Achinese

Ismail meunan cit hana ubah Ilyasa‘, Yunus ngon Luth pih meunan Bandum ureueng nyan ureueng meutuah à Kamoe peuleubeh bandum ureueng nyan Nibak dum alam deungon blah bicah

Afar

Nabii Ismaaqil kee Nabii Al- yasaqaay Nabii Yuunus kee Nabii Luut inkih ken waktih marak ken muxxusneh nubuwwannul

Afrikaans

En Ismael en Elisa en Jona en Lot; en elkeen van hulle het Ons bo die volkere verhef

Albanian

Edhe Ismaili edhe Eljesau dhe Junusi e Luti – secilin e kemi lavderuar nga te tjeret
Edhe Ismaili edhe Eljesau dhe Junusi e Luti – secilin e kemi lavdëruar nga të tjerët
dhe Ismailin, Eljaasan, Junusin dhe Lutin – te gjithe keta i kemi lavderuar ng te tjeret
dhe Ismailin, Eljaásan, Junusin dhe Lutin – të gjithë këta i kemi lavdëruar ng të tjerët
Po ashtu, udhezuam edhe Ismailin, Eljesain, Junusin dhe Lutin - secilin prej tyre e ngritem mbi te gjithe njerezit
Po ashtu, udhëzuam edhe Ismailin, Eljesain, Junusin dhe Lutin - secilin prej tyre e ngritëm mbi të gjithë njerëzit
(shperbylem) Edhe Ismailin, Eljesane, Junusin dhe Lutin. Te gjithe keta i vecuam mbi njerezit tjere
(shpërbylem) Edhe Ismailin, Eljesanë, Junusin dhe Lutin. Të gjithë këta i veçuam mbi njerëzit tjerë
(shperblyem) Edhe Ismailin, Eljesane, Junusin dhe Lutin. Te gjithe keta i vecuam mbi njerezit tjere
(shpërblyem) Edhe Ismailin, Eljesanë, Junusin dhe Lutin. Të gjithë këta i veçuam mbi njerëzit tjerë

Amharic

isima‘ilinimi፣ aliyesi‘inimi፣ yunusinimi፣ lut’inimi (merani)፡፡ hulunimi be‘alemati layi abelet’inachewimi፡፡
īsima‘īlinimi፣ āliyesi‘inimi፣ yunusinimi፣ lut’inimi (merani)፡፡ hulunimi be‘alemati layi ābelet’inachewimi፡፡
ኢስማዒልንም፣ አልየስዕንም፣ ዩኑስንም፣ ሉጥንም (መራን)፡፡ ሁሉንም በዓለማት ላይ አበለጥናቸውም፡፡

Arabic

«وإسماعيل» بن إبراهيم «واليسع» اللام زائدة «ويونس ولوطا» بن هاران أخي إبراهيم «وكلا» منهم «فضَّلنا على العالمين» بالنبوة
whdyna kdhlk 'iismaeil walyasae wayunus wlwta, wakulu hwla' alrusul fddalnahm ela ahl zmanhm
وهدينا كذلك إسماعيل واليسع ويونس ولوطا، وكل هؤلاء الرسل فضَّلناهم على أهل زمانهم
WaismaAAeela wailyasaAAa wayoonusa walootan wakullan faddalna AAala alAAalameena
Wa Ismaa'eela wal Yasa'a wa Yoonusa wa Lootaa; wa kullan faddalnaa 'alal 'aalameen
Wa-ismaAAeela walyasaAAawayoonusa walootan wakullan faddalna AAalaalAAalameen
Wa-ismaAAeela wailyasaAAa wayoonusa walootan wakullan faddalna AAala alAAalameena
wa-is'maʿila wal-yasaʿa wayunusa walutan wakullan faddalna ʿala l-ʿalamina
wa-is'maʿila wal-yasaʿa wayunusa walutan wakullan faddalna ʿala l-ʿalamina
wa-is'māʿīla wal-yasaʿa wayūnusa walūṭan wakullan faḍḍalnā ʿalā l-ʿālamīna
وَإِسۡمَـٰعِیلَ وَٱلۡیَسَعَ وَیُونُسَ وَلُوطࣰاۚ وَكُلࣰّا فَضَّلۡنَا عَلَى ٱلۡعَـٰلَمِینَ
وَإِسۡمَٰعِيلَ وَٱلۡيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطࣰ اۚ وَكُلࣰّ ا فَضَّلۡنَا عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
وَإِسۡمَٰعِيلَ وَاَلۡيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطࣰ اۚ وَكُلࣰّ ا فَضَّلۡنَا عَلَى اَ۬لۡعَٰلَمِينَ
وَإِسۡمَٰعِيلَ وَاَلۡيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطٗاۚ وَكُلّٗا فَضَّلۡنَا عَلَى اَ۬لۡعَٰلَمِينَ
وَاِسۡمٰعِيۡلَ وَالۡيَسَعَ وَيُوۡنُسَ وَلُوۡطًاؕ وَكُلًّا فَضَّلۡنَا عَلَي الۡعٰلَمِيۡنَۙ‏
وَإِسۡمَـٰعِیلَ وَٱلۡیَسَعَ وَیُونُسَ وَلُوطࣰاۚ وَكُلࣰّا فَضَّلۡنَا عَلَى ٱلۡعَـٰلَمِینَ
وَاِسۡمٰعِيۡلَ وَالۡيَسَعَ وَيُوۡنُسَ وَلُوۡطًاﵧ وَكُلًّا فَضَّلۡنَا عَلَي الۡعٰلَمِيۡنَ ٨٦ﶫ
Wa 'Isma`ila Wa Al-Yasa`a Wa Yunus Wa Lutaan Wa Kullaan Fađđalna `Ala Al-`Alamina
Wa 'Ismā`īla Wa Al-Yasa`a Wa Yūnus Wa Lūţāan Wa Kullāan Fađđalnā `Alá Al-`Ālamīna
وَإِسْمَٰعِيلَ وَالْيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطاࣰۖ وَكُلّاࣰ فَضَّلْنَا عَلَي اَ۬لْعَٰلَمِينَۖ‏
وَإِسۡمَٰعِيلَ وَٱلۡيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطࣰ اۚ وَكُلࣰّ ا فَضَّلۡنَا عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
وَإِسۡمَٰعِيلَ وَٱلۡيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطࣰ اۚ وَكُلࣰّ ا فَضَّلۡنَا عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
وَإِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطًا ۚ وَكُلًّا فَضَّلْنَا عَلَى الْعَالَمِينَ
وَإِسۡمَٰعِيلَ وَاَلۡيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطࣰ اۚ وَكُلࣰّ ا فَضَّلۡنَا عَلَى اَ۬لۡعَٰلَمِينَ
وَإِسۡمَٰعِيلَ وَاَلۡيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطٗاۚ وَكُلّٗا فَضَّلۡنَا عَلَى اَ۬لۡعَٰلَمِينَ
وَإِسۡمَٰعِيلَ وَٱلۡيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطٗاۚ وَكُلّٗا فَضَّلۡنَا عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
وَإِسۡمَٰعِيلَ وَٱلۡيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطࣰ اۚ وَكُلࣰّ ا فَضَّلۡنَا عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
واسمعيل واليسع ويونس ولوط ا وكل ا فضلنا على العلمين
وَإِسْمَٰعِيلَ وَالْيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطاࣰۖ وَكُلّاࣰ فَضَّلْنَا عَلَي اَ۬لْعَٰلَمِينَۖ
وَإِسۡمَٰعِيلَ وَٱلۡيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطٗاۚ وَكُلّٗا فَضَّلۡنَا عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
واسمعيل واليسع ويونس ولوطا وكلا فضلنا على العلمين

Assamese

arau ichama'ila, ala-yacha, i'unucha arau lutako (ami hidayata dichilo); arau te'omlokara pratyekake ami srstijagatara oparata sraesthatba dana karaichilo
ārau ichamā'īla, āla-ẏāchā, i'unucha ārau lūtakō (āmi hidāẏata dichilō); ārau tē'ōm̐lōkara pratyēkakē āmi sr̥ṣṭijagatara ōparata śraēṣṭhatba dāna karaichilō
আৰু ইছমাঈল, আল-য়াছা, ইউনুছ আৰু লূতকো (আমি হিদায়ত দিছিলো); আৰু তেওঁলোকৰ প্ৰত্যেককে আমি সৃষ্টিজগতৰ ওপৰত শ্ৰেষ্ঠত্ব দান কৰিছিলো।

Azerbaijani

Ismaili, Əlyəsəni, Yunusu və Lutu da. Hamısını aləmlərdən ustun etdik
İsmaili, Əlyəsəni, Yunusu və Lutu da. Hamısını aləmlərdən üstün etdik
Ismaili, Əlyəsəni, Yunu­su və Lu­tu da. Hamısını aləm­lərdən ustun et­dik
İsmaili, Əlyəsəni, Yunu­su və Lu­tu da. Hamısını aləm­lərdən üstün et­dik
Biz, həmcinin Ismaili, Əlyəsə’i, Yunisi və Lutu da (hidayətə qovusdurduq) və onları aləmlərdən (ozləri ilə bir dovrdə yasayan butun insanlardan) ustun tutduq
Biz, həmçinin İsmaili, Əlyəsə’i, Yunisi və Lutu da (hidayətə qovuşdurduq) və onları aləmlərdən (özləri ilə bir dövrdə yaşayan bütün insanlardan) üstün tutduq

