لَا تَفۡعَلُونَ
كَبُرَ مَقۡتًا عِندَ ٱللَّهِ أَن تَقُولُواْ مَا لَا تَفۡعَلُونَ
كبر مقتا عند الله ان تقولوا ما لا تفعلون
كَبُرَ مَقْتاً عِندَ اَ۬للَّهِ أَن تَقُولُواْ مَا لَا تَفْعَلُونَۖ
كَبُرَ مَقۡتًا عِندَ ٱللَّهِ أَن تَقُولُواْ مَا لَا تَفۡعَلُونَ (كَبُرَ مَقْتًا: عَظُمَ بُغْضًا)
كبر مقتا عند الله ان تقولوا ما لا تفعلون (كبر مقتا: عظم بغضا)

Assamese

tomaloke yito nakaraa tomalokara se'ito koraa allahara drstita bara asantosajanaka
tōmālōkē yiṭō nakaraā tōmālōkara sē'iṭō kōraā āllāhara dr̥ṣṭita bara asantōṣajanaka
তোমালোকে যিটো নকৰা তোমালোকৰ সেইটো কোৱা আল্লাহৰ দৃষ্টিত বৰ অসন্তোষজনক।

Azerbaijani

Etməyəcəyiniz seylərdən danısmagınız Allah tərəfindən boyuk nifrətlə qarsılanır
Etməyəcəyiniz şeylərdən danışmağınız Allah tərəfindən böyük nifrətlə qarşılanır
Etməyəcəyiniz seylərdən danıs­ma­gınız Allah yanında bo­yuk nifrə­tlə qarsılanır
Etməyəcəyiniz şeylərdən danış­ma­ğınız Allah yanında bö­yük nifrə­tlə qarşılanır
Etməyəcəyiniz bir seyi demək Allah yanında boyuk qəzəbə səbəb olar
Etməyəcəyiniz bir şeyi demək Allah yanında böyük qəzəbə səbəb olar

Bambara

ߝߋ߲߫ ߝߐ ߊߟߎ߫ ߓߟߏ߫ ߊߟߎ߫ ߕߍ߫ ߡߍ߲ ߞߍ߫ ߟߊ߫߸ ߏ߬ ߦߋ߫ ߕߍ߰ߒ߬ߛߏ߬ߦߊ߬ߓߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߊߟߊ߫ ߓߘߊ
ߝߋ߲߫ ߝߐ ߊߟߎ߫ ߓߟߏ߫ ߊߟߎ߫ ߕߍ߫ ߡߍ߲ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߸ ߏ߬ ߦߋ߫ ߟߊ߬ߜߏ߬ߦߊ߬ߢߍ߬ߓߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߊߟߊ߫ ߓߘߊ
ߝߋ߲߫ ߝߐ ߊߟߎ߫ ߓߟߏ߫ ߊߟߎ߫ ߕߍ߫ ߡߍ߲ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߸ ߏ߬ ߦߋ߫ ߕߍ߰ߒ߬ߛߏ߬ߦߊ߬ߓߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߊߟߊ߫ ߓߘߊ

Bengali

tomara ya kara na tomadera ta bala allahara drstite khuba'i asantosajanaka
tōmarā yā kara nā tōmādēra tā balā āllāhara dr̥ṣṭitē khuba'i asantōṣajanaka
তোমরা যা কর না তোমাদের তা বলা আল্লাহর দৃষ্টিতে খুবই অসন্তোষজনক।
tomara ya kara na, ta bala allahara kache khuba'i asantosajanaka.
tōmarā yā kara nā, tā balā āllāhara kāchē khuba'i asantōṣajanaka.
তোমরা যা কর না, তা বলা আল্লাহর কাছে খুবই অসন্তোষজনক।
allah‌ra kache atyanta ghrnita ye tomara emana saba bala ya tomara kara na.
āllāh‌ra kāchē atyanta ghr̥ṇita yē tōmarā ēmana saba bala yā tōmarā kara nā.
আল্লাহ্‌র কাছে অত্যন্ত ঘৃণিত যে তোমরা এমন সব বল যা তোমরা কর না।

Berber

D laao meqqwoen, ar Oebbi, ma teqqaoem ayen ur txeddmem
D lâaô meqqwôen, ar Öebbi, ma teqqaôem ayen ur txeddmem

Bosnian

O, kako je Allahu mrsko kada govorite rijeci koje djela ne prate
O, kako je Allahu mrsko kada govorite riječi koje djela ne prate
O, kako je Allahu mrsko kada govorite rijeci koje djela ne prate
O, kako je Allahu mrsko kada govorite riječi koje djela ne prate
Kako samo Allah prezire da govorite ono sto ne cinite
Kako samo Allah prezire da govorite ono što ne činite
Velika je odvratnost kod Allaha sto govorite ono sto ne cinite
Velika je odvratnost kod Allaha što govorite ono što ne činite
KEBURE MEKTÆN ‘INDEL-LAHI ‘EN TEKULU MA LA TEF’ALUNE
Kako samo Allah prezire da govorite ono sto ne cinite
Kako samo Allah prezire da govorite ono što ne činite

Bulgarian

Nai-omrazno pred Allakh e da govorite onova, koeto ne vurshite
Naĭ-omrazno pred Allakh e da govorite onova, koeto ne vŭrshite
Най-омразно пред Аллах е да говорите онова, което не вършите

Burmese

သင်တို့မပြုမူမကျင့်ဆောင်ကြသည်ကို ပြောဆိုခြင်းသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏အမြင်တော်၌ အလွန်ပင် မသတီစရာ စက်ဆုပ်ရွံ့ဖွယ်ကောင်းလှ၏၊
၃။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ အထံတော်၌ ယင်းကဲ့သို့မပြုလုပ်ပဲလျက် ပြုလုပ်လေဟန်ပြောဆိုသောစကားရပ်များသည် အလွန်မနှစ်မြို့စက်ဆုတ်ဖွယ်ရာဖြစ်၏။
အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အထံတော်တွင် အသင်တို့မပြုလုပ်ကြသော အမှုကိစ္စကို (ပြုလုပ်လေဟန်) ပြောဆိုခြင်းသည် လွန်စွာ မုန်းတီးစက်ဆုပ်ဖွယ်ကောင်းလှ၏၊
အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ထံ‌တော်တွင် အသင်တို့ မပြုလုပ်သည့်အရာကို ‌ပြောဆိုခြင်းသည် အလွန်မုန်းတီးစက်ဆုပ်ဖွယ်ရာဖြစ်သည်။ ###၁

