Achinese

Meu jidrop gata han roe jipeuglah Jih nyan bit musoh jipoh treuk gata Jikheun keu gata peuteusuet lidah Jaroe ngon lidah jih ateuh gata Jipadan gata kaphe keu Allah Meu tatem kaphe nyan galak jih that

Afar

Usun siinik yeyseenik, naqboytit siinik akke lon, kaadu sinni gaboobi qidimih siinil ruubeloonuuh, sinni arrob umaanee kee xaafuh siinil ruubelon, kaadu ken innah koroositinnitoonuy faxak yenen

Afrikaans

As hulle die oorhand oor julle kry, sal hulle julle vyande wees, en hulle sal hul hande en tonge na julle uitsteek om julle kwaad te berokken, en hulle begeer dat julle ongelowiges moet word

Albanian

Nese ju befasojne, ata do te behen armiq tuaj, do te shtrijne duart dh gjuhet e tyre kah ju plot smire, sepse kane deshiruar qe te beheni mosbesimtare
Nëse ju befasojnë, ata do të bëhen armiq tuaj, do të shtrijnë duart dh gjuhët e tyre kah ju plot smirë, sepse kanë dëshiruar që të bëheni mosbesimtarë
Nese bini ne duart e tyre, ata do te jene armiq tuaj dhe do t’i zgjasin duart e tyre dhe gjuhet e tyre me qellim te keq, dhe deshirojne qe t’ju bejne jobesimtare
Nëse bini në duart e tyre, ata do të jenë armiq tuaj dhe do t’i zgjasin duart e tyre dhe gjuhët e tyre me qëllim të keq, dhe dëshirojnë që t’ju bëjnë jobesimtarë
Nese ju mposhtin, ata do te jene armiqte tuaj e do t’i zgjasin duart dhe gjuhen e tyre per t’ju lenduar ju, sepse deshirojne qe ju te beheni jobesimtare
Nëse ju mposhtin, ata do të jenë armiqtë tuaj e do t’i zgjasin duart dhe gjuhën e tyre për t’ju lënduar ju, sepse dëshirojnë që ju të bëheni jobesimtarë
Nese ata ia dalin t’ju mindin, ata do te jene armiq tuaj, do te zgjasin duart e veta dhe gjuhet e veta kunder jush, duke ju perbuzur, sepse ata deshironin te mos besonit
Nëse ata ia dalin t’ju mindin, ata do të jenë armiq tuaj, do të zgjasin duart e veta dhe gjuhët e veta kundër jush, duke ju përbuzur, sepse ata dëshironin të mos besonit
Nese ata ia dalin t´ju mundin, ata do te jene armiq tuaj, do te zgjasin duart e veta dhe gjuhet e veta kunder jush, duke ju perbuzur, sepse ata deshironin te mos besonit
Nëse ata ia dalin t´ju mundin, ata do të jenë armiq tuaj, do të zgjasin duart e veta dhe gjuhët e veta kundër jush, duke ju përbuzur, sepse ata dëshironin të mos besonit

Amharic

biyashenifwachihu le’inanite t’elatochi yihonalu፡፡ ijochachewinina milasochachewinimi wede’inanite bekifu yizeregalu፡፡ bitikidumi temenyu፡፡
bīyashenifwachihu le’inanite t’elatochi yiẖonalu፡፡ ijochachewinina milasochachewinimi wede’inanite bekifu yizeregalu፡፡ bitikidumi temenyu፡፡
ቢያሸንፏችሁ ለእናንተ ጠላቶች ይኾናሉ፡፡ እጆቻቸውንና ምላሶቻቸውንም ወደእናንተ በክፉ ይዘረጋሉ፡፡ ብትክዱም ተመኙ፡፡

Arabic

«إن يثقفوكم» يظفروا بكم «يكونوا لكم أعداءً ويبسطوا إليكم أيديهم» بالقتل والضرب «وألسنتهم بالسوء» بالسب والشتم «وودوا» تمنوا «لو تكفرون»
'in yzfr bikum hwla' aladhin tusrrun 'iilayhim bialmawadat yakunuu hrbana elykm, wymdu 'iilaykum 'aydiahum balqtl walsby, wa'alsinatahum balsb walshtm, wahum qad tmnnawa- ealaa kl hal- law takfurun mthlhm
إن يظفر بكم هؤلاء الذين تُسرُّون إليهم بالمودة يكونوا حربًا عليكم، ويمدوا إليكم أيديهم بالقتل والسبي، وألسنتهم بالسب والشتم، وهم قد تمنَّوْا- على كل حال- لو تكفرون مثلهم
In yathqafookum yakoonoo lakam aAAdaan wayabsutoo ilaykum aydiyahum waalsinatahum bialssooi wawaddoo law takfuroona
Iny yasqafookum yakoonoo lakum a'daaa'anw wa yabsutooo ilaikum aydiyahum wa alsinatahum bissooo'i wa waddoo law takfuroon
In yathqafookum yakoonoo lakam aAAdaanwayabsutoo ilaykum aydiyahum waalsinatahum bissoo-iwawaddoo law takfuroon
In yathqafookum yakoonoo lakam aAAdaan wayabsutoo ilaykum aydiyahum waalsinatahum bialssoo-i wawaddoo law takfuroona
in yathqafukum yakunu lakum aʿdaan wayabsutu ilaykum aydiyahum wa-alsinatahum bil-sui wawaddu law takfuruna
in yathqafukum yakunu lakum aʿdaan wayabsutu ilaykum aydiyahum wa-alsinatahum bil-sui wawaddu law takfuruna
in yathqafūkum yakūnū lakum aʿdāan wayabsuṭū ilaykum aydiyahum wa-alsinatahum bil-sūi wawaddū law takfurūna
إِن یَثۡقَفُوكُمۡ یَكُونُوا۟ لَكُمۡ أَعۡدَاۤءࣰ وَیَبۡسُطُوۤا۟ إِلَیۡكُمۡ أَیۡدِیَهُمۡ وَأَلۡسِنَتَهُم بِٱلسُّوۤءِ وَوَدُّوا۟ لَوۡ تَكۡفُرُونَ
إِن يَثۡقَفُوكُمُۥ يَكُونُواْ لَكُمُۥ أَعۡدَآءࣰ وَيَبۡسُطُواْ إِلَيۡكُمُۥ أَيۡدِيَهُمُۥ وَأَلۡسِنَتَهُمُۥ بِٱلسُّوٓءِ وَوَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ
إِن يَثۡقَفُوكُمۡ يَكُونُواْ لَكُمۡ أَعۡدَآءࣰ وَيَبۡسُطُوٓاْ إِلَيۡكُمۡ أَيۡدِيَهُمۡ وَأَلۡسِنَتَهُم بِالسُّوٓءِ وَوَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ
إِن يَثۡقَفُوكُمۡ يَكُونُواْ لَكُمۡ أَعۡدَآءٗ وَيَبۡسُطُوٓاْ إِلَيۡكُمۡ أَيۡدِيَهُمۡ وَأَلۡسِنَتَهُم بِالسُّوٓءِ وَوَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ
اِنۡ يَّثۡقَفُوۡكُمۡ يَكُوۡنُوۡا لَكُمۡ اَعۡدَآءً وَّيَبۡسُطُوۡ٘ا اِلَيۡكُمۡ اَيۡدِيَهُمۡ وَاَلۡسِنَتَهُمۡ بِالسُّوۡٓءِ وَوَدُّوۡا لَوۡ تَكۡفُرُوۡنَؕ‏
إِن یَثۡقَفُوكُمۡ یَكُونُوا۟ لَكُمۡ أَعۡدَاۤءࣰ وَیَبۡسُطُوۤا۟ إِلَیۡكُمۡ أَیۡدِیَهُمۡ وَأَلۡسِنَتَهُم بِٱلسُّوۤءِ وَوَدُّوا۟ لَوۡ تَكۡفُرُونَ
اِنۡ يَّثۡقَفُوۡكُمۡ يَكُوۡنُوۡا لَكُمۡ اَعۡدَآءً وَّيَبۡسُطُوۡ٘ا اِلَيۡكُمۡ اَيۡدِيَهُمۡ وَاَلۡسِنَتَهُمۡ بِالسُّوۡٓءِ وَوَدُّوۡا لَوۡ تَكۡفُرُوۡنَ ٢ﶠ
In Yathqafukum Yakunu Lakum 'A`da'an Wa Yabsutu 'Ilaykum 'Aydiyahum Wa 'Alsinatahum Bis-Su'i Wa Waddu Law Takfuruna
In Yathqafūkum Yakūnū Lakum 'A`dā'an Wa Yabsuţū 'Ilaykum 'Aydiyahum Wa 'Alsinatahum Bis-Sū'i Wa Waddū Law Takfurūna
إِنْ يَّثْقَفُوكُمْ يَكُونُواْ لَكُمْ أَعْدَآءࣰ وَيَبْسُطُواْ إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُم بِالسُّوٓءِۖ وَوَدُّواْ لَوْ تَكْفُرُونَۖ‏
إِن يَثۡقَفُوكُمُۥ يَكُونُواْ لَكُمُۥ أَعۡدَآءࣰ وَيَبۡسُطُواْ إِلَيۡكُمُۥ أَيۡدِيَهُمُۥ وَأَلۡسِنَتَهُمُۥ بِٱلسُّوٓءِ وَوَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ
إِن يَثۡقَفُوكُمۡ يَكُونُواْ لَكُمۡ أَعۡدَآءࣰ وَيَبۡسُطُوٓاْ إِلَيۡكُمۡ أَيۡدِيَهُمۡ وَأَلۡسِنَتَهُم بِٱلسُّوٓءِ وَوَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ
إِنْ يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا لَكُمْ أَعْدَاءً وَيَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُمْ بِالسُّوءِ وَوَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ
إِن يَثۡقَفُوكُمۡ يَكُونُواْ لَكُمۡ أَعۡدَآءࣰ وَيَبۡسُطُواْ إِلَيۡكُمۡ أَيۡدِيَهُمۡ وَأَلۡسِنَتَهُم بِالسُّوٓءِ وَوَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ
إِن يَثۡقَفُوكُمۡ يَكُونُواْ لَكُمۡ أَعۡدَآءٗ وَيَبۡسُطُواْ إِلَيۡكُمۡ أَيۡدِيَهُمۡ وَأَلۡسِنَتَهُم بِالسُّوٓءِ وَوَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ
إِن يَثۡقَفُوكُمۡ يَكُونُواْ لَكُمۡ أَعۡدَآءٗ وَيَبۡسُطُوٓاْ إِلَيۡكُمۡ أَيۡدِيَهُمۡ وَأَلۡسِنَتَهُم بِٱلسُّوٓءِ وَوَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ
إِن يَثۡقَفُوكُمۡ يَكُونُواْ لَكُمۡ أَعۡدَآءࣰ وَيَبۡسُطُوٓاْ إِلَيۡكُمۡ أَيۡدِيَهُمۡ وَأَلۡسِنَتَهُم بِٱلسُّوٓءِ وَوَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ
ان يثقفوكم يكونوا لكم اعداء ويبسطوا اليكم ايديهم والسنتهم بالسوء وودوا لو تكفرون
إِنْ يَّثْقَفُوكُمْ يَكُونُواْ لَكُمُۥٓ أَعْدَآءࣰ وَيَبْسُطُوٓاْ إِلَيْكُمُۥٓ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُم بِالسُّوٓءِۖ وَوَدُّواْ لَوْ تَكْفُرُونَۖ
إِن يَثۡقَفُوكُمۡ يَكُونُواْ لَكُمۡ أَعۡدَآءٗ وَيَبۡسُطُوٓاْ إِلَيۡكُمۡ أَيۡدِيَهُمۡ وَأَلۡسِنَتَهُم بِٱلسُّوٓءِ وَوَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ (يَثْقَفُوكُمْ: يَظْفَرُوا بِكُمْ, وَيَبْسُطُوا: يَمُدُّوا)
ان يثقفوكم يكونوا لكم اعداء ويبسطوا اليكم ايديهم والسنتهم بالسوء وودوا لو تكفرون (يثقفوكم: يظفروا بكم, ويبسطوا: يمدوا)

Assamese

Sihamte yadi tomalokara oparata pradhan'ya labha karae tente sihamta tomalokara satrau ha’ba lagate hata arau jibhara dbaraa tomalokaka anista sadhana karaiba, arau sihamte kamana karae yadi tomaloke kupharai karailahemtena
Siham̐tē yadi tōmālōkara ōparata pradhān'ya lābha karaē tēntē siham̐ta tōmālōkara śatrau ha’ba lagatē hāta ārau jibhāra dbāraā tōmālōkaka aniṣṭa sādhana karaiba, ārau siham̐tē kāmanā karaē yadi tōmālōkē kupharaī karailāhēm̐tēna
সিহঁতে যদি তোমালোকৰ ওপৰত প্ৰধান্য লাভ কৰে তেন্তে সিহঁত তোমালোকৰ শত্ৰু হ’ব লগতে হাত আৰু জিভাৰ দ্বাৰা তোমালোকক অনিষ্ট সাধন কৰিব, আৰু সিহঁতে কামনা কৰে যদি তোমালোকে কুফৰী কৰিলাহেঁতেন

Azerbaijani

Əgər onlar sizi ələ kecirsələr, sizə dusmən kəsilər, əlləri və dilləri ilə sizə pislik edər və sizin kafir olmanızı istəyərlər
Əgər onlar sizi ələ keçirsələr, sizə düşmən kəsilər, əlləri və dilləri ilə sizə pislik edər və sizin kafir olmanızı istəyərlər
Əgər onlar sizi ələ kecir­sələr, sizə dusmən kəsilər, əl­ləri və dil­ləri ilə sizə pislik edər və sizin kafir olmanızı istə­yər­lər
Əgər onlar sizi ələ keçir­sələr, sizə düşmən kəsilər, əl­ləri və dil­ləri ilə sizə pislik edər və sizin kafir olmanızı istə­yər­lər
Əgər onlar (musriklər) sizi ələ kecirsələr (sizə qələbə calsalar), sizə dusmən olar, sizə pisliklə əl və dil uzadar, sizin kafir olmanızı istəyərlər
Əgər onlar (müşriklər) sizi ələ keçirsələr (sizə qələbə çalsalar), sizə düşmən olar, sizə pisliklə əl və dil uzadar, sizin kafir olmanızı istəyərlər

