Achinese

Pane lon takot atra nyang salah Pakri lon takot charikat gata Kon lagee gata cit meunan ulah Di gata bandum pih tan teumakot Tapeucharikat laen ngon Allah Hana Neupeutron sapeue di Tuhan Nyang jeut alasan peue nyang tapeugah Teuma soe nyang hak gatanyoe dua Aman bak bala Neubri le Allah Meunyo tateupue bandum atranyan

Afar

Anu sin yallittek mannal meesitaa? Diggah isin Yi-Rabbiy sin ginet Yalli sumaq siinil kak oobise wee Yallitte agleh kaat haytaanamak mamceesittaanak, toysa A-namma Buttak (moominiin kee koros kinnuk) saay kee satta iyyi cakkisitak Raaqaa? isin yaaxige mara tekkeenik keenik iyye

Afrikaans

En hoe kan julle afgode vrees, terwyl julle self nie bevrees is om afgode te aanbid terwyl Hy julle dit verbied het nie? Wie van ons word die beste beskerm? Sê, as julle dit weet

Albanian

Po si t’iu frikesohem atyre qe ia beni ju shoke, kur ju nuk frikesoheni qe i beni shok All-llahut dicka cka nuk ju ka dhene kurrfare argumenti per te? N’e dishi cili nga keto dy grupe eshte me e denje per te qene e sigurt
Po si t’iu frikësohem atyre që ia bëni ju shokë, kur ju nuk frikësoheni që i bëni shok All-llahut diçka çka nuk ju ka dhënë kurrfarë argumenti për të? N’e dishi cili nga këto dy grupe është më e denjë për të qenë e sigurt
E, si te frikesohem une prej putash tuaja, me te cilet ju i beni shoq Perendise; e ju nuk frikesoheni nga ajoqe i beni shoq Perendise, pa iu zbritur kurrfare argumenti. Prandaj, kush prej ketyre dy grupeve meriton te jete i sigurt, nese dini ju
E, si të frikësohem unë prej putash tuaja, me të cilët ju i bëni shoq Perëndisë; e ju nuk frikësoheni nga ajoqë i bëni shoq Perëndisë, pa iu zbritur kurrfarë argumenti. Prandaj, kush prej këtyre dy grupeve meriton të jetë i sigurt, nëse dini ju
E si te frikesohem nga zotat tuaj te rreme, nderkohe qe ju nuk keni frike t’i shoqeroni Allahut idhuj, per te cilet Ai nuk ju ka zbritur kurrfare argumenti?! Cili nga ne e meriton te jete i sigurt? Me thoni, nese njihni te verteten
E si të frikësohem nga zotat tuaj të rremë, ndërkohë që ju nuk keni frikë t’i shoqëroni Allahut idhuj, për të cilët Ai nuk ju ka zbritur kurrfarë argumenti?! Cili nga ne e meriton të jetë i sigurt? Më thoni, nëse njihni të vërtetën
E si t’ju frikohem atyre qe ju ia shoqeruat, e ju frikoheni per ate qe i shoqeruat All-llahut pa pasur kurrfare argumenti. E cili grup, pra, eshte me e drejte te jete i sigurt, nese jeni qe kuptoni
E si t’ju frikohem atyre që ju ia shoqëruat, e ju frikoheni për atë që i shoqëruat All-llahut pa pasur kurrfarë argumenti. E cili grup, pra, është më e drejtë të jetë i sigurt, nëse jeni që kuptoni
E si t´ju frikohem atyre qe ju ia shoqeruat, e ju nuk frikoheni per ate qe i shoqeruat All-llahut pa pasur kurrfare argumenti. E cili grup, pra, eshte me i drejte te jete i sigurt, nese jeni qe kuptoni
E si t´ju frikohem atyre që ju ia shoqëruat, e ju nuk frikoheni për atë që i shoqëruat All-llahut pa pasur kurrfarë argumenti. E cili grup, pra, është më i drejtë të jetë i sigurt, nëse jeni që kuptoni