Catalan

Al·la avorreix molt que digueu el que no feu
Al·là avorreix molt que digueu el que no feu

Chichewa

Ndithudi ndi chinthu chonyansa kwambiri pamaso pa Mulungu kuti muzinena chinthu chimene simuchita
“Nzomuipira zedi Allah kunena zinthu zimene simuchita

Chinese(simplified)

Nimen shuo nimen suo bu zuo de, zhe zai zhenzhu kan lai, shi hen kehen de.
Nǐmen shuō nǐmen suǒ bù zuò de, zhè zài zhēnzhǔ kàn lái, shì hěn kěhèn de.
你们说你们所不做的,这在真主看来,是很可恨的。
Zai an la kan lai, nimen zhi shuo bu zuo shi feichang kehen de.
Zài ān lā kàn lái, nǐmen zhǐ shuō bu zuò shì fēicháng kěhèn de.
在安拉看来,你们只说不做是非常可恨的。
Nimen shuo nimen suo bu zuo de, zhe zai an la kan lai, shi hen kehen de
Nǐmen shuō nǐmen suǒ bù zuò de, zhè zài ān lā kàn lái, shì hěn kěhèn de
你们说你们所不做的,这在安拉看来,是很可恨的。

Chinese(traditional)

Nimen shuo nimen suo bu zuo de shi, zhe zai zhenzhu kan lai, shi hen ke 415 hen de
Nǐmen shuō nǐmen suǒ bù zuò de shì, zhè zài zhēnzhǔ kàn lái, shì hěn kě 415 hèn de
你们说你们所不做的事,这在真主看来,是很可 415 恨的。
Nimen shuo nimen suo bu zuo de, zhe zai zhenzhu kan lai, shi hen kehen de.
Nǐmen shuō nǐmen suǒ bù zuò de, zhè zài zhēnzhǔ kàn lái, shì hěn kěhèn de.
你們說你們所不做的,這在真主看來,是很可恨的。

Croatian

Velika je odvratnost kod Allaha sto govorite ono sto ne cinite
Velika je odvratnost kod Allaha što govorite ono što ne činite

Czech

Velice protivi se Bohu, ze rikate to, co nedelate
Velice protiví se Bohu, že říkáte to, co neděláte
Odporny od zpozorovat BUH jsem onen ty odrikavat co ty ne ucinil
Odporný od zpozorovat BUH jsem onen ty odríkávat co ty ne ucinil
Buh velice nenavidi, ze rikate neco, co nedelate
Bůh velice nenávidí, že říkáte něco, co neděláte

Dagbani

Di nyɛla din sujee galsi Naawuni sani, ni yi yεri yi ni bi mali shɛli tumdi tuma

Danish

Afskyeligest ind seværdighed GUD være at du sir hvad du ikke gør
Het is afkeurenswaardig bij Allah dat gij zegt hetgeen gij niet doet

Dari

بسیار ناپسند است نزد الله؛ اینکه چیزی بگوئید که آنرا انجام نمی‌دهید

Divehi

ތިޔަބައިމީހުން ނުކުރާ ކަންތަކުގެ ވާހަކަ ބުނުން، اللَّه ގެ حضرة ގައި ނުރުއްސެވުން ބޮޑުވެގެންވެތެވެ

Dutch

Het wekt bij God grote afschuw op als jullie zeggen wat jullie niet doen
Het is ten hoogste schandelijk voor de oogen van God dat gij belooft, wat gij niet doet
Groot is de woede bij Allah dat jullie zeggen wat jullie niet doen
Het is afkeurenswaardig bij Allah dat gij zegt hetgeen gij niet doet

English

It is most hateful to God that you say things and then do not do them
It is most hateful with Allah that you say that which you don’t do
Grievously odious is it in the sight of Allah that ye say that which ye do not
Most odious it is Unto Allah that ye should Say that which ye do not
It is most loathsome in the sight of Allah that you should profess what you do not practise
Saying what you do not practice is odious to God
It is deeply abhorrent to Allah that you should say what you do not do
Very hateful is it to God, that you say what you do not
It is wrong in the sight of God that you say that which you do not do
It is most hateful before God that you say what you do not do
It is greatly outrageous to Allah that you should say what you do not do
It is greatly outrageous to Allah that you should say what you do not do
Most odious it is in the sight of God that you say what you do not (and will not) do
It is utterly distasteful to Allah and objectionable to Him indeed that your actions with your words do not accord
Has become very serious the hatred in the sight of Allah that you may utter which you do not practice
It was most troublesome, repugnant to God that you say what you accomplish not
It is greatly despised by Allah that you should say something, and then not do it
It is most hateful to God that ye say what ye do not
It is very hateful in the sight of Allah that you say something which you don’t do
It is most odious in the sight of God, that ye say that which ye do not
It is most hateful to Allah that you should say that which you do not do
Most hateful is it to God that ye say that which ye do not
Abhorrence/hatred became big at God that (E) you say what you do not make/do
It is most loathsome in the sight of Allah that you should profess what you do not practise
It is most hateful to Allah that you say that which you do not do
It is most hateful to God that you say that which you do not do
It is most hateful to Allah that you should say that which you do not do
It is a greatly hateful behaviour in the sight of Allah that you say what you yourself do not do
It is most hateful in the sight of Allah that ye say that which ye do not
It is severely hateful in Allah’s sight that you say what you do not do
Most loathsome is it in the sight of God that you say what you do not do
Greatly detested (Literally: great is detesting) (is it) in the Reckoning of Allah, that you say what you do not perform. (i.e., occupants)
It is most hateful in the sight of God if you say something and do not practice it
Most hateful it is with Allah that you say that which you do not do
It is severely hateful in Allah‘s sight that you say what you do not do
How despicable it is in the sight of Allah that you say what you do not do
How despicable it is in the sight of God that you say what you do not do
It is most odious in God‘s sight that you should say one thing and do another
It is most loathsome to Allah that you say what you do not do
it is most despicable in God's sight that you say what you do not do
Most hateful it is with Allah that you say that which you do not do
Most reprehensible it is in the Sight of Allah that you say that which you do not
Surely, it is most unpleasant, in Allah’s sight that you say that which you do not do
It is most hateful to God that you say what you do not do
It is most hateful to God that you say what you do not do
God feels a strong distaste for you to preach something you do not practice
It is most despicable with God that you would say what you do not do
It is most despicable with God that you would say what you do not do
Grievously odious is it in the Sight of God that you say that which you do not do
Great is hatred in the sight of Allah that you say what you do not do
It is most hateful to God that you do not practise what you preach
Grievously odious is it in the sight of God that ye say that which ye do not

