Achinese

Lom Zakaria, Yahya ngon Isa ‘Oh lheuhnyan teuka teuma Ilyas Ureueng nyang salach bandum ureueng nyan

Afar

Nabii Zakariyyaa kee Nabii Yacyaay Nabii Qiisaa kee Nabii Įlyaas inkih meqe marih loowot yanin

Afrikaans

En Sagaria en Johannes en Jesus en Elias; elkeen van hulle het tot die opregtes behoort

Albanian

Edhe Zekerijjane, dhe Jahjane, edhe Isane, e Iljasin – te gjithe kane qene te mire
Edhe Zekerijjanë, dhe Jahjanë, edhe Isanë, e Iljasin – të gjithë kanë qenë të mirë
dhe Zekerijan, Jahjain, Isain, Iljazin – te gjithe keta kane qene nga njerezit e mire
dhe Zekerijan, Jahjain, Isain, Iljazin – të gjithë këta kanë qenë nga njerëzit e mirë
Ne udhezuam edhe Zekerijan, Jahjain, Isain, Iljasin - te gjithe keta kane qene nga njerezit e mire
Ne udhëzuam edhe Zekerijan, Jahjain, Isain, Iljasin - të gjithë këta kanë qenë nga njerëzit e mirë
(shperblyem) Edhe Zekerijane, Jahjane, Isain, Iliajasin te gjithe prej te mireve te persosur
(shpërblyem) Edhe Zekerijanë, Jahjanë, Isain, Iliajasin të gjithë prej të mirëve të përsosur
(shperblyem) Edhe Zekerijane, Jahjane, Isain, Ilijasin te gjithe prej te mireve te persosur
(shpërblyem) Edhe Zekerijanë, Jahjanë, Isain, Ilijasin të gjithë prej të mirëve të përsosur

Amharic

zekeriyanimi፣ yehiyanimi፣ ‘isanimi፣ iliyasinimi (merani)፡፡ hulumi kemelikamochu nachewi፡፡
zekerīyanimi፣ yeḥiyanimi፣ ‘īsanimi፣ īliyasinimi (merani)፡፡ hulumi kemelikamochu nachewi፡፡
ዘከሪያንም፣ የሕያንም፣ ዒሳንም፣ ኢልያስንም (መራን)፡፡ ሁሉም ከመልካሞቹ ናቸው፡፡

Arabic

«وزكريا ويحيى» ابنه «وعيسى» ابن مريم يفيد أن الذرية تتناول أولاد البنت «وإلياس» ابن أخي هارون أخي موسى «كل» منهم «من الصالحين»
wkdhlk hadayna zakariaa wyhya waeisaa w'ilyas, wakulu hwla' al'anbia' ealayhim alsalam min alsalhyn
وكذلك هدينا زكريا ويحيى وعيسى وإلياس، وكل هؤلاء الأنبياء عليهم السلام من الصالحين
Wazakariyya wayahya waAAeesa wailyasa kullun mina alssaliheena
Wa Zakariyyaa wa Yahyaa wa 'Eesaa wa Illyaasa kullum minas saaliheen
Wazakariyya wayahyawaAAeesa walyasa kullun mina assaliheen
Wazakariyya wayahya waAAeesa wailyasa kullun mina alssaliheena
wazakariyya wayahya waʿisa wa-il'yasa kullun mina l-salihina
wazakariyya wayahya waʿisa wa-il'yasa kullun mina l-salihina
wazakariyyā wayaḥyā waʿīsā wa-il'yāsa kullun mina l-ṣāliḥīna
وَزَكَرِیَّا وَیَحۡیَىٰ وَعِیسَىٰ وَإِلۡیَاسَۖ كُلࣱّ مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِینَ
وَزَكَرِيَّآءَ وَيَحۡيَىٰ وَعِيسَىٰ وَإِلۡيَاسَۖ كُلࣱّ مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
وَزَكَرِيَّآءَ وَيَحۡيٜ يٰ وَعِيسٜ يٰ وَإِلۡيَاسَۖ كُلࣱّ مِّنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَ
وَزَكَرِيَّآءَ وَيَحۡيۭيٰ وَعِيسۭيٰ وَإِلۡيَاسَۖ كُلّٞ مِّنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَ
وَزَكَرِيَّا وَيَحۡيٰي وَعِيۡسٰي وَاِلۡيَاسَؕ كُلٌّ مِّنَ الصّٰلِحِيۡنَۙ‏
وَزَكَرِیَّا وَیَحۡیَىٰ وَعِیسَىٰ وَإِلۡیَاسَۖ كُلࣱّ مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِینَ
وَزَكَرِيَّا وَيَحۡيٰي وَعِيۡسٰي وَاِلۡيَاسَﵧ كُلٌّ مِّنَ الصّٰلِحِيۡنَ ٨٥ﶫ
Wa Zakariya Wa Yahya Wa `Isa Wa 'Ilyasa Kullun Mina As-Salihina
Wa Zakarīyā Wa Yaĥyá Wa `Īsá Wa 'Ilyāsa Kullun Mina Aş-Şāliĥīna
وَزَكَرِيَّآءَ وَيَحْيَيٰ وَعِيسَيٰ وَإِلْيَاسَۖ كُلࣱّ مِّنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَۖ‏
وَزَكَرِيَّآءَ وَيَحۡيَىٰ وَعِيسَىٰ وَإِلۡيَاسَۖ كُلࣱّ مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
وَزَكَرِيَّآءَ وَيَحۡيَىٰ وَعِيسَىٰ وَإِلۡيَاسَۖ كُلࣱّ مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَىٰ وَعِيسَىٰ وَإِلْيَاسَ ۖ كُلٌّ مِنَ الصَّالِحِينَ
وَزَكَرِيَّآءَ وَيَحۡيٜ يٰ وَعِيسٜ يٰ وَإِلۡيَاسَۖ كُلࣱّ مِّنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَ
وَزَكَرِيَّآءَ وَيَحۡيۭيٰ وَعِيسۭيٰ وَإِلۡيَاسَۖ كُلّٞ مِّنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَ
وَزَكَرِيَّا وَيَحۡيَىٰ وَعِيسَىٰ وَإِلۡيَاسَۖ كُلّٞ مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
وَزَكَرِيَّا وَيَحۡيَىٰ وَعِيسَىٰ وَإِلۡيَاسَۖ كُلࣱّ مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
وزكريا ويحيى وعيسى والياس كل من الصلحين
وَزَكَرِيَّآءَ وَيَحْي۪يٰ وَعِيس۪يٰ وَإِلْيَاسَۖ كُلࣱّ مِّنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَۖ
وَزَكَرِيَّا وَيَحۡيَىٰ وَعِيسَىٰ وَإِلۡيَاسَۖ كُلّٞ مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
وزكريا ويحيى وعيسى والياس كل من الصلحين

Assamese

arau yakaraiyyaha, iyahaya, icha arau ilayachako (ami hidayata dichilo). E'omlokara pratyeke'i satkarmaparaayana achila
ārau yākāraiẏyāha, iẏāhaẏā, īchā ārau ilaẏāchakō (āmi hidāẏata dichilō). Ē'ōm̐lōkara pratyēkē'i saṯkarmaparaāẏaṇa āchila
আৰু যাকাৰিয়্যাহ, ইয়াহয়া, ঈছা আৰু ইলয়াছকো (আমি হিদায়ত দিছিলো)। এওঁলোকৰ প্ৰত্যেকেই সৎকৰ্মপৰায়ণ আছিল

Azerbaijani

Zəkəriyyanı, Yəhyanı, Isanı və Ilyası da. Hamısı əməlisalehlərdən idilər
Zəkəriyyanı, Yəhyanı, İsanı və İlyası da. Hamısı əməlisalehlərdən idilər
Zəkəriyyanı, Yəhyanı, Isa­nı və Il­yası da. Hamısı əməli­saleh­lər­dən idilər
Zəkəriyyanı, Yəhyanı, İsa­nı və İl­yası da. Hamısı əməli­saleh­lər­dən idilər
Zəkəriyyanı, Yəhyanı, Isanı, Ilyası da (hidayətə catdırdıq). Onların hamısı əməlisalehlərdən idi
Zəkəriyyanı, Yəhyanı, İsanı, İlyası da (hidayətə çatdırdıq). Onların hamısı əməlisalehlərdən idi