Bambara

ߊ߬ ߣߌ߫ ߌߛߌ߬ߡߊ߬ߌߟߊ߫ ߣߌ߫ ߌߟߌ߬ߦߛߊߎ߫ ߣߌ߫ ߦߣߎߛߊ߫ ߣߌ߫ ߟߎ߯ߕߌ߫ ߘߌ߫، ߊ߲ ߞߵߏ ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߣߊ ߟߊߝߌ߬ߛߊ߬ߦߊ߫ ߖߊ߯ߓߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߟߋ߬
ߊ߬ ߣߌ߫ ߌߛߌ߬ߡߊ߬ߌߟߊ߫ ߣߌ߫ ߌߟߌ߬ߦߛߊߎ߫ ߣߌ߫ ߦߣߎߛߊ߫ ߣߌ߫ ߟߎ߯ߕߌ߫ ߘߌ߫ ، ߊ߲ ߞߵߏ ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߣߊ ߟߊߝߌ߬ߛߊ߬ߦߊ߫ ߖߊ߯ߓߊ ߕߐ߭ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߟߋ߬
ߊ߬ ߣߌ߫ ߌߛߌ߬ߡߊ߬ߌߟߊ߫ ߣߌ߫ ߌߟߌ߬ߦߛߊߎ߫ ߣߌ߫ ߦߣߎߛߊ߫ ߣߌ߫ ߟߎ߯ߕߌ߫ ߘߌ߫، ߊ߲ ߞߵߏ ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߣߊ ߟߊߝߌ߬ߛߊ߬ߦߊ߫ ߖߊ߯ߓߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߟߋ߬

Bengali

ebam isama’ila, ala-iyasa, ‘i'unusa o lutake'o (hidayata diyechilama); ara tadera pratyekake amara sresthatba diyechilama drstikulera upara
ēbaṁ isamā’īla, āla-iẏāsā, ‘i'unusa ō lūtakē'ō (hidāẏāta diẏēchilāma); āra tādēra pratyēkakē āmarā śrēṣṭhatba diẏēchilāma dr̥ṣṭikulēra upara
এবং ইসমা’ঈল, আল-ইয়াসা, ‘ইউনুস ও লূতকেও (হিদায়াত দিয়েছিলাম); আর তাদের প্রত্যেককে আমরা শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছিলাম দৃষ্টিকুলের উপর।
Ebam isara'ila, iyasa, i'unusa, lutake pratyekake'i ami sara bisbera upara gaurabambita karechi.
Ēbaṁ isarā'īla, iẏāsā, i'unūsa, lūtakē pratyēkakē'i āmi sārā biśbēra upara gaurabāmbita karēchi.
এবং ইসরাঈল, ইয়াসা, ইউনূস, লূতকে প্রত্যেককেই আমি সারা বিশ্বের উপর গৌরবাম্বিত করেছি।
Ara isama'ila, ara iyasa'a o i'unusa, ara luta. Ara saba'ike amara manabagosthira upare sresthatba diyechilama.
Āra isamā'ila, āra iẏāsā'ā ō i'unusa, āra lūta. Āra sabā'ikē āmarā mānabagōṣṭhīra uparē śrēṣṭhatba diẏēchilāma.
আর ইসমাইল, আর ইয়াসাআ ও ইউনুস, আর লূত। আর সবাইকে আমরা মানবগোষ্ঠীর উপরে শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছিলাম।

Berber

Ismaail, Lyasaa, Yunes, Lui, - akw Nesmenyaf iten $ef imavalen
Ismaâil, Lyasâa, Yunes, Luî, - akw Nesmenyaf iten $ef imavalen

Bosnian

i Ismaila i Eljese‘a i Junusa i Luta – i svima smo prednost nad svijetom ostalim dali –
i Ismaila i Eljese‘a i Junusa i Luta – i svima smo prednost nad svijetom ostalim dali –
i Ismaila i El-jese´a i Junusa i Luta - i svima smo prednost nad svijetom ostalim dali
i Ismaila i El-jese´a i Junusa i Luta - i svima smo prednost nad svijetom ostalim dali
i Ismaila, i El-Jese'a i Junusa i Luta- i svima smo prednost nad svjetovima ostalim dali
i Ismaila, i El-Jese'a i Junusa i Luta- i svima smo prednost nad svjetovima ostalim dali
I Ismaila i El'jesea i Junusa i Luta - svakojeg smo odlikovali nad svjetovima
I Ismaila i El'jesea i Junusa i Luta - svakojeg smo odlikovali nad svjetovima
WE ‘ISMA’ILE WEL-JESE’A WE JUNUS WE LUTÆN WE KULLÆN FEDDELNA ‘ALEL-’ALEMINE
i Ismaila, i el-Jese'a i Junusa i Luta – i svima smo prednost nad svjetovima ostalim dali
i Ismaila, i el-Jese'a i Junusa i Luta – i svima smo prednost nad svjetovima ostalim dali

Bulgarian

I Ismail, i al-Yasaa, i Yunus, i Lut, i predpochetokhme vsichki pred narodite
I Ismail, i al-Yasaa, i Yunus, i Lut, i predpochetokhme vsichki pred narodite
И Исмаил, и ал-Ясаа, и Юнус, и Лут, и предпочетохме всички пред народите

Burmese

ထိုမျှမက တမန်တော်အီးစ်မာအီးလ်၊ ယာဆ်အ၊ ယူနွစ်နှင့်လူးသ်တို့အားလုံးကိုလည်း (အရှင့်လမ်းညွှန်တော်နှင့်အညီ နာခံခဲ့ကြသောကြောင့်) လောကခပ်သိမ်းထက် ပိုမို၍ ဂုဏ်သိက္ခာ ချီးမြှင့်တော်မူခဲ့၏။
၈၆။ ၎င်းပြင် အစ္စမာလ်အီလ် ယစ(အ)၊ ယူနွတ်(စ်)၊ လူ(တ်)တို့ကိုလည်း လမ်းပြတော်မူ၏။ သူတို့ တစ်ယောက်စီကို ငါအသျှင်မြတ်သည် အခြားလူသားများထက် သာလွန်နှစ်သက်တော်မူ၏။
ထိုနည်းတူစွာ(ငါအရှင်မြတ်သည်တမန်တော်)အစ္စမာအီလ်၊ (တမန်တော်)အလ်ယစအ်၊ (တမန်တော်)ယူနွတ်စ်နှင့်(တမန်တော်)လူတွ်တို့အား(လည်း တရားလမ်းမှန်သို့ ပို့ဆောင်တော်မူခဲ့၏။) ၎င်းပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် (ထိုနဗီတမန် တော်)အသီးသီးတို့အား စကြာဝဠာ အပေါင်းတို့ အပေါ်ဝယ်ဂုဏ်ထူးဝိသေသ) ခြီးမြှင့်တော်မူခဲ့လေသတည်း။
(တမန်‌တော်များဖြစ်သည့်) အစ္စမာအီလ်၊ အလ်ယစအ်၊ ယူနွတ်စ်နှင့် လူသ်ွ တို့ကိုလည်း (ငါအရှင်မြတ်သည် လမ်းမှန်ညွှန်ကြားပြသပို့‌ဆောင်‌တော်မူခဲ့သည်)။ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် (၎င်းတို့)အသီးသီးကို စကြဝဠာအားလုံးအ‌ပေါ်တွင် မြင့်မြတ်ထူးကဲမှု ချီးမြှင့်‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

I a Ismael, a Eliseo, a Jonas i a Lot. A cadascun d'ells li distingim entre tots els homes
I a Ismael, a Eliseo, a Jonás i a Lot. A cadascun d'ells li distingim entre tots els homes

Chichewa

Ndi Ishimayeli, Elisa, Yona ndi Loti, onsewa tidawalemekeza pakati pa zolengedwa zonse
“Ndi Ismail, Eliya, Yunus (Yona) ndi Luti (Loti). Onsewa tidawapatsa ubwino pa zolengedwa zonse

Chinese(simplified)

(Wo ceng yindao) yi sima yi, ai lei ye sai, you nu si he lu te, wo ceng shi tamen chaoyue shiren.
(Wǒ céng yǐndǎo) yì sīmǎ yí, ài lēi yè sài, yōu nǔ sī hé lǔ tè, wǒ céng shǐ tāmen chāoyuè shìrén.
(我曾引导)易司马仪、艾勒叶赛、优努斯和鲁特,我曾使他们超越世人。
[Wo ceng yindao] yi si ma yi, ai lei ye sai a, you nu si he lu te, wo shi [tamen] mei yi wei [zai dangshi] dou you yu renlei.
[Wǒ céng yǐndǎo] yī sī mǎ yì, ài lēi yè sài ā, yōu nǔ sī hé lǔ tè, wǒ shǐ [tāmen] měi yī wèi [zài dāngshí] dōu yōu yú rénlèi.
[我曾引导]伊斯马义、艾勒叶赛阿、优努斯和鲁特,我使[他们]每一位[在当时]都优于人类。
(Wo ceng yindao) yi sima yi, ai lei·ye sai, you nu si he lu te, wo ceng shi tamen chaoyue shiren
(Wǒ céng yǐndǎo) yì sīmǎ yí, ài lēi·yè sài, yōu nǔ sī hé lǔ tè, wǒ céng shǐ tāmen chāoyuè shìrén
(我曾引导)易司马仪、艾勒·叶赛、优努斯和鲁特,我曾使他们超越世人。

Chinese(traditional)

(Wo ceng yindao) yi sima yi, ai lei·ye sai, you nu si he lu te, wo ceng shi tamen chaoyue shiren
(Wǒ céng yǐndǎo) yì sīmǎ yí, ài lēi·yè sài, yōu nǔ sī hé lǔ tè, wǒ céng shǐ tāmen chāoyuè shìrén
(我曾引导)易司马仪、艾勒·叶赛、优 努斯和鲁特,我曾使他们超越世人。
(Wo ceng yindao) yi sima yi, ai lei‧ye sai, you nu si he lu te, wo ceng shi tamen chaoyue shiren.
(Wǒ céng yǐndǎo) yì sīmǎ yí, ài lēi‧yè sài, yōu nǔ sī hé lǔ tè, wǒ céng shǐ tāmen chāoyuè shìrén.
(我曾引導)易司馬儀、艾勒‧葉賽、優努斯和魯特,我曾使他們超越世人。