Bambara

ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߡߊߛߐ߬ߘߐ߲߬ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߊߟߎ߫ ߖߎ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫، ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߴߊ߬ߟߎ߬ ߓߟߏ ߟߎ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߣߍ߲߭ ߠߎ߬ ߘߐߛߊ߬ߡߊ߲߬ ߊߟߎ߫ ߞߊߡߊ߬ ߖߎ߯ߡߊ߲ ߘߌ߫، ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߓߘߴߊ߬ ߣߊ߬ߕߊ߫ ߟߋ߬ ߞߏ߫ ߥߟߊߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߕߎ߲߬ ߦߋ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߰ߦߊ߫
ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߡߊߛߐ߬ߘߐ߲߬ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߊߟߎ߫ ߡߊ߬ ߖߎ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ، ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߴߊ߬ߟߎ߬ ߓߟߏ ߟߎ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߣߍ߲߭ ߠߎ߬ ߘߐߛߊ߬ߡߊ߲߬ ߊߟߎ߫ ߞߊ߲ߡߊ߬ ߖߎ߯ߡߊ߲ ߘߌ߫ ، ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߓߘߴߊ߬ ߣߕߊ߬ ߞߏ߫ ߥߟߊߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߕߘߍ߬ ߦߋ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߰ߦߊ ߞߍ߫
ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߡߊߛߐ߬ߘߐ߲߬ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߊߟߎ߫ ߖߎ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߴߊ߬ߟߎ߬ ߓߟߏ ߟߎ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߣߍ߲߭ ߠߎ߬ ߘߐߛߊ߬ߡߊ߲߬ ߊߟߎ߫ ߞߊߡߊ߬ ߖߎ߯ߡߊ߲ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߓߘߴߊ߬ ߣߊ߬ߕߊ߫ ߟߋ߬ ߞߏ߫ ߥߟߊߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߕߎ߲߬ ߦߋ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߰ߦߊ߫

Bengali

Tomaderake kabu karate parale tara habe tomadera satru ebam hata o jih‌ba dbara tomadera anista sadhana karabe, ara tara kamana kare yadi tomara kuphari karate
Tōmādērakē kābu karatē pāralē tārā habē tōmādēra śatru ēbaṁ hāta ō jih‌bā dbārā tōmādēra aniṣṭa sādhana karabē, āra tārā kāmanā karē yadi tōmarā kupharī karatē
তোমাদেরকে কাবু করতে পারলে তারা হবে তোমাদের শত্রু এবং হাত ও জিহ্‌বা দ্বারা তোমাদের অনিষ্ট সাধন করবে, আর তারা কামনা করে যদি তোমরা কুফরী করতে।
Tomaderake karatalagata karate parale tara tomadera satru haye yabe ebam manda uddesye tomadera prati bahu o rasana prasarita karabe ebam ca'ibe ye, konarupe tomara o kaphera haye ya'o.
Tōmādērakē karatalagata karatē pāralē tārā tōmādēra śatru haẏē yābē ēbaṁ manda uddēśyē tōmādēra prati bāhu ō rasanā prasārita karabē ēbaṁ cā'ibē yē, kōnarūpē tōmarā ō kāphēra haẏē yā'ō.
তোমাদেরকে করতলগত করতে পারলে তারা তোমাদের শত্রু হয়ে যাবে এবং মন্দ উদ্দেশ্যে তোমাদের প্রতি বাহু ও রসনা প্রসারিত করবে এবং চাইবে যে, কোনরূপে তোমরা ও কাফের হয়ে যাও।
Yadi tara tomadera kabu karate pare tahale tara tomadera satru haye pare ebam tomadera prati tadera hata o tadera jihaba tara prasarita kare mandabhabe, ara tara caya ye tomara'o yena abisbasa kara.
Yadi tārā tōmādēra kābu karatē pārē tāhalē tārā tōmādēra śatru haẏē paṛē ēbaṁ tōmādēra prati tādēra hāta ō tādēra jihabā tārā prasārita karē mandabhābē, āra tārā cāẏa yē tōmārā'ō yēna abiśbāsa kara.
যদি তারা তোমাদের কাবু করতে পারে তাহলে তারা তোমাদের শত্রু হয়ে পড়ে এবং তোমাদের প্রতি তাদের হাত ও তাদের জিহবা তারা প্রসারিত করে মন্দভাবে, আর তারা চায় যে তোমারাও যেন অবিশ্বাস কর।

Berber

Ma $elben kwen, ad u$alen d icenga nnwen, a kwen merten s ifassen nnsen akked yilsawen nnsen, ad ssirmen a pjehlem
Ma $elben kwen, ad u$alen d icenga nnwen, a kwen merten s ifassen nnsen akked yilsawen nnsen, ad ssirmen a pjehlem

Bosnian

Ako vas se oni domognu, bice neprijatelji vasi i pruzice prema vama, u zloj namjeri, ruke svoje i jezicine svoje, i jedva ce docekati da postanete nevjernici
Ako vas se oni domognu, biće neprijatelji vaši i pružiće prema vama, u zloj namjeri, ruke svoje i jezičine svoje, i jedva će dočekati da postanete nevjernici
Ako vas se oni domognu, bice neprijatelji vasi i pruzice prema vama, u zloj namjeri, ruke svoje i jezicine svoje, i jedva ce docekati da postanete nevjernici
Ako vas se oni domognu, biće neprijatelji vaši i pružiće prema vama, u zloj namjeri, ruke svoje i jezičine svoje, i jedva će dočekati da postanete nevjernici
Ako vas se oni domognu, bit ce neprijatelji vasi i pruzit ce prema vama, u zloj namjeri, ruke svoje i jezike svoje, i pozeljet ce da uznevjerujete
Ako vas se oni domognu, bit će neprijatelji vaši i pružit će prema vama, u zloj namjeri, ruke svoje i jezike svoje, i poželjet će da uznevjerujete
Ako naiđu na vas bice vam neprijatelji i ispruzice na vas ruke svoje i jezike svoje sa zlom, i volice da ne vjerujete
Ako naiđu na vas biće vam neprijatelji i ispružiće na vas ruke svoje i jezike svoje sa zlom, i voliće da ne vjerujete
‘IN JETHKAFUKUM JEKUNU LEKUM ‘A’DA’EN WE JEBSUTU ‘ILEJKUM ‘EJDIJEHUM WE ‘ELSINETEHUM BIS-SU’I WE WEDDU LEW TEKFURUNE
Ako vas se oni domognu, bit ce neprijatelji vasi i pruzit ce prema vama, u zloj namjeri, ruke svoje i jezike svoje, i pozeljet ce da uznevjerujete
Ako vas se oni domognu, bit će neprijatelji vaši i pružit će prema vama, u zloj namjeri, ruke svoje i jezike svoje, i poželjet će da uznevjerujete

Bulgarian

Ako vi nadviyat, shte vi stanat vragove i shte prostirat sus zlo kum vas rutsete i ezitsite si. I zhelayat da ste nevernitsi
Ako vi nadviyat, shte vi stanat vragove i shte prostirat sŭs zlo kŭm vas rŭtsete i ezitsite si. I zhelayat da ste nevernitsi
Ако ви надвият, ще ви станат врагове и ще простират със зло към вас ръцете и езиците си. И желаят да сте неверници

Burmese

အကယ်၍ သူတို့သည် သင်တို့အပေါ်၌ လွှမ်းမိုး၍ အသာစီးရလျှင် သင်တို့၏ (မိတ်ဆွေမဟုတ်ဘဲ) ရန်သူဖြစ်ကြောင်းကိုသာ ပေါ်လွင်စေကြသည့်ပြင် သူတို့၏လက်ချက်ဖြင့်လည်းကောင်း၊ သူတို့၏နှုတ်လျှာများဖြင့်လည်းကောင်း၊ သင်တို့နှင့်ဆန့်ကျင်၍ မလိုမုန်းထားစိတ်ဖြင့် မကောင်းကြံစည်ကဲပြီး သင်တို့လည်း မယုံကြည် ဖီဆန်ငြင်းပယ်နိုင်ကြစေ။” ဟု လိုလားတောင့်တကြ၏။
၂။ ထိုမိစ္ဆာဒိဋ္ဌိတို့သည် သင်တို့ထက်အရေးသာလျှင် သူတို့သည် သင်တို့၏ရန်သူဖြစ်ကြလတံ့၊ မကောင်းသောရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် သင်တို့အား လက်ဖြင့်သော်လည်းကောင်း၊ နှုတ်ဖြင့်သော်လည်းကောင်း၊ သိကြ၏၊ သူတို့သည် သင်တို့မယုံကြည်ဖို့ကို လိုလားကြ၏။
အကယ်၍ ၎င်းတို့သည် အသင်တို့အပေါ်၌ အရေးသာခဲ့ကြလျှင် အသင်တို့၏ ရန်သူဖြစ်ကြောင်းကိုသာ ပေါ်လွင်စေကြသည့်ပြင် မိမိတို့လက်များဖြင့် လည်းကောင်း၊ မိမိတို့ နှုတ်များဖြင့်လည်းကောင်း၊ အသင်တို့အား ဒုက္ခပေးကြမည်သာ။ ထို့ပြင် ၎င်းတို့သည် အသင်တို့ "ကာဖိရ်"သွေဖည်ငြင်းပယ်သူများ ဖြစ်ကြရန်လည်း လိုလားတောင့်တကြပေသည်။
အကယ်၍ သူတို့သည် အသင်တို့အ‌ပေါ်တွင် အ‌ရေးသာခဲ့ကြလျှင် အသင်တို့၏ ရန်သူဖြစ်‌ကြောင်းကိုပင် ‌ပေါ်လွင်‌စေကြမည့်အပြင် သူတို့၏လက်များနှင့် သူတို့၏နှုတ်များ ဖြင့် အသင်တို့အား ဒုက္ခ‌ပေးကြမည်ပင်ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် သူတို့သည် အသင်တို့ ကာဖိရ်ပြန်ဖြစ်ရန်ကိုပင် လိုလား‌တောင့်တကြသည်။

Catalan

Si donen amb vosaltres, son per a vosaltres enemics i us maltracten d'obra i de paraula. Voldrien que no creguessiu
Si donen amb vosaltres, són per a vosaltres enemics i us maltracten d'obra i de paraula. Voldrien que no creguéssiu

Chichewa

Ngati iwo akupambanani, ndithudi, adzakuonetsani kuti ndi adani anu ndipo adzagwiritsa ntchito manja awo ndi malirime awo pa inu pokuchitirani zoipa. Iwo afunitsitsa kuti nanu mukhale anthu osakhulupirira
“Akakumana nanu (pankhondo) akukhala adani anu ndipo akukutambasulirani manja ndi malirime awo moipa (pokumenyani ndi kukutukwanani); ndipo akulakalaka mukadakhala osakhulupirira (kuti mufanane nawo)

Chinese(simplified)

Ruguo tamen faxian nimen, tamen jiu bian cheng nimen de diren, tamen shahai nimen, ruma nimen, xiwang nimen pan dao.
Rúguǒ tāmen fāxiàn nǐmen, tāmen jiù biàn chéng nǐmen de dírén, tāmen shāhài nǐmen, rǔmà nǐmen, xīwàng nǐmen pàn dào.
如果他们发现你们,他们就变成你们的敌人,他们杀害你们,辱骂你们,希望你们叛道。
Jiaru tamen shengguo nimen, tamen bian hui chengwei nimen de diren, cong'er shen chu tamen de shou gongji nimen, yong tamen de she ruma nimen, tamen xiwang nimen bu xinyang.
Jiǎrú tāmen shèngguò nǐmen, tāmen biàn huì chéngwéi nǐmen de dírén, cóng'ér shēn chū tāmen de shǒu gōngjí nǐmen, yòng tāmen de shé rǔmà nǐmen, tāmen xīwàng nǐmen bù xìnyǎng.
假如他们胜过你们,他们便会成为你们的敌人,从而伸出他们的手攻击你们,用他们的舌辱骂你们,他们希望你们不信仰。
Ruguo tamen faxian nimen, tamen jiu bian cheng nimen de diren, tamen shahai nimen, ruma nimen, xiwang nimen pan jiao
Rúguǒ tāmen fāxiàn nǐmen, tāmen jiù biàn chéng nǐmen de dírén, tāmen shāhài nǐmen, rǔmà nǐmen, xīwàng nǐmen pàn jiào
如果他们发现你们,他们就变成你们的敌人,他们杀害你们,辱骂你们,希望你们叛教。

Chinese(traditional)

Ruguo tamen faxian nimen, tamen jiu bian cheng nimen de diren, tamen shahai nimen, ruma nimen, xiwang nimen pan dao
Rúguǒ tāmen fāxiàn nǐmen, tāmen jiù biàn chéng nǐmen de dírén, tāmen shāhài nǐmen, rǔmà nǐmen, xīwàng nǐmen pàn dào
如果他们发现你们,他们就变成你们的敌 人,他们杀害你们,辱骂你们,希望你们叛道。
Ruguo tamen faxian nimen, tamen jiu biancheng nimen de diren, tamen shahai nimen, ruma nimen, xiwang nimen pan dao.
Rúguǒ tāmen fāxiàn nǐmen, tāmen jiù biànchéng nǐmen de dírén, tāmen shāhài nǐmen, rǔmà nǐmen, xīwàng nǐmen pàn dào.
如果他們發現你們,他們就變成你們的敵人,他們殺害你們,辱罵你們,希望你們叛道。

Croatian

Ako naiđu na vas bice vam neprijatelji i ispruzice na vas ruke svoje i jezike svoje sa zlom, i volice da ne vjerujete
Ako naiđu na vas biće vam neprijatelji i ispružiće na vas ruke svoje i jezike svoje sa zlom, i voliće da ne vjerujete

Czech

Potkaji-li vas, budou vam neprateli a vztahnou na vas ruce i jazyky sve, aby vam uskodili; a radi by vas opet videli neverci
Potkají-li vás, budou vám nepřáteli a vztáhnou na vás ruce i jazyky své, aby vám uškodili; a rádi by vás opět viděli nevěrci
Whenever oni potkat ty oni nakladat ty nepritel skoda ty jejich pismo spice! Oni chtit ty pochybovat
Whenever oni potkat ty oni nakládat ty neprítel škoda ty jejich písmo špice! Oni chtít ty pochybovat
Stretnou-li se s vami, budou pro vas neprateli a vztahnou po vas ruce sve i jazyky sve jen ve zlem a prali by si, abyste byli nevericimi
Střetnou-li se s vámi, budou pro vás nepřáteli a vztáhnou po vás ruce své i jazyky své jen ve zlém a přáli by si, abyste byli nevěřícími