Bambara

ߊ߬ ߣߌ߫ ߖ߭ߊߞߊ߬ߙߌ߬ߦߊ߫ ߣߌ߫ ߦߊߤߊ߬ߦߊ߫ ߣߴߌߛߊ߫ ߣߌ߫ ߌߟߌ߬ߦߊ߯ߛߊ߫ ߘߌ߫، ߏ߬ ߓߍ߯ ߦߋ߫ ߡߐ߰ ߢߌߡߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߊ߬ ߣߌ߫ ߖ߭ߊߞߊ߬ߙߌ߬ߦߊ߫ ߣߌ߫ ߦߊߤߊ߬ߦߊ߫ ߣߴߌߛߊ߫ ߣߌ߫ ߌߟߌ߬ߦߊ߯ߛߊ߫ ߘߌ߫ ، ߏ߬ ߓߍ߯ ߦߋ߫ ߡߐ߰ ߢߌߡߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߊ߬ ߣߌ߫ (ߊ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬) ߖ߭ߊߞߊ߬ߙߌ߬ߦߊ߫ ߣߌ߫ ߦߊߤߊ߬ߦߊ߫ ߣߴߌߛߊ߫ ߣߌ߫ ߌߟߌ߬ߦߊ߯ߛߊ߫ ߘߌ߫، ߏ߬ ߓߍ߯ ߦߋ߫ ߡߐ߰ ߢߌߡߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫

Bengali

ara yakariyya, iyaha'iya, isa ebam ilayasake'o (hidayata diyechilama). Era pratyeke'i satkarmaparayana chilena
āra yākāriẏyā, iẏāha'iẏā, īsā ēbaṁ ilaẏāsakē'ō (hidāẏāta diẏēchilāma). Ērā pratyēkē'i saṯkarmaparāẏaṇa chilēna
আর যাকারিয়্যা , ইয়াহইয়া, ঈসা এবং ইলয়াসকেও (হিদায়াত দিয়েছিলাম)। এরা প্রত্যেকেই সৎকর্মপরায়ণ ছিলেন
Ara o yakariya, iyahiya, isa ebam iliyasake. Tara saba'i punyabanadera antarbhukta chila.
Āra ō yākāriẏā, iẏāhiẏā, īsā ēbaṁ iliẏāsakē. Tārā sabā'i puṇyabānadēra antarbhukta chila.
আর ও যাকারিয়া, ইয়াহিয়া, ঈসা এবং ইলিয়াসকে। তারা সবাই পুণ্যবানদের অন্তর্ভুক্ত ছিল।
Ara yakariya o iyah‌ya ara isa o ilayasa. Prateke'i hayechilena punyakarmadera antarbhukta.
Āra yākāriẏā ō iẏāh‌ẏā āra īsā ō ilaẏāsa. Pratēkē'i haẏēchilēna puṇyakarmādēra antarbhukta.
আর যাকারিয়া ও ইয়াহ্‌য়া আর ঈসা ও ইলয়াস। প্রতেকেই হয়েছিলেন পুণ্যকর্মাদের অন্তর্ভুক্ত।

Berber

Zakarya, Yeeya, Aisa, Ilyas, - akw seg iaaoviyen
Zakarya, Yeêya, Âisa, Ilyas, - akw seg iâaôviyen

Bosnian

i Zekerijjaa, i Jahjaa, i Isaa, i Iljasa – svi su oni bili dobri –
i Zekerijjaa, i Jahjaa, i Isaa, i Iljasa – svi su oni bili dobri –
i Zekerijjaa, i Jahjaa, i Isaa, i Il´jasa - svi oni su bili dobri
i Zekerijjaa, i Jahjaa, i Isaa, i Il´jasa - svi oni su bili dobri
i Zekerijjaa, i Jahjaa, i Isaa, i Il'jasa - svi su oni među cestitima bili
i Zekerijjaa, i Jahjaa, i Isaa, i Il'jasa - svi su oni među čestitima bili
I Zekerijjaa i Jahjaa i Isaa i Iljasa - svaki je od dobrih
I Zekerijjaa i Jahjaa i Isaa i Iljasa - svaki je od dobrih
WE ZEKERIJA WE JEHJA WE ‘ISA WE ‘ILJASE KULLUN MINE ES-SALIHINE
i Zekerijjaa, i Jahjaa, i Isaa, i Il'jasa – svi su oni među cestitima bili
i Zekerijjaa, i Jahjaa, i Isaa, i Il'jasa – svi su oni među čestitima bili

Bulgarian

I Zakariya, i Yakhya, i Isa, i Ilyas - vsichki sa ot pravednitsite
I Zakariya, i Yakhya, i Isa, i Ilyas - vsichki sa ot pravednitsite
И Закария, и Яхя, и Иса, и Иляс - всички са от праведниците

Burmese

ထို့ပြင် တမန်တော်ဇကရီးယား၊ ယဟ်ယာ၊ အီစာနှင့် အီလီယာစ်တို့အားလုံးသည်လည်း (အရှင့်အမိန့်ပညတ် ချက်များနှင့်အညီ) ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်ကောင်းမြတ်သော လုပ်ရပ်များကို ပြုမူကျင့်ကြံဆောင်ရွက်ကြသူတို့တွင် အပါအဝင် ဖြစ်ကြလေ၏။
၈၅။ ထို့ပြင် ဇာကေရိယာ၊ ယ(ဟ်)ယာ၊ အီဆာ၊ အေ(လ်)ယာ(စ်)တို့ကိုလည်း လမ်းပြတော်မူ၏။ သူတို့ အားလုံးသည် အသျှင်မြတ်နှင့် တရားတော်ကို ကြည်ညိုသော သူတော်ကောင်းတို့ဘောင်တွင် ပါဝင်ကြ၏။
ထို့ပြင်တဝ (ငါအရှင်မြတ်သည်)(တမန်တော်)ဇကရီယာ၊ (တမန်တော်)ယဟ်ယာ၊ (တမန်တော်)အီစာနှင့်(တမန်တော်)အစ်လ်ယာစ်၊ တို့အား(လည်း တရားလမ်းမှန်သို့ပို့ဆောင်တော်မူခဲ့၏။ ထိုနဗီတမန်တော်) အသီးသီးတို့သည်သူတော်စင်တို့ အနက်မှပင် ဖြစ်ကြကုန်သတည်း။
ထို့ပြင် (တမန်‌တော်များဖြစ်သည့်) ဇကရိယာ၊ ယဟ်ယာ၊ အီစာနှင့် အိလ်ယာစ် တို့ကိုလည်း (ငါအရှင်မြတ်သည် လမ်းမှန်ညွှန်ကြားပြသပို့‌ဆောင်‌တော်မူခဲ့သည်။) (၎င်းတို့)အသီးသီးသည် ‌ကောင်းမြတ်‌သော သူ‌တော်စင်များထဲမှပင် ဖြစ်ကြသည်။

Catalan

I a Zacarias, a Juan, a Jesus i a Elias, tots ells dels justs
I a Zacarías, a Juan, a Jesús i a Elías, tots ells dels justs

Chichewa

Ndi Zakariya, Yohane, Yesu, ndi Eliya, aliyense adali wangwiro
“Tidamutsogoleranso Zakariya, Yahya, Isa (Yesu) ndi Iliyasa. Onse adali mwa anthu abwino

Chinese(simplified)

(Wo ceng yindao) zai kai li ya, ye ha ya, er sa he yi lei ya si, tamen dou shi shanren.
(Wǒ céng yǐndǎo) zǎi kǎi lǐ yǎ, yè hā yǎ, ěr sā hé yì lēi yǎ sī, tāmen dōu shì shànrén.
(我曾引导)宰凯里雅、叶哈雅、尔撒和易勒雅斯,他们都是善人。
[Wo ceng yindao] zai ke li ya, ye ha ya, er sa he yi lei ya si, mei yi wei dou shi shanren.
[Wǒ céng yǐndǎo] zǎi kè lǐ yǎ, yè hā yà, ěr sà hé yī lēi yǎ sī, měi yī wèi dōu shì shànrén.
[我曾引导]宰克里亚、叶哈亚、尔萨和伊勒雅斯,每一位都是善人。
(Wo ceng yindao) zai kai li ya, ye ha ya, er sa he yi lei ya si, tamen dou shi shanren
(Wǒ céng yǐndǎo) zǎi kǎi lǐ yǎ, yè hā yǎ, ěr sā hé yì lēi yǎ sī, tāmen dōu shì shànrén
(我曾引导)宰凯里雅、叶哈雅、尔撒和易勒雅斯,他们都是善人。

Chinese(traditional)