Amharic

«be’inanite layi be’irisu masirejani yalaweredebetini inanite magaratachihuni yematiferu sitihonu yemitagarutini (t’a‘otati) inideti iferalehu! yemitawik’umi bitihonu kehuletu kifilochi bets’et’ita yibelit’i tegebiwi maninyawi newi» (ale)፡፡
«be’inanite layi be’irisu masirejani yalaweredebetini inanite magaratachihuni yematiferu sitiẖonu yemitagarutini (t’a‘otati) inidēti iferalehu! yemitawik’umi bitiẖonu kehuletu kifilochi bets’et’ita yibelit’i tegebīwi maninyawi newi» (āle)፡፡
«በእናንተ ላይ በእርሱ ማስረጃን ያላወረደበትን እናንተ ማጋራታችሁን የማትፈሩ ስትኾኑ የምታጋሩትን (ጣዖታት) እንዴት እፈራለሁ! የምታውቁም ብትኾኑ ከሁለቱ ክፍሎች በጸጥታ ይበልጥ ተገቢው ማንኛው ነው» (አለ)፡፡

Arabic

«وكيف أخاف ما أشركتم» بالله وهي لا تضر ولا تنفع «ولا تخافونَ» أنتم من الله «أنكم أشركتم بالله» في العبادة «ما لم ينزِّل به» بعبادته «عليكم سلطانا» حجة وبرهانا وهو القادر على كل شيء «فأي الفريقيْن أحق بالأمن» أنحن أم أنتم «إن كنتم تعلمون» مَن الحق به: أي وهو نحن فاتبعوه، قال تعالى
wkyf 'akhaf awthankm wa'antum la takhafun rabiy aladhi khlqkm, wakhalaq awthankm alty ashrktmwha maeah fi alebadt, min ghyr hujat lakum ealaa dhlk? fa'aya alfryqyn: fariq almushrikin wafariq almwhdyn 'ahaqu baltmanynt walslamt wal'amn min eadhab allh? 'iin kuntum taelamun sidq ma 'aqul fakhbrwny
وكيف أخاف أوثانكم وأنتم لا تخافون ربي الذي خلقكم، وخلق أوثانكم التي أشركتموها معه في العبادة، من غير حجة لكم على ذلك؟ فأي الفريقين: فريق المشركين وفريق الموحدين أحق بالطمأنينة والسلامة والأمن من عذاب الله؟ إن كنتم تعلمون صدق ما أقول فأخبروني
Wakayfa akhafu ma ashraktum wala takhafoona annakum ashraktum biAllahi ma lam yunazzil bihi AAalaykum sultanan faayyu alfareeqayni ahaqqu bialamni in kuntum taAAlamoona
Wa kaifa akhaafu maaa ashraktum wa laa takhaafoona annakum ashraktum billaahi maa lam yunazzil bihee 'alaikum sultaanaa; fa aiyul fareeqaini ahaqqu bil amni in kuntum ta'lamoon
Wakayfa akhafu ma ashraktumwala takhafoona annakum ashraktum billahima lam yunazzil bihi AAalaykum sultanan faayyualfareeqayni ahaqqu bil-amni in kuntum taAAlamoon
Wakayfa akhafu ma ashraktum wala takhafoona annakum ashraktum biAllahi ma lam yunazzil bihi AAalaykum sultanan faayyu alfareeqayni ahaqqu bial-amni in kuntum taAAlamoona
wakayfa akhafu ma ashraktum wala takhafuna annakum ashraktum bil-lahi ma lam yunazzil bihi ʿalaykum sul'tanan fa-ayyu l-fariqayni ahaqqu bil-amni in kuntum taʿlamuna
wakayfa akhafu ma ashraktum wala takhafuna annakum ashraktum bil-lahi ma lam yunazzil bihi ʿalaykum sul'tanan fa-ayyu l-fariqayni ahaqqu bil-amni in kuntum taʿlamuna
wakayfa akhāfu mā ashraktum walā takhāfūna annakum ashraktum bil-lahi mā lam yunazzil bihi ʿalaykum sul'ṭānan fa-ayyu l-farīqayni aḥaqqu bil-amni in kuntum taʿlamūna
