Achinese

Wahe dum ureueng nyang na meuiman Udep nyang seunang tango lon peugah Meunyo tameukat tameuniaga 7 Beu leupah gata bek roh lam susah Bek roh keu gata azeub nyang peudeh

Afar

Kee Yalla nımmmayse maraw! qansarissa digaalak sin naggossa Tellemmo (kabxa) Siinih maay ascassoo

Afrikaans

O julle gelowiges! Sal ek julle voorgaan in ’n onderhandeling wat julle van ’n pynlike straf sal verlos

Albanian

O besimtare, a doni t’ju udhezoj ne nje tregti qe do t’iu shpetoje nga vuajtja e dhembshme
O besimtarë, a doni t’ju udhëzoj në një tregti që do t’iu shpëtojë nga vuajtja e dhembshme
O besimtare, a doni t’ju orientoje ne nje tregti, e cila ju shpeton nga vuajtja e dhembshme
O besimtarë, a doni t’ju orientojë në një tregti, e cila ju shpëton nga vuajtja e dhembshme
O besimtare, a doni t’ju drejtoj ne nje tregti, e cila ju shpeton nga nje denim i dhembshem
O besimtarë, a doni t’ju drejtoj në një tregti, e cila ju shpëton nga një dënim i dhembshëm
O ju qe keni besuar, a t’ju tregoj per je tregti te bujshme qe ju shpeton prej je denimi te dhembshe
O ju që keni besuar, a t’ju tregoj për jë tregti të bujshme që ju shpëton prej jë dënimi të dhembshë
O ju qe keni besuar, a t´ju tregoj per nje tregti te bujshme qe ju shpeton prej nje denimi te dhembshem
O ju që keni besuar, a t´ju tregoj për një tregti të bujshme që ju shpëton prej një dënimi të dhembshëm

Amharic

«inanite yamenachihu hoyi! ke’asamami k’it’ati yemitadinachihu yehonechini nigidi lamelakitachihuni?» (belachewi)፡፡
«inanite yamenachihu hoyi! ke’āsamamī k’it’ati yemitadinachihu yeẖonechini nigidi lamelakitachihuni?» (belachewi)፡፡
«እናንተ ያመናችሁ ሆይ! ከአሳማሚ ቅጣት የምታድናችሁ የኾነችን ንግድ ላመላክታችሁን?» (በላቸው)፡፡

Arabic

«يا أيها الذين آمنوا هل أدلكم على تجارة تنجيكم» بالتخفيف والتشديد «من عذاب أليم» مؤلم، فكأنهم قالوا نعم فقال
ya 'ayuha aladhin sddaqu allah warasulah waeamiluu bshreh, hal 'urshidkm 'iilaa tijaratan ezymt alshaan tunjikum min eadhab mwje?
يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه، هل أُرشِدكم إلى تجارة عظيمة الشأن تنجيكم من عذاب موجع؟
Ya ayyuha allatheena amanoo hal adullukum AAala tijaratin tunjeekum min AAathabin aleemin
Yaaa ayyuhal lazeena aammano hal adullukum 'alaa tijaaratin tunjeekum min 'azaabin aleem
Ya ayyuha allatheena amanoohal adullukum AAala tijaratin tunjeekum min AAathabinaleem
Ya ayyuha allatheena amanoo hal adullukum AAala tijaratin tunjeekum min AAathabin aleemin
yaayyuha alladhina amanu hal adullukum ʿala tijaratin tunjikum min ʿadhabin alimin
yaayyuha alladhina amanu hal adullukum ʿala tijaratin tunjikum min ʿadhabin alimin
yāayyuhā alladhīna āmanū hal adullukum ʿalā tijāratin tunjīkum min ʿadhābin alīmin
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ تِجَـٰرَةࣲ تُنجِیكُم مِّنۡ عَذَابٍ أَلِیمࣲ
يَٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ هَلۡ أَدُلُّكُمُۥ عَلَىٰ تِجَٰرَةࣲ تُنجِيكُمُۥ مِنۡ عَذَابٍ أَلِيمࣲ‏
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ تِجَٰرَةࣲ تُنجِيكُم مِّنۡ عَذَابٍ أَلِيمࣲ‏
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ تِجَٰرَةٖ تُنجِيكُم مِّنۡ عَذَابٍ أَلِيمٖ
يٰ٘اَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا هَلۡ اَدُلُّكُمۡ عَلٰي تِجَارَةٍ تُنۡجِيۡكُمۡ مِّنۡ عَذَابٍ اَلِيۡمٍ
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ تِجَـٰرَةࣲ تُنجِیكُم مِّنۡ عَذَابٍ أَلِیمࣲ
يٰ٘اَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا هَلۡ اَدُلُّكُمۡ عَلٰي تِجَارَةٍ تُنۡجِيۡكُمۡ مِّنۡ عَذَابٍ اَلِيۡمٍ ١٠
Ya 'Ayyuha Al-Ladhina 'Aamanu Hal 'Adullukum `Ala Tijaratin Tunjikum Min `Adhabin 'Alimin
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āamanū Hal 'Adullukum `Alá Tijāratin Tunjīkum Min `Adhābin 'Alīmin
يَٰأَيُّهَا اَ۬لذِينَ ءَامَنُواْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَيٰ تِجَٰرَةࣲ تُنجِيكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمࣲ‏
يَٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ هَلۡ أَدُلُّكُمُۥ عَلَىٰ تِجَٰرَةࣲ تُنجِيكُمُۥ مِنۡ عَذَابٍ أَلِيمࣲ‏
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ تِجَٰرَةࣲ تُنجِيكُم مِّنۡ عَذَابٍ أَلِيمࣲ‏
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ تِجَارَةٍ تُنْجِيكُمْ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
يَٰأَيُّهَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ تِجَٰرَةࣲ تُنجِيكُم مِّنۡ عَذَابٍ أَلِيمࣲ‏
يَٰأَيُّهَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ تِجَٰرَةٖ تُنجِيكُم مِّنۡ عَذَابٍ أَلِيمٖ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ تِجَٰرَةٖ تُنجِيكُم مِّنۡ عَذَابٍ أَلِيمٖ
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ تِجَٰرَةࣲ تُنجِيكُم مِّنۡ عَذَابٍ أَلِيمࣲ‏
يايها الذين ءامنوا هل ادلكم على تجرة تنجيكم من عذاب اليم
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لذِينَ ءَامَنُواْ هَلَ اَدُلُّكُمْ عَلَيٰ تِجَٰرَةࣲ تُنجِيكُم مِّنْ عَذَابٍ اَلِيمࣲ‏
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ تِجَٰرَةٖ تُنجِيكُم مِّنۡ عَذَابٍ أَلِيمٖ
يايها الذين ءامنوا هل ادلكم على تجرة تنجيكم من عذاب اليم

Assamese

He imandarasakala! Ma'i tomalokaka ene eta byarasayara sandhana dimane, yito tomalokaka yantranadayaka sastira paraa raksa karaiba
Hē īmāndārasakala! Ma'i tōmālōkaka ēnē ēṭā byarasāẏara sandhāna dimanē, yiṭō tōmālōkaka yantraṇādāẏaka śāstira paraā rakṣā karaiba
হে ঈমান্দাৰসকল! মই তোমালোকক এনে এটা ব্যৱসায়ৰ সন্ধান দিমনে, যিটো তোমালোকক যন্ত্ৰণাদায়ক শাস্তিৰ পৰা ৰক্ষা কৰিব

Azerbaijani

Ey iman gətirənlər! Sizi agrılı-acılı əzabdan xilas edəcək bir ticarəti sizə bildirimmi
Ey iman gətirənlər! Sizi ağrılı-acılı əzabdan xilas edəcək bir ticarəti sizə bildirimmi
Ey iman gətirənlər! Sizi agrılı-acılı əzabdan xilas edə­cək bir ti­carəti sizə bil­dirim­mi
Ey iman gətirənlər! Sizi ağrılı-acılı əzabdan xilas edə­cək bir ti­carəti sizə bil­dirim­mi
Ey iman gətirənlər! Sizə elə bir ticarət (qazanc yolu) gostərimmi ki, o sizi siddətli əzabdan xilas etsin
Ey iman gətirənlər! Sizə elə bir ticarət (qazanc yolu) göstərimmi ki, o sizi şiddətli əzabdan xilas etsin