Dagbani

Bɛ yi nyɛŋ ya, tɔ! Bɛ ni yihi yi dimli (polo ni), ka yɛrigi bɛ nuhi ni bɛ zilma m-pa yi zuɣu, ka bɛ yu ni yi gba leei chεfurinima

Danish

Nårsomhelst de træffer jer de behandler jer fjender smerte I deres hænder tunger! De vil jer disbelieve
Als zij de overhand over u krijgen zullen zij als vijanden tegenover u handelen, en zij zullen hun handen en tong naar u uitsteken om u kwaad te berokkenen, en zij wensen vurig dat gij ongelovigen zult worden

Dari

اگر بر شما مسلط شوند دشمنان سرسخت شما خواهند بود، و دستان و زبان‌های خود را به‌سوی شما به بدی دراز می‌کنند و دوست دارند که شما کافر شوید

Divehi

އެއުރެން ތިޔަބައިމީހުންގެ މައްޗަށް ގަދަވެއްޖެނަމަ، އެއުރެންވާހުށީ ތިޔަބައިމީހުންނަށްހުރި عدوّ ން ކަމުގައެވެ. އަދި އެއުރެންގެ އަތްތަކާއި، ދޫތައް ނުބައިގޮތުގައި ތިޔަބައިމީހުންގެ މައްޗަށް ފަތުރައިލާނެތެވެ. އަދި ތިޔަބައިމީހުން كافر ވާނެ ނަމައޭ ހިތައި، އެއުރެން އެކަމަށް އެދޭނެތެވެ

Dutch

Als zij jullie aantreffen zijn zij vijanden voor jullie; zij strekken hun handen en hun tongen met slechte bedoelingen naar jullie uit en zouden graag willen dat jullie ongelovig werden
Indien zij u slechts ergens ontmoeten, zullen zij uwe vijanden zijn; zij zullen hunne handen en hunne tongen met boosheid naar u uitstrekken, en zij begeeren ernstig, dat gij ongeloovigen zult worden
Als zij de overhand over jullie krijgen, zullen zij vijanden voor jullie zijn. En zij zullen jullie met het kwaad raken door hun handen en hun tongen, en zij verlangen ernaar dat jullie niet zouden geloven
Als zij de overhand over u krijgen zullen zij als vijanden tegenover u handelen, en zij zullen hun handen en tong naar u uitsteken om u kwaad te berokkenen, en zij wensen vurig dat gij ongelovigen zult worden

English

If they gain the upper hand over you, they will revert to being your enemies and stretch out their hands and tongues to harm you; it is their dearest wish that you may renounce your faith
If they gain the upper hand over you, they would behave to you as enemies and stretch out their hands and their tongues against you with evil, and they wish that you should become disbelievers
If they were to get the better of you, they would behave to you as enemies, and stretch forth their hands and their tongues against you for evil: and they desire that ye should reject the Truth
Should they come upon you, they will be enemies Unto you and will stretch out against you their hands and their tongues with evil; and fain would they that ye should disbelieve
If they could overcome you, they would act as your foes and would hurt you by their hands and tongues, and would love to see you become unbelievers
If they gain ascendancy over you, they will become your enemies, and employ their hands and tongues with evil designs, and wish that you also became disbelievers
If they come upon you, they will be your enemies and stretch out their hands and tongues against you with evil intent, and they would dearly love you to become kafir
If they come on you, they will be enemies to you, and stretch against you their hands and their tongues, to do you evil, and they wish that you may disbelieve
If they were to gain dominance over you, they would behave as enemies to you, and lash out their hands and their tongues against you wrongfully, and they desire that you should reject the truth
If they overcome you, they become your enemies and they extend their hands and their tongues towards you with bad (intentions), and they wish that you disbelieve
If they were to confront you they would be your enemies, and would stretch out against you their hands and [unleash] their tongues with evil [intentions], and they are eager that you [too] should be faithless
If they were to confront you they would be your enemies, and would stretch out against you their hands and their tongues with evil [intentions], and they are eager that you should be faithless
Should they gain the upper hand over you, they will be to you as enemies (not friends), and stretch forth their hands and tongues against you with malice, and they long for you to disbelieve
Had they been in a position to get the better of you, they would not have hesitated to gain advantage on you and declare their enmity by the valour of their hands and by scorning at you and by casting all the contempts they could cast. They would call you everything they can lay their tongues to, and they wish you would desert Faith in favour of disbelief
If they gained an upper hand over you they would become enemies unto you, and they would stretch out towards you their hands and their tongues with evil, and they ardently desired if you could reject (the Book of Allah)
If they come upon you, they will be enemies against you. They extend their hands against you and their tongues with evil. And they wished that you be ungrateful
They would treat you as their enemies, if they were to gain an upper hand over you. With evil (intent) they would assault you with their hands and their tongues. They (just) love to have you disbelieve (and renounce your faith)
If they find you they will be enemies to you, and they will stretch forth against you their hands and their tongues for evil, and would fain that ye should disbelieve
If they overcome you, they would behave to you as enemies and stretch out their hands and their tongues towards you with evil, and they wish to see you become unbelievers
If they get the better of you, they will be enemies unto you, and they will stretch forth their hands and their tongues against you with evil: And they earnestly desire that ye should become unbelievers
If they should get the upper hand over you, they will be your enemies, and will stretch forth towards you their hands and their tongues with evil intent, and they ardently desire that you may disbelieve
If they meet with you they will prove your foes: hand and tongue will they put forth for your hurt, and will desire that you become infidels again
If they defeat/overcome you they be for you enemies, and they extend/spread their hands and their tongues to you with the bad/evil/harm, and they wished/loved if you disbelieve
If they could overcome you, they would act as your foes and would hurt you by their hands and tongues, and would love to see you become unbelievers
If they dominate you, they will be your enemies, and they will stretch towards you their hands and their tongues with evil, and they like that you (too should) reject (the truth)
If they dominate you, they will be your enemies, and they will stretch towards you their hands and their tongues with evil, and they like that you (too should) reject (the truth)
If they find you, they will be your enemies, and will stretch forth towards you their hands and their tongues with evil, and they ardently desire that you may disbelieve
If they gain an upper hand over you, they would become your [open] foes. And they would stretch their hands and their tongues against you with evil intent. And they wish you to suppress the Truth
If they have the upper hand of you, they will be your foes, and will stretch out their hands and their tongues toward you with evil (intent), and they long for you to disbelieve
Should they have access to you, they will become your enemies, and will stretch their hands and tongues towards you with evil; and they desire that you should reject the (true) faith
If they could but overcome you, they would [still] remain your foes, and would stretch forth their hands and tongues against you with evil intent: for they desire that you [too] should deny the truth
In case they catch you, they will be enemies to you and stretch against you their hands and their tongues with odiousness; and they would (like that) you would disbelieve
If they find an opportunity to turn against you, they will become your enemies and will stretch out their hands and tongues at you with evil intent. They would love to see you turn away from your faith
Should they gain the upper hand over you, they would behave to you as enemies, and stretch forth their hands and their tongues against you with evil, and they desire that you should disbelieve
Should they have access to you, they will become your enemies, and will stretch their hands and tongues towards you with evil; and they desire that you should reject the (true) faith
If they gain the upper hand over you, they would be your ˹open˺ enemies, unleashing their hands and tongues to harm you, and wishing that you would abandon faith
If they gain the upper hand over you, they would be your ˹open˺ enemies, unleashing their hands and tongues to harm you, and wishing that you would abandon faith
If they gain ascendancy over you, they will prove themselves your enemies, and stretch out their hands and tongues to you with evil. They long to see you unbelievers
If they gain the upper hand over you, they would be your [open] enemies, and would stretch their hands and tongues towards you to harm you, and they wish that you too would disbelieve
If they ever gain dominance over you, they will treat you as enemies, and they will stretch out their hands and tongues to hurt you. They would dearly wish that you renounce your faith
Should they gain the upper hand over you, they would behave to you as enemies, and stretch forth their hands and their tongues against you with evil, and they desire that you should disbelieve
If they ever overcome you, they will divide you, and smite you with their hands and tongues causing much disruption. For, they will love to see you reject the Truth. ('Idia' = Wedge = Wedge of division = Enmity = Dissension = Distance. 'Su' = Disruption = Imbalance = Evil = Inequity)
Should they gain an upper hand over you, they would treat you as enemies, and stretch forth their hands and their tongues against you with evil, and they desire that you should be disbelievers (and reject the Truth)
Whenever they encounter you, they treat you as enemies, and they stretch their hands and tongues against you with malice. They wish that you would disbelieve
Whenever they encounter you, they treat you as enemies, and they stretch their hands and tongues against you with malice. They wish that you would disbelieve
If they should encounter you, they would act as enemies of yours and stretch out their hands as well as their tongues to injure you. They would love to make you disbelieve
If they encounter you, they treat you as enemies, and they extend their hands and tongues against you to hurt you. They desire you to disbelieve
If they encounter you, they treat you as enemies, and they extend their hands and tongues against you to hurt you. They desire that you reject
Were they to come upon you, they would be enemies unto you and would stretch forth their hands and their tongues against you in evil. And they wish you to disbelieve
If they gain dominance over you, they would be to you as enemies and extend against you their hands and their tongues with evil, and they wish you would disbelieve
If they gain ascendancy over you, they will behave towards you as enemies and stretch out their hands as well as their tongues with evil intent; they long for you to renounce your faith
If they were to get the better of you, they would behave to you as enemies, and stretch forth their hands and their tongues against you for evil: and they desire that ye should reject the Truth

Esperanto

Whenever ili renkont vi ili trakt vi enemies dolor vi their man lang! Ili want vi disbelieve

Filipino

Kung ibig nilang makuha ang mabubuti sa lipon ninyo ay kikilos sila bilanginyongkaaway.At iuunatnilaangkanilangmgakamay at kanilang mga dila ng laban sa inyo tungo sa kasamaan, at sila ay naghahangad na inyong itakwil ang katotohanan
Kung mananaig sila sa inyo, sila para sa inyo ay magiging mga kaaway, mag-aabot sila sa inyo ng mga kamay nila at mga dila nila sa kasagwaan, at iibigin nila na sana tumanggi kayong sumampalataya

Finnish

Jos he yllattavat teidat, osoittautuvat he teidan vihollisiksenne ja suuntaavat teihin katensa ja kielensa pahaa tarkoittaen, ja he toivoisivat teidan olevan uskottomia
Jos he yllättävät teidät, osoittautuvat he teidän vihollisiksenne ja suuntaavat teihin kätensä ja kielensä pahaa tarkoittaen, ja he toivoisivat teidän olevan uskottomia

French

S’ils (parviennent jamais) a prendre le dessus sur vous, ils vous seront des ennemis, leveront les mains contre vous et feront usage de leurs langues pour vous faire du mal, souhaitant vous voir apostasier
S’ils (parviennent jamais) à prendre le dessus sur vous, ils vous seront des ennemis, lèveront les mains contre vous et feront usage de leurs langues pour vous faire du mal, souhaitant vous voir apostasier
S’ils vous dominent, ils seront des ennemis pour vous et etendront en mal leurs mains et leurs langues vers vous ; et ils aimeraient que vous deveniez mecreants
S’ils vous dominent, ils seront des ennemis pour vous et étendront en mal leurs mains et leurs langues vers vous ; et ils aimeraient que vous deveniez mécréants
S'ils vous dominent, ils seront des ennemis pour vous et etendront en mal leurs mains et leurs langues vers vous; et ils aimeraient que vous deveniez mecreants
S'ils vous dominent, ils seront des ennemis pour vous et étendront en mal leurs mains et leurs langues vers vous; et ils aimeraient que vous deveniez mécréants
Si jamais ils prenaient le dessus sur vous, ils vous traiteraient en ennemis, n’hesitant pas a lever la main sur vous et a vous blesser de leurs langues acerees. Ils aimeraient tant vous voir renier la foi
Si jamais ils prenaient le dessus sur vous, ils vous traiteraient en ennemis, n’hésitant pas à lever la main sur vous et à vous blesser de leurs langues acérées. Ils aimeraient tant vous voir renier la foi
S’il leur arrivait d’exercer de l’ascendant sur vous, ils s’empresseraient de vous traiter en ennemis, de s’acharner sur vous de toute la force de leurs bras, de deverser sur vous toute leur acrimonie et auraient aime vous voir renoncer a votre foi
S’il leur arrivait d’exercer de l’ascendant sur vous, ils s’empresseraient de vous traiter en ennemis, de s’acharner sur vous de toute la force de leurs bras, de déverser sur vous toute leur acrimonie et auraient aimé vous voir renoncer à votre foi

Fulah

Siɓe peewnatiima e mon ɓe ngOnana mon añɓe ɓe mberta juuɗe maɓɓe e ɗemɗe mum en e mbaadi mbonndi ɓe njiɗiina nde ngonaton heefereeɓe

Ganda

Bwe babagwikiriza awantu wonna boolesa obulabe gye muli ne babagalulira emikono gyabwe (mu kubalwanyisa), era ne baboolekeza ennimi zaabwe (mu kubavuma) mu ngeri embi. Era nga beegomba nti singa mukaafuwadde