Esperanto

abominable en sight DI est ti vi dir ki vi ne do

Filipino

Tunay ngang kasuklam-suklam sa paningin ni Allah na kayo ay nagsasalita (ng mga bagay) na hindi ninyo tinutupad (ginagawa)
Lumaki sa pagkamuhi sa ganang kay Allāh na magsabi kayo ng hindi ninyo ginagawa

Finnish

Jumalan silmissa on inhottavaa se, etta lupaatte sellaista, mita ette tee
Jumalan silmissä on inhottavaa se, että lupaatte sellaista, mitä ette tee

French

C’est une chose execrable pour Allah que vous disiez ce que vous ne faites pas
C’est une chose exécrable pour Allah que vous disiez ce que vous ne faites pas
C’est une grande abomination aupres d’Allah que de dire ce que vous ne faites pas
C’est une grande abomination auprès d’Allah que de dire ce que vous ne faites pas
C'est une grande abomination aupres d'Allah que de dire ce que vous ne faites pas
C'est une grande abomination auprès d'Allah que de dire ce que vous ne faites pas
Allah a en horreur l’attitude des hommes qui ne traduisent pas leurs paroles en actes
Allah a en horreur l’attitude des hommes qui ne traduisent pas leurs paroles en actes
C’est chose absolument abominable pour Dieu que vos paroles ne se traduisent pas en actes
C’est chose absolument abominable pour Dieu que vos paroles ne se traduisent pas en actes

Fulah

Mawni tikkere ka Alla nde kaalaton ko on gollatah

Ganda

Kisunguwalirwa nnyo ewa Katonda okwogera bye mutakola

German

Hochst hassenswert ist es vor Allah, daß ihr sagt, was ihr nicht tut
Höchst hassenswert ist es vor Allah, daß ihr sagt, was ihr nicht tut
Großen Abscheu erregt es bei Gott, daß ihr sagt, was ihr nicht tut
Großen Abscheu erregt es bei Gott, daß ihr sagt, was ihr nicht tut
Es ist etwas schwerwiegendes Verabscheutes bei ALLAH, daß ihr sagt, was ihr nicht macht
Es ist etwas schwerwiegendes Verabscheutes bei ALLAH, daß ihr sagt, was ihr nicht macht
Welch schwerwiegende Abscheu erregt es bei Allah, daß ihr sagt, was ihr nicht tut
Welch schwerwiegende Abscheu erregt es bei Allah, daß ihr sagt, was ihr nicht tut
Welch schwerwiegende Abscheu erregt es bei Allah, daß ihr sagt, was ihr nicht tut
Welch schwerwiegende Abscheu erregt es bei Allah, daß ihr sagt, was ihr nicht tut

Gujarati

tame je karata nathi te kahevum, allaha ta'alane sakhata napasanda che
tamē jē karatā nathī tē kahēvuṁ, allāha ta'ālānē sakhata nāpasanda chē
તમે જે કરતા નથી તે કહેવું, અલ્લાહ તઆલાને સખત નાપસંદ છે

Hausa

Ya girma ga zama abin ƙyama awurin Allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa
Ya girma ga zama abin ƙyãma awurin Allah, ku faɗi abin da bã ku aikatãwa
Ya girma ga zama abin ƙyama awurin Allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa
Ya girma ga zama abin ƙyãma awurin Allah, ku faɗi abin da bã ku aikatãwa

Hebrew

גרוע מאוד אצל אללה, שאינכם עושים את אשר אתם אומרים
גרוע מאוד אצל אלוהים, שאינכם עושים את אשר אתם אומרים

Hindi

atyant apriy hai allaah ko tumhaaree vah baat kahana, jise tum (svayan) karate nahin
अत्यंत अप्रिय है अल्लाह को तुम्हारी वह बात कहना, जिसे तुम (स्वयं) करते नहीं।
allaah ke yahaan yah atyant apriy baat hai ki tum vah baat kaho, jo karo nahin
अल्लाह के यहाँ यह अत्यन्त अप्रिय बात है कि तुम वह बात कहो, जो करो नहीं
khuda ke nazadeek ye gazab kee baat hai ki tum aisee baat kaho jo karo nahin
ख़ुदा के नज़दीक ये ग़ज़ब की बात है कि तुम ऐसी बात कहो जो करो नहीं

Hungarian

Gyuloletes Allah-nal az, hogy azt mondjatok, amit nem tesztek
Gyülöletes Allah-nál az, hogy azt mondjátok, amit nem tesztek

Indonesian

(Itu) sangatlah dibenci di sisi Allah jika kamu mengatakan apa-apa yang tidak kamu kerjakan
(Amat besar) yakni besar sekali (kebencian) lafal maqtan berfungsi menjadi tamyiz (di sisi Allah bahwa kalian mengatakan) lafal an taquuluu menjadi fa'il dari lafal kabura (apa-apa yang tiada kalian kerjakan)
Amat besar kebencian di sisi Allah bahwa kamu mengatakan apa-apa yang tiada kamu kerjakan
Allah sungguh sangat benci kalau kalian mengatakan sesuatu yang tidak kalian kerjakan
(Itu) sangatlah dibenci di sisi Allah jika kamu mengatakan apa-apa yang tidak kamu kerjakan
(Itu) sangatlah dibenci di sisi Allah jika kamu mengatakan apa-apa yang tidak kamu kerjakan