Croatian

I Ismaila i El’jesea i Junusa i Luta - svakojeg smo odlikovali nad svjetovima
I Ismaila i El’jesea i Junusa i Luta - svakojeg smo odlikovali nad svjetovima

Czech

A Ismaele a Elisea a Jonase a Lota: vsechny, tyto vyznamenali jsme nad ostatni lidstvo
A Ismaele a Elisea a Jonáše a Lota: všechny, tyto vyznamenali jsme nad ostatní lidstvo
Ismail Elisha JONAS MOC; kady o TYTO MY VYZNAMENAT UPLNE LIDE
Ismail Elisha JONÁŠ MOC; kadý o TYTO MY VYZNAMENAT ÚPLNE LIDÉ
a Ismaela, Elisu, Jonase a Lota a vyznamenali jsme vsechny nad lidstvo veskere
a Ismaela, Elišu, Jonáše a Lota a vyznamenali jsme všechny nad lidstvo veškeré

Dagbani

Ni Annabi Ismaaila, ni Annabi Yasaɣa mini Annabi Yinusa, n-ti pahi Annabi Luutu. Yaha! Ti (Tinim’ Naawuni) daa tibgi bala binnamda zuɣu

Danish

Ismail Elisha Jonah Lot; hvert af DE VI SKELNEDE al FOLKENE
En Ismaël, Elisa, Jonas en Lot; elk hunner verhieven Wij boven de volkeren

Dari

و اسماعيل و يسع و يونس و لوط را (نیز هدایت نمودیم)، و همه را بر جهانیان فضیلت دادیم

Divehi

އަދި إسماعيل ގެފާނާއި، اليسع ގެފާނާއި، يونس ގެފާނާއި، لوط ގެފާނަށް ތެދުމަގު ދެއްކެވީމެވެ. އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއިން ކޮންމެ ބޭކަލަކު عالم ތަކުގެ މައްޗަށް މާތްކުރައްވައި އިތުރުކުރެއްވީމެވެ

Dutch

en Isma'iel, al-Jasa?, Joenoes en Loet; ieder [van hen] hebben Wij boven de wereldbewoners verkozen
En Ismaël, en Elisa en Jonas en Loth; deze allen hebben wij begunstigd boven alle andere stervelingen
En Isma'îl en Al Yasa' en Yoenoes en Loeth: allen hebben Wij boven de werelden bevoorrecht
En Isma�l, Elisa, Jonas en Lot; elk hunner verhieven Wij boven de volkeren

English

Ishmael, Elisha, Jonah, and Lot. We favoured each one of them over other people
and Ishmael, Elisha, Jonah, Lot, and all We favored over the worlds
And Isma'il and Elisha, and Jonas, and Lot: and to all We gave favour above the nations
And Ismai'l and Alyas'a and Yunus and Lut: each one of them We preferred above the worlds
(And of his descendants We guided) Isma'il (Ishmael), al-Yasa' (Elisha), Yunus (Jonah), and Lut (Lot). And each one of them We favoured over all mankind
We gave guidance to Ishmael, Elisha and Jonah and Lot; And We favoured them over the other people of the world
And Isma´il, al-Yasa´, Yunus and Lut. All of them We favoured over all beings
Ishmael and Elisha, Jonah and Lot-each one We preferred above all beings
And Ishmael and Elisha, Jonas and Lot, and to all We gave favor above the nations
And Ishmael and Al-Yasa'a (Elisha) and Jonah and Lot, and We preferred all of them over all other people
and Ishmael, Elisha, Jonah and Lot—each We graced over all the nations—
and Ishmael, Elisha, Jonah and Lot —each We graced over all the nations—
And Ishmael, Elisha, Jonah, and Lot: every one of them We favored above all other people
And Isma‘IL (Ishmael) and Ilias, Yunis (Jonah) and Lut (Lot), all and each We favoured by preference out of all mankind
And Ismaiel, and Al-Yas’a, and Yunus, and Lout — and all (of these) We preferred over the worlds
And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot. We gave all an advantage over the worlds
And Ismail, Alyasa, Yunus, and Loot! We gave each one of them preference over the rest of mankind
and Ishmael and Elisha and Jonas and Lot, each one have we preferred above the worlds
and Ishmael, Elisha, Jonah and Lot. We exalted every one of them over the worlds
And We also guided Ishmael and Elisha and Jonah and Lot! and each one of them did We exalt above the people
And Ishmael and Elisha and Jonas and Lot, each one have We preferred above all creatures
And Ismael and Elisha and Jonas and Lot: all these have we favoured above mankind
And Ishmael, and Elija, and Jonah, and Lot, and each/all We preferred/favoured on the creations altogether/(universes)
(And of his descendants We guided) Isma´il (Ishmael), al-Yasa´ (Elisha), Yunus (Jonah), and Lut (Lot). And each one of them We favoured over all mankind
and Ismael and Elisha and Yunus and Lut and each one (of them) We preferred over (all others in) the worlds
and Ishmael and Elisha and Jonah and Lot and each one (of them) We preferred over (all others in) the worlds
And Ismail and Al-Yasha and Yunus and Lut; and every one We made to excel (in) the worlds
And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot, and to all of them We gave favours over the worlds
And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot. Each one (of them) did We prefer above (Our) creatures
and Ismā‘īl and Yasa‘ and Yūnus and LūT, and all of them We made to excel over all the people of the world (in their respective times)
and [upon] Ishmael, and Elisha, and Jonah, and Lot. And every one of them did We favour above other people
And Ismail and Alyasaca and Yunus, and Lut; (Ishmael, Elisha, Jonah and Lot, respectively) and each one We graced over the worlds
and Ishmael, Elisha, Jonah, and Lot whom We exalted over all people
And Isma'il (Ishmael) and Al-Yas'a (Elisha), and Yunus (Jonah) and Lout (Lot), and each one of them We preferred above the 'Alamin (mankind and jinns) (of their times)
and Isma‘il and Yasa‘ and Yunus and LuT, and all of them We made to excel over all the people of the world (in their respective times)
˹We also guided˺ Ishmael, Elisha, Jonah, and Lot, favouring each over other people ˹of their time˺
˹We also guided˺ Ishmael, Elisha, Jonah, and Lot, favouring each over other people ˹of their time˺
and Ishmael, Elisha, Jonah and Lot. All these We exalted above the nations
Also Ishmael, Elisha, Jonah, and Lot – each of them We preferred over all other people [of their times]
Ishmael, Elisha, Jonah, and Lot--We favored every one of them above other people
And Isma`il and Al-Yasa`, and Yunus and Lut, and each one of them We preferred above the `Alamin (mankind and Jinns, of their times)
And Ishmael, Elisha, Jonah, and Lot. To all of them We gave distinction over people of their times
And Ismail (Ishmael) and Al-Yasa (Elisha), and Yunus (Jonah) and Lut (Lot): And to each one We gave favor above the nations
And Ishmael, and Elijah, and Jonah, and Lot—We favored each one of them over all other people
And Ishmael, and Elijah, and Jonah, and Lot—We favored each one of them over all other people
And Ishmael, Elisha, Jonah and Lot; each We preferred over [everybody else in] the Universe
And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot; and each We have preferred over the worlds
And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot; and each We have preferred over the worlds
And Ishmael, Elisha, Jonah, and Lot—each We favored above the worlds
And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot - and all [of them] We preferred over the worlds
Ishmael, Elisha, Jonah, and Lot -- We favoured each one of them above other people
And Isma'il and Elisha, and Jonas, and Lot: and to all We gave favour above the nations

Esperanto

Ismail Elisha Jonah Lot; each da these NI DISTING all POPOL

Filipino

At Ismael at Elisha, at Jonas at Lut, at ang bawat isa sa kanila ay Aming kinasihan ng higit sa lahat ng mga nilalang (ng kanilang kapanahunan)
Kina Ismael, Eliseo, Jonas, at Lot, sa lahat ay nagtangi Kami sa mga nilalang

Finnish

Myos Ismael, Elisa, Joonas ja Loot; jokaisen naista korotimme Me muiden aikalaistensa ylapuolelle
Myös Ismael, Elisa, Joonas ja Loot; jokaisen näistä korotimme Me muiden aikalaistensa yläpuolelle

French

Ainsi qu’Ismael, Elisee, Jonas et Loth, que Nous tinmes tous en plus haute estime que le reste du monde
Ainsi qu’Ismaël, Élisée, Jonas et Loth, que Nous tînmes tous en plus haute estime que le reste du monde
De meme, Ismael, Elisee, Jonas et Lot. Chacun d’eux Nous l’avons favorise par-dessus le reste du monde
De même, Ismaël, Elisée, Jonas et Lot. Chacun d’eux Nous l’avons favorisé par-dessus le reste du monde
De meme, Ismael, Elisee, Jonas et Lot. Chacun d'eux Nous l'avons favorise par dessus le reste du monde
De même, Ismaël, Elisée, Jonas et Lot. Chacun d'eux Nous l'avons favorisé par dessus le reste du monde
Ainsi qu’Ismael, Elisee, Jonas et Loth. Nous les avons tous favorises par rapport aux autres hommes
Ainsi qu’Ismaël, Elisée, Jonas et Loth. Nous les avons tous favorisés par rapport aux autres hommes
ainsi qu’Ismael, Elisee, Jonas et Loth, que Nous avons tous eleve au-dessus des Hommes
ainsi qu’Ismaël, Élisée, Jonas et Loth, que Nous avons tous élevé au-dessus des Hommes

Fulah

E Ismaa'iila e Alyasa'a e Luutu, kala maɓɓe Men Ɓurnii e Winndere nden

Ganda

Ne Ismail ne Iriyasa-a ne Yunus ne Luutu, buli omu ku bo twamusukkulumya ku bantu abalala