German

Wenn sie die Oberhand uber euch gewinnen, dann werden sie sich gegen euch als Feinde betragen und ihre Hande und Zungen zum Bosen gegen euch ausstrecken; und sie wunschen instandig, daß ihr unglaubig wurdet
Wenn sie die Oberhand über euch gewinnen, dann werden sie sich gegen euch als Feinde betragen und ihre Hände und Zungen zum Bösen gegen euch ausstrecken; und sie wünschen inständig, daß ihr ungläubig würdet
Wenn sie euch treffen, sind sie euch feind und strecken gegen euch ihre Hande und ihre Zungen zum Bosen aus. Sie wunschten, ihr waret unglaubig
Wenn sie euch treffen, sind sie euch feind und strecken gegen euch ihre Hände und ihre Zungen zum Bösen aus. Sie wünschten, ihr wäret ungläubig
Wenn sie euch uberwaltigen, werden sie fur euch Feinde sein, und ihre Hande und ihre Zungen mit dem Bosen gegen euch strecken. Und sie wunschten sich, daß ihr Kufr betreibt
Wenn sie euch überwältigen, werden sie für euch Feinde sein, und ihre Hände und ihre Zungen mit dem Bösen gegen euch strecken. Und sie wünschten sich, daß ihr Kufr betreibt
Wenn sie auf euch treffen, sind sie euch feind und strecken gegen euch ihre Hande und ihre Zungen zum Bosen aus. Sie mochten gern, ihr wurdet unglaubig
Wenn sie auf euch treffen, sind sie euch feind und strecken gegen euch ihre Hände und ihre Zungen zum Bösen aus. Sie möchten gern, ihr würdet ungläubig
Wenn sie auf euch treffen, sind sie euch feind und strecken gegen euch ihre Hande und ihre Zungen zum Bosen aus. Sie mochten gern, ihr wurdet unglaubig
Wenn sie auf euch treffen, sind sie euch feind und strecken gegen euch ihre Hände und ihre Zungen zum Bösen aus. Sie möchten gern, ihr würdet ungläubig

Gujarati

jo te'o tamara upara kabu melavi le to te'o tamara (khulla) satru tha'i jase ane bura'i sathe tamane potana hatho ane jabana vade takalipha apase ane (dilathi) icchase ke tame pana inkara karava lago
jō tē'ō tamārā upara kābu mēḷavī lē tō tē'ō tamārā (khullā) śatru tha'i jaśē anē burā'i sāthē tamanē pōtānā hāthō anē jabāna vaḍē takalīpha āpaśē anē (dilathī) icchaśē kē tamē paṇa inkāra karavā lāgō
જો તેઓ તમારા ઉપર કાબુ મેળવી લે તો તેઓ તમારા (ખુલ્લા) શત્રુ થઇ જશે અને બુરાઇ સાથે તમને પોતાના હાથો અને જબાન વડે તકલીફ આપશે અને (દિલથી) ઇચ્છશે કે તમે પણ ઇન્કાર કરવા લાગો

Hausa

Idan sun kama ku, za su kasance maƙiya a gare ku, kuma su shimfiɗa hannuwansu da harsunan gurin ku kafirta
Idan sun kãma ku, zã su kasance maƙiya a gare ku, kuma su shimfiɗa hannuwansu da harsunan gũrin ku kãfirta
Idan sun kama ku, za su kasance maƙiya a gare ku, kuma su shimfiɗa hannuwansu da harsunan gurin ku kafirta
Idan sun kãma ku, zã su kasance maƙiya a gare ku, kuma su shimfiɗa hannuwansu da harsunan gũrin ku kãfirta

Hebrew

אם הם ישלטו בכם, הם ינהגו בכם כמו באויבים וישלחו גם את ידיהם וגם את לשונותיהם לחרוש מזימות, וירצו שתכפרו
אם הם ישלטו בכם, הם ינהגו בכם כמו באויבים וישלחו גם את ידיהם וגם את לשונותיהם העומדת למבחן לחרוש מזימות, וירצו שתכפרו

Hindi

aur yadi vash mein pa jaayen tumhen, to tumhaare shatru ban jaayen tatha tumhen apane haathon aur zubaanon se duhkh pahunchaayen aur chaahane lagenge ki tum (phir) kaafir ho jao
और यदि वश में पा जायें तुम्हें, तो तुम्हारे शत्रु बन जायें तथा तुम्हें अपने हाथों और ज़ुबानों से दुःख पहुँचायें और चाहने लगेंगे कि तुम (फिर) काफ़िर हो जाओ।
yadi ve tumhen pa jaen to tumhaare shatru ho jaen aur kasht pahunchaane ke lie tumapar haath aur zabaan chalaen. ve to chaahate hai ki kaash! tum bhee inakaar karanevaale ho jao
यदि वे तुम्हें पा जाएँ तो तुम्हारे शत्रु हो जाएँ और कष्ट पहुँचाने के लिए तुमपर हाथ और ज़बान चलाएँ। वे तो चाहते है कि काश! तुम भी इनकार करनेवाले हो जाओ
agar ye log tum par qaaboo pa jaen to tumhaare dushman ho jaen aur eeza ke lie tumhaaree taraph apane haath bhee badhaenge aur apanee zabaane bhee aur chaahate hain ki kaash tum bhee kaaphir ho jao
अगर ये लोग तुम पर क़ाबू पा जाएँ तो तुम्हारे दुश्मन हो जाएँ और ईज़ा के लिए तुम्हारी तरफ अपने हाथ भी बढ़ाएँगे और अपनी ज़बाने भी और चाहते हैं कि काश तुम भी काफिर हो जाओ

Hungarian

Ha talalkoznak veletek", akkor a ti ellensegeitek lesznek es kezuket es nyelvuket rossz szandekkal nyujtjak feletek. Es azt szeretnek elerni, barcsak ti is hitetlenek lennetek
Ha találkoznak veletek", akkor a ti ellenségeitek lesznek és kezüket és nyelvüket rossz szándékkal nyújtják felétek. És azt szeretnék elérni, bárcsak ti is hitetlenek lennétek

Indonesian

Jika mereka menangkapmu, niscaya mereka bertindak sebagai musuh bagimu lalu melepaskan tangan dan lidahnya kepadamu untuk menyakiti dan mereka ingin agar kamu (kembali) kafir
(Jika mereka menangkap kalian) yakni berhasil menahan kalian (niscaya mereka bertindak sebagai musuh bagi kalian dan melepaskan tangan mereka kepada kalian) maksudnya membunuh dan memukuli kalian (dan lisan mereka mengeluarkan kata-kata yang kotor) yakni mencaci maki kalian (dan mereka ingin) mengharapkan (supaya kalian kafir kembali)
Jika mereka menangkap kamu, niscaya mereka bertindak sebagai musuh bagimu dan melepaskan tangan dan lidah mereka kepadamu dengan menyakiti(mu); dan mereka ingin supaya kamu (kembali) kafir
Jika berhasil menemui kalian, rasa permusuhan mereka kepada kalian menjadi tampak. Melalui perbuatan dan ucapan, mereka berbuat sesuatu yang berakibat buruk kepada kalian. Mereka mengharapkan kalian menjadi kafir seperti mereka
Jika mereka berhasil menangkapmu, niscahya mereka bertindak sebagai musuh bagimu lalu melepaskan tangan dan lidahnya kepadamu untuk menyakiti dan mereka ingin agar kamu (kembali) kafir
Jika mereka menangkapmu, niscaya mereka bertindak sebagai musuh bagimu lalu melepaskan tangan dan lidahnya kepadamu untuk menyakiti dan mereka ingin agar kamu (kembali) kafir

Iranun

O kadaobi iran, na pumbaloi siran a manga ridowai niyo, go Puphapangonotan niran rukano so manga barokan niran, go so manga dila iran ko marata, go miyandingandingan niran a o ba kano bo Pagongkir

Italian

Se vi incontrano in qualche luogo, saranno vostri nemici, vi aggrediranno con le loro mani e le loro lingue e si augureranno che diveniate miscredenti
Se vi incontrano in qualche luogo, saranno vostri nemici, vi aggrediranno con le loro mani e le loro lingue e si augureranno che diveniate miscredenti

Japanese

Kare-ra wa moshi anata gata no jozu ni tateba, anata gata no teki to nari, kare-ra no te to shita o akui o motte anata gata ni noshi, anata gataga fushinjin ni naru koto o nozonde iru
Kare-ra wa moshi anata gata no jōzu ni tateba, anata gata no teki to nari, kare-ra no te to shita o akui o motte anata gata ni noshi, anata gataga fushinjin ni naru koto o nozonde iru
かれらはもしあなたがたの上手に立てば,あなたがたの敵となり,かれらの手と舌を悪意をもってあなたがたに伸し,あなたがたが不信心になることを望んでいる。

Javanese

Menawa wong kafir nyekel sira, wusanane dadi musuhmu, tangane tumandang lan cangkeme nyatur ala. Pangarep - arepe sira dadi kafir maneh
Menawa wong kafir nyekel sira, wusanane dadi musuhmu, tangane tumandang lan cangkeme nyatur ala. Pangarep - arepe sira dadi kafir maneh

Kannada

Visvasigale, nanna satru mattu nim'ma satruvannu nivu nim'ma aptaragisi kollabedi. Nivu avaredege snehada sandesagalannu kaluhisuttiruviri. Adare avaru, nim'ma balige bandiruva satyavannu dhikkarisuttiddare. Nivu nim'modeyanada allahanannu nambiruviri emba karanakkagi avaru deva dutarannu mattu nim'mannu (nim'ma nadininda) hora hakuttare. Nivu nanna (allahana) margadalli horadalu horatavaragiddare mattu nanna meccugeyannu bayasuvavaragiddare (satrugala snehakkagi katarisabedi). Nivu guptavagi avarige snehada sandesagalannu kaluhisuttiruviri. Nivu guptavagiduva mattu bahiranga padisuva ellavannu nanu ballenu. Nim'ma paiki a krtyavannu madidavaru nera margadinda dura saridiruvaru
Viśvāsigaḷē, nanna śatru mattu nim'ma śatruvannu nīvu nim'ma āptarāgisi koḷḷabēḍi. Nīvu avareḍege snēhada sandēśagaḷannu kaḷuhisuttiruviri. Ādare avaru, nim'ma baḷige bandiruva satyavannu dhikkarisuttiddāre. Nīvu nim'moḍeyanāda allāhanannu nambiruviri emba kāraṇakkāgi avaru dēva dūtarannu mattu nim'mannu (nim'ma nāḍininda) hora hākuttāre. Nīvu nanna (allāhana) mārgadalli hōrāḍalu horaṭavarāgiddare mattu nanna meccugeyannu bayasuvavarāgiddare (śatrugaḷa snēhakkāgi kātarisabēḍi). Nīvu guptavāgi avarige snēhada sandēśagaḷannu kaḷuhisuttiruviri. Nīvu guptavāgiḍuva mattu bahiraṅga paḍisuva ellavannū nānu ballenu. Nim'ma paiki ā kr̥tyavannu māḍidavaru nēra mārgadinda dūra saridiruvaru
ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೇ, ನನ್ನ ಶತ್ರು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಶತ್ರುವನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಆಪ್ತರಾಗಿಸಿ ಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ. ನೀವು ಅವರೆಡೆಗೆ ಸ್ನೇಹದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತಿರುವಿರಿ. ಆದರೆ ಅವರು, ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಿರುವ ಸತ್ಯವನ್ನು ಧಿಕ್ಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನೀವು ನಿಮ್ಮೊಡೆಯನಾದ ಅಲ್ಲಾಹನನ್ನು ನಂಬಿರುವಿರಿ ಎಂಬ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ ಅವರು ದೇವ ದೂತರನ್ನು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮನ್ನು (ನಿಮ್ಮ ನಾಡಿನಿಂದ) ಹೊರ ಹಾಕುತ್ತಾರೆ. ನೀವು ನನ್ನ (ಅಲ್ಲಾಹನ) ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಹೋರಾಡಲು ಹೊರಟವರಾಗಿದ್ದರೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಮೆಚ್ಚುಗೆಯನ್ನು ಬಯಸುವವರಾಗಿದ್ದರೆ (ಶತ್ರುಗಳ ಸ್ನೇಹಕ್ಕಾಗಿ ಕಾತರಿಸಬೇಡಿ). ನೀವು ಗುಪ್ತವಾಗಿ ಅವರಿಗೆ ಸ್ನೇಹದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತಿರುವಿರಿ. ನೀವು ಗುಪ್ತವಾಗಿಡುವ ಮತ್ತು ಬಹಿರಂಗ ಪಡಿಸುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನಾನು ಬಲ್ಲೆನು. ನಿಮ್ಮ ಪೈಕಿ ಆ ಕೃತ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಿದವರು ನೇರ ಮಾರ್ಗದಿಂದ ದೂರ ಸರಿದಿರುವರು

Kazakh

Eger olar senderge ustem kelse, ozderine jaw bolıp, senderge jaman nietpen qoldarın sozıp, tilderin tigizedi. Qarsı bolwlarındı qalaydı
Eger olar senderge üstem kelse, özderiñe jaw bolıp, senderge jaman nïetpen qoldarın sozıp, tilderin tïgizedi. Qarsı bolwlarıñdı qalaydı
Егер олар сендерге үстем келсе, өздеріңе жау болып, сендерге жаман ниетпен қолдарын созып, тілдерін тигізеді. Қарсы болуларыңды қалайды
Eger olar senderdi kezdestirse, senderge jaw bolıp, senderge jamandıqpen qoldarın sozıp, tilderin tigizedi ari senderdin kupirlik etwsilerden / imansızdardan / bolgandarındı qalaydı
Eger olar senderdi kezdestirse, senderge jaw bolıp, senderge jamandıqpen qoldarın sozıp, tilderin tïgizedi äri senderdiñ küpirlik etwşilerden / ïmansızdardan / bolğandarıñdı qalaydı
Егер олар сендерді кездестірсе, сендерге жау болып, сендерге жамандықпен қолдарын созып, тілдерін тигізеді әрі сендердің күпірлік етушілерден / имансыздардан / болғандарыңды қалайды

Kendayan

Kade iaka’koa nangkapnyu, niscaya iaka’koa batindak sabage munsuh naginyu lalu ngalapasatn kokot man jilahnya ka’ kao nto’ nyakiti’. man ia iaka’koa ingin agar kao (mulakng) kafir

Khmer

brasenbae puokke meanamnach leu puok anak vinh puokke nung chat touk puok anakchea satrauv haey puokke nung brae kayvikear robsa puokke ning peakyasaamdei robsa puokke da akrak towleu puok anak cheaminkhan . haey puokke chngaoy puok anak kmean chomnue( dauch puokke) der
ប្រសិនបើពួកគេមានអំណាចលើពួកអ្នកវិញ ពួកគេនឹងចាត់ ទុកពួកអ្នកជាសត្រូវ ហើយពួកគេនឹងប្រើកាយវិការរបស់ពួកគេ និង ពាក្យសំដីរបស់ពួកគេដ៏អាក្រក់ទៅលើពួកអ្នកជាមិនខាន។ ហើយ ពួកគេចង់ឱ្យពួកអ្នកគ្មានជំនឿ(ដូចពួកគេ)ដែរ។