وَكَیۡفَ أَخَافُ مَاۤ أَشۡرَكۡتُمۡ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمۡ أَشۡرَكۡتُم بِٱللَّهِ مَا لَمۡ یُنَزِّلۡ بِهِۦ عَلَیۡكُمۡ سُلۡطَـٰنࣰاۚ فَأَیُّ ٱلۡفَرِیقَیۡنِ أَحَقُّ بِٱلۡأَمۡنِۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
وَكَيۡفَ أَخَافُ مَا أَشۡرَكۡتُمُۥ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمُۥ أَشۡرَكۡتُمُۥ بِٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنزِلۡ بِهِۦ عَلَيۡكُمُۥ سُلۡطَٰنࣰ اۚ فَأَيُّ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ أَحَقُّ بِٱلۡأَمۡنِۖ إِن كُنتُمُۥ تَعۡلَمُونَ
وَكَيۡفَ أَخَافُ مَآ أَشۡرَكۡتُمۡ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمۡ أَشۡرَكۡتُم بِاللَّهِ مَا لَمۡ يُنزِلۡ بِهِۦ عَلَيۡكُمۡ سُلۡطَٰنࣰ اۚ فَأَيُّ اُ۬لۡفَرِيقَيۡنِ أَحَقُّ بِالۡأَمۡنِۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
وَكَيۡفَ أَخَافُ مَآ أَشۡرَكۡتُمۡ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمۡ أَشۡرَكۡتُم بِاللَّهِ مَا لَمۡ يُنزِلۡ بِهِۦ عَلَيۡكُمۡ سُلۡطَٰنٗاۚ فَأَيُّ اُ۬لۡفَرِيقَيۡنِ أَحَقُّ بِالۡأَمۡنِۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
وَكَيۡفَ اَخَافُ مَا٘ اَشۡرَكۡتُمۡ وَلَا تَخَافُوۡنَ اَنَّكُمۡ اَشۡرَكۡتُمۡ بِاللّٰهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهٖ عَلَيۡكُمۡ سُلۡطٰنًاؕ فَاَيُّ الۡفَرِيۡقَيۡنِ اَحَقُّ بِالۡاَمۡنِۚ اِنۡ كُنۡتُمۡ تَعۡلَمُوۡنَۘ‏
وَكَیۡفَ أَخَافُ مَاۤ أَشۡرَكۡتُمۡ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمۡ أَشۡرَكۡتُم بِٱللَّهِ مَا لَمۡ یُنَزِّلۡ بِهِۦ عَلَیۡكُمۡ سُلۡطَـٰنࣰاۚ فَأَیُّ ٱلۡفَرِیقَیۡنِ أَحَقُّ بِٱلۡأَمۡنِۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
وَكَيۡفَ اَخَافُ مَا٘ اَشۡرَكۡتُمۡ وَلَا تَخَافُوۡنَ اَنَّكُمۡ اَشۡرَكۡتُمۡ بِاللّٰهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهٖ عَلَيۡكُمۡ سُلۡطٰنًاﵧ فَاَيُّ الۡفَرِيۡقَيۡنِ اَحَقُّ بِالۡاَمۡنِﵐ اِنۡ كُنۡتُمۡ تَعۡلَمُوۡنَ ٨١ﶭ
Wa Kayfa 'Akhafu Ma 'Ashraktum Wa La Takhafuna 'Annakum 'Ashraktum Billahi Ma Lam Yunazzil Bihi `Alaykum Sultanaan Fa'ayyu Al-Fariqayni 'Ahaqqu Bil-'Amni 'In Kuntum Ta`lamuna
Wa Kayfa 'Akhāfu Mā 'Ashraktum Wa Lā Takhāfūna 'Annakum 'Ashraktum Billāhi Mā Lam Yunazzil Bihi `Alaykum Sulţānāan Fa'ayyu Al-Farīqayni 'Aĥaqqu Bil-'Amni 'In Kuntum Ta`lamūna
وَكَيْفَ أَخَافُ مَا أَشْرَكْتُمْۖ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمْ أَشْرَكْتُم بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ عَلَيْكُمْ سُلْطَٰناࣰۖ فَأَيُّ اُ۬لْفَرِيقَيْنِ أَحَقُّ بِالْأَمْنِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَۖ‏
وَكَيۡفَ أَخَافُ مَا أَشۡرَكۡتُمُۥ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمُۥ أَشۡرَكۡتُمُۥ بِٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنزِلۡ بِهِۦ عَلَيۡكُمُۥ سُلۡطَٰنࣰ اۚ فَأَيُّ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ أَحَقُّ بِٱلۡأَمۡنِۖ إِن كُنتُمُۥ تَعۡلَمُونَ