Bambara

ߤߍ߲߬ ߊߟߎ߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߸ ߒ ߧߴߊߟߎ߫ ߞߊ߲ߘߊ߫ ߖߊ߬ߥߏ߫ ߡߊ߬ ߓߊ߬߸ ߏ߬ ߦߴߊߟߎ߫ ߟߊߞߛߌ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߘߌߡߌ߲ߣߍ߲ ߡߊ߬؟
ߤߍ߲߬ ߊߟߎ߬ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߸ ߦߊ߯ߟߊ߫ ߒ ߧߴߊߟߎ߫ ߞߊ߲ߘߊ߫ ߖߎ߬ߟߊ߬ߦߊ߫ ߡߊ߬ ߓߊ߬ ߸ ߏ߬ ߦߴߊߟߎ߫ ߟߊߞߛߌ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߘߌߡߌ߲ߣߍ߲ ߡߊ߬؟
ߤߍ߲߬ ߊߟߎ߬ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߸ ߒ ߧߴߊߟߎ߫ ߞߊ߲ߘߊ߫ ߖߊ߬ߥߏ߫ ߡߊ߬ ߓߊ߬ ߏ߬ ߦߴߊߟߎ߫ ߟߊߞߛߌ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߘߌߡߌ߲ߣߍ߲ ߡߊ߬؟

Bengali

He imanadaragana! Ami ki tomaderake emana eka byabasara sandhana deba, ya tomaderake raksa karabe yantranadayaka sasti theke
Hē īmānadāragaṇa! Āmi ki tōmādērakē ēmana ēka byabasāra sandhāna dēba, yā tōmādērakē rakṣā karabē yantraṇādāẏaka śāsti thēkē
হে ঈমানদারগণ! আমি কি তোমাদেরকে এমন এক ব্যবসার সন্ধান দেব, যা তোমাদেরকে রক্ষা করবে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি থেকে
Muminagana, ami ki tomaderake emana eka banijyera sandhana diba, ya tomaderake yantranadayaka sasti theke mukti debe
Muminagaṇa, āmi ki tōmādērakē ēmana ēka bānijyēra sandhāna diba, yā tōmādērakē yantraṇādāẏaka śāsti thēkē mukti dēbē
মুমিনগণ, আমি কি তোমাদেরকে এমন এক বানিজ্যের সন্ধান দিব, যা তোমাদেরকে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি থেকে মুক্তি দেবে
Ohe yara imana enecha! Ami ki tomadera sandhana deba emana eka panyadrabyera ya tomadera ud'dhara karabe marmantuda sasti theke
Ōhē yārā īmāna ēnēcha! Āmi ki tōmādēra sandhāna dēba ēmana ēka paṇyadrabyēra yā tōmādēra ud'dhāra karabē marmantuda śāsti thēkē
ওহে যারা ঈমান এনেছ! আমি কি তোমাদের সন্ধান দেব এমন এক পণ্যদ্রব্যের যা তোমাদের উদ্ধার করবে মর্মন্তুদ শাস্তি থেকে

Berber

A wid iumnen! Ma d awen Mle$ ssuq ara kwen isellken seg uaaqeb aqeoean
A wid iumnen! Ma d awen Mle$ ssuq ara kwen isellken seg uâaqeb aqeôêan

Bosnian

O vjernici, hocete li da vam ukazem na trgovinu, ona ce vas spasiti patnje nesnosne
O vjernici, hoćete li da vam ukažem na trgovinu, ona će vas spasiti patnje nesnosne
O vjernici, hocete li da vam ukazem na trgovinu, ona ce vas spasiti patnje nesnosne
O vjernici, hoćete li da vam ukažem na trgovinu, ona će vas spasiti patnje nesnosne
O vi koji vjerujete, hocete li da vam ukazem na trgovinu, koja ce vas iz patnje bolne spasiti
O vi koji vjerujete, hoćete li da vam ukažem na trgovinu, koja će vas iz patnje bolne spasiti
O vi koji vjerujete! Hocete li da vam ukazem na trgovinu (koja) ce vas spasiti od kazne bolne
O vi koji vjerujete! Hoćete li da vam ukažem na trgovinu (koja) će vas spasiti od kazne bolne
JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘ÆMENU HEL ‘EDULLUKUM ‘ALA TIXHARETIN TUNXHIKUM MIN ‘ADHABIN ‘ELIMIN
O vi koji vjerujete, hocete li da vam ukazem na trgovinu, koja
O vi koji vjerujete, hoćete li da vam ukažem na trgovinu, koja

Bulgarian

O, vyarvashti, da vi posocha li turgoviya, koyato shte vi spasi ot bolezneno muchenie
O, vyarvashti, da vi posocha li tŭrgoviya, koyato shte vi spasi ot bolezneno mŭchenie
О, вярващи, да ви посоча ли търговия, която ще ви спаси от болезнено мъчение

Burmese

အို၊ သက်ဝင်ယုံကြည်သူအပေါင်းတို့၊ ငါအရှင်မြတ်သည် သင်တို့အား ပြင်းပြနာကျင်ဖွယ်ရာစူးနစ်သော ပြစ်ဒဏ်မှ ကယ်တင်လွတ်မြောက်စေတော်မူမည့် ရောင်းဝယ်ဖောက်ကားမူ (ဆိုင်ရာ အပေးအယူ) ကို ညွှန်ပြတော်မူရမည်လော။
၁၀။ အို-ယုံကြည်သူအပေါင်းတို့၊ ငါသည် သင်တို့အား ပြင်းပြ နာကျင်ဖွယ်ရှိသောအပြစ်ဒဏ်မှ ကယ်နှုတ်မည့်ရောင်း ဝယ်ဖောက်ကားမှုကို ပြသတော်မူရမည်လော။
အို-'မုအ်မင်န်' သက်ဝင်ယုံကြည်သူ အပေါင်းတို့၊ အသင်တို့အား အလွန်တရာ နာကျင်ဖွယ်ဖြစ်သော ပြစ်ဒဏ်မှ လွတ်မြောက်စေအံ့သော ကူးသန်းရောင်းဝယ် ဖောက်ကားမူကို ငါအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား ညွှန်ပြတော်မူရမည်လော။
အို-အီမာန် ယုံကြည်သူအ‌ပေါင်းတို့ ၊ အသင်တို့အား အလွန်နာကျင်‌စေ‌သော ပြစ်ဒဏ်မှလွတ်‌မြောက်‌စေမည့် ‌ရောင်းဝယ်‌ဖောက်ကားမှုကို ငါအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား ညွှန်ပြ‌တော်မူရမည်‌လော။

Catalan

Creients! Voleu que us indiqui un negoci que us lliurara d'un castig doloros
Creients! Voleu que us indiqui un negoci que us lliurarà d'un càstig dolorós

Chichewa

Oh inu anthu okhulupirira! Kodi ndikulangizeni malonda apafupi amene angakuomboleni ku chilango choopsa
“E inu amene mwakhulupirira! Kodi ndikudziwitseni malonda amene angakupulumutseni ku chilango chowawa

Chinese(simplified)

Xindao de renmen a! Wo jiang zhishi nimen yi zhong shengyi, ta neng zhengjiu nimen tuoli tongku de xingfa, hao ma?
Xìndào de rénmen a! Wǒ jiàng zhǐshì nǐmen yī zhǒng shēngyì, tā néng zhěngjiù nǐmen tuōlí tòngkǔ de xíngfá, hǎo ma?
信道的人们啊!我将指示你们一种生意,它能拯救你们脱离痛苦的刑罚,好吗?
Xinshimen a! Yao wo gei nimen zhishi yi zhong neng zhengjiu nimen tuoli tongku xingfa de jiaoyi ma?
Xìnshìmen a! Yào wǒ gěi nǐmen zhǐshì yī zhǒng néng zhěngjiù nǐmen tuōlí tòngkǔ xíngfá de jiāoyì ma?
信士们啊!要我给你们指示一种能拯救你们脱离痛苦刑罚的交易吗?
Xindao de renmen a! Wo jiang zhishi nimen yi zhong shengyi, ta neng zhengjiu nimen tuoli tongku de xingfa, hao ma
Xìndào de rénmen a! Wǒ jiàng zhǐshì nǐmen yī zhǒng shēngyì, tā néng zhěngjiù nǐmen tuōlí tòngkǔ de xíngfá, hǎo ma
信道的人们啊!我将指示你们一种生意,它能拯救你们脱离痛苦的刑罚,好吗?

Chinese(traditional)

Xindao de renmen a! Wo jiang zhishi nimen yi zhong shengyi, ta neng zhengjiu nimen tuoli tongku de xingfa, hao ma
Xìndào de rénmen a! Wǒ jiàng zhǐshì nǐmen yī zhǒng shēngyì, tā néng zhěngjiù nǐmen tuōlí tòngkǔ de xíngfá, hǎo ma
信道的人们啊!我将指示你们一种生意,它能拯救你 们脱离痛苦的刑罚,好吗?
Xindao de renmen a! Wo jiang zhishi nimen yizhong shengyi, ta neng zhengjiu nimen tuoli tongku de xingfa, hao ma?
Xìndào de rénmen a! Wǒ jiàng zhǐshì nǐmen yīzhǒng shēngyì, tā néng zhěngjiù nǐmen tuōlí tòngkǔ de xíngfá, hǎo ma?
信道的人們啊!我將指示你們一種生意,它能拯救你們脫離痛苦的刑罰,好嗎?