Kinyarwanda

Baramutse babatsinze, bababera ababisha (ku mugaragaro) bakabaramburaho amaboko yabo (babica) n’indimi zabo bagamije inabi, ndetse bakanifuza ko mwahakana
Baramutse babatsinze, bababera ababisha (ku mugaragaro) bakabaramburaho amaboko yabo (babica) n’indimi zabo bagamije inabi, ndetse bifuza ko muhakana

Kirghiz

Alar“ egerde silerdi(n zıyanıŋarga bir mumkunculuk) taap kalsa ele, osol zamat dusman bolup, koldoru menen tilderin silerge jamandık menen agıtısat jana kaapır bolusuŋardı samap turusat
Alar“ egerde silerdi(n zıyanıŋarga bir mümkünçülük) taap kalsa ele, oşol zamat duşman bolup, koldoru menen tilderin silerge jamandık menen agıtışat jana kaapır boluşuŋardı samap turuşat
Алар“ эгерде силерди(н зыяныңарга бир мүмкүнчүлүк) таап калса эле, ошол замат душман болуп, колдору менен тилдерин силерге жамандык менен агытышат жана каапыр болушуңарды самап турушат

Korean

man-yag geudeul-i geudaedeul-eul jang-aghandamyeon geudeul-eun geudaedeul-ui jeog-i doeeo geudaedeul-ege geudeul-ui saaghan songilgwa hyeoleul ppeodchigo geudaedeul-i bulsinhagileul galmanghal geos-ila
만약 그들이 그대들을 장악한다면 그들은 그대들의 적이 되어 그대들에게 그들의 사악한 손길과 혀를 뻗치고 그대들이 불신하기를 갈망할 것이라
geudeul-i neohui wie issge doenda myeon geudeul-eun jeogdeulcheoleom neohuiege dae hal geos-imyeo geudeul-ui songwa geudeul-ui hyeolosseo neohuileul jeojuhal geos-imyeo neo huiga geu jinlileul geoyeoghagileul wonhal geos-ila
그들이 너희 위에 있게 된다 면 그들은 적들처럼 너희에게 대 할 것이며 그들의 손과 그들의 혀로써 너희를 저주할 것이며 너 희가 그 진리를 거역하기를 원할 것이라

Kurdish

هه‌ر کاتێك خوانه‌ناسان ده‌سه‌ڵاتیان هه‌بێت و ئێوه‌یان ده‌ست بکه‌وێت، ئه‌وه ده‌بنه دوژمنتان و ده‌ست و زمانیان به‌خراپه درێژ ده‌که‌ن بۆتان (به‌هه‌رچی بۆیان بکرێت) ئه‌وانه پێیان خۆش بووه و ئاواتیان خواستووه که ئێوه له ئایینه‌که‌تان هه‌ڵگه‌ڕێنه‌وه‌
ئەگەر تووشتان ببن ئەبن بەدوژمنی ئێوە وە درێژ ئەکەن بۆتان دەستیان وزمانیان بەخراپی، ئاواتە خوازن کە ئێوە بێ باوەڕ بوونایە

Kurmanji

Eger ew bi ser we kevin ewe ji we re bibin neyar u we desten xwe u zimanen xwe bi xerabi direji we bikin u ew hiz dikin ku xwezi hun ji kafir bibuna
Eger ew bi ser we kevin ewê ji we re bibin neyar û wê destên xwe û zimanên xwe bi xerabî dirêjî we bikin û ew hiz dikin ku xwezî hûn jî kafir bibûna

Latin

Whenever they encounter vos they treat vos enemies hurt vos their manus tongues They want vos disbelieve

Lingala

Soki balongi bino, bakozala banguna na bino, mpe bakosala bino mabe kowuta na minoko, mpe bamaboko na bango, mpe bakosepela ete bopengwa

Luyia

Nibamumanya muno baba Abasuku benyu, ne balaboosiakhwo emikhono chiabu nende tsinimi tsiabu khububii, ne bekombanga mbu mube abakhayi

Macedonian

Ако тие ве стигнат, ќе бидат непријатели ваши и ќе ги пружат кон вас, со зли намери, рацете свои и јазиците свои, и едвај ќе чекаат да станете неверници
A, ako naidete na niv, stanuvaat neprijateli vasi i vi davaat so racete svoi i so jazicite svoi zlo i odvaj cekaat da stanete nevernici
A, ako naidete na niv, stanuvaat neprijateli vaši i vi davaat so racete svoi i so jazicite svoi zlo i odvaj čekaat da stanete nevernici
А, ако наидете на нив, стануваат непријатели ваши и ви даваат со рацете свои и со јазиците свои зло и одвај чекаат да станете неверници

Malay

Jika mereka dapat menguasai kamu, nescaya mereka menjadi musuh yang membahayakan kamu, dan mereka akan membebaskan tangan mereka dan lidah mereka terhadap kamu dengan kejahatan, serta mereka suka kalaulah kamu juga menjadi kafir (seperti mereka)

Malayalam

avar ninnale kantumuttunna paksam avar ninnalkk satrukkalayirikkum. ninnalute nerkk dustatayum keant avarute kaikalum navukalum avar nittukayum ninnal avisvasiccirunnenkil enn avar agrahikkukayum ceyyum
avar niṅṅaḷe kaṇṭumuṭṭunna pakṣaṁ avar niṅṅaḷkk śatrukkaḷāyirikkuṁ. niṅṅaḷuṭe nērkk duṣṭatayuṁ keāṇṭ avaruṭe kaikaḷuṁ nāvukaḷuṁ avar nīṭṭukayuṁ niṅṅaḷ aviśvasiccirunneṅkil enn avar āgrahikkukayuṁ ceyyuṁ
അവര്‍ നിങ്ങളെ കണ്ടുമുട്ടുന്ന പക്ഷം അവര്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ശത്രുക്കളായിരിക്കും. നിങ്ങളുടെ നേര്‍ക്ക് ദുഷ്ടതയും കൊണ്ട് അവരുടെ കൈകളും നാവുകളും അവര്‍ നീട്ടുകയും നിങ്ങള്‍ അവിശ്വസിച്ചിരുന്നെങ്കില്‍ എന്ന് അവര്‍ ആഗ്രഹിക്കുകയും ചെയ്യും
avar ninnale kantumuttunna paksam avar ninnalkk satrukkalayirikkum. ninnalute nerkk dustatayum keant avarute kaikalum navukalum avar nittukayum ninnal avisvasiccirunnenkil enn avar agrahikkukayum ceyyum
avar niṅṅaḷe kaṇṭumuṭṭunna pakṣaṁ avar niṅṅaḷkk śatrukkaḷāyirikkuṁ. niṅṅaḷuṭe nērkk duṣṭatayuṁ keāṇṭ avaruṭe kaikaḷuṁ nāvukaḷuṁ avar nīṭṭukayuṁ niṅṅaḷ aviśvasiccirunneṅkil enn avar āgrahikkukayuṁ ceyyuṁ
അവര്‍ നിങ്ങളെ കണ്ടുമുട്ടുന്ന പക്ഷം അവര്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ശത്രുക്കളായിരിക്കും. നിങ്ങളുടെ നേര്‍ക്ക് ദുഷ്ടതയും കൊണ്ട് അവരുടെ കൈകളും നാവുകളും അവര്‍ നീട്ടുകയും നിങ്ങള്‍ അവിശ്വസിച്ചിരുന്നെങ്കില്‍ എന്ന് അവര്‍ ആഗ്രഹിക്കുകയും ചെയ്യും
ninnal avarute pitiyil pettal ninnaleat keatiya satruta kanikkunnavaran avar. kayyum navumupayeagicc avar ninnale dreahikkum. ninnal satyanisedhikalayittirnnenkil enn avaragrahikkunnu
niṅṅaḷ avaruṭe piṭiyil peṭṭāl niṅṅaḷēāṭ keāṭiya śatruta kāṇikkunnavarāṇ avar. kayyuṁ nāvumupayēāgicc avar niṅṅaḷe drēāhikkuṁ. niṅṅaḷ satyaniṣēdhikaḷāyittīrnneṅkil enn avarāgrahikkunnu
നിങ്ങള്‍ അവരുടെ പിടിയില്‍ പെട്ടാല്‍ നിങ്ങളോട് കൊടിയ ശത്രുത കാണിക്കുന്നവരാണ് അവര്‍. കയ്യും നാവുമുപയോഗിച്ച് അവര്‍ നിങ്ങളെ ദ്രോഹിക്കും. നിങ്ങള്‍ സത്യനിഷേധികളായിത്തീര്‍ന്നെങ്കില്‍ എന്ന് അവരാഗ്രഹിക്കുന്നു

Maltese

Jekk (il-pagani) jaqbdukom, ikunulkom għedewwa u jmiddu idejhom u lsienhom fuqkom, bil-ħazen, u jixtiqukom ma temmnux
Jekk (il-pagani) jaqbdukom, ikunulkom għedewwa u jmiddu idejhom u lsienhom fuqkom, bil-ħażen, u jixtiqukom ma temmnux

Maranao

O kadaobi iran, na pmbaloy siran a manga ridoay niyo, go pphapangonotan iran rkano so manga barokan iran, go so manga dila iran ko marata, go miyandingandingan iran a oba kano bo pagongkir

Marathi

Jara tyanni tumacyavara kabu milavila tara te tumace (ughada) satru hotila ani va'itaritya tumacyavara hata ucalu lagatila ani apasabda bolu lagatila ani (manapasuna) icchitila ki tumhihi kupra karu lagave
Jara tyānnī tumacyāvara kābū miḷavilā tara tē tumacē (ughaḍa) śatrū hōtīla āṇi vā'īṭarityā tumacyāvara hāta ucalū lāgatīla āṇi apaśabda bōlū lāgatīla āṇi (manāpāsūna) icchitīla kī tumhīhī kupra karū lāgāvē
२. जर त्यांनी तुमच्यावर काबू मिळविला तर ते तुमचे (उघड) शत्रू होतील आणि वाईटरित्या तुमच्यावर हात उचलू लागतील आणि अपशब्द बोलू लागतील आणि (मनापासून) इच्छितील की तुम्हीही कुप्र करू लागावे

Nepali

Yadi yi nastika (kaphiraharu), timimathi niyantrana pa'umchan bhane timra satru bha'ihalchan ra duhkha purya'unaka nimti timimathi hatapata garnechana, ra apasabda pani bhanne garchan, ra cahanchan ki timi kunai tarikale kaphira bha'ihala
Yadi yī nāstika (kāphiraharū), timīmāthi niyantraṇa pā'um̐chan bhanē timrā śatru bha'ihālchan ra duḥkha puryā'unakā nimti timīmāthi hātapāta garnēchana, ra apaśabda pani bhannē garchan, ra cāhanchan ki timī kunai tarīkālē kāphira bha'ihāla
यदि यी नास्तिक (काफिरहरू), तिमीमाथि नियन्त्रण पाउँछन् भने तिम्रा शत्रु भइहाल्छन् र दुःख पुर्याउनका निम्ति तिमीमाथि हातपात गर्नेछन, र अपशब्द पनि भन्ने गर्छन्, र चाहन्छन् कि तिमी कुनै तरीकाले काफिर भइहाल ।

Norwegian

Hvis de kommer over dere, er de deres fiender og retter sine hender og tungens tale mot dere for a gjøre dere vondt, og ønsker at dere skal falle fra
Hvis de kommer over dere, er de deres fiender og retter sine hender og tungens tale mot dere for å gjøre dere vondt, og ønsker at dere skal falle fra

Oromo

Yoo isin arganiif diinota isiniif ta'uHarkaafi arraba isaaniis hamtuun gara keessanitti diriirsuKafaruu keessanis ni jaalatu

Panjabi

Jekara uha tuhade ute kabu pa jana tam uha tuhade dusamana bana janage. Ate uha apane hatham ate apani jubana de nala tuhanu dukha pahuca'unage. Ate cahunage ki tusim vi kise tar'ham avagi'akari ho ja'o
Jēkara uha tuhāḍē utē kābū pā jāṇa tāṁ uha tuhāḍē duśamaṇa baṇa jāṇagē. Atē uha āpaṇē hathāṁ atē āpaṇī jubāna dē nāla tuhānū dukha pahucā'uṇagē. Atē cāhuṇagē ki tusīṁ vī kisē tar'hāṁ avagi'ākārī hō jā'ō
ਜੇਕਰ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਕਾਬੂ ਪਾ ਜਾਣ ਤਾਂ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਸ਼ਮਣ ਬਣ ਜਾਣਗੇ। ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਹੱਥਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਜੁਬਾਨ ਦੇ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੁੱਖ ਪਹੁੰਚਾਉਣਗੇ। ਅਤੇ ਚਾਹੁੰਣਗੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਵੱਗਿਆਕਾਰੀ ਹੋ ਜਾਓ।

Persian

اگر بر شما دست يابند، دشمنى مى‌كنند و به آزارتان دست و زبان مى‌گشايند و دوست دارند كه شما نيز كافر گرديد
اگر بر شما دست يابند، دشمن شما خواهند بود و به آزارتان دست مى‌يازند و زبانشان را به سوى شما به بدى مى‌گشايند و دوست دارند كه شما [نيز] كافر شويد
اگر بر شما دست یابند دشمنان شما خواهند بود و دست و زبانشان را به بدی در حق شما می‌گشایند، و خوش دارند که شما کفر بورزید
اگر آن‌ها بر شما دست یابند، دشمنان‌تان خواهند بود، و به آزارتان دست و زبان می‌گشایند و دوست دارند که شما (نیز) کافر گردید
اگر بر شما چیره شوند، دشمنانتان خواهند بود، و دست هایشان را [به اسارت، آزار و کشتن] و زبان هایشان را به [بدگویی، تحقیر و ناسزا] بر ضد شما می گشایند، و آرزو دارند که ای کاش شما هم کافر شوید
اگر آنها بر شما دست یابند، دشمنانتان خواهند بود و به آزارتان دست و زبان می‌گشایند و دوست دارند که شما [نیز] کافر گردید
هر گاه آنها بر شما تسلط یابند باز همان دشمن دیرینند و هر چه بتوانند به دست و زبان بر عداوت شما می‌کوشند و چقدر دوست می‌دارند که شما کافر شوید
اگر دست یابند بر شما باشند برای شما دشمنانی و باز کنند بسوی شما دستهای خویش و زبانهای خویش را به بدی و دوست دارند کاش می‌شدید کافران‌
اگر بر شما دست يابند، دشمن شما باشند و بر شما به بدى دست و زبان بگشايند و آرزو دارند كه كافر شويد
اگر بر شما با کاوش دست یابند، دشمنان شمایند. و سویتان به بدی دست‌هاشان و زبان‌هاشان را می‌گشایند و دوست دارند (که ای) کاش کافر شوید
اگر بر شما مسلّط شوند، دشمنان [سرسخت] شما خواهند بود و بر شما به بدى دست دراز مى‌کنند و زبانشان را به بدگویى شما خواهند گشود و دوست دارند که شما کافر شوید
اگر بر شما دست یابند، دشمنان شما می‌گردند، و دست تعدّی به سویتان دراز می‌کنند، و زبان را در حق شما به بدی می‌گشایند، و آرزو می‌کنند که کاش می‌شد کافر شوید
اگر آنها بر شما مسلّط شوند، دشمنانتان خواهند بود و دست و زبان خود را به بدی کردن نسبت به شما می‌گشایند، و دوست دارند شما به کفر بازگردید
اگر شما را بيابند دشمنان شما باشند و دستها و زبانهاى خود را به بدى- آزار و گزند- به سوى شما مى‌گشايند و دوست دارند كه كاش شما هم كافر شويد
اگر آنها بر شما دست یابند، دشمنان‌تان خواهند بود، و به آزارتان دست و زبان می‌گشایند و دوست دارند که شما (نیز) کافر گردید