Iranun

Miyakala a rarangit a pho-on ko Allah sa gi-i niyo Katharowa kodi niyo bo punggolaola-an

Italian

Presso Allah e grandemente odioso che diciate quel che non fate
Presso Allah è grandemente odioso che diciate quel che non fate

Japanese

Anata gata ga okonawanai koto o kuchi ni suru no wa, arra ga mottomo nikumareru tokorodearu
Anata gata ga okonawanai koto o kuchi ni suru no wa, arrā ga mottomo nikumareru tokorodearu
あなたがたが行わないことを口にするのは,アッラーが最も憎まれるところである。

Javanese

Gedhe-gedhening siksa ana ngarsaning allah iku manawa sira kandha ngelakoni kabecikan kang satemene ora sira lakoni
Gedhe-gedhening siksa ana ngarsaning allah iku manawa sira kandha ngelakoni kabecikan kang satemene ora sira lakoni

Kannada

visvasigale, nivu madaddannu yake heluttiri
viśvāsigaḷē, nīvu māḍaddannu yāke hēḷuttīri
ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೇ, ನೀವು ಮಾಡದ್ದನ್ನು ಯಾಕೆ ಹೇಳುತ್ತೀರಿ

Kazakh

Istemeytin isterindi soylewlerin Allanın qasında zor aswga sebep boladı
Istemeytin isteriñdi söylewleriñ Allanıñ qasında zor aşwğa sebep boladı
Істемейтін істеріңді сөйлеулерің Алланың қасында зор ашуға себеп болады
Ozderin istemeytin narseni aytwların Allahtın aldında ote jekkorinisti
Özderiñ istemeytin närseni aytwlarıñ Allahtıñ aldında öte jekkörinişti
Өздерің істемейтін нәрсені айтуларың Аллаһтың алдында өте жеккөрінішті

Kendayan

(Kao) mianlah di banci ka’ isi Allah kade kao ngatakan ahe-ahe nang nana’ kao karajaatn

Khmer

a l laoh saabkhpaem bamphot nouv avei del puok anak niyeay haey puok anak min thveu
អល់ឡោះស្អប់ខ្ពើមបំផុតនូវអ្វីដែលពួកអ្នកនិយាយ ហើយ ពួកអ្នកមិនធ្វើ។

Kinyarwanda

Ibyo birakaza Allah bikomeye kuba muvuga ibyo mudakora
Ibyo Allah abyanga bikomeye kuba muvuga ibyo mudakora

Kirghiz

Jasabagan isiŋerdi suyloo Allaһtın aldında coŋ kunoo
Jasabagan işiŋerdi süylöö Allaһtın aldında çoŋ künöö
Жасабаган ишиңерди сүйлөө Аллаһтын алдында чоң күнөө

Korean

geudaedeul-i haenghaji anhneun il-eul malham-eun hananimkke iss-eo maeu jeung-oseuleoun geos-ila
그대들이 행하지 않는 일을 말함은 하나님께 있어 매우 증오스러운 것이라
neohuiga malhago haenghaji anihangeos-i hananimkkeseoneun gajang jeung-oseuleoun geos-ila
너희가 말하고 행하지 아니한것이 하나님께서는 가장 증오스러운 것이라

Kurdish

خه‌شم و ڕقێکی گه‌وره‌یه لای خوا ئه‌وه‌ی که ده‌یڵێن و نایکه‌ن
زۆر مایەی ڕق و توڕەییە لای خوا کە قسەیەك بڵێن وکردەوەی پێنەكەن

Kurmanji

Tiþte hun nekin bejin li cem Xuda herseki pirr mezin radike
Tiþtê hûn nekin bêjin li cem Xuda hêrsekî pirr mezin radike

Latin

abominable in sight DEUS est ut vos dictus quod vos non perfecit

Lingala

(Kosala bongo) ezali lisumu monene epai ya Allah, koloba maye bozali kosalela te

Luyia

Macedonian

Многу е презрено кај Аллах да го зборувате тоа што не го правите
E, samo kolku e gnasno kaj Allah koga go zboruvate ona sto ne go rabotite
E, samo kolku e gnasno kaj Allah koga go zboruvate ona što ne go rabotite
Е, само колку е гнасно кај Аллах кога го зборувате она што не го работите

Malay

Amat besar kebenciannya di sisi Allah - kamu memperkatakan sesuatu yang kamu tidak melakukannya

Malayalam

ninnal ceyyattat ninnal parayuka ennullat allahuvinkal valiya kreadhattin karanamayirikkunnu
niṅṅaḷ ceyyāttat niṅṅaḷ paṟayuka ennuḷḷat allāhuviṅkal valiya krēādhattin kāraṇamāyirikkunnu
നിങ്ങള്‍ ചെയ്യാത്തത് നിങ്ങള്‍ പറയുക എന്നുള്ളത് അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ വലിയ ക്രോധത്തിന് കാരണമായിരിക്കുന്നു
ninnal ceyyattat ninnal parayuka ennullat allahuvinkal valiya kreadhattin karanamayirikkunnu
niṅṅaḷ ceyyāttat niṅṅaḷ paṟayuka ennuḷḷat allāhuviṅkal valiya krēādhattin kāraṇamāyirikkunnu
നിങ്ങള്‍ ചെയ്യാത്തത് നിങ്ങള്‍ പറയുക എന്നുള്ളത് അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ വലിയ ക്രോധത്തിന് കാരണമായിരിക്കുന്നു
ceyyattat parannukeantirikkukayennat allahuvin ere veruppulla karyaman
ceyyāttat paṟaññukeāṇṭirikkukayennat allāhuvin ēṟe veṟuppuḷḷa kāryamāṇ
ചെയ്യാത്തത് പറഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുകയെന്നത് അല്ലാഹുവിന് ഏറെ വെറുപ്പുള്ള കാര്യമാണ്