Croatian

O vi koji vjerujete! Hocete li da vam ukazem na trgovinu (koja) ce vas spasiti od kazne bolne
O vi koji vjerujete! Hoćete li da vam ukažem na trgovinu (koja) će vas spasiti od kazne bolne

Czech

Vy, kteriz jste uverili, chcete, abych ukazal vam obchod, jenz zachrani vas od trestu bolestneho
Vy, kteříž jste uvěřili, chcete, abych ukázal vám obchod, jenž zachrání vás od trestu bolestného
O ty verit pripustit Mne informovat ty z obchodovat uchovat ty trapny odskodneni
O ty verit pripustit Mne informovat ty z obchodovat uchovat ty trapný odškodnení
Vy, kteri verite! Mam vam ukazat obchod, jenz ochrani vas pred trestem bolestnym
Vy, kteří věříte! Mám vám ukázat obchod, jenž ochrání vás před trestem bolestným

Dagbani

Yaa yinim’ ninvuɣu shεba ban ti Naawuni yεlimaŋli! Di ni bɔŋɔ, n-wuhimi ya daabilim din yɛn ti tilgi ya ka chɛ azaaba kpeeni (Zaadali)

Danish

O I tror lade Mig meddele I af handel frelse jer smertelige gengældelse
O gij die gelooft, zal ik u inlichten over een handel die u zal redden van een pijnlijke straf

Dari

ای کسانی که ایمان آورده‌اید؟ آیا شما را بر تجارتی راهنمایی کنم که شما را از عذاب دردناک نجات دهد؟

Divehi

އޭ إيمان ވެއްޖެ މީސްތަކުންނޭވެ! ވޭންދެނިވި عذاب އަކުން ތިޔަބައިމީހުން މިންޖުކޮށްދޭނޭ ވިޔަފާރިއެއް ތިޔަބައިމީހުންނަށް ތިމަންރަސްކަލާނގެ ދައްކަވަން ހެއްޔެވެ؟

Dutch

Jullie die geloven! Zal ik jullie op een handel wijzen die jullie van een pijnlijke bestraffing redt
O ware geloovigen! zal ik u eene koopwaar toonen, die u hiernamaals van eene pijnlijke marteling zal verlossen
O jullie die geloven, zal ik jullie een handel tonen die jullie van een pijnlijke bestraffing redden kan
O gij die gelooft, zal ik u inlichten over een handel die u zal redden van een pijnlijke straf

English

You who believe, shall I show you a bargain that will save you from painful torment
O you who believe! Shall I guide you to a commerce that will save you from a painful punishment
O ye who believe! Shall I lead you to a bargain that will save you from a grievous Penalty
O ye who believe! shall direct you to a merchandise that will deliver you from a torment afflictive
Believers, shall I direct you to a commerce that will deliver you from a grievous chastisement
O you who believe, may I offer you a bargain which will save you from a painful punishment
You who have iman! shall I direct you to a transaction which will save you from a painful punishment
O believers, shall I direct you to a commerce that shall deliver you from a painful chastisement
O you who believe, will I lead you to a transaction that will save you from a terrible penalty
You who believe, should I advise you of a deal that saves you from a painful punishment
O you who have faith! Shall I show you a deal that will deliver you from a painful punishment
O you who have faith! Shall I show you a deal that will deliver you from a painful punishment
O you who believe! Shall I direct you to a bargain (a deal) that will save you from a painful punishment
O you who believe with hearts reflecting the image of religious and spiritual virtues: Shall I tell you of a trade to resort to besides your trade which you practice as a means of livelihood, a trade that will help you escape a condign punishment
O you who have Believed! Shall I direct you to a trade which may rescue you from a painful punishment
O those who believed! Shall I point you to a transaction that will rescue you from a painful punishment
Oh you who believe! Shall I point out to you a trade that will save you from a painful punishment
O ye who believe! shall I lead you to a merchandise which will save you from grievous woe
O believers! Should I tell you of a bargain that will save you from a painful punishment
O true believers, shall I shew you a merchandize which will deliver you from a painful torment hereafter
O you who believe! Shall I lead you to an affair (or a transaction) which may deliver you from a painful doom
O ye who believe! shall I shew you a merchandise that shall deliver you from the sore torment
You, you those who believed, do I guide/lead you on (to) commercial trade/buying and selling (that) saves/rescues you from a painful torture
Believers, shall I direct you to a commerce that will deliver you from a grievous chastisement
O you who believe! shall I lead you to a commerce that will save you from the painful punishment
O you who believe! shall I lead you to a commerce that will save you from the painful punishment
O you who believe! shall I lead you to a merchandise which may deliver you from a painful chastisement
O you who believe! Shall I familiarise you with a trade that will save you from a painful punishment
O ye who believe! Shall I show you a commerce that will save you from a painful doom
O you who believe, shall I tell you about a trade that saves you from a painful punishment
O YOU who have attained to faith! Shall I point out to you a bargain that will save you from grievous suffering [in this world and in the life to come]
O you who have believed, shall I indicate to you a commerce that will deliver you from a painful torment
Believers, shall I show you a bargain which will save you from the painful torment
O You who believe! Shall I guide you to a commerce that will save you from a painful torment
O you who believe, shall I tell you about a trade that saves you from a painful punishment
O believers! Shall I guide you to an exchange that will save you from a painful punishment
O believers! Shall I guide you to an exchange that will save you from a painful punishment
Believers! Shall I point out to you a profitable course that will save you from a woeful scourge
O you who believe, shall I tell you about a trade that will save you from a painful punishment
Believers, will I guide you to a transaction that will save you from a painful punishment
O you who believe! Shall I guide you to a trade that will save you from a painful torment
O You who have chosen to be graced with belief! Shall I tell you of a trade that will save you from a painful doom (in both lives)
O you who believe! Shall I guide you to a trade (situation) that will save you from a painful penalty
O you who believe! Shall I inform you of a trade that will save you from a painful torment
O you who believe! Shall I inform you of a trade that will save you from a painful torment
You who believe, shall I lead you to a bargain that will save you from painful torment
O you who believe, shall I lead you to a trade that will save you from painful retribution
O you who believe, shall I lead you to a trade that will save you from a painful retribution
O you who believe! Shall I direct you to a commerce that will save you from a painful punishment
O you who have believed, shall I guide you to a transaction that will save you from a painful punishment
Believers! Shall I guide you to a profitable course that will save you from a painful punishment
O ye who believe! Shall I lead you to a bargain that will save you from a grievous Penalty

Esperanto

O vi kred let Me inform vi de komerc sav vi painful retribution

Filipino

O kayong mga nananampalataya! Kayo ba ay aking gagabayan sa isang mabuting kalakal na makakapagligtas sa inyo sa kasakit-sakit na kaparusahan
O mga sumampalataya, magtuturo ba Ako sa inyo sa isang pangangalakal na magliligtas sa inyo mula sa isang pagdurusang masakit

Finnish

Te uskovaiset, osoitanko teille tien, jolla voitte pelastua tuskallisesta kurituksesta
Te uskovaiset, osoitanko teille tien, jolla voitte pelastua tuskallisesta kurituksesta

French

O vous qui avez cru ! Vous montrerai-je un commerce qui puisse vous epargner un supplice tres douloureux
Ô vous qui avez cru ! Vous montrerai-je un commerce qui puisse vous épargner un supplice très douloureux
O vous qui avez cru ! Vous indiquerai-je un commerce qui vous sauvera d’un chatiment douloureux
Ô vous qui avez cru ! Vous indiquerai-je un commerce qui vous sauvera d’un châtiment douloureux
O vous qui avez cru! vous indiquerai-je un commerce qui vous sauvera d'un chatiment douloureux
O vous qui avez cru! vous indiquerai-je un commerce qui vous sauvera d'un châtiment douloureux
Vous qui croyez ! Vous indiquerais-je les termes d’un marche a meme de vous epargner un douloureux chatiment
Vous qui croyez ! Vous indiquerais-je les termes d’un marché à même de vous épargner un douloureux châtiment
O croyants ! Vous indiquerais-Je une occupation (une activite) qui vous sauvera d’un chatiment douloureux
Ô croyants ! Vous indiquerais-Je une occupation (une activité) qui vous sauvera d’un châtiment douloureux