(Wo ceng yindao) zai kai li ya, ye ha ya, er sa he yi lei ya si, tamen dou shi shanren
(Wǒ céng yǐndǎo) zǎi kǎi lǐ yǎ, yè hā yǎ, ěr sā hé yì lēi yǎ sī, tāmen dōu shì shànrén
(我曾引导)宰凯里雅、叶哈雅、尔撒和易勒雅斯, 他们都是善人。
(Wo ceng yindao) zai kaili ya, ye ha ya, er sa he yi lei ya si, tamen dou shi shanren.
(Wǒ céng yǐndǎo) zǎi kǎilǐ yǎ, yè hā yǎ, ěr sā hé yì lēi yǎ sī, tāmen dōu shì shànrén.
(我曾引導)宰凱里雅、葉哈雅、爾撒和易勒雅斯,他們都是善人。

Croatian

I Zekerijjaa i Jahjaa i Isaa i Iljasa - svaki je od dobrih
I Zekerijjaa i Jahjaa i Isaa i Iljasa - svaki je od dobrih

Czech

A Zacharias a Jan a Jezis a Elias: jedenkazdy z nich patril ke spravedlivym
A Zachariáš a Jan a Ježíš a Eliáš: jedenkaždý z nich patřil ke spravedlivým
Take Zachariah Hajzl Jeis Elias uplne jsem spravedlivy
Také Zachariah Hajzl Jeíš Elias úplne jsem spravedlivý
A vedli jsme Zachariase, Jana, Jezise a Eliase - ti vsichni patri k bohabojnym
A vedli jsme Zachariáše, Jana, Ježíše a Eliáše - ti všichni patří k bohabojným

Dagbani

Ni Annabi Zakariya, ni Annabi Yahaya mini Annabi Issa, n-ti pahi Annabi Iliyasu, bɛ zaasa daa be ninvuɣusuma ni

Danish

Også Zachariah John Jesus Elias al var righteous
En Zacharia, Johannes, Jezus en Elias. Elk hunner behoorde tot de deugdzamen

Dari

و زکریا و یحیی وعیسی و الیاس را (نیز هدایت نمودیم و) همه از صالحان بودند

Divehi

އަދި زكريّا ގެފާނާއި، يحيى ގެފާނާއި، عيسى ގެފާނާއި، إلياس ގެފާނަށް ތެދުމަގު ދެއްކެވީމެވެ. އެއިން ކޮންމެ ބޭކަލަކުމެވަނީ، صالح ންގެ ތެރެއިންނެވެ

Dutch

en Zakarijja, Jahja, 'Isa en Iljaas -- ieder behorend tot de rechtschapenen
Zacharias en Johannes, en Jezus en Elias, waren allen rechtvaardigen
En Zakariyya en Yahya en 'Isa en Ilyas: allen behoorden tot de oprechten
En Zacharia, Johannes, Jezus en Elias. Elk hunner behoorde tot de deugdzamen

English

Zachariah, John, Jesus, and Elijah- every one of them was righteous
(Others include) Zachariah, John, Jesus, and Elias; all were of the righteous
And Zakariya and John, and Jesus and Elias: all in the ranks of the righteous
And also Zakariyya and Yahya and Isa and llyas: each one was of the righteous
(And of his descendants We guided) Zakariya (Zachariah), Yahya (John), Isa (Jesus) and Ilyas (Elias): each one of them was of the righteous
Zachariah and John We guided, and guided Jesus and Elias who were all among the upright
And Zakariyya, Yahya, ´Isa and Ilyas. All of them were among the salihun
Zachariah and John, Jesus and Elias; each was of the righteous
And Zachariah and Yahya, and Jesus and Elias, are all in the ranks of the righteous
And Zachariah and Yahya (John the Baptist) and Jesus and Elias were all among the righteous
and Zechariah, John, Jesus and Ilyas—each of them among the righteous—
and Zechariah, John, Jesus and Ilyas, —each of them among the righteous—
And Zachariah, John, Jesus and Elijah: every one of them was of the righteous
And Zakariya (Zachariah) and Yahya (John), ‘Isa (Jesus) and Ilias (Elias), all and each were enrolled among the virtuous
And Zakariyya, and Yahya, and Iesa, and Ilyas — all (are) out of the righteous
And Zechariah and Yahya and Jesus and Elijah—all are among the ones in accord with morality
And (We also guided) Zakariah, Yahya, Jesus, and Ilyas. They were all pious
And Zachariah and John and Jesus and Elias, all righteous ones
Other descendants include Zakariya, John, Jesus, and Ilyas (Elias); all of them were righteous
And We guided Zachariah and John and Jesus and Elias; each one of them was of the righteous
And Zachariah and John and Jesus and Elias, all righteous ones
And Zachariah, John, Jesus, and Elias: all were just persons
And Zacharias/Zachary, and John, and Jesus, and Elias, all/each (is) from the correct/righteous
(And of his descendants We guided) Zakariya (Zachariah), Yahya (John), Isa (Jesus) and Ilyas (Elias): each one of them was of the righteous
and Zakariyya and Yahya and Isa and Ilyas, each one was of the righteous
and Zechariah and John and Jesus and Elijah, each one was of the righteous
And Zakariya and Yahya and Isa and Ilyas; every one was of the good
And Zachariya and John and Jesus and Elias, all of them righteous men
And Zachariah and John and Jesus and Elias. Each one (of them) was of the righteous
and (We guided) Zakariyyā and YaHyā and ‘Īsā and Ilyās -each one of them was of the righteous
and [upon] Zachariah, and John, and Jesus, and Elijah: every one of them was of the righteous
And Zakariyya and Yahya and Isa and Ilyas, (Zechariah, John, Jesus and Elias "Elijah", respectively) each one was of the righteous
We also gave guidance to Zacharias, John, Jesus, and Elias, who were all pious people
And Zakariya (Zachariya), and Yahya (John) and 'Iesa (Jesus) and Iliyas (Elias), each one of them was of the righteous
and (We guided) Zakariyya and YaHya and ‘Isa and Ilyas __each one of them was of the righteous
Likewise, ˹We guided˺ Zachariah, John, Jesus, and Elias, who were all of the righteous
Likewise, ˹We guided˺ Zachariah, John, Jesus, and Elias, who were all of the righteous
Zacharias and John, Jesus and Elias¹ (all were upright men)
And Zachariah, John, Jesus, and Elias – each was among the righteous
Zachariah, John, Jesus and Elijah-- every one of them was righteous
And Zakariyya, and Yahya and `Isa and Iliyas, each one of them was of the righteous
And Zachariah, John, Jesus and Elias; all in the ranks of the righteous who fulfilled the needs of mankind
And Zakariyya (Zachariah) and Yahya (John, the Baptist), and Isa (Jesus) and Ilyas (Elias): All in the company of the righteous
And Zechariah, and John, and Jesus, and Elias—every one of them was of the upright
And Zechariah, and John, and Jesus, and Elias—every one of them was of the upright
Zachariah, John, Jesus and Elijah were all honorable men
And Zachariah and John, and Jesus, and Elias; all were from the upright
And Zachariah and John, and Jesus, and Elias; all were from the upright
And Zachariah, John, Jesus, and Elias—each was among the righteous
And Zechariah and John and Jesus and Elias - and all were of the righteous
Zachariah, John, Jesus, and Elijah, every one of them was righteous
And Zakariya and John, and Jesus and Elias: all in the ranks of the righteous

Esperanto

Ankaux Zachariah John Jesus Elias all est righteous

Filipino

At si Zakarias, at si Juan at Hesus at Elias, ang bawat isa sa kanila ay nasa lipon ng mga matutuwid
Sina Zacarias, Juan, Jesus, at Elias ay lahat kabilang sa mga maayos

Finnish

Sakarias, Johannes, Jeesus, Elias, - kaikki olivat he vanhurskaita
Sakarias, Johannes, Jeesus, Elias, - kaikki olivat he vanhurskaita

French

Et (il y eut aussi) Zacharie, Jean le Baptiste, Jesus et Elie, tous etaient du nombre des vertueux
Et (il y eut aussi) Zacharie, Jean le Baptiste, Jésus et Élie, tous étaient du nombre des vertueux
De meme, Zacharie, Jean-Baptiste, Jesus et Elie, tous etaient du nombre des vertueux
De même, Zacharie, Jean-Baptiste, Jésus et Elie, tous étaient du nombre des vertueux
De meme, Zacharie, Jean-Baptiste, Jesus et Elie, tous etant du nombre des gens de bien
De même, Zacharie, Jean-Baptiste, Jésus et Elie, tous étant du nombre des gens de bien
Mais aussi Zacharie, Jean-Baptiste, Jesus et Elie. Tous etaient du nombre des vertueux
Mais aussi Zacharie, Jean-Baptiste, Jésus et Elie. Tous étaient du nombre des vertueux
Ainsi que Zacharie, Jean Baptiste, Jesus et Elie, qui etaient tous des hommes vertueux
Ainsi que Zacharie, Jean Baptiste, Jésus et Élie, qui étaient tous des hommes vertueux