German

Und (Wir leiteten) Ismael, Elisa, Jonas und Lot; und jeden (von ihnen) zeichneten Wir unter den Volkern aus
Und (Wir leiteten) Ismael, Elisa, Jonas und Lot; und jeden (von ihnen) zeichneten Wir unter den Völkern aus
Und Ismael, Elischa, Jonas und Lot: jeden (von ihnen) haben Wir vor den Weltenbewohnern bevorzugt
Und Ismael, Elischa, Jonas und Lot: jeden (von ihnen) haben Wir vor den Weltenbewohnern bevorzugt
auch Isma'il, Alys', Yunus und Lut. Sie alle haben WIR vor den Menschen ausgezeichnet
auch Isma'il, Alys', Yunus und Lut. Sie alle haben WIR vor den Menschen ausgezeichnet
und lsma'il, Alyasa', Yunus und Lut: jeden (von ihnen) haben Wir vor den (anderen) Weltenbewohnern bevorzugt
und lsma'il, Alyasa', Yunus und Lut: jeden (von ihnen) haben Wir vor den (anderen) Weltenbewohnern bevorzugt
und lsma’il, Alyasa’, Yunus und Lut: jeden (von ihnen) haben Wir vor den (anderen) Weltenbewohnern bevorzugt
und lsma’il, Alyasa’, Yunus und Lut: jeden (von ihnen) haben Wir vor den (anderen) Weltenbewohnern bevorzugt

Gujarati

ane tevi ja rite isma'ila (a.Sa.), Ya-sa-a (a.Sa.), Yunusa (a.Sa.), Luta (a.Sa.) Ane darekane samagra srstina loko para ame prathamikata api
anē tēvī ja rītē ismā'ila (a.Sa.), Ya-sa-a (a.Sa.), Yūnusa (a.Sa.), Lūta (a.Sa.) Anē darēkanē samagra sr̥ṣṭinā lōkō para amē prāthamikatā āpī
અને તેવી જ રીતે ઇસ્માઇલ (અ.સ.), ય-સ-અ (અ.સ.), યૂનુસ (અ.સ.), લૂત (અ.સ.) અને દરેકને સમગ્ર સૃષ્ટિના લોકો પર અમે પ્રાથમિકતા આપી

Hausa

Da Isma'la da Ilyasa, a da Yunusa da Luɗu, kuma dukansu Mun fifita su a kan talikai
Da Ismã'la da Ilyasa, a da Yũnusa da Luɗu, kuma dukansu Mun fĩfĩtã su a kan tãlikai
Da Isma'la da Ilyasa, a da Yunusa da Luɗu, kuma dukansu Mun fifita su a kan talikai
Da Ismã'la da Ilyasa, a da Yũnusa da Luɗu, kuma dukansu Mun fĩfĩtã su a kan tãlikai

Hebrew

וישמעאל ואלישע ויונה ולוט. את כל אחד מהם רוממנו מכל שוכני העולמים
וישמעאל ואלישע ויונה ולוט. את כל אחד מהם רוממנו מכל שוכני העולמים

Hindi

tatha ismaeel, yas, yoonus aur loot ko. pratyek ko hamane sansaar vaasiyon par pradhaanata dee hai
तथा इस्माईल, यस्अ, यूनुस और लूत को। प्रत्येक को हमने संसार वासियों पर प्रधानता दी है।
aur isamaeel, alayas, yoonus aur loot ko bhee. inamen se har ek ko hamane sansaar ke muqaabale mein shreshthata pradaan kee
और इसमाईल, अलयसअ, यूनुस और लूत को भी। इनमें से हर एक को हमने संसार के मुक़ाबले में श्रेष्ठता प्रदान की
aur isamail va iliyaas va yunoos va loot (kee bhee hidaayat kee) aur sab ko saare jahaann par phazeelat ata kee
और इसमाइल व इलियास व युनूस व लूत (की भी हिदायत की) और सब को सारे जहाँन पर फज़ीलत अता की

Hungarian

Es Isma"I-t (Izmael) es al-Yasaf-t es Yunus-t (Jonas) es Lotot, mindegyiket a vilagok fole emeltuk
És Isma"I-t (Izmáel) és al-Yasaf-t és Yünus-t (Jónás) és Lótot, mindegyiket a világok fölé emeltük

Indonesian

Dan Ismail, Alyasa', Yunus dan Lut. Masing-masing Kami lebihkan (derajatnya) di atas umat lain (pada masanya)
(Dan Ismail) anak lelaki Nabi Ibrahim (Alyasa) huruf lam adalah tambahan, yakni Yasa' (Yunus dan Luth) anak laki-laki Nabi Harun saudara lelaki Nabi Ibrahim (masing-masing) dari mereka itu (Kami lebihkan derajatnya di atas umat manusia) dengan pangkat kenabian
dan Ismā`īl, Ilyasaʻ, Yūnus, dan Lūṭ. Masing-masing Kami lebihkan derajatnya di atas umat (di masanya)
Juga kepada Ismâ'îl, Alyasa', Yûnus dan Lûth. Pada masanya, mereka Kami beri kelebihan atas semesta alam dengan hidayah dan kenabian
Dan Ismail, Ilyasa, Yunus dan Luṭ. Masing-masing Kami lebihkan (derajatnya) di atas umat lain (pada masanya)
dan Ismail, Ilyasa‘, Yunus, dan Luth. Masing-masing Kami lebihkan (derajatnya) di atas umat lain (pada masanya)

Iranun

Go so Ismail, go so Al-Yasha, go so Younus, go so Lut: Na oman i isa Kiran na ini lubi Ami ko manga Ka-adun (ko masa iran)

Italian

E [guidammo] Ismaele, Eliseo, Giona e Lot. Concedemmo a tutti loro eccellenza sugli uomini
E [guidammo] Ismaele, Eliseo, Giona e Lot. Concedemmo a tutti loro eccellenza sugli uomini

Japanese

Mata isumairu, Aru yasaa, yunusu to ru ― to ga iru. Ware wa kare-ra o, kai yo ni hideta mono to shita
Mata isumāīru, Aru yasaa, yūnusu to ru ― to ga iru. Ware wa kare-ra o, kai yo ni hīdeta mono to shita
またイスマーイール,アル・ヤサア,ユーヌスとル―トがいる。われはかれらを,皆世に秀でた者とした。

Javanese

Lan Zakariya sarta Yahya tuwin ‘Isa lan Ilyas; siji-sijine pada ewone para wong tulus
Lan Zakariya sarta Yahya tuwin ‘Isa lan Ilyas; siji-sijiné pada èwoné para wong tulus

Kannada

avara tande-tatandiru, avara makkalu mattu avara aneka sodararallu kelavarige (navu sresthateyannu nididdevu) mattu navu avarannu arisikondiddevu hagu navu avarige sthiravada sanmargavannu dayapalisiddevu
avara tande-tātandiru, avara makkaḷu mattu avara anēka sōdararallū kelavarige (nāvu śrēṣṭhateyannu nīḍiddevu) mattu nāvu avarannu ārisikoṇḍiddevu hāgū nāvu avarige sthiravāda sanmārgavannu dayapālisiddevu
ಅವರ ತಂದೆ-ತಾತಂದಿರು, ಅವರ ಮಕ್ಕಳು ಮತ್ತು ಅವರ ಅನೇಕ ಸೋದರರಲ್ಲೂ ಕೆಲವರಿಗೆ (ನಾವು ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯನ್ನು ನೀಡಿದ್ದೆವು) ಮತ್ತು ನಾವು ಅವರನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೆವು ಹಾಗೂ ನಾವು ಅವರಿಗೆ ಸ್ಥಿರವಾದ ಸನ್ಮಾರ್ಗವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದ್ದೆವು

Kazakh

Jane Ismayıl, Alyasag, Yunıs ari Lut, barlıgın alemge ardaqtı qıldıq
Jäne Ismayıl, Älyasağ, Yunıs äri Lut, barlığın älemge ardaqtı qıldıq
Және Ысмайыл, Әлясағ, Юныс әрі Лұт, барлығын әлемге ардақты қылдық
Ari Ismaildı, Alyasagtı, Yunwstı jane Luttı da / twra jolmen jurgizdik / .Arbirin alemderde artıq ettik
Äri Ïsmaïldı, Älyasağtı, Yunwstı jäne Luttı da / twra jolmen jürgizdik / .Ärbirin älemderde artıq ettik
Әрі Исмаъилды, Әлясағты, Юнусты және Лұтты да / тура жолмен жүргіздік / .Әрбірін әлемдерде артық еттік

Kendayan

Man Ismail, Alyasa, Yunus man Lut. Masing- masing kami labihatn (darajatnya)ka’ atas umat lain (ka’ masanya)

Khmer

rie ai sma ai l ai l yea sak you nousa ning lout yeung ban leukatamkeung anak teangnih aoy khpangkhpasa cheangke now leu piphoplok teang moul( neasamynoh)
រីឯអ៊ីស្មាអ៊ីល អ៊ីលយ៉ាសាក់ យូនុស និងលូត យើងបាន លើកតម្កើងអ្នកទាំងនេះឱ្យខ្ពង់ខ្ពស់ជាងគេនៅលើពិភពលោកទាំង មូល(នាសម័យនោះ)។

Kinyarwanda

(Twanayoboye) Is’mail (Isimayeli), Al’Yasa’a (Elisha), Yunusu (Yonasi) na Luti (Loti). Kandi buri wese muri bo twamurutishije abantu(bo ku gihe cye)
(Twanayoboye) Is’mail (Ishimayeli), Al’Yasa’a (Elisha), Yunusu (Yonasi) na Luti (Loti). Kandi buri wese muri bo twamurutishije abantu (bo ku gihe cye)

Kirghiz

Jana Ismayıl, Al-Yasa, Yunus, Luttu da (Tuura Jolgo bagıttadık). Jana bardıgın aalamdardan abzel kıldık
Jana Ismayıl, Al-Yasa, Yunus, Luttu da (Tuura Jolgo bagıttadık). Jana bardıgın aalamdardan abzel kıldık
Жана Ысмайыл, Аль-Ясаь, Юнус, Лутту да (Туура Жолго багыттадык). Жана бардыгын ааламдардан абзел кылдык