Fulah

Eehey mon goonɗinɓe mbele mi tinndintah on njulaagu ndaɗnatngu on e lepte muusɗe

Ganda

Abange mmwe abakkiriza mwandyagadde mbalagirire ebyettunzi ebiribawonya e bibonerezo ebiruma

German

O ihr, die ihr glaubt, soll Ich euch (den Weg) zu einem Handel weisen, der euch vor qualvoller Strafe retten wird
O ihr, die ihr glaubt, soll Ich euch (den Weg) zu einem Handel weisen, der euch vor qualvoller Strafe retten wird
O ihr, die ihr glaubt, soll ich euch auf einen Handel hinweisen, der euch vor einer schmerzhaften Pein rettet
O ihr, die ihr glaubt, soll ich euch auf einen Handel hinweisen, der euch vor einer schmerzhaften Pein rettet
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Soll ICH euch auf einen Handel hinweisen, der euch von einer qualvollen Peinigung errettet
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Soll ICH euch auf einen Handel hinweisen, der euch von einer qualvollen Peinigung errettet
O die ihr glaubt, soll ich euch auf einen Handel hinweisen, der euch vor schmerzhafter Strafe rettet
O die ihr glaubt, soll ich euch auf einen Handel hinweisen, der euch vor schmerzhafter Strafe rettet
O die ihr glaubt, soll ich euch auf einen Handel hinweisen, der euch vor schmerzhafter Strafe rettet
O die ihr glaubt, soll ich euch auf einen Handel hinweisen, der euch vor schmerzhafter Strafe rettet

Gujarati

he imanavala'o! Sum hum tamane te vepara batavum je tamane du:Khadayi yatanathi bacavi le
hē imānavāḷā'ō! Śuṁ huṁ tamanē tē vēpāra batāvuṁ jē tamanē du:Khadāyī yātanāthī bacāvī lē
હે ઇમાનવાળાઓ ! શું હું તમને તે વેપાર બતાવું જે તમને દુ:ખદાયી યાતનાથી બચાવી લે

Hausa

Ya ku waɗanda suka yi imani! Shin, in nuna muku wani fatauci wanda zai tsarshe ku daga wata azaba mai raɗaɗi
Yã kũ waɗanda suka yi ĩmãni! Shin, in nũna muku wani fatauci wanda zai tsarshe ku daga wata azãba mai raɗaɗi
Ya ku waɗanda suka yi imani! Shin, in nuna muku wani fatauci wanda zai tsarshe ku daga wata azaba mai raɗaɗi
Yã kũ waɗanda suka yi ĩmãni! Shin, in nũna muku wani fatauci wanda zai tsarshe ku daga wata azãba mai raɗaɗi

Hebrew

הוי אלה אשר האמינו! האם אוביל אתכם אל הדרך המתגמלת, אשר תציל אתכם מהעונש הכואב
הוי אלה אשר האמינו! האם אוביל אתכם אל הדרך המתגמלת, אשר תציל אתכם מהעונש הכואב? האמינו באלוהים ובשליחו וקומו התאמצו בהקרבה בשביל

Hindi

he eemaan vaalo! kya main bata doon tumhen aisa vyaapaar, jo bacha le tumhen duhkhadaayee yaatana se
हे ईमान वालो! क्या मैं बता दूँ तुम्हें ऐसा व्यापार, जो बचा ले तुम्हें दुःखदायी यातना से
ai eemaan laanevaalo! kya main tumhen ek aisa vyaapaar bataoon jo tumhen dukhad yaatana se bacha le
ऐ ईमान लानेवालो! क्या मैं तुम्हें एक ऐसा व्यापार बताऊँ जो तुम्हें दुखद यातना से बचा ले
ai eemaanadaaron kya main nahin aisee tijaarat bata doon jo tumako (aakherat ke) dardanaak azaab se nijaat de
ऐ ईमानदारों क्या मैं नहीं ऐसी तिजारत बता दूँ जो तुमको (आख़ेरत के) दर्दनाक अज़ाब से निजात दे

Hungarian

O, ti, akik hisztek! Vajon mutassak-e nektek egy olyan kereskedest, amely fajdalmas buntetestol ment meg benneteket
Ó, ti, akik hisztek! Vajon mutassak-e nektek egy olyan kereskedést, amely fájdalmas büntetéstől ment meg benneteket

Indonesian

Wahai orang-orang yang beriman! Maukah kamu Aku tunjukkan suatu perdagangan yang dapat menyelamatkan kamu dari azab yang pedih
(Hai orang-orang yang beriman, sukakah kalian Aku tunjukkan suatu perniagaan yang dapat menyelamatkan kalian) dapat dibaca tunjiikum dan tunajjiikum, yakni tanpa memakai tasydid dan dengan memakainya (dari azab yang pedih) yang menyakitkan; mereka seolah-olah menjawab, mengiyakan. Lalu Allah melanjutkan firman-Nya
Hai orang-orang yang beriman, sukakah kamu aku tunjukkan suatu perniagaan yang dapat menyelamatkanmu dari azab yang pedih
Wahai orang-orang beriman, maukah kalian Aku tunjuki suatu perniagaan besar yang dapat menyelamatkan kalian dari azab yang sangat menyakitkan
Wahai orang-orang yang beriman! Maukah kamu Aku tunjukkan suatu perdagangan yang dapat menyelamatkan kamu dari azab yang pedih
Wahai orang-orang yang beriman! Maukah kamu Aku tunjukkan suatu perdagangan yang dapat menyelamatkan kamu dari azab yang pedih

Iranun

Hai so Miyamaratiyaya! Ba ko rukano thoro-on so kandagang a makasabut rukano ko siksa a malipudus

Italian

O voi che credete, [volete che] vi indichi una transazione che vi salvera da un doloroso castigo
O voi che credete, [volete che] vi indichi una transazione che vi salverà da un doloroso castigo

Japanese

Anata gata shinko suru mono yo, ware wa tsuku no chobatsu kara sukuwa reru hitotsu no torihiki o, anata gata ni shimesou
Anata gata shinkō suru mono yo, ware wa tsūku no chōbatsu kara sukuwa reru hitotsu no torihiki o, anata gata ni shimesou
あなたがた信仰する者よ,われは痛苦の懲罰から救われる一つの取引を,あなたがたに示そう。

Javanese

Para mukmin! Apa sira ( gelem) Ingsun tuduhake dagangan kang nyelametake ing sira saka siksa kang ngelarani
Para mukmin! Apa sira ( gelem) Ingsun tuduhake dagangan kang nyelametake ing sira saka siksa kang ngelarani

Kannada

avane, margadarsana mattu satyadharmadondige tanna dutanannu kaluhisi kottavanu. Adannu avanu, itara ella dharmagaleduru vijayiyagalikkagi kalisiruvanu. Adu bahudevaradhakarige este apriyavagiddaru sari
avanē, mārgadarśana mattu satyadharmadondige tanna dūtanannu kaḷuhisi koṭṭavanu. Adannu avanu, itara ella dharmagaḷeduru vijayiyāgalikkāgi kaḷisiruvanu. Adu bahudēvārādhakarige eṣṭē apriyavāgiddarū sari
ಅವನೇ, ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ಮತ್ತು ಸತ್ಯಧರ್ಮದೊಂದಿಗೆ ತನ್ನ ದೂತನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಕೊಟ್ಟವನು. ಅದನ್ನು ಅವನು, ಇತರ ಎಲ್ಲ ಧರ್ಮಗಳೆದುರು ವಿಜಯಿಯಾಗಲಿಕ್ಕಾಗಿ ಕಳಿಸಿರುವನು. ಅದು ಬಹುದೇವಾರಾಧಕರಿಗೆ ಎಷ್ಟೇ ಅಪ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದರೂ ಸರಿ

Kazakh

Ay muminder! Senderge jan tursigerlik azaptan qutqaratın bir sawda korseteyin be
Äy müminder! Senderge jan türşigerlik azaptan qutqaratın bir sawda körseteyin be
Әй мүміндер! Сендерге жан түршігерлік азаптан құтқаратын бір сауда көрсетейін бе
Ey, imanga kelgender! Senderge ozderindijantursigerlik azaptan qutqaratın bir «sawdanı» korseteyin be
Ey, ïmanğa kelgender! Senderge özderiñdijantürşigerlik azaptan qutqaratın bir «sawdanı» körseteyin be
Ей, иманға келгендер! Сендерге өздеріңдіжантүршігерлік азаптан құтқаратын бір «сауданы» көрсетейін бе

Kendayan

Wahe urakng-urakng nang baiman! Mao’ ke kita’ Aku tojokatn soato padagangan nang bisa nyalamatatn kita’ dari ajap nang padih