Fulah

E Zakariyaa e Yahyaa e Iisaa e Ilyaasa, kala maɓɓe ko jeyaaɓe e moƴƴuɓe

Ganda

Ne Zakariya ne Yahya ne Isa ne Eliasi, buli omu kwabo wa mu bakozi b’emirimu e mirungi

German

Und (Wir leiteten) Zacharias, Johannes, Jesus und Elias; sie alle gehorten zu den Rechtschaffenen
Und (Wir leiteten) Zacharias, Johannes, Jesus und Elias; sie alle gehörten zu den Rechtschaffenen
Und Zakaria, Yahyaa -, Jesus und Elias: jeder von ihnen gehort zu den Rechtschaffenen
Und Zakaria, Yahyaa -, Jesus und Elias: jeder von ihnen gehört zu den Rechtschaffenen
Ebenso (leiteten WIR recht) Zakaria, Yahia, 'Isa und Elias - sie alle gehorten zu den gottgefallig Guttuenden
Ebenso (leiteten WIR recht) Zakaria, Yahia, 'Isa und Elias - sie alle gehörten zu den gottgefällig Guttuenden
und Zakariyya, Yahya, 'Isa und Ilyas: jeder (von ihnen) gehort zu den Rechtschaffenen
und Zakariyya, Yahya, 'Isa und Ilyas: jeder (von ihnen) gehört zu den Rechtschaffenen
und Zakariyya, Yahya, ’Isa und Ilyas: jeder (von ihnen) gehort zu den Rechtschaffenen
und Zakariyya, Yahya, ’Isa und Ilyas: jeder (von ihnen) gehört zu den Rechtschaffenen

Gujarati

ane jhakariya (a.Sa.), Yahya (a.Sa.), Isa (a.Sa.) Ane ilyasa (a.Sa.), Sau sadacari loko manthi hata
anē jhakariyā (a.Sa.), Yahyā (a.Sa.), Īsā (a.Sa.) Anē ilyāsa (a.Sa.), Sau sadācārī lōkō mānthī hatā
અને ઝકરિયા (અ.સ.), યહ્યા (અ.સ.), ઈસા (અ.સ.) અને ઇલ્યાસ (અ.સ.), સૌ સદાચારી લોકો માંથી હતા

Hausa

Da Zakariyya da Yahaya da Isa da Ilyasu dukansu daga salihai suke
Da Zakariyya da Yahaya da Isa da Ilyasu dukansu daga sãlihai suke
Da Zakariyya da Yahaya da Isa da Ilyasu dukansu daga salihai suke
Da Zakariyya da Yahaya da Isa da Ilyasu dukansu daga sãlihai suke

Hebrew

וזכריה ויוחנן וישוע ואליהו, כולם מהצדיקים
וזכריה ויוחנן וישוע ואליהו, כולם מהצדיקים

Hindi

tatha zakariyya, yahya, eesa aur ilyaas ko. ye sabhee sadaachaariyon mein the
तथा ज़करिय्या, यह़्या, ईसा और इल्यास को। ये सभी सदाचारियों में थे।
aur zakariya, yahya , eesa aur ilayaas ko bhee (maarg dikhalaaya) . inamen ka har ek yogy aur nek tha
और ज़करिया, यह्या , ईसा और इलयास को भी (मार्ग दिखलाया) । इनमें का हर एक योग्य और नेक था
aur zakariya va yahaya va eesa va iliyaas (sab kee hidaayat kee (aur ye) sab (khuda ke) nek bandon se hain
और ज़करिया व यहया व ईसा व इलियास (सब की हिदायत की (और ये) सब (ख़ुदा के) नेक बन्दों से हैं

Hungarian

Es Zakariyya-t (Zakarias) es Yahya-t (Janost) es Jezust es Ilyas-t (Elias), mindegyik a kegyesek kozul valo
És Zakariyyá-t (Zakariás) és Yahya-t (Jánost) és Jézust és Ilyás-t (Éliás), mindegyik a kegyesek közül való

Indonesian

dan Zakaria, Yahya, Isa dan Ilyas. Semuanya termasuk orang-orang yang saleh
(Dan Zakaria, Yahya) yakni anak lelakinya (Isa) anak lelaki Maryam; hal ini menunjukkan bahwa pengertian keturunan itu mencakup juga anak-anak lelaki dari anak perempuan (dan Ilyas) anak lelaki Nabi Harun saudara lelaki Nabi Musa. (Semuanya) mereka itu (termasuk orang-orang yang saleh)
dan Zakariyyā, Yaḥyā, ʻIsa, dan Ilyās. Semuanya termasuk orang-orang yang saleh
Kemudian Kami memberi petunjuk kepada Zakariyyâ, Yahyâ, 'Isâ, dan Ilyâs. Semuanya termasuk dalam hamba-hamba Kami yang saleh
Dan Zakaria, Yahya, Isa dan Ilyas -'alaihimussalām-. Semuanya termasuk orang-orang yang salih
dan Zakaria, Yahya, Isa, dan Ilyas. Semuanya termasuk orang-orang yang shalih

Iranun

Go so Zakariya go so Yahya, go so Īsa go so Ilyas: Oman 1 isa Kiran na pud ko manga Bilangatao

Italian

E [guidammo] Zaccaria, Giovanni, Gesu ed Elia. Era tutta gente del bene
E [guidammo] Zaccaria, Giovanni, Gesù ed Elia. Era tutta gente del bene

Japanese

Mata zakariya, yahiya, isa to iruyasu ga iru. Sorezore mina seigi no todeatta
Mata zakarīyā, yahiyā, īsā to iruyāsu ga iru. Sorezore mina seigi no todeatta
またザカリーヤー,ヤヒヤー,イーサーとイルヤースがいる。それぞれみな正義の徒であっ た。

Javanese

Lan Ingsun aparing marang dheweke Ishaq lan Ya’qub; siji- sijine padha Ingsun paringi pituduh, sarta Nuh Ingsun paringi pituduh ing sadurunge, apa dene sawenehing tedhake, Dawud lan Sulaiman lan ‘Ayyub lan Yusuf sarta Musa tuwin Harun; lan kaya mangkono Ingsun angganjar para kang agawe becik ing liyan
Lan Ingsun aparing marang dhèwèké Ishaq lan Ya’qub; siji- sijiné padha Ingsun paringi pituduh, sarta Nuh Ingsun paringi pituduh ing sadurungé, apa déné sawenèhing tedhaké, Dawud lan Sulaiman lan ‘Ayyub lan Yusuf sarta Musa tuwin Harun; lan kaya mangkono Ingsun angganjar para kang agawé becik ing liyan

Kannada

ade riti, isma'il, al yasa'a, yunus mattu lut – avarigella navu ella lokagalavariginta heccina sresthateyannu nididdevu
adē rīti, ismā'īl, al yasa'a, yūnus mattu lūt – avarigellā nāvu ella lōkagaḷavariginta heccina śrēṣṭhateyannu nīḍiddevu
ಅದೇ ರೀತಿ, ಇಸ್ಮಾಈಲ್, ಅಲ್ ಯಸಅ್, ಯೂನುಸ್ ಮತ್ತು ಲೂತ್ – ಅವರಿಗೆಲ್ಲಾ ನಾವು ಎಲ್ಲ ಲೋಕಗಳವರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯನ್ನು ನೀಡಿದ್ದೆವು

Kazakh

Jane Zakeriya, Yaxya, Gisa jane Ilyas barlıgı jaqsılardan
Jäne Zäkerïya, Yaxya, Ğïsa jäne Ilyas barlığı jaqsılardan
Және Зәкерия, Яхя, Ғиса және Іляс барлығы жақсылардан
Ari Zakariyanı, Yaxiyanı, Isanı, Iliyastı da / twra jolmen jurgizdik / .Olardın bari de izgilerden edi
Äri Zäkärïyanı, Yaxïyanı, Ïsanı, Ïlïyastı da / twra jolmen jürgizdik / .Olardıñ bäri de izgilerden edi
Әрі Зәкәрияны, Яхияны, Исаны, Илиясты да / тура жолмен жүргіздік / .Олардың бәрі де ізгілерден еді