Polish

Jesli oni was spotkaja, beda dla was wrogami; wyciagna do was swoje rece i swoje jezyki - ze złem. Oni by chcieli, abyscie byli niewiernymi
Jeśli oni was spotkają, będą dla was wrogami; wyciągną do was swoje ręce i swoje języki - ze złem. Oni by chcieli, abyście byli niewiernymi

Portuguese

Se eles vos dominarem, serao inimigos de vos e contra vos estenderao as maos e a lingua, com o mal. E almejarao que renegueis a Fe
Se eles vos dominarem, serão inimigos de vós e contra vós estenderão as mãos e a língua, com o mal. E almejarão que renegueis a Fé
Se lograssem tirar o melhor de vos, mostrar-se-iam vossos inimigos, estenderiam as maos e as linguas contra vos, desejando fazer-vos rejeitar a fe
Se lograssem tirar o melhor de vós, mostrar-se-iam vossos inimigos, estenderiam as mãos e as línguas contra vós, desejando fazer-vos rejeitar a fé

Pushto

كه چېرې دوى په تاسو برى ومومي (، نو) تاسو لپاره به دښمنان شي او تاسو ته به در اوږده كړي خپل لاسونه او خپلې ژبې په بدۍ سره او دوى خوښوي چې تاسو كافران شئ
كه چېرې دوى په تاسو برى ومومي (،نو) تاسو لپاره به دښمنان شي او تاسو ته به در اوږده كړي خپل لاسونه او خپلې ژبې په بدۍ سره او دوى خوښوي چې تاسو كافران شئ

Romanian

Daca va vor avea ei in mana, va vor fi vrajmasi, va vor ocari si va vor lovi si s-ar bucura daca ati tagadui
Dacă vă vor avea ei în mână, vă vor fi vrăjmaşi, vă vor ocărî şi vă vor lovi şi s-ar bucura dacă aţi tăgădui
Când ei encounter tu ei trata tu dusman lovi tu their mâna limba! Ei pofti tu disbelieve
Daca ei vor pune stapanire peste voi , vor fi ei duºmani ºi vorintinde mainile ºi limbile lor intru rau spre voi ºi vor voi ei sa fiþi tagaduitori
Dacã ei vor pune stãpânire peste voi , vor fi ei duºmani ºi vorîntinde mâinile ºi limbile lor întru rãu spre voi ºi vor voi ei sã fiþi tãgãduitori

Rundi

Bahuye namwe baca baba abansi banyu, n’ukuba gororera ibiganza vyabo, n’indimi zabo z’ububisha bwabo, bakipfuza yuko mwohemuka

Russian

Daca va vor avea ei in mana, va vor fi vrajmasi, va vor ocari si va vor lovi si s-ar bucura daca ati tagadui
Если они [неверующие] встретят вас, то будут вам врагами и протянут к вам свои руки (чтобы убить или пленить вас) и (протянут) языки свои со злом (ругая вас), и хотели бы они, чтобы вы стали (такими же) неверными (также как и они сами)
Yesli oni sluchayno vstretyatsya s vami, to oni okazhutsya vashimi vragami, budut vredit' vam svoimi rukami i yazykami i zakhotyat, chtoby vy stali neveruyushchimi
Если они случайно встретятся с вами, то они окажутся вашими врагами, будут вредить вам своими руками и языками и захотят, чтобы вы стали неверующими
Yesli oni gde zastignut vas, to okazyvayutsya vragami vam: i ruki svoi i yazyki svoi napravlyayut oni vo zlo vam: oni zhelayut, chto by vy sdelalis' nevernymi
Если они где застигнут вас, то оказываются врагами вам: и руки свои и языки свои направляют они во зло вам: они желают, что бы вы сделались неверными
Yesli oni vstretyat vas, to budut vam vragami i protyanut k vam svoi ruki i yazyki so zlom, i khoteli by oni, chtoby vy okazalis' nevernymi
Если они встретят вас, то будут вам врагами и протянут к вам свои руки и языки со злом, и хотели бы они, чтобы вы оказались неверными
Yesli soydutsya vashi puti, oni okazhutsya vragami vashimi, budut vredit' vam i svoimi desnitsami, i rechami, zhelaya, chtoby vy [vnov'] stali nevernymi
Если сойдутся ваши пути, они окажутся врагами вашими, будут вредить вам и своими десницами, и речами, желая, чтобы вы [вновь] стали неверными
Yesli oni vstretyat vas u sebya na puti, i budet u nikh vozmozhnost' vzyat' verkh nad vami, oni pokazhut svoyu vrazhdu k vam, budut vredit' vam i svoimi rukami, i svoimi rechami, zhelaya, chtoby vy, podobno im, stali nevernymi
Если они встретят вас у себя на пути, и будет у них возможность взять верх над вами, они покажут свою вражду к вам, будут вредить вам и своими руками, и своими речами, желая, чтобы вы, подобно им, стали неверными
No yesli im udastsya vami zavladet', Vragami vashimi sebya oni proyavyat, Napraviv ruki i yazyk svoy vam vo zlo, - Oni khotyat, chtoby nevernymi vy stali
Но если им удастся вами завладеть, Врагами вашими себя они проявят, Направив руки и язык свой вам во зло, - Они хотят, чтобы неверными вы стали

Serbian

Ако вас се они домогну, биће ваши непријатељи и пружиће према вама, у злој намери, своје руке и своје језике, и желеће да будете неверници

Shona

Kana vakakwanisa kuwana mukana pamusoro penyu, vanobva vaita mhandu dzenyu, uye vanobva vatambanudza maoko avo nerurimi rwavo mune zvakaipa, uye vanoshuvira kuti dai mukasatenda

Sindhi

جيڪڏھن (ڪافر) اوھان کي لھندا ته اوھان جا پڪا ويري ھوندا ۽ اوھان ڏانھن پنھنجا ھٿ ۽ پنھنجيون زبانون ايذاءَ لاءِ ڊگھيون ڪندا ۽ گھُرندا ته جيڪر (ڪنھن طرح اوھين به) ڪافر ٿيو

Sinhala

ovunta avasthavak læbunahot (prasiddhiyema) ovun obata saturan bavata pat vi tamange atda, oba veta digu kara tamange muvin (diven)da obata vipat æti karannaha. tavada obat (visvasaya athæra dama) pratiksepa karannan bavata pat viya yutu noveda? yayida ovun kæmati vannaha
ovunṭa avasthāvak læbunahot (prasiddhiyēma) ovun obaṭa saturan bavaṭa pat vī tamangē atda, oba veta digu kara tamangē muvin (diven)da obaṭa vipat æti karannāha. tavada obat (viśvāsaya athæra damā) pratikṣēpa karannan bavaṭa pat viya yutu novēda? yayida ovun kæmati vannāha
ඔවුන්ට අවස්ථාවක් ලැබුනහොත් (ප්‍රසිද්ධියේම) ඔවුන් ඔබට සතුරන් බවට පත් වී තමන්ගේ අත්ද, ඔබ වෙත දිගු කර තමන්ගේ මුවින් (දිවෙන්)ද ඔබට විපත් ඇති කරන්නාහ. තවද ඔබත් (විශ්වාසය අත්හැර දමා) ප්‍රතික්ෂේප කරන්නන් බවට පත් විය යුතු නොවේද? යයිද ඔවුන් කැමති වන්නාහ
ovun numbalava jayagatte nam numbalata ovuhu saturan vanneya. tavada napurakam karamin tama at ha tama divaval numbala veta digu karannoya. tavada numbala pratiksepa karanne nam yæyi ovuhu priya karati
ovun num̆balāva jayagattē nam num̆balāṭa ovuhu saturan vannēya. tavada napurakam karamin tama at hā tama divaval num̆balā veta digu karannōya. tavada num̆balā pratikṣēpa karannē nam yæyi ovuhu priya karati
ඔවුන් නුඹලාව ජයගත්තේ නම් නුඹලාට ඔවුහු සතුරන් වන්නේය. තවද නපුරකම් කරමින් තම අත් හා තම දිවවල් නුඹලා වෙත දිගු කරන්නෝය. තවද නුඹලා ප්‍රතික්ෂේප කරන්නේ නම් යැයි ඔවුහු ප්‍රිය කරති

Slovak

Whenever they encounter ona they treat ona enemies zranit ona ich hands jazyk! They chudoba ona disbelieve

Somali

Haddii ay idin helaan, waxay idiin ahaan cadowyo, oo idin kula soo fidin gacma- hooda iyo carrabyadoodaba xumaan, oo waxay aad u jecel yihiin oo rabaan inaad gaalowdaan
hadday idin helaan (Gaaladu) waxay idiin noqon Col gacmaha iyo Carabkana xumaanbay idiinku taagi waxayna jecel yihiin inaad gaalowdaan
hadday idin helaan (Gaaladu) waxay idiin noqon Col gacmaha iyo Carabkana xumaanbay idiinku taagi waxayna jecel yihiin inaad gaalowdaan

Sotho

Ha ba ka le okamela, e tla ba lira tsa lona le hona ho nanabetsa matsoho le maleme a bona khahlanong le lona ka morero o nyonyehang: takatso ea bona ke hore le latole ‘nete

Spanish

Si pudieran venceros mostrarian su enemistad golpeandoos e insultandoos, pues pretenden que no creais igual que ellos
Si pudieran venceros mostrarían su enemistad golpeándoos e insultándoos, pues pretenden que no creáis igual que ellos
Si cayeseis bajo su poder, os tratarian como enemigos; intentarian heriros con sus manos y con sus palabras, y desearian que renegarais de la fe
Si cayeseis bajo su poder, os tratarían como enemigos; intentarían heriros con sus manos y con sus palabras, y desearían que renegarais de la fe
Si cayesen bajo su poder, los tratarian como enemigos; intentarian herirlos con sus manos y con sus palabras, y desearian que renegaran de la fe
Si cayesen bajo su poder, los tratarían como enemigos; intentarían herirlos con sus manos y con sus palabras, y desearían que renegaran de la fe
Si dan con vosotros, son para vosotros enemigos y os maltratan de obra y de palabra. Querrian que no creyerais
Si dan con vosotros, son para vosotros enemigos y os maltratan de obra y de palabra. Querrían que no creyerais
Si consiguieran venceros, seguirian [aun] siendo enemigos vuestros, y alargarian sus manos y sus lenguas contra vosotros para haceros dano: porque desean que vosotros [tambien] negueis la verdad
Si consiguieran venceros, seguirían [aún] siendo enemigos vuestros, y alargarían sus manos y sus lenguas contra vosotros para haceros daño: porque desean que vosotros [también] neguéis la verdad
Si ellos tuvieran dominio sobre ustedes, les mostrarian su verdadera enemistad maltratandolos fisica y verbalmente. Ellos querrian que ustedes dejaran de creer [en el Islam]
Si ellos tuvieran dominio sobre ustedes, les mostrarían su verdadera enemistad maltratándolos física y verbalmente. Ellos querrían que ustedes dejaran de creer [en el Islam]
Si tienen mas poder que vosotros, seran vuestros enemigos y os maltrataran de palabra y obra y querran que dejeis de tener fe
Si tienen más poder que vosotros, serán vuestros enemigos y os maltratarán de palabra y obra y querrán que dejéis de tener fe

Swahili

Wakiwapatia nafasi nyinyi hao mnaowapenda kwa siri watawapiga vita na watanyosha mikono yao kwenu, wawaue nyinyi na wawateke, na pia ndimi zao, wawatukane nyinyi na wawatusi, na wao walitamani, kwa hali yoyote, lau nyinyi mlikanusha kama wao
Wakikuwezeni wanakuwa maadui zenu, na wanakukunjulieni mikono yao na ndimi zao kwa uovu. Na wanapenda muwe makafiri

Swedish

Om de fick ta befalet over er skulle de oppet visa er sin fiendskap och lyfta sina hander mot er och lata sina tungor lopa i onda avsikter; ja, de skulle vilja att [ocksa] ni fornekade sanningen
Om de fick ta befälet över er skulle de öppet visa er sin fiendskap och lyfta sina händer mot er och låta sina tungor löpa i onda avsikter; ja, de skulle vilja att [också] ni förnekade sanningen