Korean

iseuma-elgwa ellisyawa yonawalos moduleul daleun minjog-wie dueossno la
이스마엘과 엘리샤와 요나와롯 모두를 다른 민족위에 두었노 라
iseuma-elgwa ellisyawa yonawalos moduleul daleun minjog-wie dueossno la
이스마엘과 엘리샤와 요나와롯 모두를 다른 민족위에 두었노 라

Kurdish

ئیسماعیل و یه‌سه‌ع و یونس و لوطیش (له‌هیدایه‌ت دراوو پێغه‌مبه‌ران بوون) هه‌ریه‌که له‌وانیشمان ڕێزدارکرد به‌سه‌ر هه‌موو خه‌ڵکی جیهانی (سه‌رده‌می خۆیاندا)
وە ئیسماعیل و یەسەع و یونس و لووط ھەریەکە لەمانە ڕێزمانداون بەسەر ھەموو خەڵکیدا

Kurmanji

U (me bi pexemberi) Ismail u Elyese u Yunus u Lut (anine reya rast). Me ewan hemusk ji bi abori (li ser heyine) cihane aboridar kirine
Û (me bi pêxemberî) Îsmaîl û Elyese û Yûnus û Lût (anîne rêya rast). Me ewan hemûşk jî bi aborî (li ser heyîne) cîhanê aborîdar kirine

Latin

Ismail Elisha Jonah Lot; each de these NOS distinguished TOTUS people

Lingala

Mpe İsmail na Al-yasa’ mpe Yûnus na Loth, тре topesaki bango koleka bato awa na mokili

Luyia

Macedonian

и Исмаил и Елјеса109, и Јунус и Лут110 – и на сите им дадовме предност над останатите луѓе
I Ismail, i Eljesa, i Junus i Lut -site gi odlikuvavme nad drugite
I Ismail, i Eljesa, i Junus i Lut -site gi odlikuvavme nad drugite
И Исмаил, и Елјеса, и Јунус и Лут -сите ги одликувавме над другите

Malay

Dan (dari keturunannya juga ialah Nabi-nabi): Ismail, dan Alyasak dan Yunus, dan Lut; dan mereka itu semuanya, Kami lebihkan darjat mereka atas umat-umat (yang ada pada zamannya)

Malayalam

isma'il, alyasa'a‌, yunus‌, lutv ennivareyum (nervaliyilakki.) avarellavareyum nam leakaril vecc srestharakkiyirikkunnu
ismā'īl, alyasa'a‌, yūnus‌, lūtv ennivareyuṁ (nērvaḻiyilākki.) avarellāvareyuṁ nāṁ lēākaril vecc śrēṣṭharākkiyirikkunnu
ഇസ്മാഈല്‍, അല്‍യസഅ്‌, യൂനുസ്‌, ലൂത്വ് എന്നിവരെയും (നേര്‍വഴിയിലാക്കി.) അവരെല്ലാവരെയും നാം ലോകരില്‍ വെച്ച് ശ്രേഷ്ഠരാക്കിയിരിക്കുന്നു
isma'il, alyasa'a‌, yunus‌, lutv ennivareyum (nervaliyilakki.) avarellavareyum nam leakaril vecc srestharakkiyirikkunnu
ismā'īl, alyasa'a‌, yūnus‌, lūtv ennivareyuṁ (nērvaḻiyilākki.) avarellāvareyuṁ nāṁ lēākaril vecc śrēṣṭharākkiyirikkunnu
ഇസ്മാഈല്‍, അല്‍യസഅ്‌, യൂനുസ്‌, ലൂത്വ് എന്നിവരെയും (നേര്‍വഴിയിലാക്കി.) അവരെല്ലാവരെയും നാം ലോകരില്‍ വെച്ച് ശ്രേഷ്ഠരാക്കിയിരിക്കുന്നു
avvidham isma'il, alyasa'a, yunus, luttv ennivarkkum nam sanmargameki. avareyellam nam leakattulla marrarekkalum srestharakkiyirikkunnu
avvidhaṁ ismā'īl, alyasa'a, yūnus, lūttv ennivarkkuṁ nāṁ sanmārgamēki. avareyellāṁ nāṁ lēākattuḷḷa maṟṟārekkāḷuṁ śrēṣṭharākkiyirikkunnu
അവ്വിധം ഇസ്മാഈല്‍, അല്‍യസഅ്, യൂനുസ്, ലൂത്ത്വ് എന്നിവര്‍ക്കും നാം സന്മാര്‍ഗമേകി. അവരെയെല്ലാം നാം ലോകത്തുള്ള മറ്റാരെക്കാളും ശ്രേഷ്ഠരാക്കിയിരിക്കുന്നു

Maltese

uiIsmagħel, Elizew, Gona, u Lot: kollha ppreferejniehom mill-ħolqien (ta' zmienhom)
uiIsmagħel, Eliżew, Ġona, u Lot: kollha ppreferejniehom mill-ħolqien (ta' żmienhom)

Maranao

Go so Ismail, go so Al-Yasa´, go so Yonos, go so Lot: Na oman i isa kiran na inilbi Ami ko manga kaadn (ko masa iran)

Marathi

Ani isma'ila ani yasa'a ani yunusa ani luta yanna, ya sarvanna amhi ya jagatila lokanvara sresthata pradana keli
Āṇi ismā'īla āṇi yasa'a āṇi yūnusa āṇi lūta yānnā, yā sarvānnā āmhī yā jagātīla lōkānvara śrēṣṭhatā pradāna kēlī
८६. आणि इस्माईल आणि यसअ आणि यूनुस आणि लूत यांना, या सर्वांना आम्ही या जगातील लोकांवर श्रेष्ठता प्रदान केली

Nepali

Ra isma'ila ra yasa ra yunusa ra lutala'i pani ra ti sabaila'i sansaraka manisaharumathi sresthata pradana gareka thiyaum
Ra ismā'īla ra yasā ra yūnusa ra lūtalā'ī pani ra tī sabailā'ī sansārakā mānisaharūmāthi śrēṣṭhatā pradāna garēkā thiyauṁ
र इस्माईल र यस्आ र यूनुस र लूतलाई पनि र ती सबैलाई संसारका मानिसहरूमाथि श्रेष्ठता प्रदान गरेका थियौं ।

Norwegian

og Ismael, Elisa, Jonas og Lot, alle utmerket Vi fremfor all verden –
og Ismael, Elisa, Jonas og Lot, alle utmerket Vi fremfor all verden –

Oromo

Ismaa’il, Yasa’i, Yuunusiifi Luuxiinis (qajeelchine)Hundaayyuu aalama irra caalchifne

Panjabi

Ate isama'ila, alayasa'a, yunasa ate luta nu vi, inham vicom hara ika nu asim sasara vali'am ute pradhanata bakhasi
Atē isamā'īla, alayasā'a, yūnasa atē lūta nū vī, inhāṁ vicōṁ hara ika nū asīṁ sasāra vāli'āṁ utē pradhānatā bakhaśī
ਅਤੇ ਇਸਮਾਈਲ, ਅਲਯਸਾਅ, ਯੂਨਸ ਅਤੇ ਲੂਤ ਨੂੰ ਵੀ, ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਹਰ ਇੱਕ ਨੂੰ ਅਸੀਂ ਸੰਸਾਰ ਵਾਲਿਆਂ ਉੱਤੇ ਪ੍ਰਧਾਨਤਾ ਬਖਸ਼ੀ।

Persian

و اسماعيل و اليسع و يونس و لوط، كه همه را بر جهانيان برترى نهاديم
و اسماعيل و يسع و يونس و لوط را، جملگى را بر جهانيان برترى داديم
و نیز اسماعیل و الیسع و یونس و لوط را و همگیشان را بر جهانیان برتری دادیم‌
و اسماعیل و الیسع، و یونس و لوط را (هدایت کردیم) و همه را بر جهانیان برتری داده‌ایم
و اسماعیل و یَسَع و یونس و لوط را [هدایت کردیم]، و همه را بر جهانیان برتری دادیم
و اسماعیل و یَسَع و یونس و لوط [را نیز هدایت کردیم] و جملگى را بر جهانیان برترى دادیم
و نیز اسماعیل و یسع و یونس و لوط را (هدایت کردیم) و ما همه آن پیغمبران را بر عالمیان شرافت و برتری دادیم
و اسمعیل و اَلیَسع و یونس و لوط و هر کدام را برتری دادیم بر جهانیان‌
و اسماعيل و يسع و يونس و لوط، كه جملگى را بر جهانيان برترى داديم
و اسماعیل و یَسَع و یونس و لوط و همگی را بر جهانیان برتری دادیم
و اسماعیل و یسع و یونس و لوط را [نیز هدایت کردیم] و همه را بر جهانیان برترى دادیم
و اسماعیل، الیَسَع، یونس، و لوط را (نیز رهنمود کردیم) و هر کدام (از اینان) را بر جهانیان (زمان خود) برتری دادیم
و اسماعیل و الیسع و یونس و لوط را؛ و همه را بر جهانیان برتری دادیم
و اسماعيل و يسع و يونس و لوط را [راه نموديم‌] و همه را بر مردم جهان برترى داديم
و اسماعیل و الیسع، و یونس و لوط را (هدایت کردیم) و همه را بر جهانیان برتری داده ایم

Polish

I Isma`ila, i Al-Jasa, Jonasza i Lota - wszystkich wywyzszylismy ponad swiaty
I Isma`ila, i Al-Jasa, Jonasza i Lota - wszystkich wywyższyliśmy ponad światy

Portuguese

E a Ismael e a Eliseu e a Jonas e a Lot e a todos eles preferimos aos mundos
E a Ismael e a Eliseu e a Jonas e a Lot e a todos eles preferimos aos mundos
E Ismael, Eliseu, Jonas e Lot, cada um dos quais preferimos sobre os seu contemporaneos
E Ismael, Eliseu, Jonas e Lot, cada um dos quais preferimos sobre os seu contemporâneos