Kendayan

Man Zakaria, Yahya, Isa man Ilyas. Samua- nya tamasok urakng- urakng nang saleh

Khmer

haey( yeung kaban bratan aoy) hsaa kari yea yah yea ai sa ning ai l yeasa . anak teangoasa noh sthet knongchamnaom anak del sang ampeula troemotrauv
ហើយ(យើងក៏បានប្រទានឱ្យ)ហ្សាការីយ៉ា យ៉ះយ៉ា អ៊ីសា និងអ៊ីលយ៉ាស។ អ្នកទាំងអស់នោះ ស្ថិតក្នុងចំណោមអ្នកដែលសាង អំពើល្អត្រឹមត្រូវ។

Kinyarwanda

(Twanayoboye) Zakariya, Yahaya (Yohana), Isa (Yesu) na Il’yasi (Eliyasi); kandi buri wese muri bo yarimu ntungane
(Twanayoboye) Zakariya, Yahaya (Yohana), Isa (Yesu) na Il’yasi (Eliyasi); kandi buri wese muri bo yari mu ntungane

Kirghiz

Jana Zakariya, Yahya, Iysa, Ilyastı (dagı Tuura Jolgo bastadık) bardıgı salih (jaksı, takıba) adamdardan
Jana Zakariya, Yahya, Iysa, İlyastı (dagı Tuura Jolgo baştadık) bardıgı salih (jakşı, takıba) adamdardan
Жана Закария, Яхя, Ыйса, Илясты (дагы Туура Жолго баштадык) бардыгы салих (жакшы, такыба) адамдардан

Korean

jakaliyawa yohangwa yesuwa elliyaseu modudo uilounja jung-e iss-eossnola
자카리야와 요한과 예수와 엘리야스 모두도 의로운자 중에 있었노라
jakaliyawa yohangwa yesuwa elliyaseu modudo uilounja jung-e iss-eossnola
자카리야와 요한과 예수와 엘리야스 모두도 의로운자 중에 있었노라

Kurdish

(هه‌روه‌ها) زه‌که‌ریا و یه‌حیا و عیسا و ئیلیاس هه‌ر هه‌موویان له پاک و چاکان بوون
وە زەکەریا و یەحیا و عیسا و ئیلیاس ھەریەک لەمانە لە چاکەکاران بوون

Kurmanji

U (me bi pexemberi) Zekeriya u Yehya u Isa u Ilyas (anine reya rast). Ewan hemusk ji ji astikaran bune
Û (me bi pêxemberî) Zekerîya û Yehya û Îsa û Ilyas (anîne rêya rast). Ewan hemûşk jî ji aştîkaran bûne

Latin

Alias Zachariah John Jesus Elias totus est righteous

Lingala

Mpe Zakariya na Yahya mpe Issa mpe Il’yâs, nyoso bazalaki bato ya misala malamu

Luyia

Macedonian

и Зекеријја, и Јахја, и Иса, и Илјас108 – сите тие беа добри
I Zekerija, i Jahja,i Isa, i Iljas - site bea megu lugeto dobri
I Zekerija, i Jahja,i Isa, i Iljas - site bea meǵu luǵeto dobri
И Зекерија, и Јахја,и Иса, и Илјас - сите беа меѓу луѓето добри

Malay

Dan (dari keturunannya juga ialah Nabi-nabi): Zakaria, dan Yahya, dan Isa, dan Ilyas; semuanya dari orang-orang yang soleh

Malayalam

sakariyya, yah‌ya, isa, ilyas ennivareyum (nervaliyilakki.) avarellam sajjanannalil pettavaratre
sakariyyā, yah‌yā, īsā, ilyās ennivareyuṁ (nērvaḻiyilākki.) avarellāṁ sajjanaṅṅaḷil peṭṭavaratre
സകരിയ്യാ, യഹ്‌യാ, ഈസാ, ഇല്‍യാസ് എന്നിവരെയും (നേര്‍വഴിയിലാക്കി.) അവരെല്ലാം സജ്ജനങ്ങളില്‍ പെട്ടവരത്രെ
sakariyya, yah‌ya, isa, ilyas ennivareyum (nervaliyilakki.) avarellam sajjanannalil pettavaratre
sakariyyā, yah‌yā, īsā, ilyās ennivareyuṁ (nērvaḻiyilākki.) avarellāṁ sajjanaṅṅaḷil peṭṭavaratre
സകരിയ്യാ, യഹ്‌യാ, ഈസാ, ഇല്‍യാസ് എന്നിവരെയും (നേര്‍വഴിയിലാക്കി.) അവരെല്ലാം സജ്ജനങ്ങളില്‍ പെട്ടവരത്രെ
sakariyya, yahya, isa, ilyas ennivarkkum nam sanmargamaruli. avareakkeyum saccaritarayirunnu
sakariyyā, yahyā, īsā, ilyās ennivarkkuṁ nāṁ sanmārgamaruḷi. avareākkeyuṁ saccaritarāyirunnu
സകരിയ്യാ, യഹ്യാ, ഈസാ, ഇല്‍യാസ് എന്നിവര്‍ക്കും നാം സന്മാര്‍ഗമരുളി. അവരൊക്കെയും സച്ചരിതരായിരുന്നു

Maltese

u Zakkarija, Gwanni, Gest u Elija, kollha mill-gusti
u Żakkarija, Ġwanni, Ġest u Elija, kollha mill-ġusti

Maranao

Go so Zakariya, go so Yahya, go so Eysa, go so Ilyas: Oman i isa kiran na pd ko manga bilangataw

Marathi

Ani jakariya ani yahya ani isa ani iliyasa yanna, he sarva neka sadacari lokampaiki hote
Āṇi jakariyā āṇi yahyā āṇi īsā āṇi iliyāsa yānnā, hē sarva nēka sadācārī lōkāmpaikī hōtē
८५. आणि जकरिया आणि यह्या आणि ईसा आणि इलियास यांना, हे सर्व नेक सदाचारी लोकांपैकी होते

Nepali

Ra jakariya ra yahya ra isa ra iliyasala'i pani, yi sabai sadacari thi'e
Ra jakarīyā ra yahyā ra īsā ra iliyāsalā'ī pani, yī sabai sadācārī thi'ē
र जकरीया र यह्या र ईसा र इलियासलाई पनि, यी सबै सदाचारी थिए ।

Norwegian

Likeledes Sakarias, Johannes, Jesus, Elias, – alle var de rettferdige
Likeledes Sakarias, Johannes, Jesus, Elias, – alle var de rettferdige

Oromo

Zakariyyaa, Yahyaa, Iisaafi Ilyaasiinis (ni qajeelchine)Hundinuu gaggaarii irraayyi

Panjabi

Ate zakari'a, yahaya, isa ate ila'asa nu vi inham vicom hara ika noka si
Atē zakarī'ā, yāhayā, īsā atē ila'āsa nū vī inhāṁ vicōṁ hara ika nōka sī
ਅਤੇ ਜ਼ਕਰੀਆ, ਯਾਹਯਾ, ਈਸਾ ਅਤੇ ਇਲਆਸ ਨੂੰ ਵੀ ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਹਰ ਇੱਕ ਨੋਕ ਸੀ।

Persian

و زكريا و يحيى و عيسى و الياس، كه همه از صالحان بودند
و همچنين زكريا و يحيى و عيسى و الياس را كه همگى از صالحان بودند
و نیز زکریا و یحیی و عیسی و الیاس را، که همگی از شایستگان بودند
و (نیز) زکریا و یحیی و عیسی و الیاس را (هدایت نمودیم) همه از صالحان بودند
و زکریا و یحیی و عیسی و الیاس را [نیز که از نسل اویند، هدایت نمودیم] همه از شایستگان بودند
و [همچنین] زکریا و یحیی و عیسی و الیاس [را راه نمودیم که] همه از شایستگان بودند
و هم زکریّا و یحیی و عیسی و الیاس را (هدایت کردیم) که همه از نیکوکارانند
و زکریا و یحیی و عیسی و اِلیاس را هرکدام از شایستگان‌
و زكريّا و يحيى و عيسى و الياس را كه همه از شايستگان بودند،
و زکریّا و یحیی و عیسی و الیاس را (که) همه‌ی آنان از شایستگانند
و زکریا و یحیى و عیسى و الیاس را [نیز هدایت کردیم و] همه از شایستگانند
و زکریّا، یحیی، عیسی، و الیاس را (نیز هدایت دادیم و) همه‌ی آنان از زمره‌ی صالحان (و بندگان شایسته‌ی ما) بودند
و (همچنین) زکریّا و یحیی و عیسی و الیاس را؛ همه از صالحان بودند
و زكريّا و يحيى و عيسى و الياس را [راه نموديم‌] كه همه از شايستگان بودند
و (نیز) زکریا و یحیی و عیسی و الیاس را (هدایت نمودیم) همه از صالحان بودند