Maltese

Kiber fil-mibegħda (dan l-għemil tagħkom) quddiem Alla, li tgħidu dak li ma tagħmlux
Kiber fil-mibegħda (dan l-għemil tagħkom) quddiem Alla, li tgħidu dak li ma tagħmlux

Maranao

Miyakala a rarangit a phoon ko Allah sa gii niyo katharoa ko di niyo bo pnggolawlaan

Marathi

Tumhi je karita nahi te bolane allahala napasanta ahe
Tumhī jē karīta nāhī tē bōlaṇē allāhalā nāpasanta āhē
३. तुम्ही जे करीत नाही ते बोलणे अल्लाहला नापसंत आहे

Nepali

timi juna gardainau tyo bhannu allahala'i dherai apriya cha
timī juna gardainau tyō bhannu allāhalā'ī dhērai apriya cha
तिमी जुन गर्दैनौ त्यो भन्नु अल्लाहलाई धेरै अप्रिय छ ।

Norwegian

Det er til stor avsky for Gud at dere sier det dere ikke gjør
Det er til stor avsky for Gud at dere sier det dere ikke gjør

Oromo

Waan hin hojjanne haasa'uun keessan jibbaansi isaa Rabbiin biratti guddate

Panjabi

Alaha de nazadika iha gala bahuta na-khusi di hai. Ki tusim ajihi gala kahom, jihari tusim karade nahim
Alāha dē nazadīka iha gala bahuta nā-khuśī dī hai. Ki tusīṁ ajihī gala kahōṁ, jihaṛī tusīṁ karadē nahīṁ
ਅੱਲਾਹ ਦੇ ਨਜ਼ਦੀਕ ਇਹ ਗੱਲ ਬਹੁਤ ਨਾ-ਖੁਸ਼ੀ ਦੀ ਹੈ। ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਅਜਿਹੀ ਗੱਲ ਕਹੋਂ, ਜਿਹੜੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਦੇ ਨਹੀਂ।

Persian

خداوند سخت به خشم مى‌آيد كه چيزى بگوييد و به جاى نياوريد
نزد خدا سخت مبغوض است كه چيزى را بگوييد كه عمل نمى‌كنيد
نزد خداوند بس منفور است که چیزی را بگویید که انجام نمی‌دهید
نزد الله سخت ناپسند (و موجب خشم) است آن که چیزی را بگویید که عمل نمی‌کنید
نزد خدا به شدت موجب خشم است که چیزی را بگویید که خود عمل نمی کنید
نزد الله سخت ناپسند [و موجب خشم] است که چیزی را بگویید که [به آن] عمل نمی‌کنید
این عمل که سخن بگویید و خلاف آن کنید بسیار سخت خدا را به خشم و غضب می‌آورد
گران است خشمی نزد خدا که گوئید آنچه را نکنید
نزد خدا سخت ناپسند است كه چيزى را بگوييد و انجام ندهيد
بزرگ‌خشمی است نزد خدا که بگویید آنچه را انجام نمی‌دهید
نزد خدا بسیار موجب خشم است که چیزى را بگویید که عمل نمى‌کنید
اگر سخنی را بگوئید و خودتان برابر آن عمل نکنید، موجب کینه و خشم عظیم خدا می‌گردد
نزد خدا بسیار موجب خشم است که سخنی بگویید که عمل نمی‌کنید
بزرگ دشمنى و خشمى است به نزد خداى كه بگوييد آنچه نمى‌كنيد
نزد الله سخت ناپسند (و موجب خشم) است آن که چیزی را بگویید که عمل نمی‌کنید

Polish

Bardzo nienawistne jest Bogu, iz mowicie to, czego nie czynicie
Bardzo nienawistne jest Bogu, iż mówicie to, czego nie czynicie

Portuguese

Grave e, em sendo abominacao perante Allah, que digais o que nao fazeis
Grave é, em sendo abominação perante Allah, que digais o que não fazeis
E enormemente odioso, perante Deus, dizerdes o que nao fazeis
É enormemente odioso, perante Deus, dizerdes o que não fazeis

Pushto

دا (خبره) د الله په نیز د غضب په لحاظ لویه ده چې تاسو هغه (خبره) ووایئ چې نه يې كوئ
دا (خبره) د الله په نیز د غضب په لحاظ لویه ده چې تاسو هغه (خبره) ووایئ چې نه يې كوئ

Romanian

Mare uraciune este pentru Dumnezeu sa spuneti ceea ce nu faceti
Mare urâciune este pentru Dumnezeu să spuneţi ceea ce nu faceţi
Dezgustator în vedere DUMNEZEU exista ca tu spune ce tu nu do
Este [o pricina de] mare manie pentru Allah sa spuneþi ceea ce nu faceþi
Este [o pricinã de] mare mânie pentru Allah sã spuneþi ceea ce nu faceþi

Rundi

N’ibishavuza imbere y’Imana kuvuga ivyo mudashira mungiro

Russian

Mare uraciune este pentru Dumnezeu sa spuneti ceea ce nu faceti
Велика ненависть у Аллаха за то, что вы говорите то, чего не делаете
Velika nenavist' Allakha k tomu, chto vy govorite to, chego ne delayete
Велика ненависть Аллаха к тому, что вы говорите то, чего не делаете
Bogu krayne nenavistno, chto govorite to, chego ne delayete
Богу крайне ненавистно, что говорите то, чего не делаете
Velika nenavist' u Allakha za to, chto vy govorite to, chego ne delayete
Велика ненависть у Аллаха за то, что вы говорите то, чего не делаете
Nenavistneye vsego Allakhu, kogda vy utverzhdayete to, chego ne delayete
Ненавистнее всего Аллаху, когда вы утверждаете то, чего не делаете
Allakh sil'no nenavidit, kogda vy govorite to, chego vy ne delayete
Аллах сильно ненавидит, когда вы говорите то, чего вы не делаете
Allakhu krayne nenavistny te, Kto govorit o tom, Chego ne sovershayet
Аллаху крайне ненавистны те, Кто говорит о том, Чего не совершает