Khmer

ao banda anak del mean chomnue. tae puok anak chngaoy khnhom brab puok anak ampi chomnuonh muoy del ach chuoy puok anak aoy kech phot pi tearounakamm da sen chhucheab der ryyte
ឱបណ្ដាអ្នកដែលមានជំនឿ. តើពួកអ្នកចង់ឱ្យខ្ញុំប្រាប់ពួក អ្នកអំពីជំនួញមួយដែលអាចជួយពួកអ្នកឱ្យគេចផុតពីទារុណកម្ម ដ៏សែនឈឺចាប់ដែរឬទេ

Kinyarwanda

Yemwe abemeye! Mbarangire ubucuruzi buzabarokora ibihano bibabaza
Yemwe abemeye! Mbarangire ubucuruzi buzabarokora ibihano bibabaza

Kirghiz

O, ıyman keltirgender! Men silerdi jan oorutkan azaptan saktap kalcu «soodaga» bastayınbı
O, ıyman keltirgender! Men silerdi jan oorutkan azaptan saktap kalçu «soodaga» baştayınbı
О, ыйман келтиргендер! Мен силерди жан ооруткан азаптан сактап калчу «соодага» баштайынбы

Korean

midneun jadeul-iyeo! naega geudaedeul-ege, gotongseuleon beollobuteo geudaedeul-eul guhaejul geolae haeng-wileul annaehae julyeo hanola
믿는 자들이여! 내가 그대들에게, 고통스런 벌로부터 그대들을 구해줄 거래 행위를 안내해 주려 하노라
midneun salamdeul-iyeo sang-eob-eul galeukyeo julila geugeos-i gotongseuleoun eungbeollobuteo neohuileul guhalila
믿는 사람들이여 상업을 가르켜 주리라 그것이 고통스러운 응벌로부터 너희를 구하리라

Kurdish

ئه‌ی ئه‌و که‌سانه‌ی باوه‌ڕتان هێناوه‌، ده‌ستنیشانی بازرگانیه‌کتان بۆ بکه‌م، که له سزایه‌کی به ئێش ڕزگارتان بکات؟
ئەی ئەو کەسانەی کە باوەڕتان ھێناوە ئایا بازرگانیەکتان نیشان بدەم کە ڕزگارتان بکات لە سزایەکی پڕ لە ئازار

Kurmanji

Geli en baweri anine! ma ez danusitanek ku we ji ezabeki bi jan xelas bike niþani we bidim
Gelî ên bawerî anîne! ma ez danûsitanek ku we ji ezabekî bi jan xelas bike nîþanî we bidim

Latin

O vos believe let Me inform vos de trade save vos painful retribution

Lingala

Eh bino bandimi! Boye bolingi nalakisa bino mombongo moye mokoki kobikisa bino na etumbu ya makasi

Luyia

Macedonian

О, верници, сакате ли да ви укажам на трговијата, која ќе ве спаси од болното страдање
vernici, da vi ukazam li na trgovijata koja ke ve spasi od kaznata bolna
vernici, da vi ukažam li na trgovijata koja ḱe ve spasi od kaznata bolna
верници, да ви укажам ли на трговијата која ќе ве спаси од казната болна

Malay

Wahai orang-orang yang beriman! Mahukah Aku tunjukkan sesuatu perniagaan yang boleh menyelamatkan kamu dari azab seksa yang tidak terperi sakitnya

Malayalam

satyavisvasikale, vedanajanakamaya siksayil ninn ninnale raksikkunna oru kaccavatattepparri nan ninnalkk ariyicc taratteyea
satyaviśvāsikaḷē, vēdanājanakamāya śikṣayil ninn niṅṅaḷe rakṣikkunna oru kaccavaṭatteppaṟṟi ñān niṅṅaḷkk aṟiyicc taraṭṭeyēā
സത്യവിശ്വാസികളേ, വേദനാജനകമായ ശിക്ഷയില്‍ നിന്ന് നിങ്ങളെ രക്ഷിക്കുന്ന ഒരു കച്ചവടത്തെപ്പറ്റി ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് അറിയിച്ച് തരട്ടെയോ
satyavisvasikale, vedanajanakamaya siksayil ninn ninnale raksikkunna oru kaccavatattepparri nan ninnalkk ariyicc taratteyea
satyaviśvāsikaḷē, vēdanājanakamāya śikṣayil ninn niṅṅaḷe rakṣikkunna oru kaccavaṭatteppaṟṟi ñān niṅṅaḷkk aṟiyicc taraṭṭeyēā
സത്യവിശ്വാസികളേ, വേദനാജനകമായ ശിക്ഷയില്‍ നിന്ന് നിങ്ങളെ രക്ഷിക്കുന്ന ഒരു കച്ചവടത്തെപ്പറ്റി ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് അറിയിച്ച് തരട്ടെയോ
visvasiccavare, neaveriya siksayil ninn ninnale raksikkunna oru vyaparattekkuricc nan ninnale ariyikkatte
viśvasiccavarē, nēāvēṟiya śikṣayil ninn niṅṅaḷe rakṣikkunna oru vyāpārattekkuṟicc ñān niṅṅaḷe aṟiyikkaṭṭe
വിശ്വസിച്ചവരേ, നോവേറിയ ശിക്ഷയില്‍ നിന്ന് നിങ്ങളെ രക്ഷിക്കുന്ന ഒരു വ്യാപാരത്തെക്കുറിച്ച് ഞാന്‍ നിങ്ങളെ അറിയിക്കട്ടെ

Maltese

Intom li temmnu, (friduni) inwassalkom għal negozju (ta' fejda) li jeħliskom minn kastig qalil
Intom li temmnu, (friduni) inwassalkom għal negozju (ta' fejda) li jeħliskom minn kastig qalil

Maranao

Hay so miyamaratiyaya, ba Ko rkano thoroon so kandagang a makasabt rkano ko siksa a malipds

Marathi

He imana rakhanaryanno! Kaya mi tumhala to vyapara dakhavu jo tumhala kasta yatanadayaka siksa-yatanepasuna vacavila
Hē īmāna rākhaṇāṟyānnō! Kāya mī tumhālā tō vyāpāra dākhavū jō tumhālā kaṣṭa yātanādāyaka śikṣā-yātanēpāsūna vācavila
१०. हे ईमान राखणाऱ्यांनो! काय मी तुम्हाला तो व्यापार दाखवू जो तुम्हाला कष्ट यातनादायक शिक्षा-यातनेपासून वाचविल.१

Nepali

He imanavalaharu! Ke maile timiharula'i yasto vyapara bata'um jasale timila'i duhkhada yatanabata baca'ihalos
Hē īmānavālāharū! Kē mailē timīharūlā'ī yastō vyāpāra batā'ūm̐ jasalē timīlā'ī duḥkhada yātanābāṭa bacā'ihālōs
हे ईमानवालाहरू ! के मैले तिमीहरूलाई यस्तो व्यापार बताऊँ जसले तिमीलाई दुःखद यातनाबाट बचाइहालोस् ।

Norwegian

Dere som tror, skal Jeg henvise dere til en handel, som kan redde dere fra en smertelig straff
Dere som tror, skal Jeg henvise dere til en handel, som kan redde dere fra en smertelig straff

Oromo

Yaa warra amantan! Mee daldala adabbii laalessaa irraa isin baraarsu irratti isin qajeelchuu

Panjabi

He imana vali'o! Ki maim tuhanu ajiha vapara dasam, jihara tuhanu ika daradanaka saza tom baca lave
Hē īmāna vāli'ō! Kī maiṁ tuhānū ajihā vāpāra dasāṁ, jihaṛā tuhānū ika daradanāka sazā tōṁ bacā lavē
ਹੇ ਈਮਾਨ ਵਾਲਿਓ! ਕੀ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਵਾਪਾਰ ਦੱਸਾਂ, ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਦਰਦਨਾਕ ਸਜ਼ਾ ਤੋਂ ਬ਼ਚਾ ਲਵੇ।