Polish

I Zachariasza, i Jana, Jezusa i Eliasza - oni wszyscy sa z liczby cnotliwych
I Zachariasza, i Jana, Jezusa i Eliasza - oni wszyscy są z liczby cnotliwych

Portuguese

E a Zacarias e a Yahia, Joao-Batista, e a Jesus e a Elias - todos eram dos integros
E a Zacarias e a Yahiã, João-Batista, e a Jesus e a Elias - todos eram dos íntegros
E Zacarias, Yahia (Joao), Jesus e Elias, pois todos se contavam entre os virtuosos
E Zacarias, Yáhia (João), Jesus e Elias, pois todos se contavam entre os virtuosos

Pushto

(او هدایت كړى و مونږ) زكریا، او یحیٰی او عیسٰی او الیاس ته، (دوى) هر یو له صالحانو څخه دي
(او هدایت كړى و مونږ) زكریا، او یحیٰی او عیسٰی او الیاس ته، (دوى) هر یو له صالحانو څخه دي

Romanian

Zaharia, Ioan, Iisus, Elia — toti au fost dintre cei drepti
Zaharia, Ioan, Iisus, Elia — toţi au fost dintre cei drepţi
Altminteri Zachariah John Jesus Elias toate exista cinstit
ªi Zaharia, Ioan, Isus ºi Elie - toþi fiind printre cei cuvioºi
ªi Zaharia, Ioan, Isus ºi Elie - toþi fiind printre cei cuvioºi

Rundi

N’intumwa y’Imana Zakariyya (iii) n’intumwa y’Imana Yahyaa (iii) hamwe n’intumwa y’Imana Iisa mwene Mariyamu (iii) hamwe na Elyaasi (iii) bose bari mu bantu beranda

Russian

Zaharia, Ioan, Iisus, Elia — toti au fost dintre cei drepti
И (также Мы наставили на истинный путь) Закарийю, Йахью, Иису и Ильяса, – все они (были) из (числа) праведных
A takzhe Zakariyu (Zakhariyu), Yakhyu (Ioanna), Isu (Iisusa) i Il'yasa (Iliyu). Vse oni byli iz chisla pravednikov
А также Закарию (Захарию), Йахйу (Иоанна), Ису (Иисуса) и Ильяса (Илию). Все они были из числа праведников
Zakhariyu, Ioanna, Iisusa, Iliyu, - vse oni byli v chisle pravednikov
Захарию, Иоанна, Иисуса, Илию, - все они были в числе праведников
I Zakariyu, i Yakhyu, i Isu, i Ilyasa, - oni vse iz pravednykh
И Закарию, и Йахйу, и Ису, и Илйаса, - они все из праведных
[My veli pryamym putem] Zakariyu, Yakhyu, 'Isu i Ilyasa, vse oni - pravedniki
[Мы вели прямым путем] Закарию, Йахйу, 'Ису и Илйаса, все они - праведники
My nastavili na pryamoy put' takzhe Zakariyu, Yakhyu, Isu i Ilyasa (Iliyu) - vse oni iz Nashikh rabov pravednykh
Мы наставили на прямой путь также Закарию, Йахйу, Ису и Илйаса (Илию) - все они из Наших рабов праведных
I Zakarii, i Yakhyye, i Ise, i Il'yasu, - Ved' oni vse - iz ryada pravovernykh
И Закарии, и Йахйе, и Исе, и Ильйасу, - Ведь они все - из ряда правоверных

Serbian

и Захарија, и Јована, и Исуса, и Илију - сви су они били међу честитима

Shona

Uye Zakariya (Zakero), Yahya (Johwani), Jesu uye Eriya, umwe neumwe wavo ainge weavo vakanaka

Sindhi

۽ ذڪريّا ۽ يَحۡيىٰ ۽ عيسىٰ ۽ الياس کي به، جو ھر ھڪ ڀلارن مان ھو

Sinhala

sækariyiya, yahya, isa, ilyas (adinvada, rju margayehi ætulu kalemu). movun siyallanma dæhæmi gatiguna ættan vannaha
sækarīyiyā, yahyā, īsā, ilyās (ādīnvada, ṛju mārgayehi ætuḷu kaḷemu). movun siyallanma dæhæmi gatiguṇa ættan vannāha
සැකරීයියා, යහ්යා, ඊසා, ඉල්යාස් (ආදීන්වද, ඍජු මාර්ගයෙහි ඇතුළු කළෙමු). මොවුන් සියල්ලන්ම දැහැමි ගතිගුණ ඇත්තන් වන්නාහ
tavada sakariyya, yahya, isa ha ilyasta da (manga penvuyemu.) siyalloma dæhæmiyan aturini
tavada sakariyyā, yahyā, īsā hā ilyāsṭa da (man̆ga penvūyemu.) siyallōma dæhæmiyan aturini
තවද සකරිය්යා, යහ්යා, ඊසා හා ඉල්යාස්ට ද (මඟ පෙන්වූයෙමු.) සියල්ලෝම දැහැමියන් අතුරිනි

Slovak

I Zachariah Ahoj Jesus Elias all bol righteous

Somali

Iyo Zakariya iyo Yaxyaa iyo Ciise iyo Ilyaas, mid walbaa wuxuu ka mid yahay kuwa wanaagsan
Iyo Zakariye, Yaxye, Ciise ILYaas, Dhammaana waxay ahaayeen kuwo Suubban
Iyo Zakariye, Yaxye, Ciise ILYaas, Dhammaana waxay ahaayeen kuwo Suubban

Sotho

Le Zakaria, Johanne, Jesu le Elias. E mong le e mong oa bona o har’a ba lokileng

Spanish

Y a Zacarias [Zacariya], Juan [Yahia], Jesus [Isa] y Elias [Ilias]; todos ellos se contaron entre los justos
Y a Zacarías [Zacariya], Juan [Yahia], Jesús [Isa] y Elías [Ilias]; todos ellos se contaron entre los justos
Y (tambien guiamos) a Zacarias, a Juan, a Jesus y a Elias (Ilias)[211]; todos fueron rectos y virtuosos
Y (también guiamos) a Zacarías, a Juan, a Jesús y a Elías (Ilias)[211]; todos fueron rectos y virtuosos
Y (tambien guiamos) a Zacarias, a Juan, a Jesus y a Elias (Ilias)[211]; todos fueron rectos y virtuosos
Y (también guiamos) a Zacarías, a Juan, a Jesús y a Elías (Ilias)[211]; todos fueron rectos y virtuosos
Y a Zacarias, a Juan, a Jesus y a Elias, todos ellos de los justos
Y a Zacarías, a Juan, a Jesús y a Elías, todos ellos de los justos
y a Zacarias, a Juan, a Jesus y a Elias: todos eran de los justos
y a Zacarías, a Juan, a Jesús y a Elías: todos eran de los justos
Y a Zacarias, Juan, Jesus y Elias; todos ellos se contaron entre los piadosos
Y a Zacarías, Juan, Jesús y Elías; todos ellos se contaron entre los piadosos
Y [tambien] Zacarias, Juan, Jesus y Elias. Todos ellos eran de los justos
Y [también] Zacarías, Juan, Jesús y Elías. Todos ellos eran de los justos

Swahili

Na vilivile tulimuongoza Zakariyyā, Yaḥyā, ‘Īsā na Ilyās. Na Manabii wote hawa, amani iwashukie, ni miongoni mwa watu wema
Na Zakaria na Yahya na Isa na Ilyas. Wote walikuwa miongoni mwa watu wema

Swedish

och Sakarias och Johannes, Jesus och Elia - alla horde de till de rattfardiga
och Sakarias och Johannes, Jesus och Elia - alla hörde de till de rättfärdiga

Tajik

Va Zakarijovu Jahjo va Isovu Iljos, ki hama az solehon ʙudand
Va Zakarijovu Jahjo va Isovu Iljos, ki hama az solehon ʙudand
Ва Закариёву Яҳё ва Исову Илёс, ки ҳама аз солеҳон буданд
Va Zakarijovu Jahjo va Isovu Iljos (alajhimusallom,) ki hama az solehon ʙudand
Va Zakarijovu Jahjo va Isovu Iljos (alajhimusallom,) ki hama az solehon ʙudand
Ва Закариёву Яҳё ва Исову Илёс (алайҳимусаллом,) ки ҳама аз солеҳон буданд
Va [hamcunin] Zakarijo, Jahjo, Iso va Iljos[-ro roh namudem, ki] hama az soistagon ʙudand
Va [hamcunin] Zakarijo, Jahjo, Iso va Iljos[-ro roh namudem, ki] hama az şoistagon ʙudand
Ва [ҳамчунин] Закариё, Яҳё, Исо ва Илёс[-ро роҳ намудем, ки] ҳама аз шоистагон буданд