وَكَيۡفَ أَخَافُ مَآ أَشۡرَكۡتُمۡ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمۡ أَشۡرَكۡتُم بِٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ عَلَيۡكُمۡ سُلۡطَٰنࣰ اۚ فَأَيُّ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ أَحَقُّ بِٱلۡأَمۡنِۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
وَكَيْفَ أَخَافُ مَا أَشْرَكْتُمْ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمْ أَشْرَكْتُمْ بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَانًا ۚ فَأَيُّ الْفَرِيقَيْنِ أَحَقُّ بِالْأَمْنِ ۖ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
وَكَيۡفَ أَخَافُ مَا أَشۡرَكۡتُمۡ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمۡ أَشۡرَكۡتُم بِاللَّهِ مَا لَمۡ يُنزِلۡ بِهِۦ عَلَيۡكُمۡ سُلۡطَٰنࣰ اۚ فَأَيُّ اُ۬لۡفَرِيقَيۡنِ أَحَقُّ بِالۡأَمۡنِۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
وَكَيۡفَ أَخَافُ مَا أَشۡرَكۡتُمۡ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمۡ أَشۡرَكۡتُم بِاللَّهِ مَا لَمۡ يُنزِلۡ بِهِۦ عَلَيۡكُمۡ سُلۡطَٰنٗاۚ فَأَيُّ اُ۬لۡفَرِيقَيۡنِ أَحَقُّ بِالۡأَمۡنِۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
وَكَيۡفَ أَخَافُ مَآ أَشۡرَكۡتُمۡ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمۡ أَشۡرَكۡتُم بِٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ عَلَيۡكُمۡ سُلۡطَٰنٗاۚ فَأَيُّ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ أَحَقُّ بِٱلۡأَمۡنِۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
وَكَيۡفَ أَخَافُ مَآ أَشۡرَكۡتُمۡ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمۡ أَشۡرَكۡتُم بِٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ عَلَيۡكُمۡ سُلۡطَٰنࣰ اۚ فَأَيُّ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ أَحَقُّ بِٱلۡأَمۡنِۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
وكيف اخاف ما اشركتم ولا تخافون انكم اشركتم بالله ما لم ينزل به عليكم سلطن ا فاي الفريقين احق بالامن ان كنتم تعلمون
وَكَيْفَ أَخَافُ مَآ أَشْرَكْتُمْۖ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمُۥٓ أَشْرَكْتُم بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ عَلَيْكُمْ سُلْطَٰناࣰۖ فَأَيُّ اُ۬لْفَرِيقَيْنِ أَحَقُّ بِالَامْنِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَۖ
وَكَيۡفَ أَخَافُ مَآ أَشۡرَكۡتُمۡ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمۡ أَشۡرَكۡتُم بِٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ عَلَيۡكُمۡ سُلۡطَٰنٗاۚ فَأَيُّ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ أَحَقُّ بِٱلۡأَمۡنِۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
وكيف اخاف ما اشركتم ولا تخافون انكم اشركتم بالله ما لم ينزل به عليكم سلطنا فاي الفريقين احق بالامن ان كنتم تعلمون