Persian

اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، آيا شما را به تجارتى كه از عذاب دردآور رهاييتان دهد راه بنمايم؟
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد! آيا شما را بر تجارتى راه نمايم كه شما را از عذابى دردناك مى‌رهاند
ای مؤمنان آیا شما را به داد و ستدی رهنمون شوم که شما را از عذاب دردناک می‌رهاند؟
ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! آیا شما را به تجارتی راهنمایی کنم که شما را از عذاب دردناک نجات می‌دهد؟
ای اهل ایمان! آیا شما را به تجارتی راهنمایی کنم که شما را از عذابی دردناک نجات می دهد؟
ای کسانی که ایمان آورده‌اید، آیا [می‌خواهید] شما را به تجارتی راهنمایی کنم که شما را از عذاب دردناک نجات ‌دهد؟
ای اهل ایمان، آیا شما را به تجارتی سودمند که شما را از عذاب دردناک (آخرت) نجات بخشد دلالت کنم؟
ای آنان که ایمان آوردید آیا راهنمائی نکنم شما را به سوداگریی که برهاند شما را از عذابی دردناک‌
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، آيا شما را بر تجارتى راه نمايم كه شما را از عذابى دردناك مى‌رهاند؟
هان ای کسانی که ایمان آوردید! آیا شما را بر تجارتی راه نمایم (که) شما را از عذابی دردناک می‌رهاند؟
اى کسانى که ایمان آورده‌اید! آیا شما را به تجارتى راهنمایى کنم که از عذابی دردناک [در قیامت] رهایتان می‌کند؟
ای مؤمنان! آیا شما را به بازرگانی و معامله‌ای رهنمود سازم که شما را از عذاب بسیار دردناک دوزخ رها سازد؟
ای کسانی که ایمان آورده‌اید! آیا شما را به تجارتی راهنمائی کنم که شما را از عذاب دردناک رهایی می‌بخشد؟
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، آيا شما را بر آن بازرگانى راه نمايم كه شما را از عذاب دردناك برهاند؟،
ای کسانی که ایمان آورده اید! آیا شما را به تجارتی راهنمایی کنم که شما را از عذاب دردناک نجات می‌دهد؟

Polish

O wy, ktorzy wierzycie! Czyz moge ukazac wam handel, ktory by was wybawił od kary bolesnej
O wy, którzy wierzycie! Czyż mogę ukazać wam handel, który by was wybawił od kary bolesnej

Portuguese

O vos que credes! Indicar-vos-ei um comercio, que vos salvara de doloroso castigo
Ó vós que credes! Indicar-vos-ei um comércio, que vos salvará de doloroso castigo
O fieis, quereis que vos indique uma troca que vos livre de um castigo doloroso
Ó fiéis, quereis que vos indique uma troca que vos livre de um castigo doloroso

Pushto

اى هغو كسانو چې ایمان يې راوړى دى! ایا زه تاسو ته داسې تجارت (سوداګري) وښیم چې تاسو ته به له ډېر دردونكي عذاب نه نجات دركوي
اى هغو كسانو چې ایمان يې راوړى دى! ایا زه تاسو ته داسې تجارت (سوداګري) وښیم چې تاسو ته به له ډېر دردونكي عذاب نه نجات دركوي

Romanian

O, voi cei ce credeti! Va pot arata un negot care sa va mantuiasca de o dureroasa osanda
O, voi cei ce credeţi! Vă pot arăta un negoţ care să vă mântuiască de o dureroasă osândă
O tu crede permite Mie informa tu ai maiestrie scapa tu dureros retribution
O, voi cei care credeþi! Sa va indrum Eu catre un negoþ care va va mantui pe voi de un chin dureros
O, voi cei care credeþi! Sã vã îndrum Eu cãtre un negoþ care vã va mântui pe voi de un chin dureros

Rundi

Mwebwe mwemeye Imana yanyu y’ukuri, mbega ndaba menyesheje ibidandazwa bizoba rokora n’ibihano bibabaza cane

Russian

O, voi cei ce credeti! Va pot arata un negot care sa va mantuiasca de o dureroasa osanda
О вы, которые уверовали! Не указать ли Мне вам на торговлю, которая спасет вас от мучительного наказания (как в этом мире, так и в Вечной жизни)
O te, kotoryye uverovali! Ukazat' li vam na torgovlyu, kotoraya spaset vas ot muchitel'nykh stradaniy
О те, которые уверовали! Указать ли вам на торговлю, которая спасет вас от мучительных страданий
Veruyushchiye! Ukazat' li vam torgovlyu, kotoraya izbavit vas ot lyutoy muki
Верующие! Указать ли вам торговлю, которая избавит вас от лютой муки
O vy, kotoryye uverovali! Ne ukazat' li mne vam na torgovlyu, kotoraya spaset vas ot muchitel'nogo nakazaniya
О вы, которые уверовали! Не указать ли мне вам на торговлю, которая спасет вас от мучительного наказания
O vy, kotoryye uverovali! Ukazat' li vam na soglasheniye, kotoroye spaset vas ot muchitel'nogo nakazaniya
О вы, которые уверовали! Указать ли вам на соглашение, которое спасет вас от мучительного наказания
O vy, kotoryye uverovali! Ne ukazat' li vam na pribyl'nuyu torgovlyu, kotoraya spasot vas ot muchitel'nogo nakazaniya
О вы, которые уверовали! Не указать ли вам на прибыльную торговлю, которая спасёт вас от мучительного наказания
O vy, kto veruyet! Ne predlozhit' li vam obmennyy torg, Kotoryy ot tyazheloy kary vas izbavit
О вы, кто верует! Не предложить ли вам обменный торг, Который от тяжелой кары вас избавит

Serbian

О ви који верујете, хоћете ли да вам укажем на трговину, која ће да вас спаси из болне патње

Shona

Imi vanotenda! Ndingakutungamirai here kune bhizimusi richakununurai kubva kumurango unorwadza

Sindhi

اي ايمان وارؤ اوھان کي انھيءَ سوداگريءَ جو ڏس نه ڏيان ڇا جو اوھان کي ڏکوئيندڙ عذاب کان بچائي؟

Sinhala

visvasavantayini! ek vyaparayak gæna ma obata dænum dennada? (eya) vedana gena dena danduvamen obava bera ganu æta
viśvāsavantayini! ek vyāpārayak gæna mā obaṭa dænum dennada? (eya) vēdanā gena dena dan̆ḍuvamen obava bērā ganu æta
විශ්වාසවන්තයිනි! එක් ව්‍යාපාරයක් ගැන මා ඔබට දැනුම් දෙන්නද? (එය) වේදනා ගෙන දෙන දඬුවමෙන් ඔබව බේරා ගනු ඇත
aho visvasa kalavuni! vedaniya danduvamakin numbala va araksa karana vyaparayak mama numbalata penva dennada
ahō viśvāsa kaḷavuni! vēdanīya dan̆ḍuvamakin num̆balā va ārakṣā karana vyāpārayak mama num̆balāṭa penvā dennada
අහෝ විශ්වාස කළවුනි! වේදනීය දඬුවමකින් නුඹලා ව ආරක්ෂා කරන ව්‍යාපාරයක් මම නුඹලාට පෙන්වා දෙන්නද

Slovak

O ona verit let Mna informovat ona z zivnost save ona painful retribution

Somali

Kuwiinaan idinku rumeysanow! Ma idiin tusaa ganac idinka badbaadineysa cadaab xanuun badan
Kuwa xaqa rumeeyow ma idin tusiyaa ganacsi idinka koriya Cadaab daran
Kuwa xaqa rumeeyow ma idin tusiyaa ganacsi idinka koriya Cadaab daran

Sotho

Oho lona ba-kholoang! Na nka le tataisetsa khoebong e ka le pholosang Timelong e mahlonoko

Spanish

¡Oh, creyentes! ¿Quereis que os indique un negocio que os salvara del castigo doloroso
¡Oh, creyentes! ¿Queréis que os indique un negocio que os salvará del castigo doloroso
¡Oh, creyentes!, ¿quereis que os indique un trato que os proporcionara un gran beneficio y que os salvara de un castigo doloroso
¡Oh, creyentes!, ¿queréis que os indique un trato que os proporcionará un gran beneficio y que os salvará de un castigo doloroso
¡Oh, creyentes!, ¿quieren que les indique un trato que les proporcionara un gran beneficio y que los salvara de un castigo doloroso
¡Oh, creyentes!, ¿quieren que les indique un trato que les proporcionará un gran beneficio y que los salvará de un castigo doloroso
¡Creyentes! ¿Quereis que os indique un negocio que os librara de un castigo doloroso
¡Creyentes! ¿Queréis que os indique un negocio que os librará de un castigo doloroso
¡OH VOSOTROS que habeis llegado a creer! ¿Quereis que os indique un negocio que os librara de un castigo doloroso [en este mundo y en la Otra Vida]
¡OH VOSOTROS que habéis llegado a creer! ¿Queréis que os indique un negocio que os librará de un castigo doloroso [en este mundo y en la Otra Vida]
¡Creyentes! ¿Quieren que les ensene un negocio que los salvara del castigo doloroso
¡Creyentes! ¿Quieren que les enseñe un negocio que los salvará del castigo doloroso
¡Oh, creyentes! ¿Quereis que os indique un negocio que os salve de un castigo doloroso
¡Oh, creyentes! ¿Queréis que os indique un negocio que os salve de un castigo doloroso