Tajik

Agar ʙar sumo dast joʙand, dusmani mekunand va ʙa ozoraton dastu zjʙon mekusojand va dust dorand ki sumo niz kofir garded
Agar ʙar şumo dast joʙand, duşmanī mekunand va ʙa ozoraton dastu zjʙon mekuşojand va dūst dorand ki şumo niz kofir garded
Агар бар шумо даст ёбанд, душманӣ мекунанд ва ба озоратон дасту зйбон мекушоянд ва дӯст доранд ки шумо низ кофир гардед
Agar ʙar sumo dast joʙand, (zafar joʙand,) ʙarojaton dusman ʙosand va ʙaroi ozor dodanaton dastu zaʙon mekusojand, (ja'ne, ʙo latukuʙ, qatl va dasnom va monandi on) va niz dust dorand, ki sumo kofir garded
Agar ʙar şumo dast joʙand, (zafar joʙand,) ʙarojaton duşman ʙoşand va ʙaroi ozor dodanaton dastu zaʙon mekuşojand, (ja'ne, ʙo latukūʙ, qatl va daşnom va monandi on) va niz dūst dorand, ki şumo kofir garded
Агар бар шумо даст ёбанд, (зафар ёбанд,) бароятон душман бошанд ва барои озор доданатон дасту забон мекушоянд, (яъне, бо латукӯб, қатл ва дашном ва монанди он) ва низ дӯст доранд, ки шумо кофир гардед
Agar onho ʙar sumo dast joʙand, dusmanonaton xohand ʙud va ʙa ozoraton dastu zaʙon mekusojand va dust dorand, ki sumo [niz] kofir garded
Agar onho ʙar şumo dast joʙand, duşmanonaton xohand ʙud va ʙa ozoraton dastu zaʙon mekuşojand va dūst dorand, ki şumo [niz] kofir garded
Агар онҳо бар шумо даст ёбанд, душманонатон хоҳанд буд ва ба озоратон дасту забон мекушоянд ва дӯст доранд, ки шумо [низ] кофир гардед

Tamil

avarkalukku camayam kitaittal (pakirankamakave) avarkal unkalukku etiriyaki, tankal kaikalaiyum unkal mitu nitti, tankal navalum unkalukkut tinkilaipparkal. Melum, ninkalum (nampikkaiyai vittu) nirakarippavarkalaka akivitaventum enrum avarkal virumpukinranar
avarkaḷukku camayam kiṭaittāl (pakiraṅkamākavē) avarkaḷ uṅkaḷukku etiriyāki, taṅkaḷ kaikaḷaiyum uṅkaḷ mītu nīṭṭi, taṅkaḷ nāvālum uṅkaḷukkut tīṅkiḻaippārkaḷ. Mēlum, nīṅkaḷum (nampikkaiyai viṭṭu) nirākarippavarkaḷāka ākiviṭavēṇṭum eṉṟum avarkaḷ virumpukiṉṟaṉar
அவர்களுக்கு சமயம் கிடைத்தால் (பகிரங்கமாகவே) அவர்கள் உங்களுக்கு எதிரியாகி, தங்கள் கைகளையும் உங்கள் மீது நீட்டி, தங்கள் நாவாலும் உங்களுக்குத் தீங்கிழைப்பார்கள். மேலும், நீங்களும் (நம்பிக்கையை விட்டு) நிராகரிப்பவர்களாக ஆகிவிடவேண்டும் என்றும் அவர்கள் விரும்புகின்றனர்
Avarkalukku unkal mitu vayppu kitaittal, avarkal unkalukku virotikalakit tam kaikalaiyum, tam navukalaiyum unkalukkut tinkilaippatarkaka unkalpal nittuvarkal, tavira, ninkalum kahpirkalaka ventum enru piriyappatuvarkal
Avarkaḷukku uṅkaḷ mītu vāyppu kiṭaittāl, avarkaḷ uṅkaḷukku virōtikaḷākit tam kaikaḷaiyum, tam nāvukaḷaiyum uṅkaḷukkut tīṅkiḻaippataṟkāka uṅkaḷpāl nīṭṭuvārkaḷ, tavira, nīṅkaḷum kāḥpirkaḷāka vēṇṭum eṉṟu piriyappaṭuvārkaḷ
அவர்களுக்கு உங்கள் மீது வாய்ப்பு கிடைத்தால், அவர்கள் உங்களுக்கு விரோதிகளாகித் தம் கைகளையும், தம் நாவுகளையும் உங்களுக்குத் தீங்கிழைப்பதற்காக உங்கள்பால் நீட்டுவார்கள், தவிர, நீங்களும் காஃபிர்களாக வேண்டும் என்று பிரியப்படுவார்கள்

Tatar

Әгәр ул кәферләр куәт тапсалар, сезне җиңсәләр, сезгә дошман булырлар, сезне үтерергә кулларын сузарлар вә мәсхәрә кылу өчен сезгә телләрен озайтырлар һәм сезнең кәфер булуыгызны сөярләр. Ягъни сез аларга дус булырга тырышсагыз да алар сезгә чын күңелдән дус булмаслар

Telugu

okavela varu mi mida prabalyam vahiste, varu miku virodhulavutaru. Mariyu kiduto mi vaipuku tama cetulanu mariyu tama nalukalanu caputaru. Mariyu miru kuda satyatiraskarulai povalani korutaru
okavēḷa vāru mī mīda prābalyaṁ vahistē, vāru mīku virōdhulavutāru. Mariyu kīḍutō mī vaipuku tama cētulanu mariyu tama nālukalanu cāputāru. Mariyu mīru kūḍā satyatiraskārulai pōvālani kōrutāru
ఒకవేళ వారు మీ మీద ప్రాబల్యం వహిస్తే, వారు మీకు విరోధులవుతారు. మరియు కీడుతో మీ వైపుకు తమ చేతులను మరియు తమ నాలుకలను చాపుతారు. మరియు మీరు కూడా సత్యతిరస్కారులై పోవాలని కోరుతారు
ఒకవేళ మీరు గనక వారి చేతికి చిక్కినట్లయితే, వారు మీ పట్ల బద్ధ శత్రువులుగా వ్యవహరిస్తారు. చెడు రీతిలో మీపై చేయి చేసుకుంటారు, నోరు కూడా పారేసుకుంటారు. మీరు (కూడా వారిలాగే) అవిశ్వాసానికి పాల్పడాలని కోరుకుంటారు

Thai

hak phwk khea mi sthana di kwa phwk cea phwk khea k ca sædng taw pen satru kab phwk cea læa ca yunmux khxng phwk khea pi yang phwk cea (tharay) læa lin khxng phwk khea ca klaw ray sap chæng læa phwk khea khır thi ca hı phwk cea pen phwk ptiseth sraththa
h̄āk phwk k̄heā mī s̄t̄hāna dī kẁā phwk cêā phwk k̄heā k̆ ca s̄ædng tạw pĕn ṣ̄ạtrū kạb phwk cêā læa ca yụ̄̀nmụ̄x k̄hxng phwk k̄heā pị yạng phwk cêā (thảr̂āy) læa lîn k̄hxng phwk k̄heā ca kl̀āw r̂āy s̄āp chæ̀ng læa phwk k̄heā khır̀ thī̀ ca h̄ı̂ phwk cêā pĕn phwk pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā
หากพวกเขามีสถานะดีกว่าพวกเจ้า พวกเขาก็จะแสดงตัวเป็นศัตรูกับพวกเจ้า และจะยื่นมือของพวกเขาไปยังพวกเจ้า (ทำร้าย) และลิ้นของพวกเขาจะกล่าวร้ายสาปแช่ง และพวกเขาใคร่ที่จะให้พวกเจ้าเป็นพวกปฏิเสธศรัทธา
hak phwk khea mi sthana di kwa phwk cea phwk khea k ca sædng taw pen satru kab phwk cea læa ca yunmux khxng phwk khea pi yang phwk cea (tharay) læa lin khxng phwk khea ca klaw ray sap chæng læa phwk khea khır thi ca hı phwk cea pen phwk ptiseth sraththa
h̄āk phwk k̄heā mī s̄t̄hāna dī kẁā phwk cêā phwk k̄heā k̆ ca s̄ædng tạw pĕn ṣ̄ạtrū kạb phwk cêā læa ca yụ̄̀nmụ̄x k̄hxng phwk k̄heā pị yạng phwk cêā (thảr̂āy) læa lîn k̄hxng phwk k̄heā ca kl̀āw r̂āy s̄āp chæ̀ng læa phwk k̄heā khır̀ thī̀ ca h̄ı̂ phwk cêā pĕn phwk pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā
หากพวกเขามีสถานะดีกว่าพวกเจ้า พวกเขาก็จะแสดงตัวเป็นศัตรูกับพวกเจ้าและจะยื่นมือของพวกเขาไปยังพวกเจ้า (ทำร้าย) และลิ้นของพวกเขาจะกล่าวร้ายสาปแช่งและพวกเขาใคร่ที่จะให้พวกเจ้าเป็นพวกปฏิเสธศรัทธา

Turkish

Size ust olurlar da ele gecirirlerse dusman olurlar size ve ellerini ve dillerini, kotulukle uzatırlar size ve onlar isterler ki siz kafir olasınız
Size üst olurlar da ele geçirirlerse düşman olurlar size ve ellerini ve dillerini, kötülükle uzatırlar size ve onlar isterler ki siz kafir olasınız
Sayet onlar sizi ele gecirirlerse, size dusman kesilecekler, size ellerini ve dillerini kotulukle uzatacaklardır. Zaten inkar edivermenizi istemektedirler
Şayet onlar sizi ele geçirirlerse, size düşman kesilecekler, size ellerini ve dillerini kötülükle uzatacaklardır. Zaten inkâr edivermenizi istemektedirler
Eger sizi ele gecirecek olurlarsa, size dusman kesilirler, ellerini ve dillerini kotulukle size uzatırlar. Onlar sizin inkar etmenizi icten arzu etmislerdir
Eğer sizi ele geçirecek olurlarsa, size düşman kesilirler, ellerini ve dillerini kötülükle size uzatırlar. Onlar sizin inkar etmenizi içten arzu etmişlerdir
Eger onlar size ustun gelseler, hepinize dusman kesilirler; ve size ellerini, dillerini kotulukle uzatırlar; ve arzu ederler ki, hep kafir olsanız
Eğer onlar size üstün gelseler, hepinize düşman kesilirler; ve size ellerini, dillerini kötülükle uzatırlar; ve arzu ederler ki, hep kâfir olsanız
Eger onlar, bir yolunu bulup size karsı ustunluk saglarlarsa, hemen dusmanlarınız oluverirler! Ellerini ve dillerini kotulukle size uzatırlar ve kufre donmenizi icten arzu ederler
Eğer onlar, bir yolunu bulup size karşı üstünlük sağlarlarsa, hemen düşmanlarınız oluverirler! Ellerini ve dillerini kötülükle size uzatırlar ve küfre dönmenizi içten arzu ederler
Eger sizi elegecirirlerse sizin onlara gosterdiginiz sevgiyi gostermezler, size dusman olurlar, ellerini ve dillerini fenalık etmek icin uzatırlar, keske inkar etseniz isterler
Eğer sizi elegeçirirlerse sizin onlara gösterdiğiniz sevgiyi göstermezler, size düşman olurlar, ellerini ve dillerini fenalık etmek için uzatırlar, keşke inkar etseniz isterler
Sayet onlar sizi ele gecirirlerse, size dusman kesilecekler, size ellerini ve dillerini kotulukle uzatacaklardir. Zaten inkar edivermenizi istemektedirler
Sayet onlar sizi ele geçirirlerse, size düsman kesilecekler, size ellerini ve dillerini kötülükle uzatacaklardir. Zaten inkar edivermenizi istemektedirler
Sayet onlar sizi ele gecirirlerse, size dusman kesilecekler, size ellerini ve dillerini kotulukle uzatacaklardır. Zaten inkar edivermenizi istemektedirler
Şayet onlar sizi ele geçirirlerse, size düşman kesilecekler, size ellerini ve dillerini kötülükle uzatacaklardır. Zaten inkar edivermenizi istemektedirler
Sizi ele gecirseler size dusman kesilirler ve elleriyle, dilleriyle sizi incitirler. Inkar etmenizi isterler
Sizi ele geçirseler size düşman kesilirler ve elleriyle, dilleriyle sizi incitirler. İnkar etmenizi isterler
Sayet onlar sizi ele gecirirlerse, size dusman kesilecekler, size ellerini ve dillerini kotulukle uzatacaklardır. Zaten inkar edivermenizi istemektedirler
Şayet onlar sizi ele geçirirlerse, size düşman kesilecekler, size ellerini ve dillerini kötülükle uzatacaklardır. Zaten inkar edivermenizi istemektedirler
Eger onlar sizi yenip de ele gecirirseler, hepinize dusman kesilirler, sizlere ellerini ve dillerini kotulukle uzatır, hepinizin kafir olmasını isterler
Eğer onlar sizi yenip de ele geçirirseler, hepinize düşman kesilirler, sizlere ellerini ve dillerini kötülükle uzatır, hepinizin kafir olmasını isterler
Sayet onlar sizi ele gecirirlerse, size dusman kesilecekler, size ellerini ve dillerini kotulukle uzatacaklardır. Zaten inkar edivermenizi istemektedirler
Şayet onlar sizi ele geçirirlerse, size düşman kesilecekler, size ellerini ve dillerini kötülükle uzatacaklardır. Zaten inkar edivermenizi istemektedirler
Onlar sizi ele gecirseler, size dusman olurlar, size ellerini, dillerini kotulukle uzatırlar ve inkar etmenizi isterler
Onlar sizi ele geçirseler, size düşman olurlar, size ellerini, dillerini kötülükle uzatırlar ve inkar etmenizi isterler
Eger sizi ele gecirecek olurlarsa, size dusman kesilirler, ellerini ve dillerini kotulukle size uzatırlar. Onlar sizin kufretmenizi icten arzu etmislerdir
Eğer sizi ele geçirecek olurlarsa, size düşman kesilirler, ellerini ve dillerini kötülükle size uzatırlar. Onlar sizin küfretmenizi içten arzu etmişlerdir
Eger onlar size bir tırnak tutdururlarsa hepinizin dusmanları olacaklar, ellerini, dillerini kotulukle size uzatacaklardır. (Zaten) onlar (daima ah bir dininizden donub) kafir olsanız (diye) arzuu etmislerdir
Eğer onlar size bir tırnak tutdururlarsa hepinizin düşmanları olacaklar, ellerini, dillerini kötülükle size uzatacaklardır. (Zâten) onlar (dâima ah bir dîninizden dönüb) kâfir olsanız (diye) arzuu etmişlerdir
Sayet onlar, sizi ele gecirirlerse; size dusman kesilirler. Kotulukle ellerini ve dillerini uzatırlar. Ve sizin kafir olmanızı isterler
Şayet onlar, sizi ele geçirirlerse; size düşman kesilirler. Kötülükle ellerini ve dillerini uzatırlar. Ve sizin kafir olmanızı isterler
Sayet sizi yakalasalar, onlar size dusman olurlar. Ve ellerini ve dillerini size kotuluk ile uzatırlar. Ve sizin icin: “Keske inkar etseniz.” diye temenni ettiler (istediler)
Şâyet sizi yakalasalar, onlar size düşman olurlar. Ve ellerini ve dillerini size kötülük ile uzatırlar. Ve sizin için: “Keşke inkâr etseniz.” diye temenni ettiler (istediler)
In yeskafukum yekunu lekum a´daen ve yebsutu ileykum eydiyehum ve elsinetehum bissui ve veddu lev tekfurune
İn yeskafukum yekunu lekum a´daen ve yebsutu ileykum eydiyehum ve elsinetehum bissui ve veddu lev tekfurune
In yeskafukum yekunu lekum a’daen ve yebsutu ileykum eydiyehum ve elsinetehum bis sui ve veddu lev tekfurun(tekfurune)
İn yeskafûkum yekûnû lekum a’dâen ve yebsutû ileykum eydiyehum ve elsinetehum bis sûi ve veddû lev tekfurûn(tekfurûne)
Onlar eger size ustun gelselerdi (yine) dusmanınız olarak kalırlardı ve size karsı kotu niyetle el kaldırır, dil uzatırlardı cunku sizin (de) hakikati inkar etmenizi isterlerdi
Onlar eğer size üstün gelselerdi (yine) düşmanınız olarak kalırlardı ve size karşı kötü niyetle el kaldırır, dil uzatırlardı çünkü sizin (de) hakikati inkar etmenizi isterlerdi
iy yeskafukum yekunu lekum a`daev veyebsutu ileykum eydiyehum veelsinetehum bissui veveddu lev tekfurun
iy yeŝḳafûküm yekûnû leküm a`dâev veyebsüṭû ileyküm eydiyehüm veelsinetehüm bissûi veveddû lev tekfürûn
Sayet onlar sizi ele gecirirlerse, size dusman kesilecekler, size ellerini ve dillerini kotulukle uzatacaklardır. Zaten inkar edivermenizi istemektedirler
Şayet onlar sizi ele geçirirlerse, size düşman kesilecekler, size ellerini ve dillerini kötülükle uzatacaklardır. Zaten inkâr edivermenizi istemektedirler
Eger onlar, size ustun gelirlerse, size dusman olurlar. Kotulukle ellerini ve dillerini size uzatırlar; sizin kafir olmanızı arzu ederler
Eğer onlar, size üstün gelirlerse, size düşman olurlar. Kötülükle ellerini ve dillerini size uzatırlar; sizin kafir olmanızı arzu ederler
Eger onlar, size ustun gelirlerse, size dusman olurlar. Kotulukle ellerini ve dillerini size uzatırlar; sizin kafir olmanızı arzu ederler
Eğer onlar, size üstün gelirlerse, size düşman olurlar. Kötülükle ellerini ve dillerini size uzatırlar; sizin kâfir olmanızı arzu ederler
Eger size karsı ellerine bir fırsat gecerse, size dusman kesilirler. Ellerini de, dillerini de size fenalık etmek icin uzatırlar ve sizin de kafir olmanızı can-u gonulden isterler
Eğer size karşı ellerine bir fırsat geçerse, size düşman kesilirler. Ellerini de, dillerini de size fenalık etmek için uzatırlar ve sizin de kâfir olmanızı cân-u gönülden isterler
Onlar sizi ele gecirseler, size dusman olurlar, size ellerini, dillerini kotulukle uzatırlar ve inkar etmenizi isterler
Onlar sizi ele geçirseler, size düşman olurlar, size ellerini, dillerini kötülükle uzatırlar ve inkar etmenizi isterler
Eger onlar sizi ele gecirecek olurlarsa, size dusman kesilirler, ellerini ve dillerini kotulukle size uzatırlar. Onlar sizin kufre sapmanızı icten arzu etmislerdir
Eğer onlar sizi ele geçirecek olurlarsa, size düşman kesilirler, ellerini ve dillerini kötülükle size uzatırlar. Onlar sizin küfre sapmanızı içten arzu etmişlerdir
Eger onlar size ustun gelirlerse, size dusman olurlar. Kotulukle ellerini ve dillerini size uzatırlar. Sizin kafir olmanızı arzu ederler
Eğer onlar size üstün gelirlerse, size düşman olurlar. Kötülükle ellerini ve dillerini size uzatırlar. Sizin kâfir olmanızı arzu ederler
Onlar sizi ele gecirirlerse size dusman olurlar; ellerini ve dillerini size kotulukle uzatırlar, inkara sapmanızı isterler
Onlar sizi ele geçirirlerse size düşman olurlar; ellerini ve dillerini size kötülükle uzatırlar, inkâra sapmanızı isterler
Onlar sizi ele gecirirlerse size dusman olurlar; ellerini ve dillerini size kotulukle uzatırlar, inkara sapmanızı isterler
Onlar sizi ele geçirirlerse size düşman olurlar; ellerini ve dillerini size kötülükle uzatırlar, inkâra sapmanızı isterler
Onlar sizi ele gecirirlerse size dusman olurlar; ellerini ve dillerini size kotulukle uzatırlar, inkara sapmanızı isterler
Onlar sizi ele geçirirlerse size düşman olurlar; ellerini ve dillerini size kötülükle uzatırlar, inkâra sapmanızı isterler