Assamese

‘tomaloke yaka allahara lagata ansi karai acha ma'i taka kiya bhaya karaima? Athaca tomaloke bhaya nakaraa ye, tomaloke allahara lagata enekuraa bastuka ansi karai acha yara sapakse te'om tomalokara ocarata kono pramana aratirna karaa na'i. Eteke yadi tomaloke jana tente koraa du'i dalara majata konato dala niraapatta labhara bechi hakadara’
‘tōmālōkē yāka āllāhara lagata anśī karai āchā ma'i tāka kiẏa bhaẏa karaima? Athaca tōmālōkē bhaẏa nakaraā yē, tōmālōkē āllāhara lagata ēnēkuraā bastuka anśī karai āchā yāra sapakṣē tē'ōm̐ tōmālōkara ōcarata kōnō pramāṇa aratīrṇa karaā nā'i. Ētēkē yadi tōmālōkē jānā tēntē kōraā du'i dalara mājata kōnaṭō dala niraāpattā lābhara bēchi hakadāra’
‘তোমালোকে যাক আল্লাহৰ লগত অংশী কৰি আছা মই তাক কিয় ভয় কৰিম? অথচ তোমালোকে ভয় নকৰা যে, তোমালোকে আল্লাহৰ লগত এনেকুৱা বস্তুক অংশী কৰি আছা যাৰ সপক্ষে তেওঁ তোমালোকৰ ওচৰত কোনো প্ৰমাণ অৱতীৰ্ণ কৰা নাই। এতেকে যদি তোমালোকে জানা তেন্তে কোৱা দুই দলৰ মাজত কোনটো দল নিৰাপত্তা লাভৰ বেছি হকদাৰ’।

Azerbaijani

Siz, Allahın sizə, haqqında hec bir dəlil nazil etmədiyi seyləri (butləri) Ona sərik qosmaqdan qorxmursunuzsa, mən sizin sərik qosduqlarınızdan necə qorxa bilərəm? Əgər bilirsinizsə, deyin gorum iki dəstədən hansı əmin-amanlıqda olmaga daha haqlıdır?”
Siz, Allahın sizə, haqqında heç bir dəlil nazil etmədiyi şeyləri (bütləri) Ona şərik qoşmaqdan qorxmursunuzsa, mən sizin şərik qoşduqlarınızdan necə qorxa bilərəm? Əgər bilirsinizsə, deyin görüm iki dəstədən hansı əmin-amanlıqda olmağa daha haqlıdır?”
Siz, Allahın sizə, haq­qın­da hec bir dəlil nazil etmə­diyi sey­lə­ri Ona sə­rik qosmaqdan qorxmursu­nuz­sa, mən sizin sə­rik qos­duq­ları­nızdan necə qor­xa bilə­rəm? Əgər bilirsinizsə, deyin go­rum iki dəstədən hansı əmin-aman­lıq­da olmaga daha haq­lıdır?”
Siz, Allahın sizə, haq­qın­da heç bir dəlil nazil etmə­diyi şey­lə­ri Ona şə­rik qoşmaqdan qorxmursu­nuz­sa, mən sizin şə­rik qoş­duq­ları­nızdan necə qor­xa bilə­rəm? Əgər bilirsinizsə, deyin gö­rüm iki dəstədən hansı əmin-aman­lıq­da olmağa daha haq­lıdır?”
Allahın sizə (ibadət edilməsi barədə) hec bir dəlil endirmədiyi butləri Ona sərik qosmaqdan qorxmadıgınız halda, mən niyə sizin qosdugunuz səriklərdən qorxmalıyam? Əgər bilirsinizsə, (deyin gorək) bu iki dəstədən hansı (qiyamət əzabından) əmin olmaga daha layiqdir
Allahın sizə (ibadət edilməsi barədə) heç bir dəlil endirmədiyi bütləri Ona şərik qoşmaqdan qorxmadığınız halda, mən niyə sizin qoşduğunuz şəriklərdən qorxmalıyam? Əgər bilirsinizsə, (deyin görək) bu iki dəstədən hansı (qiyamət əzabından) əmin olmağa daha layiqdir