Tamil

jakariyya, yahya, isa, ilyas (akiyoraiyum nerana valiyil celuttinom). Ivarkal anaivarum nannatattai utaiyavarkal
jakariyyā, yahyā, īsā, ilyās (ākiyōraiyum nērāṉa vaḻiyil celuttiṉōm). Ivarkaḷ aṉaivarum naṉṉaṭattai uṭaiyavarkaḷ
ஜகரிய்யா, யஹ்யா, ஈஸா, இல்யாஸ் (ஆகியோரையும் நேரான வழியில் செலுத்தினோம்). இவர்கள் அனைவரும் நன்னடத்தை உடையவர்கள்
innum, jakariyya, yahya, isa, ilyas - ivarkal yavarum (ner valicarnta) salihanavarkalil ninrumullavarkale
iṉṉum, jakariyyā, yahyā, īsā, ilyās - ivarkaḷ yāvarum (nēr vaḻicārnta) sālihāṉavarkaḷil niṉṟumuḷḷavarkaḷē
இன்னும், ஜகரிய்யா, யஹ்யா, ஈஸா, இல்யாஸ் - இவர்கள் யாவரும் (நேர் வழிசார்ந்த) ஸாலிஹானவர்களில் நின்றுமுள்ளவர்களே

Tatar

Янә Зәкәряне, Яхъяны, Гыйсәне, Ильясны һидәяткә салдык, алар һәммәсе изгеләрдән

Telugu

mariyu jakariyya, yahya, isa mariyu ilyas laku kuda (sanmargam cupamu). Varilo prati okkaru sadvartanule
mariyu jakariyyā, yahyā, īsā mariyu ilyās laku kūḍā (sanmārgaṁ cūpāmu). Vārilō prati okkarū sadvartanulē
మరియు జకరియ్యా, యహ్యా, ఈసా మరియు ఇల్యాస్ లకు కూడా (సన్మార్గం చూపాము). వారిలో ప్రతి ఒక్కరూ సద్వర్తనులే
ఇంకా జకరియ్యా, యహ్యా, ఈసా, ఇల్యాస్‌లకు కూడా (మేము సన్మార్గం చూపించాము.) వారంతా సద్వర్తనుల కోవకు చెందినవారే

Thai

læa sa ka ri ya læa yahˌ ya læa xi sa læa xil yas thuk khn nan xyu nı hmu khn di
læa sa ka rī yā læa yaḥˌ yā læa xī sā læa xil yās̄ thuk khn nận xyū̀ nı h̄mū̀ khn dī
และซะกะรียา และยะฮฺยา และอีซา และอิลยาส ทุกคนนั้นอยู่ในหมู่คนดี
læa sa ka ri ya læa yah ya læa xi sa læa xil yas thuk khn nan xyu nı hmu khn di
læa sa ka rī yā læa yaḥ̒ yā læa xī sā læa xil yās̄ thuk khn nận xyū̀ nı h̄mū̀ khn dī
และซะกะรียา และยะฮ์ยา และอีซา และอิลยาส ทุกคนนั้นอยู่ในหมู่คนดี

Turkish

Zekeriyya'ya, Yahya'ya, Isa'ya ve Ilyas'a da dogru yolu lutfettik, hepsi de dogru hareket eden kisilerdendi
Zekeriyya'ya, Yahya'ya, İsa'ya ve İlyas'a da doğru yolu lütfettik, hepsi de doğru hareket eden kişilerdendi
Zekeriyya, Yahya, Isa ve Ilyas´ı da (dogru yola iletmistik). Hepsi de iyilerden idi
Zekeriyya, Yahya, İsa ve İlyas´ı da (doğru yola iletmiştik). Hepsi de iyilerden idi
Zekeriya'yı, Yahya'yı, Isa'yı ve Ilyas'ı da (hidayete eristirdik.) Onların hepsi salihlerdendir
Zekeriya'yı, Yahya'yı, İsa'yı ve İlyas'ı da (hidayete eriştirdik.) Onların hepsi salihlerdendir
Zekeriya, Yahya, Isa ve Ilyas’a da hidayetle peygamberlik verdik. Onların hepsi salihlerdendi
Zekeriya, Yahya, Îsa ve İlyas’a da hidayetle peygamberlik verdik. Onların hepsi salihlerdendi
Zekeriyya, Yahya, Isa ve Ilyas´ı da dogru yolda bulundurduk; hepsi de iyi yararlı kisilerdendi
Zekeriyya, Yahya, İsâ ve İlyâs´ı da doğru yolda bulundurduk; hepsi de iyi yararlı kişilerdendi
Ona Ishak'ı, Yakub'u bagısladık, her birini dogru yola eristirdik. Daha once Nuh'u ve soyundan Davud'u, Suleyman'ı, Eyyub'u, Yusuf'u, Musa'yı ve Harun'u -ki islerini iyi yapanlara boylece karsılık veririz-, Zekeriya'yı, Yahya'yı, Isa'yı ve Ilyas'ı -ki hepsi iyilerdendir-, Ismail'i, Elyesa'ı, Yunus'u, Lut'u -ki hepsini dunyalara ustun kıldık- dogru yola eristirdik
Ona İshak'ı, Yakub'u bağışladık, her birini doğru yola eriştirdik. Daha önce Nuh'u ve soyundan Davud'u, Süleyman'ı, Eyyub'u, Yusuf'u, Musa'yı ve Harun'u -ki işlerini iyi yapanlara böylece karşılık veririz-, Zekeriya'yı, Yahya'yı, İsa'yı ve İlyas'ı -ki hepsi iyilerdendir-, İsmail'i, Elyesa'ı, Yunus'u, Lut'u -ki hepsini dünyalara üstün kıldık- doğru yola eriştirdik
Zekeriyya, Yahya, Isa ve Ilyas'a da (hidayet ettik). Hepsi de salih kullarimizdandi
Zekeriyya, Yahya, Isa ve Ilyas'a da (hidayet ettik). Hepsi de salih kullarimizdandi
Zekeriyya, Yahya, Isa ve Ilyas'ı da (dogru yola iletmistik). Hepsi de iyilerden idi
Zekeriyya, Yahya, İsa ve İlyas'ı da (doğru yola iletmiştik). Hepsi de iyilerden idi
Zekeriyya, Yahya, Isa ve Ilyas'a da... Hepsi de iyilerden idi
Zekeriyya, Yahya, İsa ve İlyas'a da... Hepsi de iyilerden idi
Zekeriyya, Yahya, Isa ve Ilyas'a da (hidayet ettik). Hepsi de salih kullarımızdandı
Zekeriyya, Yahya, İsa ve İlyas'a da (hidayet ettik). Hepsi de salih kullarımızdandı
Zekeriyya´yı, Yahya´yı, Isa´yı ve Ilyas´ı da... Hepsi iyilerdendir
Zekeriyya´yı, Yahya´yı, İsa´yı ve İlyas´ı da... Hepsi iyilerdendir
Zekeriyya, Yahya, Isa ve Ilyas´a da (hidayet ettik). Hepsi de salih kullarımızdandı
Zekeriyya, Yahya, İsa ve İlyas´a da (hidayet ettik). Hepsi de salih kullarımızdandı
Zekeriyya´yı, Yahya´yı, Isa´yı ve Ilyas´ı da dogru yola ilettik. Hepsi de iyilerdendi
Zekeriyya´yı, Yahya´yı, İsa´yı ve İlyas´ı da doğru yola ilettik. Hepsi de iyilerdendi
Zekeriya´yı, Yahya´yı, Isa´yı ve Ilyas´ı da (hidayete eristirdik.) Onların hepsi salihlerdendir
Zekeriya´yı, Yahya´yı, İsa´yı ve İlyas´ı da (hidayete eriştirdik.) Onların hepsi salihlerdendir
Zekeriyyaya, Yahyaya, Isaya, Ilyasa da (boyle hidayet verdik). (Onların) hepsi saalihlerdendi
Zekeriyyâya, Yahyâya, İsâya, İlyâsa da (böyle hidâyet verdik). (Onların) hepsi saalihlerdendi
Zekeriyya´yı, Yahya´yı, Isa´yı ve Ilyas´ı da. Hepsi salihlerdendir
Zekeriyya´yı, Yahya´yı, İsa´yı ve İlyas´ı da. Hepsi salihlerdendir
Ve Zekeriya (A.S), Yahya (A.S), Isa (A.S) ve Ilyas (A.S); hepsi salihlerdendir
Ve Zekeriya (A.S), Yahya (A.S), İsa (A.S) ve İlyas (A.S); hepsi salihlerdendir
Ve zekeriyya ve yahya ve ıysa ve ilyas kullum mines salihıyn
Ve zekeriyya ve yahya ve ıysa ve ilyas küllüm mines salihıyn
Ve zekeriyya ve yahya ve isa ve ilyas(ilyase), kullun mines salihin(salihine)
Ve zekeriyyâ ve yahyâ ve îsâ ve ilyâs(ilyâse), kullun mines sâlihîn(sâlihîne)
ve Zekeriyaya, Yahyaya, Isaya ve Ilyas(a da): onların hepsi durust ve erdemli kimselerdi
ve Zekeriyaya, Yahyaya, İsaya ve İlyas(a da): onların hepsi dürüst ve erdemli kimselerdi
vezekeriyya veyahya ve`isa veilyas. kullum mine-ssalihin
vezekeriyyâ veyaḥyâ ve`îsâ veilyâs. küllüm mine-ṣṣâliḥîn
Zekeriyya, Yahya, Isa ve Ilyas'ı da (dogru yola iletmistik). Hepsi de iyilerden idi
Zekeriyya, Yahya, İsa ve İlyas'ı da (doğru yola iletmiştik). Hepsi de iyilerden idi
Zekeriya, Yahya, Isa ve Ilyas, hepsi de Salihlerdendir
Zekeriya, Yahya, İsa ve İlyas, hepsi de Salihlerdendir
Zekeriya, Yahya, Isa ve Ilyas hepsi de salihlerdendir
Zekeriya, Yahya, İsa ve İlyas hepsi de salihlerdendir
Zekeriyya'yı, Yahya’yı, Isa’yı, Ilyas’ı da nubuvvete erdirdik. Onların hepsi de salih, hayırlı insanlardandı
Zekeriyya'yı, Yahya’yı, Îsâ’yı, İlyas’ı da nübüvvete erdirdik. Onların hepsi de salih, hayırlı insanlardandı
Zekeriyya'ya, Yahya'ya, Isa ve Ilyas'a da (yol gostermistik). Hepsi iyilerden idi
Zekeriyya'ya, Yahya'ya, Îsa ve İlyas'a da (yol göstermiştik). Hepsi iyilerden idi
Zekeriya´yı, Yahya´yı, Isa´yı ve Ilyas´ı da (hidayete eristirdik.) onların hepsi salihlerdendir
Zekeriya´yı, Yahya´yı, İsa´yı ve İlyas´ı da (hidayete eriştirdik.) onların hepsi salihlerdendir
Zekeriyya’ya, Yahya’ya, Isa’ya, Ilyas’a da (hidayet verdik). Hepsi salihlerdendi
Zekeriyya’ya, Yahyâ’ya, İsâ’ya, İlyas’a da (hidâyet verdik). Hepsi salihlerdendi
Zekeriyya, Yahya, Isa ve Ilyas... Hepsi iyilik ve barıs icin calısanlardandı
Zekeriyya, Yahya, İsa ve İlyas... Hepsi iyilik ve barış için çalışanlardandı
Zekeriyya, Yahya, Isa ve Ilyas... Hepsi iyilik ve barıs icin calısanlardandı
Zekeriyya, Yahya, İsa ve İlyas... Hepsi iyilik ve barış için çalışanlardandı
Zekeriyya, Yahya, Isa ve Ilyas... Hepsi iyilik ve barıs icin calısanlardandı
Zekeriyya, Yahya, İsa ve İlyas... Hepsi iyilik ve barış için çalışanlardandı