Swahili

Enyi mliomuamini Mwenyezi Mungu na Mtume Wake na mkafuata sheria Zake kivitendo! Je niwaonyeshe njia ya biashara yenye mapato makubwa ambayo itawaokoa na adhabu yenye kuumiza
Enyi mlio amini! Nikuonyesheni biashara itakayo kuokoeni na adhabu iliyo chungu

Swedish

TROENDE! Skall Jag beratta for er om en byteshandel som kommer att radda er fran ett svart lidande
TROENDE! Skall Jag berätta för er om en byteshandel som kommer att rädda er från ett svårt lidande

Tajik

Ej kasone, ki imon ovardaed, ojo sumoro ʙa ticorate, ki az azoʙi dardovar rahoijaton dihad, roh nison diham
Ej kasone, ki imon ovardaed, ojo şumoro ʙa tiçorate, ki az azoʙi dardovar rahoijaton dihad, roh nişon diham
Эй касоне, ки имон овардаед, оё шуморо ба тиҷорате, ки аз азоби дардовар раҳоиятон диҳад, роҳ нишон диҳам
Ej kasone, ki ʙa Allohu rasulas imon ovardaed, ojo sumoro ʙa ticorate, ki az azoʙi dardovar rahoijaton dihad, roh ʙinamojam
Ej kasone, ki ʙa Allohu rasulaş imon ovardaed, ojo şumoro ʙa tiçorate, ki az azoʙi dardovar rahoijaton dihad, roh ʙinamojam
Эй касоне, ки ба Аллоҳу расулаш имон овардаед, оё шуморо ба тиҷорате, ки аз азоби дардовар раҳоиятон диҳад, роҳ бинамоям
Ej kasone, ki imon ovardaed, ojo [mexohed] sumoro ʙa ticorate rohnamoi kunam, ki sumoro az azoʙi dardnok nacot dihad
Ej kasone, ki imon ovardaed, ojo [mexohed] şumoro ʙa tiçorate rohnamoī kunam, ki şumoro az azoʙi dardnok naçot dihad
Эй касоне, ки имон овардаед, оё [мехоҳед] шуморо ба тиҷорате роҳнамоӣ кунам, ки шуморо аз азоби дарднок наҷот диҳад

Tamil

nampikkaiyalarkale! Oru viyaparattai nan unkalukku arivikkava? Atu tunpuruttum vetanaiyiliruntu unkalaik kapparrum
nampikkaiyāḷarkaḷē! Oru viyāpārattai nāṉ uṅkaḷukku aṟivikkavā? Atu tuṉpuṟuttum vētaṉaiyiliruntu uṅkaḷaik kāppāṟṟum
நம்பிக்கையாளர்களே! ஒரு வியாபாரத்தை நான் உங்களுக்கு அறிவிக்கவா? அது துன்புறுத்தும் வேதனையிலிருந்து உங்களைக் காப்பாற்றும்
Iman kontavarkale! Novinai ceyyum vetanaiyiliruntu unkalai iterravalla oru viyaparattai nan unkalukku arivikkattuma
Īmāṉ koṇṭavarkaḷē! Nōviṉai ceyyum vētaṉaiyiliruntu uṅkaḷai īṭēṟṟavalla oru viyāpārattai nāṉ uṅkaḷukku aṟivikkaṭṭumā
ஈமான் கொண்டவர்களே! நோவினை செய்யும் வேதனையிலிருந்து உங்களை ஈடேற்றவல்ல ஒரு வியாபாரத்தை நான் உங்களுக்கு அறிவிக்கட்டுமா

Tatar

Ий мөэминнәр, мин сезне үзегезне рәнҗеткүче ґәзабтан сатып алу сәүдәсенә чакырыйммы, аның юлын күрсәтимме

Telugu

o visvasulara! Mim'malni badhakaramaina siksa nundi kapade vyaparanni miku sucincala
ō viśvāsulārā! Mim'malni bādhākaramaina śikṣa nuṇḍi kāpāḍē vyāpārānni mīku sūcin̄cālā
ఓ విశ్వాసులారా! మిమ్మల్ని బాధాకరమైన శిక్ష నుండి కాపాడే వ్యాపారాన్ని మీకు సూచించాలా
ఓ విశ్వాసులారా! మిమ్మల్ని వ్యధాభరితమైన శిక్ష నుండి రక్షించే వర్తకమేదో నేను మీకు తెలుపనా

Thai

xo brrda phu sraththa xey kha ca chinæa næwthang kæ phwk cea him lea thung kar kha thi ca chwy phwk cea hı phn cak kar lngthosʹ xan cebpwd
xô brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā xěy k̄ĥā ca chī̂næa næwthāng kæ̀ phwk cêā h̄ịm lèā t̄hụng kār kĥā thī̀ ca ch̀wy phwk cêā h̄ı̂ pĥn cāk kār lngthos̄ʹ xạn cĕbpwd
โอ้บรรดาผู้ศรัทธาเอ๋ย ข้าจะชี้แนะแนวทางแก่พวกเจ้าไหมเล่า ถึงการค้าที่จะช่วยพวกเจ้าให้พ้นจากการลงโทษอันเจ็บปวด
xo brrda phu sraththa xey kha ca chinæa næwthang kæ phwk cea him lea thung kar kha thi ca chwy phwk cea hı phn cak kar lngthosʹ xan cebpwd
xô brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā xěy k̄ĥā ca chī̂næa næwthāng kæ̀ phwk cêā h̄ịm lèā t̄hụng kār kĥā thī̀ ca ch̀wy phwk cêā h̄ı̂ pĥn cāk kār lngthos̄ʹ xạn cĕbpwd
โอ้บรรดาผู้ศรัทธาเอ๋ย ข้าจะชี้แนะแนวทางแก่พวกเจ้าไหมเล่า ถึงการค้าที่จะช่วยพวกเจ้าให้พ้นจากการลงโทษอันเจ็บปวด