Bambara

ߒߠߋ ߛߌߟߊ߲ߕߐ߫ ߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߖߏ߬ ߜߙߊ߬ߕߊ ߟߎ߬ ߢߍ߫ ߘߌ߬ ߸ ߊߟߎ ߕߍ߫ ߛߌߟߊ߲߫ ߠߊ߫ ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߓߘߊ߫ ߝߋ߲߫ ߝߙߊ߬ ߊߟߊ߫ ߡߊ߬ ߊ߬ ߡߊ߫ ߞߎ߲߬ ߛߌ߫ ߟߊߖߌ߰ ߡߍ߲ ߠߊ߫ ߊߟߎ߫ ߡߊ߬؟ ( ߒߠߋ ߣߴߊߟߎ ) ߞߙߎ ߝߌ߬ߟߊ ߣߌ߲߬ ߸ ߖߐ߲߫ ߣߌ߫ ߞߎ߲߬ߠߊ߬ߝߎߟߋ߲ ߞߊ߫ ߞߊ߲߫ ߣߴߊߟߎ߫ ߣߐ߬ ߞߍ߫ ߘߴߊ߬ ߟߐ߲߫ ߠߊ߫
ߒߠߋ ߛߌߟߊ߲ߕߐ߫ ߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߖߏ߬ ߜߙߊ߬ߕߊ ߟߎ߬ ߢߍ߫ ߘߌ߬ ߸ ߊߟߎ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߛߌߟߊ߲߫ ߠߊ߫ ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߓߘߊ߫ ߝߋ߲߫ ߝߙߵߊߟߊ߫ ߡߊ߬ ߸ ߊ߬ ߡߊ߫ ߡߍ߲ ߘߊ߬ߟߎ߬ ߛߌ߫ ߟߊߖߌ߰ ߊߟߎ߫ ߡߊ߬؟ ߖߊ߬ߡߊ߫ ߝߌ߬ߟߊ ߣߌ߲߬ ߸ ߢߌ߬ߡߊ߲߫ ߠߋ߬ ߖߊߙߋߣߍ߲߫ ߞߎ߲߬ߠߊ߬ߝߎߟߋ߲ ߠߊ߫ ( ߊߟߎ߯ ߏ߬ ߖߋ߬ߓߌ߫ ߞߍ߬ ) ߣߴߊߟߎ߫ ߣߐ߬ ߞߍ߫ ߘߴߊ߬ ߟߐ߲߫ ߠߊ߫
ߒߠߋ ߛߌߟߊ߲ߕߐ߫ ߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߖߏ߬ ߜߙߊ߬ߕߊ ߟߎ߬ ߢߍ߫ ߘߌ߬ ߸ ߊߟߎ ߕߍ߫ ߛߌߟߊ߲߫ ߠߊ߫ ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߓߘߊ߫ ߝߋ߲߫ ߜߙߵߊߟߊ߫ ߡߊ߬ ߊ߬ ߡߊ߫ ߞߎ߲߬ ߛߌ߫ ߟߊߖߌ߰ ߡߍ߲ ߠߊ߫ ߊߟߎ߫ ߡߊ߬؟ ( ߒߠߋ ߣߴߊߟߎ ) ߞߙߎ ߝߌ߬ߟߊ ߣߌ߲߬ ߸ ߖߐ߲߫ ߣߌ߫ ߞߎ߲߬ߠߊ߬ߝߎߟߋ߲ ߞߊ߫ ߞߊ߲߫ ߣߴߊߟߎ߫ ߣߐ߬ ߞߍ߫ ߘߴߊ߬ ߟߐ߲߫ ߠߊ߫