Serbian

Како само Аллах презире да говорите оно што не радите

Shona

Zvakanyanya kuvengwa pamberi paAllah ndezvekutaura izvo zvamusingaiti

Sindhi

الله وٽ اھا (ڳالھ) ڏاڍي ناپسند آھي جو اُھا (ڳالھ) چئو جا نٿا ڪريو

Sinhala

oba nokala dæya (kale yayi) kima allahge sannidhanayehi itamat pilikul sahagata dæyak vasayen ætteya
oba nokaḷa dæya (kaḷē yayi) kīma allāhgē sannidhānayehi itāmat piḷikul sahagata dæyak vaśayen ættēya
ඔබ නොකළ දැය (කළේ යයි) කීම අල්ලාහ්ගේ සන්නිධානයෙහි ඉතාමත් පිළිකුල් සහගත දැයක් වශයෙන් ඇත්තේය
numbala sidu nokarana deyak gæna pævasima allah abiyasa kopayen imahat viya
num̆balā sidu nokarana deyak gæna pævasīma allāh abiyasa kōpayen imahat viya
නුඹලා සිදු නොකරන දෙයක් ගැන පැවසීම අල්ලාහ් අබියස කෝපයෙන් ඉමහත් විය

Slovak

abominable do zrak GOD bol lenze ona say co ona nie robit

Somali

Waa wax uu aad u neceb yahay Allaah inaad ku hadashaan wax aydaan faleyn
Waxaa Cadho weyn Eebe agtiisa ku ah inaad sheegtaan wax aydaan falaynin
Waxaa Cadho weyn Eebe agtiisa ku ah inaad sheegtaan wax aydaan falaynin

Sotho

Ntho eo e nyonyeha hampe mahlong A Allah, ea hore le buoe seo le sa se phethahatseng

Spanish

Es muy aborrecible para Allah que digais lo que no haceis
Es muy aborrecible para Allah que digáis lo que no hacéis
Es realmente detestable para Al-lah que digais lo que no haceis
Es realmente detestable para Al-lah que digáis lo que no hacéis
Es realmente detestable para Al-lah que digan lo que no hacen
Es realmente detestable para Al-lah que digan lo que no hacen
Ala aborrece mucho que digais lo que no haceis
Alá aborrece mucho que digáis lo que no hacéis
¡Sumamente detestable es ante Dios que digais lo que no haceis
¡Sumamente detestable es ante Dios que digáis lo que no hacéis
Es aborrecible ante Dios que sus actos no sean coherentes con sus palabras
Es aborrecible ante Dios que sus actos no sean coherentes con sus palabras
¡Dios aborrece mucho que digais lo que no haceis
¡Dios aborrece mucho que digáis lo que no hacéis

Swahili

Ni machukivu makubwa sana kutoka kwa Mwenyezi Mungu kwenu nyinyi mnaposema kwa ndimi zenu maneno msiyoyafanya
Yanachukiza vikubwa mno kwa Mwenyezi Mungu kuwa mnasema msiyo yatenda

Swedish

Det ar djupt forhatligt for Gud att era ord inte overensstammer med era handlingar
Det är djupt förhatligt för Gud att era ord inte överensstämmer med era handlingar

Tajik

Xudovand saxt ʙa xasm meojad, ki cize ʙiguedu ʙa coj najovared
Xudovand saxt ʙa xaşm meojad, ki cize ʙigūedu ʙa çoj najovared
Худованд сахт ба хашм меояд, ки чизе бигӯеду ба ҷой наёваред
Alloh ta'olo saxt ʙa xasm meojad, ki cizero ʙiguedu ʙa coj najovared
Alloh ta'olo saxt ʙa xaşm meojad, ki cizero ʙigūedu ʙa çoj najovared
Аллоҳ таъоло сахт ба хашм меояд, ки чизеро бигӯеду ба ҷой наёваред
Nazdi Alloh taolo saxt nopisand [va muciʙi xasm] ast, ki cizero ʙigued, ki [ʙa on] amal namekuned
Nazdi Alloh taolo saxt nopisand [va muçiʙi xaşm] ast, ki cizero ʙigūed, ki [ʙa on] amal namekuned
Назди Аллоҳ таоло сахт нописанд [ва муҷиби хашм] аст, ки чизеро бигӯед, ки [ба он] амал намекунед

Tamil

ninkal ceyyata kariyankalai(c ceytatakak) kuruvatu allahvitattil perum pavamaka irukkiratu
nīṅkaḷ ceyyāta kāriyaṅkaḷai(c ceytatākak) kūṟuvatu allāhviṭattil perum pāvamāka irukkiṟatu
நீங்கள் செய்யாத காரியங்களை(ச் செய்ததாகக்) கூறுவது அல்லாஹ்விடத்தில் பெரும் பாவமாக இருக்கிறது
ninkal ceyyatatai ninkal kuruvatu allahvitam peritum verupputaiyataka irukkiratu
nīṅkaḷ ceyyātatai nīṅkaḷ kūṟuvatu allāhviṭam peritum veṟuppuṭaiyatāka irukkiṟatu
நீங்கள் செய்யாததை நீங்கள் கூறுவது அல்லாஹ்விடம் பெரிதும் வெறுப்புடையதாக இருக்கிறது

Tatar

Эшләмәгән эшләрегезне эшләгән булып сөйләүләрегез, Аллаһ хозурында зур гөнаһ, бик яман эштер

Telugu

miru ceyani danini palakatam allah drstilo cala asahyakaramaina visayam
mīru cēyani dānini palakaṭaṁ allāh dr̥ṣṭilō cālā asahyakaramaina viṣayaṁ
మీరు చేయని దానిని పలకటం అల్లాహ్ దృష్టిలో చాలా అసహ్యకరమైన విషయం
మీరు చేయని దాన్ని గురించి చెప్పటం అల్లాహ్ సమక్షంలో ఎంతో సహించరానిది