Pushto

او اسمٰعیل، او اَلیسَع او یونس او لوط ته، او (دوى) هر یو مونږه په ټولو عالَمونو باندې غوره كړي دي
او اسمٰعیل، او اَلْیسَع او یونس او لوط ته، او (دوى) هر یو مونږه په ټولو عالَمونو باندې غوره كړي دي

Romanian

Ismail, Eliseu, Iona si Lot. Noi asupra lumilor le-am dat intaietate
Ismail, Eliseu, Iona şi Lot. Noi asupra lumilor le-am dat întâietate
Ismail Elisha Jonah SORTI; each a ACESTEA NOI REMARCA TOT POPOR
ªi Ismail, Eliseu , Iona ºi Lot - pe toþi i-am preaales Noi deasupra tuturor lumilor [seminþiilor]
ªi Ismail, Eliseu , Iona ºi Lot - pe toþi i-am preaales Noi deasupra tuturor lumilor [seminþiilor]

Rundi

N’intumwa y’Imana Ismaaiili hamwe n’intumwa y’Imana Al’yasaa (iii) n’intumwa y’Imana Yuunusu (iii) n’intumwa y’Imana Luutwi (iii), nabo bose twarabateye iteka hejuru y’abantu bose

Russian

Ismail, Eliseu, Iona si Lot. Noi asupra lumilor le-am dat intaietate
И (также Мы наставили на истинный путь) Исмаила, аль-Йас'а, Йунуса и Лута – и всех (этих посланников) Мы превознесли над мирами [над людьми, которые жили с ними в одно время]
A takzhe Ismaila (Izmaila), Al'yacu (Yeliseya), Yunusa (Ionu) i Luta (Lota). Vsekh ikh My prevoznesli nad mirami
А также Исмаила (Измаила), Альяcу (Елисея), Йунуса (Иону) и Лута (Лота). Всех их Мы превознесли над мирами
Ismaila, Yeliseya, Ionu, Lota: vsem im My dali preimushchestva nad mirami
Исмаила, Елисея, Иону, Лота: всем им Мы дали преимущества над мирами
I Ismaila, i al-Yasa, i Yunusa, i Luta - i vsekh My prevoznesli nad mirami
И Исмаила, и ал-Йаса, и Йунуса, и Лута - и всех Мы превознесли над мирами
a takzhe Isma'ila, al-Yasa'a, Yunusa, Luta. I vsekh ikh My prevoznesli nad obitatelyami mirov
а также Исма'ила, ал-Йаса'а, Йунуса, Лута. И всех их Мы превознесли над обитателями миров
My veli takzhe pryamym putom Ismaila i al'-Yasaa (Yeliseya), Yunusa (Ionu) i Luta (Lota). My vozvysili ikh v svoyo vremya nad vsemi lyud'mi, nastavili na pryamoy put' i darovali im prorochestvo
Мы вели также прямым путём Исмаила и аль-Йасаа (Елисея), Йунуса (Иону) и Лута (Лота). Мы возвысили их в своё время над всеми людьми, наставили на прямой путь и даровали им пророчество
I Ismailu, Al'-Yasau, Yyunusu i Lutu - Ikh vsekh vozvysili My nad mirami
И Исмаилу, Аль-Йасау, Йюнусу и Луту - Их всех возвысили Мы над мирами

Serbian

– и Јишмаела, и Јелисеја и Јону и Лота - и свима смо предност над осталим световима дали –

Shona

Uye Ismail (Ishumaeri), Al-Yasa (Elaisha), Yunus (Johwana), uye Loti, umwe neumwe wavo takave tinomusarudza pamusoro pezvinhu zvose (vanhu nemaJinn enguva yavo)

Sindhi

۽ اسماعيل ۽ يَسَعَ ۽ يُونس ۽ لُوط کي به، ۽ سڀني کي جڳ (جي رھندڙن) کان ڀلائي ڏني سون

Sinhala

ismayil, alyasau (elise), yunus, lut (movunvada rju margayehi ætulu kalemu). movun siyallanvama lovehi æti siyallan kerehida usas kara tæbuvemu
ismāyīl, alyasau (elisē), yūnus, lut (movunvada ṛju mārgayehi ætuḷu kaḷemu). movun siyallanvama lovehi æti siyallan kerehida usas kara tæbuvemu
ඉස්මායීල්, අල්යසඋ (එලිසේ), යූනුස්, ලුත් (මොවුන්වද ඍජු මාර්ගයෙහි ඇතුළු කළෙමු). මොවුන් සියල්ලන්වම ලොවෙහි ඇති සියල්ලන් කෙරෙහිද උසස් කර තැබුවෙමු
tavada ismail, alyasah, yunus ha lutta da (manga penvuyemu.) tavada siyallan apa lovæsiyanata vada usas kalemu
tavada ismāīl, alyasaḥ, yūnus hā lūtṭa da (man̆ga penvūyemu.) tavada siyallan apa lōvæsiyanaṭa vaḍā usas kaḷemu
තවද ඉස්මාඊල්, අල්යසඃ, යූනුස් හා ලූත්ට ද (මඟ පෙන්වූයෙමු.) තවද සියල්ලන් අප ලෝවැසියනට වඩා උසස් කළෙමු

Slovak

Ismail Elisha Jonah Lot; each z these MY distinguished all LUDIA

Somali

Iyo Ismaaciil iyo Al-Yasac iyo Yuunus iyo Luud, mid walbaa oo ka mid ahi waan ka kor marinnay uunanka (waqtigoodii)
Iyo Ismaaeiil Alyasac, Yuunus, iyo Luudh, Dhammaana waxaad ka Fadilnay Caalamka
Iyo Ismaaciil Alyasac, Yuunus, iyo Luudh, Dhammaana waxaad ka Fadilnay Caalamka

Sotho

Le Ishmaele, Elisha, Jonase le Lota. Bao e mong le e mong oa bona Re ileng Ra mo khetha holim’a libopuoa tsa rona

Spanish

Y a Ismael [Ismail], Eliseo [Aliasaa], Jonas [Yunus] y Lot [Lut]; a todos ellos les distinguimos entre los hombres
Y a Ismael [Ismail], Eliseo [Aliasaa], Jonás [Yunus] y Lot [Lut]; a todos ellos les distinguimos entre los hombres
Y a Ismael, a Eliseo, a Jonas y a Lot; y a todos ellos los favorecimos por encima de los demas hombres de su tiempo (haciendolos profetas)
Y a Ismael, a Eliseo, a Jonás y a Lot; y a todos ellos los favorecimos por encima de los demás hombres de su tiempo (haciéndolos profetas)
Y a Ismael, a Eliseo, a Jonas y a Lot; y a todos ellos los favorecimos por encima de los demas hombres de su tiempo (haciendolos profetas)
Y a Ismael, a Eliseo, a Jonás y a Lot; y a todos ellos los favorecimos por encima de los demás hombres de su tiempo (haciéndolos profetas)
Y a Ismael, a Eliseo, a Jonas y a Lot. A cada uno de ellos le distinguimos entre todos los hombres
Y a Ismael, a Eliseo, a Jonás y a Lot. A cada uno de ellos le distinguimos entre todos los hombres
y a Ismael, a Eliseo, a Jonas y a Lot. Y a todos les favorecimos sobre los demas hombres
y a Ismael, a Eliseo, a Jonás y a Lot. Y a todos les favorecimos sobre los demás hombres
Y a Ismael, Eliseo, Jonas y Lot; a todos ellos los distingui entre la gente
Y a Ismael, Eliseo, Jonás y Lot; a todos ellos los distinguí entre la gente
E Ismael, Eliseo, Jonas y Lot. A todos ellos les distinguimos por encima de los demas seres del Universo
E Ismael, Eliseo, Jonás y Lot. A todos ellos les distinguimos por encima de los demás seres del Universo

Swahili

Na tulimuongoza, vilevile, Ismā‘īl, Ilyasa‘ na Lūṭ,. Na Mitume wote hawa tuliwatukuza juu ya watu wa zama zao
Na Ismail, na Al Yasaa, na Yunus, na Lut'. Na wote tuliwafadhilisha juu ya walimwengu wote

Swedish

och Ismael och Elisa, Jona och Lot - var och en av dessa har Vi satt hogre an alla [ovriga] skapade varelser
och Ismael och Elisa, Jona och Lot - var och en av dessa har Vi satt högre än alla [övriga] skapade varelser

Tajik

Va Ismoilu Aljasa' va Junusu Lut, ki hamaro ʙar cahonijon ʙartari dodem
Va Ismoilu Aljasa' va Junusu Lut, ki hamaro ʙar çahonijon ʙartarī dodem
Ва Исмоилу Алясаъ ва Юнусу Лут, ки ҳамаро бар ҷаҳониён бартарӣ додем
Va Ismoilu al-Jasa' va Junusu Lut (alajhimusallom,) ki hamaro ʙar ahli zamoni xud ʙartari dodem
Va Ismoilu al-Jasa' va Junusu Lut (alajhimusallom,) ki hamaro ʙar ahli zamoni xud ʙartarī dodem
Ва Исмоилу ал-Ясаъ ва Юнусу Лут (алайҳимусаллом,) ки ҳамаро бар аҳли замони худ бартарӣ додем
Va Ismoil, Jasa', Junus va Lut[-ro niz hidojat kardem] va cumlagiro ʙar cahonijon ʙartari dodem
Va Ismoil, Jasa', Junus va Lut[-ro niz hidojat kardem] va çumlagiro ʙar çahonijon ʙartarī dodem
Ва Исмоил, Ясаъ, Юнус ва Лут[-ро низ ҳидоят кардем] ва ҷумлагиро бар ҷаҳониён бартарӣ додем