Twi

Ne Zakariya ne Yohane ne Yesu ne Elia; wͻn nyinaa ka apapafoͻ no ho

Uighur

زەكەرىيا، يەھيا، ئىسا ۋە ئىلياسلارنى ھىدايەت قىلدۇق، ئۇلارنىڭ ھەممىسى ياخشىلاردىندۇر
زەكەرىيا، يەھيا، ئىيسا ۋە ئىلياسلارنى ھىدايەت قىلدۇق. ئۇلارنىڭ ھەممىسى ياخشىلاردىندۇر

Ukrainian

А також Закарії, Ях’ї, Ісі та Ільясу — усі вони з праведників
Takozh, Zachariah, Dzhon, Isus, ta Elias; vesʹ spravedlyvyy
Також, Zachariah, Джон, Ісус, та Elias; весь справедливий
A takozh Zakariyi, Yakhʺyi, Isi ta Ilʹyasu — usi vony z pravednykiv
А також Закарії, Ях’ї, Ісі та Ільясу — усі вони з праведників
A takozh Zakariyi, Yakhʺyi, Isi ta Ilʹyasu — usi vony z pravednykiv
А також Закарії, Ях’ї, Ісі та Ільясу — усі вони з праведників

Urdu

(Usi ki aulad se) Zakariya, Yahya, Isa aur Ilyas ko (raah-yaab kiya) har ek unmein se saleh tha
(اُسی کی اولاد سے) زکریاؑ، یحییٰؑ، عیسیٰؑ اور الیاسؑ کو (راہ یاب کیا) ہر ایک ان میں سے صالح تھا
اور زکریا اور یحییٰ اور عیسیٰ اور الیاس سب نیکو کاروں سے ہیں
اور زکریا اور یحییٰ اور عیسیٰ اور الیاس کو بھی۔ یہ سب نیکوکار تھے
اور زکریا اور یحیٰی اور عیسٰی اور الیاس کو سب ہیں نیک بختوں میں
اور زکریا، یحییٰ، عیسیٰ اور الیاس کو (بھی ہم نے ہدایت دی) جو سب صالحین میں سے تھے۔
Aur (naiz) zakriya ko aur yahya ko aur essa ko aur ilyas ko sab nek logon mein say thay
اور (نیز) زکریا کو اور یحيٰ کو اور عیسیٰ کو اور الیاس کو، سب نیک لوگوں میں سے تھے
aur (neez) Zakarya ko aur Yahya aur Isa ko aur Ilyas ko, sab nek logo mein se thein
(اور ہم نے ہدایت دی ) زکریا ( علیہ السلام) اور یحییٰ ( علیہ السلام) اور عیسیٰ ( علیہ السلام) اور الیاس ( علیہ السلام) کو (یہ) سب صالحین میں سے تھے۔
اور زکریا اور یحیٰی اور عیسٰی اور الیاس (علیھم السلام کو بھی ہدایت بخشی)۔ یہ سب نیکو کار (قربت اور حضوری والے) لوگ تھے
اور زکریا، یحی، عیسیٰ اور الیاس کو (بھی ہدایت عطا فرمائی) یہ سب نیک لوگوں میں سے تھے۔
اور زکریا علیھ السّلام,یحیٰی علیھ السّلام,عیسٰی علیھ السّلاماور الیاس علیھ السّلام کو بھی رکھا جو سب کے سب نیک کرداروں میں تھے

Uzbek

Ва Закариё, Яҳё, Ийсо ва Илёсни ҳам. Ҳаммалари аҳли солиҳлардир
Закариё, Яҳё, Ийсо ва Илёсни (ҳам ҳидоят қилдик). Барчалари солиҳ бандалардандир
Ва Закариё, Яҳё, Ийсо ва Илёсни ҳам. Ҳаммалари аҳли солиҳлардир

Vietnamese

Va (đa huong dan) Zakariya va Yahya va Ysa va Ilyas. Tat ca đeu la nhung nguoi ngoan đao
Và (đã hướng dẫn) Zakariya và Yahya và Ysa và Ilyas. Tất cả đều là những người ngoan đạo
(TA đa huong dan) Zakariya (Zacharias), Yahya, Ysa, Ilyas (Elias), tat ca đeu la nhung nguoi đuc hanh
(TA đã hướng dẫn) Zakariya (Zacharias), Yahya, Ysa, Ilyas (Elias), tất cả đều là những người đức hạnh

Xhosa

NoZakariyyâ noYahya no’Isâ noIliyâs3, ngamnye kubo wayengomnye wakumalungisa

Yau

Kwisa soni Zakariya, Yahaya, Isa ni Iliyasa, jwalijose mwa jamanjao jwaliji mu wandu wambone
Kwisa soni Zakariya, Yahaya, Isa ni Iliyasa, jwalijose mwa jamanjao jwaliji mu ŵandu ŵambone

Yoruba

Ati (Anabi) Zakariyya, Yahya, ‘Isa ati ’Ilyas; gbogbo won wa ninu awon eni rere
Àti (Ànábì) Zakariyyā, Yahyā, ‘Īsā àti ’Ilyās; gbogbo wọn wà nínú àwọn ẹni rere

Zulu