Thai

pen thi na keliyd ying thi xallxhˌ kar thi phwk cea phud nı sing thi phwk cea mi ptibati
pĕn thī̀ ǹā kelīyd yìng thī̀ xạllxḥˌ kār thī̀ phwk cêā phūd nı s̄ìng thī̀ phwk cêā mị̀ pt̩ibạti
เป็นที่น่าเกลียดยิ่งที่อัลลอฮฺ การที่พวกเจ้าพูดในสิ่งที่พวกเจ้าไม่ปฏิบัติ
pen thi na keliyd ying thi xallxhˌ kar thi phwk cea phud nı sing thi phwk cea mi ptibati
pĕn thī̀ ǹā kelīyd yìng thī̀ xạllxḥˌ kār thī̀ phwk cêā phūd nı s̄ìng thī̀ phwk cêā mị̀ pt̩ibạti
เป็นที่น่าเกลียดยิ่งที่อัลลอฮฺ การที่พวกเจ้าพูดในสิ่งที่พวกเจ้าไม่ปฏิบัติ

Turkish

Allah katında en nefret edilen sey, yapmayacagınız seyi soylemenizdir
Allah katında en nefret edilen şey, yapmayacağınız şeyi söylemenizdir
Yapmayacagınız seyleri soylemeniz, Allah katında buyuk bir nefretle karsılanır
Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük bir nefretle karşılanır
Yapmayacagınız seyi soylemeniz, Allah Katında bir gazab (konusu olması) bakımından buyudu (buyuk bir suc teskil etti)
Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah Katında bir gazab (konusu olması) bakımından büyüdü (büyük bir suç teşkil etti)
Yapmıyacagınız seyi soylemeniz, Allah katında bugz bakımından cok buyuktur
Yapmıyacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında buğz bakımından çok büyüktür
Yapamıyacagınız seyi soylemeniz Allah katında buyuk bir gazab sayılır
Yapamıyacağınız şeyi söylemeniz Allah katında büyük bir gazab sayılır
Yapmayacagınız seyi soylemeniz, Allah katında buyuk gazaba sebep olur
Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında büyük gazaba sebep olur
Yapmayacaginizi soylemeniz, Allah yaninda siddetli bir bugza sebeb olur
Yapmayacaginizi söylemeniz, Allah yaninda siddetli bir bugza sebeb olur
Yapmayacagınız seyleri soylemeniz, Allah katında buyuk bir nefretle karsılanır
Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük bir nefretle karşılanır
Yapmadıgınız seyi soylemeniz, ALLAH katında en sevilmeyen davranıslardandır
Yapmadığınız şeyi söylemeniz, ALLAH katında en sevilmeyen davranışlardandır
Yapmayacagınızı soylemeniz, Allah yanında siddetli bir bugza sebeb olur
Yapmayacağınızı söylemeniz, Allah yanında şiddetli bir buğza sebeb olur
Yapmayacagınız seyi soylemeniz, Allah katında buyuk ofke ile karsılanır
Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında büyük öfke ile karşılanır
Yapmayacagınızı soylemeniz, Allah yanında siddetli bir bugza sebeb olur
Yapmayacağınızı söylemeniz, Allah yanında şiddetli bir buğza sebeb olur
Yapmayacagınız seyi soylemek, Allah katında buyuk gazaba sebep olur
Yapmayacağınız şeyi söylemek, Allah katında büyük gazaba sebep olur
Yapmayacagınız seyi soylemeniz Tanrı katında bir gazab (konusu olması) bakımından buyudu (buyuk bir suc teskil etti)
Yapmayacağınız şeyi söylemeniz Tanrı katında bir gazab (konusu olması) bakımından büyüdü (büyük bir suç teşkil etti)
Yapmayacagınızı soylemeniz, en siddetli bir bugz (u da´vet etmis olmak) bakımından, Allah indinde buyudu
Yapmayacağınızı söylemeniz, en şiddetli bir buğz (u da´vet etmiş olmak) bakımından, Allah indinde büyüdü
Yapmayacagınızı soylemeniz; Allah katında buyuk bir gazaba sebep olur
Yapmayacağınızı söylemeniz; Allah katında büyük bir gazaba sebep olur
Yapmayacagınız bir seyi soylemeniz Allah´ın katında, buyuk suc oldu
Yapmayacağınız bir şeyi söylemeniz Allah´ın katında, büyük suç oldu
Kebure makten ´ındallahi en tekulu ma la tef´alune
Kebure makten ´ındallahi en tekulu ma la tef´alune
Kebure makten indallahi en tekulu ma la tef’alun(tef’alune)
Kebure makten indallâhi en tekûlû mâ lâ tef’alûn(tef’alûne)
yapmayacagınız seyi soylemeniz Allah nazarında en tiksinti verici seydir
yapmayacağınız şeyi söylemeniz Allah nazarında en tiksinti verici şeydir
kebura makten `inde-llahi en tekulu ma la tef`alun
kebüra maḳten `inde-llâhi en teḳûlû mâ lâ tef`alûn
Yapmayacagınız seyleri soylemeniz, Allah katında buyuk bir nefretle karsılanır
Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük bir nefretle karşılanır
Yapamayacagınız bir seyi soylemek Allah katında nefret edilen bir seydir
Yapamayacağınız bir şeyi söylemek Allah katında nefret edilen bir şeydir
Yapamayacagınız bir seyi soylemek Allah katında nefret edilen bir seydir
Yapamayacağınız bir şeyi söylemek Allah katında nefret edilen bir şeydir
Yapmayacagınız seyleri soylemek, Allah'ın en cok nefret ettigi seylerdendir
Yapmayacağınız şeyleri söylemek, Allah'ın en çok nefret ettiği şeylerdendir
Yapmayacagınız seyi soylemek, Allah katında en sevilmeyen bir seydir
Yapmayacağınız şeyi söylemek, Allah katında en sevilmeyen bir şeydir
Yapmayacagınız seyi soylemeniz, Allah katında bir gazab (konusu olması) bakımından (buyudukce) buyudu (buyuk bir suc teskil etti)
Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında bir gazab (konusu olması) bakımından (büyüdükçe) büyüdü (büyük bir suç teşkil etti)
Yapmayacagınız seyleri soylemeniz, Allah katında buyuk gazap gerektiren bir istir
Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük gazap gerektiren bir iştir
Yapmayacagınız seyi soylemeniz, Allah katında buyuk bir gunahtır
Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında büyük bir günahtır
Yapmayacagınız seyi soylemeniz, Allah katında buyuk bir gunahtır
Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında büyük bir günahtır
Yapmayacagınız seyi soylemeniz, Allah katında buyuk bir gunahtır
Yapmayacağınız şeyi söylemeniz, Allah katında büyük bir günahtır