Tamil

ismayil, alyasa'u (elise,) yunus, lut (ivarkalaiyum nerana valiyil celuttinom.) Ivarkal anaivaraiyum ulakattilulla anaivarin mitum menmaiyakkiyum vaittom
ismāyīl, alyasa'u (elisē,) yūṉus, lūt (ivarkaḷaiyum nērāṉa vaḻiyil celuttiṉōm.) Ivarkaḷ aṉaivaraiyum ulakattiluḷḷa aṉaivariṉ mītum mēṉmaiyākkiyum vaittōm
இஸ்மாயீல், அல்யஸஉ (எலிஸே,) யூனுஸ், லூத் (இவர்களையும் நேரான வழியில் செலுத்தினோம்.) இவர்கள் அனைவரையும் உலகத்திலுள்ள அனைவரின் மீதும் மேன்மையாக்கியும் வைத்தோம்
innum ismayil, alyasa'u, yunus, lut - ivarkal yavaraiyum ulakattilulla anaivarilum menmaiyakkinom
iṉṉum ismāyīl, alyasa'u, yūṉus, lūt - ivarkaḷ yāvaraiyum ulakattiluḷḷa aṉaivarilum mēṉmaiyākkiṉōm
இன்னும் இஸ்மாயீல், அல்யஸஉ, யூனுஸ், லூத் - இவர்கள் யாவரையும் உலகத்திலுள்ள அனைவரிலும் மேன்மையாக்கினோம்

Tatar

Дәхи Исмагыйльне, Әлйәсәгьне, Юнусны, вә Лутны һидәяткә салдык, үз заманаларында бөтен дөнья кешеләреннән аларны дәрәҗәдә артык кылдык

Telugu

mariyu ismayil, al yasa'a, yunus mariyu lut laku kuda (sanmargam cupamu). Prati okkariki (vari kalapu) sarva lokala vasulapai ghanatanu prasadincamu
mariyu ismāyīl, al yasa'a, yūnus mariyu lūt laku kūḍā (sanmārgaṁ cūpāmu). Prati okkarikī (vāri kālapu) sarva lōkāla vāsulapai ghanatanu prasādin̄cāmu
మరియు ఇస్మాయీల్, అల్ యసఅ, యూనుస్ మరియు లూత్ లకు కూడా (సన్మార్గం చూపాము). ప్రతి ఒక్కరికీ (వారి కాలపు) సర్వ లోకాల వాసులపై ఘనతను ప్రసాదించాము
ఇంకా – ఇస్మాయీలుకు, యసఆకు, యూనుసు లూతులకు కూడా (మేము మార్గదర్శకత్వం వహించాము). వారిలో ప్రతి ఒక్కరికీ మేము లోకవాసులందరిపై శ్రేష్ఠతను అనుగ్రహించాము

Thai

læa xis ma xil læa xal-ya saxˌ læa yu nus læa lut tæla khn nan rea di hı di den henux kwa prachachati thanghlay
læa xis̄ mā xīl læa xạl-ya s̄axˌ læa yū nus̄ læa lūt̩ tæ̀la khn nận reā dị̂ h̄ı̂ dī dèn h̄enụ̄x kẁā prachāchāti thậngh̄lāy
และอิสมาอีล และอัล-ยะสะอฺ และยูนุส และลูฏ แต่ละคนนั้น เราได้ให้ดีเด่นเหนือกว่าประชาชาติทั้งหลาย
læa xis rx xil læa xal-ya sax læa yu nu s læa lut tæla khn nan rea di hı di den henux kwa prachachati thanghlay
læa xis̄ rx xīl læa xạl-ya s̄ax̒ læa yū nu s̄ læa lūt̩ tæ̀la khn nận reā dị̂ h̄ı̂ dī dèn h̄enụ̄x kẁā prachāchāti thậngh̄lāy
และอิสรออีล และอัล-ยะสะอ์ และยูนุสและลูฏ แต่ละคนนั้นเราได้ให้ดีเด่นเหนือกว่าประชาชาติทั้งหลาย

Turkish

Ismail'e, Elyesa'a, Yunus'a ve Lut'a da dogru yolu ihsan etmistik, hepsini de alemlere ustun kılmıstık
İsmail'e, Elyesa'a, Yunus'a ve Lut'a da doğru yolu ihsan etmiştik, hepsini de alemlere üstün kılmıştık
Ismail, Elyesa´, Yunus ve Lut´u da (hidayete erdirdik). Hepsini alemlere ustun kıldık
İsmail, Elyesa´, Yunus ve Lût´u da (hidayete erdirdik). Hepsini âlemlere üstün kıldık
Ismail'i, Elyasa'yı, Yunus'u ve Lut'u da (hidayete eristirdik). Onların hepsini alemlere ustun kıldık
İsmail'i, Elyasa'yı, Yunus'u ve Lut'u da (hidayete eriştirdik). Onların hepsini alemlere üstün kıldık
Ismail’e, Elyesa’a, Yunus’a ve Lut’a dahi hidayetle peygamberlik ihsan ettik. Hepsini alemler uzerine ustun kıldık
İsmail’e, Elyesa’a, Yûnus’a ve Lût’a dahi hidayetle peygamberlik ihsan ettik. Hepsini âlemler üzerine üstün kıldık
Ismail, Elyesa´, Yunus ve Lut´u da dogru yolda bulundurduk ki hepsini de alemlerden (yasadıkları cagın insanlarından) ustun kıldık
İsmail, Elyesa´, Yûnus ve Lût´u da doğru yolda bulundurduk ki hepsini de âlemlerden (yaşadıkları çağın insanlarından) üstün kıldık
Ona Ishak'ı, Yakub'u bagısladık, her birini dogru yola eristirdik. Daha once Nuh'u ve soyundan Davud'u, Suleyman'ı, Eyyub'u, Yusuf'u, Musa'yı ve Harun'u -ki islerini iyi yapanlara boylece karsılık veririz-, Zekeriya'yı, Yahya'yı, Isa'yı ve Ilyas'ı -ki hepsi iyilerdendir-, Ismail'i, Elyesa'ı, Yunus'u, Lut'u -ki hepsini dunyalara ustun kıldık- dogru yola eristirdik
Ona İshak'ı, Yakub'u bağışladık, her birini doğru yola eriştirdik. Daha önce Nuh'u ve soyundan Davud'u, Süleyman'ı, Eyyub'u, Yusuf'u, Musa'yı ve Harun'u -ki işlerini iyi yapanlara böylece karşılık veririz-, Zekeriya'yı, Yahya'yı, İsa'yı ve İlyas'ı -ki hepsi iyilerdendir-, İsmail'i, Elyesa'ı, Yunus'u, Lut'u -ki hepsini dünyalara üstün kıldık- doğru yola eriştirdik
Ismail, Elyesa, Yunus ve Lut'u da (hidayete erdirdik). Hepsini alemlere ustun kildik
Ismail, Elyesa, Yunus ve Lut'u da (hidayete erdirdik). Hepsini âlemlere üstün kildik
Ismail, Elyesa', Yunus ve Lut'u da (hidayete erdirdik). Hepsini alemlere ustun kıldık
İsmail, Elyesa', Yunus ve Lut'u da (hidayete erdirdik). Hepsini alemlere üstün kıldık
Ismail, El-Yasa', Yunus ve Lut'a da... Hepsini halklara ustun kıldık
İsmail, El-Yasa', Yunus ve Lut'a da... Hepsini halklara üstün kıldık
Ismail, Elyesa, Yunus ve Lut'u da (hidayete erdirdik). Hepsini alemlere ustun kıldık
İsmail, Elyesa, Yunus ve Lut'u da (hidayete erdirdik). Hepsini âlemlere üstün kıldık
Ismail´i, Elyesa´ı, Yunus´u ve Lut´u da... Herbirini alemlerin ustune gecirdik
İsmail´i, Elyesa´ı, Yunus´u ve Lut´u da... Herbirini alemlerin üstüne geçirdik
Ismail, Elyesa, Yunus ve Lut´u da (hidayete erdirdik). Hepsini alemlere ustun kıldık
İsmail, Elyesa, Yunus ve Lut´u da (hidayete erdirdik). Hepsini âlemlere üstün kıldık
Ismail´i, el-Yesa´yı, Yunus´u ve Lut´u da dogru yola ilettik. Hepsini de alemlere ustun kıldık
İsmail´i, el-Yesa´yı, Yunus´u ve Lût´u da doğru yola ilettik. Hepsini de alemlere üstün kıldık
Ismail´i, Elyasa´yı, Yunus´u ve Lut´u da (hidayete eristirdik). Onların hepsini alemlere ustun kıldık
İsmail´i, Elyasa´yı, Yunus´u ve Lut´u da (hidayete eriştirdik). Onların hepsini alemlere üstün kıldık
Ismaili, Elyasa´ı, Yunusu, Lutu da (hidayete iletdik). Her birine alemlerin ustunde yuksek meziyyetler verdik
İsmâîli, Elyasa´ı, Yunusu, Lutu da (hidâyete iletdik). Her birine âlemlerin üstünde yüksek meziyyetler verdik
Ismail´i, el-Yesa´ı, Yunus´u ve Lut´u da. Her birini alimlerden ustun kıldık
İsmail´i, el-Yesa´ı, Yunus´u ve Lüt´u da. Her birini alimlerden üstün kıldık
Ve Ismail (A.S) ve Ilyesea (A.S) ve Yunus (A.S) ve Lut (A.S), hepsini alemlere ustun kıldık
Ve İsmail (A.S) ve İlyesea (A.S) ve Yunus (A.S) ve Lut (A.S), hepsini âlemlere üstün kıldık
Ve ismaıyle vel yesea ve yunuse ve luta ve kullen faddalna alel alemın
Ve ismaıyle vel yesea ve yunüse ve luta ve küllen faddalna alel alemın
Ve ismaile velyesea ve yunuse ve luta(lutan), ve kullen faddalna alel alemin(alemine)
Ve ismâîle velyesea ve yûnuse ve lûtâ(lûtan), ve kullen faddalnâ alel âlemîn(âlemîne)
ve Ismaile, Elyesaya, Yunusa ve Lut(a da). Ve Biz onlardan her birini diger insanlara ustun kıldık
ve İsmaile, Elyesaya, Yunusa ve Lut(a da). Ve Biz onlardan her birini diğer insanlara üstün kıldık
veisma`ile velyese`a veyunuse veluta. vekullen feddalna `ale-l`alemin
veismâ`île velyese`a veyûnüse velûṭâ. veküllen feḍḍalnâ `ale-l`âlemîn
Ismail, Elyesa', Yunus ve Lut'u da (hidayete erdirdik). Hepsini alemlere ustun kıldık
İsmail, Elyesa', Yunus ve Lût'u da (hidayete erdirdik). Hepsini âlemlere üstün kıldık
Ismail, el-Yesea, Yunus ve Lut’u hepsini de alemlere ustun kıldık
İsmail, el-Yeseâ, Yunus ve Lut’u hepsini de alemlere üstün kıldık
Ismail, el-Yesea, Yunus ve Lut’u hepsini de alemlere ustun kıldık
İsmail, el-Yeseâ, Yunus ve Lut’u hepsini de alemlere üstün kıldık
Ismail'i, Elyesa’ı, Yunus’u, Lut’u da nubuvvete erdirdik; her birini de yasadıkları asrın insanlarından ustun kıldık
İsmâil'i, Elyesa’ı, Yunus’u, Lut’u da nübüvvete erdirdik; her birini de yaşadıkları asrın insanlarından üstün kıldık
Isma'il'e, el-Yesa'a, Yunus'a ve Lut'a da (yol gosterdik), hepsini alemlere ustun kıldık
İsma'il'e, el-Yesa'a, Yunus'a ve Lut'a da (yol gösterdik), hepsini alemlere üstün kıldık
Ismail´i, Elyasa´ı, Yunus´u ve Lut´u da (hidayete eristirdik) . Onların hepsini alemlere ustun kıldık
İsmail´i, Elyasa´ı, Yunus´u ve Lut´u da (hidayete eriştirdik) . Onların hepsini alemlere üstün kıldık
Ismail’e, Elyesa’ya,Yunus’a ve Lut’a da (hidayet verdik). Her birini alemlere ustun kıldık
İsmail’e, Elyesa’ya,Yûnus’a ve Lût’a da (hidâyet verdik). Her birini alemlere üstün kıldık
Ismail, Elyesa', Yunus ve Lut... Hepsini alemlere ustun kıldık
İsmail, Elyesa', Yûnus ve Lût... Hepsini âlemlere üstün kıldık
Ismail, Elyesa´, Yunus ve Lut... Hepsini alemlere ustun kıldık
İsmail, Elyesa´, Yûnus ve Lût... Hepsini âlemlere üstün kıldık
Ismail, Elyesa´, Yunus ve Lut... Hepsini alemlere ustun kıldık
İsmail, Elyesa´, Yûnus ve Lût... Hepsini âlemlere üstün kıldık