Twi

Sε wͻ’tumi di moso nkonim a wᴐ’bεyε moatamfo, atene wͻn nsa ne wͻn kεterεma wͻ moso de ayε mo bͻne; deε wͻ’pε nesε anka mobԑpo (Nokorԑ no)

Uighur

ئەگەر ئۇلار سىلەرنى يەڭسە سىلەرگە دۈشمەن بولىدۇ، سىلەرگە زىيانكەشلىك قىلىدۇ، سىلەرنى تىللايدۇ، سىلەرنىڭ مۇرتەد بولۇشۇڭلارنى ئارزۇ قىلىدۇ
ئەگەر ئۇلار سىلەرنى يەڭسە سىلەرگە دۈشمەن بولىدۇ، سىلەرگە زىيانكەشلىك قىلىدۇ، سىلەرنى تىللايدۇ، سىلەرنىڭ مۇرتەد بولۇشۇڭلارنى ئارزۇ قىلىدۇ

Ukrainian

Якщо ж стануть вони на шляху вашому, то будуть вам ворогами, завдаватимуть шкоди вам своїми руками та словами, бажаючи, щоб ви стали невіруючими
Koly zavhodno vony zustrichayutʹ vas, vony obroblyayutʹ vas tomu shcho vorohy, ta zavdayutʹ bilʹ vam z yikhnimy rukamy ta yazykamy. Vony bazhayutʹ vas disbelieve
Коли завгодно вони зустрічають вас, вони обробляють вас тому що вороги, та завдають біль вам з їхніми руками та язиками. Вони бажають вас disbelieve
Yakshcho zh stanutʹ vony na shlyakhu vashomu, to budutʹ vam vorohamy, zavdavatymutʹ shkody vam svoyimy rukamy ta slovamy, bazhayuchy, shchob vy staly neviruyuchymy
Якщо ж стануть вони на шляху вашому, то будуть вам ворогами, завдаватимуть шкоди вам своїми руками та словами, бажаючи, щоб ви стали невіруючими
Yakshcho zh stanutʹ vony na shlyakhu vashomu, to budutʹ vam vorohamy, zavdavatymutʹ shkody vam svoyimy rukamy ta slovamy, bazhayuchy, shchob vy staly neviruyuchymy
Якщо ж стануть вони на шляху вашому, то будуть вам ворогами, завдаватимуть шкоди вам своїми руками та словами, бажаючи, щоб ви стали невіруючими

Urdu

Unka rawayya to yeh hai ke agar tumpar qaabu paa jayein to tumhare saath dushmani karein aur haath aur zuban se tumhein azar (hurt) dein, woh to yeh chahte hain ke tum kisi tarah kafir ho jao
اُن کا رویہ تو یہ ہے کہ اگر تم پر قابو پا جائیں تو تمہارے ساتھ دشمنی کریں اور ہاتھ اور زبان سے تمہیں آزار دیں وہ تو یہ چاہتے ہیں کہ تم کسی طرح کافر ہو جاؤ
اگر وہ تم پر قابو پائیں تو تمہارے دشمن ہو جائیں اور تم پر اپنے ہاتھ اور اپنی زبانیں برائی سے دراز کریں اور چاہتے ہیں کہ کہیں تم کافر ہو جاؤ
اگر یہ کافر تم پر قدرت پالیں تو تمہارے دشمن ہوجائیں اور ایذا کے لئے تم پر ہاتھ (بھی) چلائیں اور زبانیں (بھی) اور چاہتے ہیں کہ تم کسی طرح کافر ہوجاؤ
اگر تم اُنکے ہاتھ آ جاؤ ہو جائیں تمہارے دشمن اور چلائیں تم پر اپنے ہاتھ اور اپنی زبانیں برائی کے ساتھ اور چاہیں کہ کسی طرح تم بھی منکر ہو جاؤ [۸]
اگر یہ لوگ تم پر قابو پا جائیں تو وہ تمہارے دشمن ہی ہوں گے اور برائی کے ساتھ (تمہیں آزار پہنچانے کیلئے) تمہاری طرف اپنے ہاتھ بڑھائیں گے اور اپنی زبانیں بھی اور وہ چاہیں گے کہ کاش تم کافر ہو جاؤ۔
Agar woh tum per kahin qaboo paa len to woh tumharay (khulay) dushman ho jayen aur buraee kay sath tum per dast darazi aur zaban darazi kerney lagen aur (dil say) chahaney lagen kay tum bhi kufur kerney lagg jao
اگر وه تم پر کہیں قابو پالیں تو وه تمہارے (کھلے) دشمن ہو جائیں اور برائی کے ساتھ تم پر دست درازی اور زبان درازی کرنے لگیں اور (دل سے) چاہنے لگیں کہ تم بھی کفر کرنے لگ جاؤ
agar wo tum par kahi qaabo paa le to wo tumhaare (khule) dushman ho jaaye aur buraayi ke saath tum par dasth daraazi aur zabaan daraazi karne lage aur (dil se) chaahne lage ke tum bhi kufr karne lag jaao
اگر وہ تم پر قابو پالیں تو وہ تمہارے دشمن ہوں گے اور بڑھائیں گے تمہاری طرف اپنے ہاتھ اور اپنی زبانیں برائی کے ساتھ وہ تو چاہتے ہیں کہ تم ( ان کی طرح) کافر بن جاؤ
اگر وہ تم پر قدرت پا لیں تو (دیکھنا) وہ تمہارے (کھلے) دشمن ہوں گے اور وہ اپنے ہاتھ اور اپنی زبانیں تمہاری طرف برائی کے ساتھ دراز کریں گے اور آرزو مند ہوں گے کہ تم (کسی طرح) کافر ہوجاؤ
اگر تم ان کے ہاتھ آجاؤ تو وہ تمہارے دشمن بن جائیں گے اور اپنے ہاتھ اور زبانیں پھیلا پھیلا کر تمہارے ساتھ برائی کریں گے، اور ان کی خواہش یہ ہے کہ تم کافر بن جاؤ۔
یہ اگر تمہیں پاجائیں گے تو تمہارے دشمن ثابت ہوں گے اور تمہاری طرف برائی کے ارادے سے ہاتھ اور زبان سے اقدام کریں گے اور یہ چاہیں گے کہ تم بھی کافر ہوجاؤ

Uzbek

Агар улар сиздан устун келсалар, сизга душман бўлурлар ва сизларга қўлларию тиллари билан ёмонлик етказишга интилурлар. Ва сизларнинг кофир бўлишларингизни хоҳларлар
(Эй мўминлар), агар улар (мушриклар) сизларга зафар топсалар, душманларингиз бўлурлар ва сизларга қўл ва тилларини ёмонлик билан чўзурлар (яъни, сизларни ўлдирурлар, ҳақоратлар қилурлар). Улар сизларнинг яна кофир бўлишларингизни истарлар
Агар улар сиздан устун келсалар, сизга душман бўларлар ва сизларга қўлларию тилларини ёмонликла чўзар лар. Ва сизларнинг кофир бўлишларингизни хоҳларлар

Vietnamese

Neu thang đuoc cac nguoi thi chung se la ke thu cua cac nguoi va se giang ca ban tay lan chiec luoi cua chung ra ham hai cac nguoi va muon cho cac nguoi phu nhan (su That nhu chung)
Nếu thắng được các ngươi thì chúng sẽ là kẻ thù của các ngươi và sẽ giăng cả bàn tay lẫn chiếc lưỡi của chúng ra hãm hại các ngươi và muốn cho các ngươi phủ nhận (sự Thật như chúng)
Neu chung gianh đuoc vi the tren cac nguoi, chung se coi cac nguoi la ke thu, chung se ham hai cac nguoi bang ban tay va chiec luoi cua chung va chung mong cac nguoi tro thanh vo đuc tin (giong nhu chung)
Nếu chúng giành được vị thế trên các ngươi, chúng sẽ coi các ngươi là kẻ thù, chúng sẽ hãm hại các ngươi bằng bàn tay và chiếc lưỡi của chúng và chúng mong các ngươi trở thành vô đức tin (giống như chúng)

Xhosa

Ukuba bangafumana ulongamelo phezu kwenu, bona baya kuba ziintshaba kuni, bolule izandla namalwimi abo angcolileyo ngokuchasene nani, yaye baninqwenelela ukuba ningakholwa

Yau

Ali asimangene namwe (pangondo) akuwaga amagongo wenu, soni akasan'jongolelaga makono gao ni ndimi syao mwakusakala (pakumputa ni kuntukana), ni akasasachililaga n'di nkufuulu (pakuleka Usilamu)
Ali asimangene namwe (pangondo) akuŵaga amagongo ŵenu, soni akasan'jongolelaga makono gao ni ndimi syao mwakusakala (pakumputa ni kuntukana), ni akasasachililaga n'di nkufuulu (pakuleka Usilamu)

Yoruba

Ti owo won ba ba yin, won maa di ota fun yin. Won yo si fi owo won ati ahon won nawo aburu si yin. Won si maa fe ki o je pe e di alaigbagbo
Tí ọwọ́ wọn bá bà yín, wọ́n máa di ọ̀tá fun yín. Wọn yó sì fi ọwọ́ wọn àti ahọ́n wọn nawọ́ aburú si yín. Wọ́n sì máa fẹ́ kí ó jẹ́ pé ẹ di aláìgbàgbọ́

Zulu