Twi

Ɛyε abufusεm kεse wͻ Nyankopͻn anim sε mobεka asεm na monyε

Uighur

سىلەرنىڭ قىلمايدىغان ئىشنى (قىلىمىز) دېيىشىڭلار اﷲ نىڭ دەرگاھىدا ئەڭ ئۆچ (كۆرۈلىدىغان نەرسىدۇر)
سىلەرنىڭ قىلمايدىغان ئىشنى (قىلىمىز) دېيىشىڭلار ئاللاھنىڭ دەرگاھىدا ئەڭ ئۆچ (كۆرۈلىدىغان نەرسىدۇر)

Ukrainian

Велика ненависть у Аллага тоді, коли ви говорите, а не робите
Naybilʹsh abominable u vydovyshchi BOHA shcho vy kazhete yaki vy ne robyte
Найбільш abominable у видовищі БОГА що ви кажете які ви не робите
Velyka nenavystʹ u Allaha todi, koly vy hovoryte, a ne robyte
Велика ненависть у Аллага тоді, коли ви говорите, а не робите
Velyka nenavystʹ u Allaha todi, koly vy hovoryte, a ne robyte
Велика ненависть у Аллага тоді, коли ви говорите, а не робите

Urdu

Allah ke nazdeek yeh sakht na pasandeeda harakat hai ke tum kaho woh baat jo karte nahin
اللہ کے نزدیک یہ سخت ناپسندیدہ حرکت ہے کہ تم کہو وہ بات جو کرتے نہیں
الله کے نزدیک بڑی ناپسند بات ہے جو کہو اس کو کرو نہیں
خدا اس بات سے سخت بیزار ہے کہ ایسی بات کہو جو کرو نہیں
بڑی بیزاری کی بات ہے اللہ کے یہاں کہ کہو وہ چیز جو نہ کرو
اللہ کے نزدیک یہ بڑی ناراضی کی بات ہے کہ تم کہو ایسی بات جو کرو نہیں۔
Tum jo kertay nahi uss ka kehna Allah Taalaa ko sakht na pasand hai
تم جو کرتے نہیں اس کا کہنا اللہ تعالیٰ کو سخت ناپسند ہے
tum jo karte nahi us ka kehna Allah ta’ala ko saqth na pasandh hai
بڑی ناراضگی کا باعث ہے اللہ کے نزدیک کہ تم ایسی بات کہو جو کرتے نہیں ہو
اللہ کے نزدیک بہت سخت ناپسندیدہ بات یہ ہے کہ تم وہ بات کہو جو خود نہیں کرتے
اللہ کے نزدیک یہ بات بڑی قابل نفرت ہے کہ تم ایسی بات کہو جو کرو نہیں۔
اللرُکے نزدیک یہ سخت ناراضگی کا سبب ہے کہ تم وہ کہو جس پر عمل نہیں کرتے ہو

Uzbek

Қилмайдиган нарсангизни гапиришингиз Аллоҳнинг наздида қаттиқ ёмон кўрилгандир
Сизларнинг ўзларингиз қилмайдиган ишни (қиламиз, деб) айтишларингиз Аллоҳ наздида ўта манфур (ишдир)
Қилмаган нарсангизни гапиришингиз Аллоҳнинг наздида қаттиқ ёмон кўрилгандир. (Жиҳод фарз қилинишидан аввал бир гуруҳ мўминлар, агар Аллоҳ таоло бизни Ўзи энг суядиган амалга буюрганда эди, уни бажариб улкан савобларга эришардик, деб орзу қилиб юришарди. Шунда Аллоҳ Пайғамбар алайҳиссаломга ваҳий юбориб, жиҳодни фарз қилди, аммо аввал гапириб юрганларга бу амр машаққатли туюлди, оғир ботди. Шундан сўнг Аллоҳ таоло юқоридаги оятларни тушириб, уларни огоҳлантирди. Бундан камида иккита ибрат чиқади: биринчиси - жиҳод Аллоҳ нақадар суйган амаллардан эканини ҳамда иккинчиси - айтганига амал қилиш энг олий даражадаги мартаба эканини биламиз. Бу гаплар ҳар бир ислом умматига тегишлидир. Қайси уммат - миллат шунга амал қилса, Аллоҳ олдида улкан савобга, ҳаётда эса улкан тараққиётга эришади)

Vietnamese

Đieu đang ghet nhat đoi voi Allah la cac nguoi noi ra nhung đieu ma cac nguoi khong lam
Điều đáng ghét nhất đối với Allah là các ngươi nói ra những điều mà các ngươi không làm
Đieu đang ghet nhat đoi voi Allah la viec cac nguoi noi nhung đieu cac nguoi khong lam
Điều đáng ghét nhất đối với Allah là việc các ngươi nói những điều các ngươi không làm

Xhosa

Ichaseke kakhulu phambi koAllâh into yokuba nithethe into eningayenziyo

Yau

Ikunchimaga kwekulungwa nnope Allah yakuti m'becheteje yangankutendaga
Ikunchimaga kwekulungwa nnope Allah yakuti m'becheteje yangankutendaga

Yoruba

O je ohun ibinu t’o tobi ni odo Allahu pe ki e so ohun ti e o nii se
Ó jẹ́ ohun ìbínú t’ó tóbi ní ọ̀dọ̀ Allāhu pé kí ẹ sọ ohun tí ẹ ò níí ṣe

Zulu