Twi

Ne Ismail ne Al-Yasa’a (Elisa), ne Yuunus (Yona) ne Lut; wͻn mu biara Yε’de (adom) dom wͻn kyεn amansan a aka no nyinaa

Uighur

ئىسمائىل، ئىليەسە، يۇنۇس ۋە لۇتلارنى ھىدايەت قىلدۇق، ئۇلارنى (ئۆز زامانىدىكى) تامامى جاھان ئەھلىدىن ئۈستۈن قىلدۇق
ئىسمائىل، ئىليەسە، يۇنۇس ۋە لۇتلارنى ھىدايەت قىلدۇق. ئۇلارنى (ئۆز زامانىدىكى) تامامى جاھان ئەھلىدىن ئۈستۈن قىلدۇق

Ukrainian

А також Ісмаїлю, Альясу, Юнусу та Люту — усіх їх Ми вивищили над світами
Ta Ismail, Elisha, Jonah, ta Dolya; kozhnyy z tsykh my rozriznyly nad vsima lyudʹmy
Та Ismail, Elisha, Jonah, та Доля; кожний з цих ми розрізнили над всіма людьми
A takozh Ismayilyu, Alʹyasu, Yunusu ta Lyutu — usikh yikh My vyvyshchyly nad svitamy
А також Ісмаїлю, Альясу, Юнусу та Люту — усіх їх Ми вивищили над світами
A takozh Ismayilyu, Alʹyasu, Yunusu ta Lyutu — usikh yikh My vyvyshchyly nad svitamy
А також Ісмаїлю, Альясу, Юнусу та Люту — усіх їх Ми вивищили над світами

Urdu

(Usi ke khandaan se) Ismail , Al-yasa(Elisha) , aur Yunus aur Lut ko ( raasta dikhaya). In mein se har ek ko humne tamaam duniya walon par fazilat ata ki
(اسی کے خاندان سے) اسماعیلؑ، الیسعؑ، اور یونسؑ اور لوطؑ کو (راستہ دکھایا) اِن میں سے ہر ایک کو ہم نے تمام دنیا والوں پر فضیلت عطا کی
اور اسماعیل اورالیسع اوریونس اور لوط او رہم نے سب کو سارے جہان والوں پر بزرگی دی
اور اسمٰعیل اور الیسع اور یونس اور لوط کو بھی۔ اور ان سب کو جہان کے لوگوں پر فضلیت بخشی تھی
اور اسمٰعیل اور الیسع کو اور یونس کو اور لوط کو اور سب کو ہم نے بزرگی دی سارے جہان والوں پر [۱۰۸]
اور اسماعیل، یسع، یونس اور لوط کو (بھی ہدایت دی) اور ان سب کو ہم نے تمام جہانوں پر فضیلت دی۔
Aur naiz ismail ko yasaa ko aur younus ko aur loot ko aur her aik ko tamam jahaan walon per hum ney fazeelat di
اور نیز اسماعیل کو اور یسع کو اور یونس کو اور لوط کو اور ہر ایک کو تمام جہان والوں پر ہم نے فضیلت دی
aur (neez) Ismail ko aur Yas’aa ko aur Yonus ko aur Looth ko aur har ek ko tamaam jahaan waalo par hum ne fazilath di
اور (ہدایت دی) اسمٰعیل ( علیہ السلام) اور یسع ( علیہ السلام) اور یونس ( علیہ السلام) اور لوط ( علیہ السلام) کو اور ان سب کو ہم نے فضیلت دی سارے جہان والوں پر۔
اور اسمٰعیل اور الیسع اور یونس اور لوط (علیھم السلام کو بھی ہدایت سے شرف یاب فرمایا)، اور ہم نے ان سب کو (اپنے زمانے کے) تمام جہان والوں پر فضیلت بخشی
نیز اسماعیل، الیسع، یونس اور لوط کو بھی۔ اور ان سب کو ہم نے دنیا جہان کے لوگوں پر فضیلت بخشی تھی۔
اور اسماعیل علیھ السّلام, الیسع علیھ السّلام ,یونس علیھ السّلام اور لوط علیھ السّلام بھی بنائے اور سب کو عالمین سے افضل و بہتر بنایا

Uzbek

Ва Исмоил, ал-Ясаъ, Юнус ва Лутни ҳам. Барчаларини бутун оламлардан афзал қилдик
Исмоил, ал-Ясаъ (Юшаъ пайғамбар), Юнус ва Лутни (ҳам ҳидоят қилдик) ва барчаларини бутун оламлардан афзал қилдик
Ва Исмоил, ал-Ясаъ, Юнус ва Лутни ҳам. Барчаларини бутун оламлардан афзал қилдик. (Ушбу уч оятда Аллоҳ таоло Иброҳим алайҳиссаломни ишорат билан, бошқа ўн саккиз Пайғамбарни исмлари билан зикр қилмоқда. Иккинчи гуруҳда зикр қилинган Пайғамбарлар: «Закариё, Яҳё, Ийсо ва Илёс»лар (а. с.) тарки дунё, зуҳду тақво билан машҳур бўлганлар. Шунинг учун ҳам улар ояти каримада: «Ҳаммалари аҳли солиҳлардандир», ибораси ила васф қилинаётир. Зотан, ҳамма Пайғамбарлар аҳли солиҳлардандир. Ушбу тўрт Пайғамбар аҳли солиҳликда алоҳида мартабага эришганлар

Vietnamese

Va (đa huong dan) Isma'il va Al-Yasa' va Yunus va Lut. Tat ca đa đuoc TA đac an hon thien ha
Và (đã hướng dẫn) Isma'il và Al-Yasa' và Yunus và Lut. Tất cả đã được TA đặc ân hơn thiên hạ
(TA đa huong dan) Isma’il, Al-Yasa’ (Elisha), Yunus, Lut, tat ca đeu đuoc TA ban phuc hon thien ha
(TA đã hướng dẫn) Isma’il, Al-Yasa’ (Elisha), Yunus, Lut, tất cả đều được TA ban phúc hơn thiên hạ

Xhosa

NoIsmâ’îl noAlyas’a4, noYûnus5 noLût6, ngamnye kubo Samkhetha ngaphezulu kunendalo (yonke)

Yau

Kwisa soni Ismaila, Al-yasa‘a (Eliya), Yunusu ni Lutwi, soni jwalijose mwa jamanjao twanchimbichisye kupunda iwumbe yosope (yandawi jakwe)
Kwisa soni Ismaila, Al-yasa‘a (Eliya), Yunusu ni Lutwi, soni jwalijose mwa jamanjao twanchimbichisye kupunda iwumbe yosope (yandaŵi jakwe)

Yoruba

Ati ’Ismo‘il, al-Yasa‘, Yunus ati Lut; ikookan won ni A soore ajulo fun lori awon eda (asiko won)
Àti ’Ismọ̄‘īl, al-Yasa‘, Yūnus àti Lūt; ìkọ̀ọ̀kan wọn ni A ṣoore àjùlọ fún lórí àwọn ẹ̀dá (àsìkò wọn)

Zulu