Turkish

Ey inananlar, size bir alısveris haber vereyim mi ki elemli azaptan kurtarsın sizi
Ey inananlar, size bir alışveriş haber vereyim mi ki elemli azaptan kurtarsın sizi
Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak ticareti size gostereyim mi
Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak ticareti size göstereyim mi
Ey iman edenler, sizi acı bir azaptan kurtaracak bir ticareti haber vereyim mi
Ey iman edenler, sizi acı bir azaptan kurtaracak bir ticareti haber vereyim mi
Ey iman edenler; Size oyle bir kazanc gostereyim mi ki, sizleri acıklı bir azabdan kurtarıversin
Ey iman edenler; Size öyle bir kazanç göstereyim mi ki, sizleri acıklı bir azabdan kurtarıversin
Ey iman edenler! Sizi elem verici bir azabdan kurtaracak bir ticaret yolunu size gostereyim mi
Ey imân edenler! Sizi elem verici bir azâbdan kurtaracak bir ticaret yolunu size göstereyim mi
Ey inananlar! Sizi can yakıcı bir azabdan kurtaracak, kazanclı bir yolu size gostereyim mi
Ey inananlar! Sizi can yakıcı bir azabdan kurtaracak, kazançlı bir yolu size göstereyim mi
Ey Iman edenler! Sizi aci bir azabdan kurtaracak ticareti size gostereyim mi
Ey Iman edenler! Sizi aci bir azabdan kurtaracak ticareti size göstereyim mi
Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak ticareti size gostereyim mi
Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak ticareti size göstereyim mi
Ey inananlar, sizi acı azaptan kurtaracak bir ticareti size gostereyim mi
Ey inananlar, sizi acı azaptan kurtaracak bir ticareti size göstereyim mi
Ey Iman edenler! Sizi acı bir azabdan kurtaracak ticareti size gostereyim mi
Ey İman edenler! Sizi acı bir azabdan kurtaracak ticareti size göstereyim mi
Ey iman edenler, sizi acı bir azaptan kurtaracak bir ticareti gostereyim mi size
Ey iman edenler, sizi acı bir azaptan kurtaracak bir ticareti göstereyim mi size
Ey Iman edenler! Sizi acı bir azabdan kurtaracak ticareti size gostereyim mi
Ey İman edenler! Sizi acı bir azabdan kurtaracak ticareti size göstereyim mi
Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak ticareti size gostereyim mi
Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak ticareti size göstereyim mi
Ey inananlar, sizi acı bir azabdan kurtaracak bir ticareti haber vereyim mi
Ey inananlar, sizi acı bir azabdan kurtaracak bir ticareti haber vereyim mi
Ey iman edenler, — elem verici bir azabdan sizi kurtaracak — bir ticaret (yolunu) gostereyim mi size
Ey îman edenler, — elem verici bir azâbdan sizi kurtaracak — bir ticâret (yolunu) göstereyim mi size
Ey iman edenler; sizi, elim azabtan kurtaracak bir ticareti gostereyim mi size
Ey iman edenler; sizi, elim azabtan kurtaracak bir ticareti göstereyim mi size
Ey amenu olanlar! Sizi elim azaptan kurtaracak bir ticaret icin, size yol gostereyim mi
Ey âmenû olanlar! Sizi elîm azaptan kurtaracak bir ticaret için, size yol göstereyim mi
Ya eyyuhelleziyne amenu hel edullukum ´ala ticaretin tunciykum min ´azabin eliymin
Ya eyyuhelleziyne amenu hel edullukum ´ala ticaretin tunciykum min ´azabin eliymin
Ya eyyuhellezine amenu hel edullukum ala ticaretin tuncikum min azabin elim(elimin)
Yâ eyyuhellezîne âmenû hel edullukum alâ ticâretin tuncîkum min azâbin elîm(elîmin)
Siz ey imana ermis olanlar! (Hem bu dunyada hem de oteki dunyada) siddetli bir azaptan sizi koruyacak bir alısveris gostereyim mi size
Siz ey imana ermiş olanlar! (Hem bu dünyada hem de öteki dünyada) şiddetli bir azaptan sizi koruyacak bir alışveriş göstereyim mi size
ya eyyuhe-llezine amenu hel edullukum `ala ticaratin tuncikum min `azabin elim
yâ eyyühe-lleẕîne âmenû hel edüllüküm `alâ ticâratin tüncîküm min `aẕâbin elîm
Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak ticareti size gostereyim mi
Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak ticareti size göstereyim mi
Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak bir ticaret gostereyim mi size
Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak bir ticaret göstereyim mi size
Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak bir ticaret gostereyim mi
Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak bir ticaret göstereyim mi
Ey iman edenler! Sizi gayet acı bir azaptan kurtaracak, ustelik size cok karlı bir ticaret saglayacak bir is bildireyim mi? Allah'a ve Elcisine inanır, Allah yolunda mallarınızla ve canlarınızla mucahede edersiniz. Eger bilirseniz bunu yapmak sizin icin cok hayırlıdır
Ey iman edenler! Sizi gayet acı bir azaptan kurtaracak, üstelik size çok kârlı bir ticaret sağlayacak bir iş bildireyim mi? Allah'a ve Elçisine inanır, Allah yolunda mallarınızla ve canlarınızla mücahede edersiniz. Eğer bilirseniz bunu yapmak sizin için çok hayırlıdır
Ey inananlar, size, sizi acı azabdan kurtaracak bir ticaret gostereyim mi
Ey inananlar, size, sizi acı azabdan kurtaracak bir ticaret göstereyim mi
Ey iman edenler, sizi acı bir azabdan kurtaracak bir ticareti size haber vereyim mi
Ey iman edenler, sizi acı bir azabdan kurtaracak bir ticareti size haber vereyim mi
Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak bir ticaret gostereyim mi
Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak bir ticaret göstereyim mi
Ey iman sahipleri! Dikkatlerinizi, sizi korkunc bir azaptan kurtaracak bir ticarete cekeyim mi
Ey iman sahipleri! Dikkatlerinizi, sizi korkunç bir azaptan kurtaracak bir ticarete çekeyim mi
Ey iman sahipleri! Dikkatlerinizi, sizi korkunc bir azaptan kurtaracak bir ticarete cekeyim mi
Ey iman sahipleri! Dikkatlerinizi, sizi korkunç bir azaptan kurtaracak bir ticarete çekeyim mi
Ey iman sahipleri! Dikkatlerinizi, sizi korkunc bir azaptan kurtaracak bir ticarete cekeyim mi
Ey iman sahipleri! Dikkatlerinizi, sizi korkunç bir azaptan kurtaracak bir ticarete çekeyim mi

Twi

Mo a moagye adie, enti menkyerε mo adwadie a εbεgye mo afri asotwee yaaya no mu

Uighur

ئى مۆمىنلەر! سىلەرگە سىلەرنى قاتتىق ئازابتىن قۇتۇلدۇرىدىغان بىر تىجارەتنى كۆرسىتىپ قويايمۇ؟
ئى مۆمىنلەر! سىلەرگە سىلەرنى قاتتىق ئازابتىن قۇتۇلدۇرىدىغان بىر تىجارەتنى كۆرسىتىپ قويايمۇ؟

Ukrainian

О ви, які увірували! Чи не вказати вам на справу, яка врятує вас від кари болісної
O vy shcho vvazhayete, dozvoleni Meni informuyete vas torhivli shcho vryatuyete vas z bolisnoho retribution
O ви що вважаєте, дозволені Мені інформуєте вас торгівлі що врятуєте вас з болісного retribution
O vy, yaki uviruvaly! Chy ne vkazaty vam na spravu, yaka vryatuye vas vid kary bolisnoyi
О ви, які увірували! Чи не вказати вам на справу, яка врятує вас від кари болісної
O vy, yaki uviruvaly! Chy ne vkazaty vam na spravu, yaka vryatuye vas vid kary bolisnoyi
О ви, які увірували! Чи не вказати вам на справу, яка врятує вас від кари болісної

Urdu

Aey logon jo iman laye ho, main bataoon tumko wo tijarat jo tumhein azaab-e-aleem se bacha de
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، میں بتاؤں تم کو وہ تجارت جو تمہیں عذاب الیم سے بچا دے؟
اے ایمان والو کیا میں تمہیں ایسی تجارت بتاؤں جو تمہیں دردناک عذاب سے نجات دے
مومنو! میں تم کو ایسی تجارت بتاؤں جو تمہیں عذاب الیم سے مخلصی دے
اے ایمان والو میں بتلاؤں تم کو ایسی سوداگری جو بچائے تم کو ایک عذاب دردناک سے
اے ایمان والو! کیا میں تمہیں ایک تجارت بتا‎ؤں جو (اگر کرو تو) تمہیں دردناک عذاب سے بچالے۔
Aey eman walo! Kiya mein tumhen woh tijarat batla doon jo tumhen dard naak azab say bacha ley
اے ایمان والو! کیا میں تمہیں وه تجارت بتلا دوں جو تمہیں درد ناک عذاب سے بچا لے؟
aye imaan waalo! kya main tumhe wo tijaarath bath la do, jo tumhe dardnaak azaab se bacha le
اے ایمان والو! کیا میں آگاہ کروں تمہیں ایسی تجارت پر جو بچا لے تمہیں دردناک عذاب سے
اے ایمان والو! کیا میں تمہیں ایک ایسی تجارت بتا دوں جو تم کو دردناک عذاب سے بچا لے؟
اے ایمان والو ! کیا میں تمہیں ایک ایسی تجارت کا پتہ دوں جو تمہیں دردناک عذاب سے نجات دلا دے ؟
ایمان والو کیا میں تمہیں ایک ایسی تجارت کی طرف رہنمائی کروں جو تمہیں دردناک عذاب سے بچالے

Uzbek

Эй, иймон келтирганлар! Сизларни аламли азобдан нажот топтирувчи тижоратга далолат қилайми
Эй мўминлар, сизларга аламли азобдан нажот берадиган бир «тижорат»ни кўрсатайми
Эй иймон келтирганлар! Сизларни аламли азобдан нажот топтирувчи тижоратга далолат қилайми

Vietnamese

Hoi nhung ai co đuc tin! Ha TA huong dan cac nguoi đen voi mot cuoc đoi chac se giai cuu cac nguoi khoi su trung phat đau đon
Hỡi những ai có đức tin! Há TA hướng dẫn các ngươi đến với một cuộc đổi chác sẽ giải cứu các ngươi khỏi sự trừng phạt đau đớn
Hoi nhung nguoi co đuc tin! (Cac nguoi co muon) TA chi cho cac nguoi mot cuoc giao dich lam an giup cac nguoi thoat khoi su trung phat đau đon khong
Hỡi những người có đức tin! (Các ngươi có muốn) TA chỉ cho các ngươi một cuộc giao dịch làm ăn giúp các ngươi thoát khỏi sự trừng phạt đau đớn không

Xhosa

Hini na nina bakholwayo ndinganikhokeleli kunaniselwano oluya kunisindisa esohlwayweni esibuhlungu

Yau

E jenumanja wankulupilile! Ana nammanyisye malonda gampaka gan'jokole ku ilagasyo yakupoteka nnope
E jenumanja ŵankulupilile! Ana nammanyisye malonda gampaka gan'jokole ku ilagasyo yakupoteka nnope

Yoruba

Eyin ti e gbagbo ni ododo, se ki Ng toka yin si okowo kan ti o maa gba yin la ninu iya eleta-elero
Ẹ̀yin tí ẹ gbàgbọ́ ní òdodo, ṣé kí N̄g tọ́ka yín sí òkòwò kan tí ó máa gbà yín là nínú ìyà ẹlẹ́ta-eléro

Zulu