Bengali

‘Ara tomara yake allah‌ra sarika kara ami take kirupe bhaya karaba? Athaca tomara bhaya karacha na ye, tomara allah‌ra sathe sarika karacha emana kichu,yara pakse tini tomadera kache kono pramana nayila karena ni. Kaje'i yadi tomara jana tabe bala, du‘dalera madhye kona dala nirapatta labhera besi hakadara.’
‘Āra tōmarā yākē āllāh‌ra śarīka kara āmi tākē kirūpē bhaẏa karaba? Athaca tōmarā bhaẏa karacha nā yē, tōmarā āllāh‌ra sāthē śarīka karacha ēmana kichu,yāra pakṣē tini tōmādēra kāchē kōnō pramāṇa nāyila karēna ni. Kājē'i yadi tōmarā jāna tabē bala, du‘dalēra madhyē kōna dala nirāpattā lābhēra bēśī hakadāra.’
‘আর তোমরা যাকে আল্লাহ্‌র শরীক কর আমি তাকে কিরূপে ভয় করব? অথচ তোমরা ভয় করছ না যে, তোমরা আল্লাহ্‌র সাথে শরীক করছ এমন কিছু,যার পক্ষে তিনি তোমাদের কাছে কোনো প্রমাণ নাযিল করেন নি। কাজেই যদি তোমরা জান তবে বল, দু‘দলের মধ্যে কোন দল নিরাপত্তা লাভের বেশী হকদার।’
yaderake tomara allahara sathe sarika kare rekhecha, taderake kirupe bhaya kara, athaca tomara bhaya kara na ye, tomara allahara sathe emana bastuke sarika karacha, yadera samparke allaha tomadera prati kona pramana abatirna karenani. Ata'eba, ubhaya sampradayera madhye sasti labhera adhika yogya ke, yadi tomara jnani haye thaka.
yādērakē tōmarā āllāhara sāthē śarīka karē rēkhēcha, tādērakē kirūpē bhaẏa kara, athaca tōmarā bhaẏa kara nā yē, tōmarā āllāhara sāthē ēmana bastukē śarīka karacha, yādēra samparkē āllāha tōmādēra prati kōna pramāṇa abatīrṇa karēnani. Ata'ēba, ubhaẏa sampradāẏēra madhyē śāsti lābhēra adhika yōgya kē, yadi tōmarā jñānī haẏē thāka.
যাদেরকে তোমরা আল্লাহর সাথে শরীক করে রেখেছ, তাদেরকে কিরূপে ভয় কর, অথচ তোমরা ভয় কর না যে, তোমরা আল্লাহর সাথে এমন বস্তুকে শরীক করছ, যাদের সম্পর্কে আল্লাহ তোমাদের প্রতি কোন প্রমাণ অবতীর্ণ করেননি। অতএব, উভয় সম্প্রদায়ের মধ্যে শাস্তি লাভের অধিক যোগ্য কে, যদি তোমরা জ্ঞানী হয়ে থাক।
ara kemana ka’re ami bhaya karabo tadera yadera tomara sarika karo, athaca tomara bhaya karo na yakhana allah‌ra sange tomara ansi damra karate ya'o yara jan'ya tini tomadera kache kono sanada pathana ni? Sutaram e'i du'i dalera kara nirapatta sanbandhe besi hak‌dara? Yadi tomara jene thako.’’
āra kēmana ka’rē āmi bhaẏa karabō tādēra yādēra tōmarā śarika karō, athaca tōmarā bhaẏa karō nā yakhana āllāh‌ra saṅgē tōmarā anśī dām̐ṛa karātē yā'ō yāra jan'ya tini tōmādēra kāchē kōnō sanada pāṭhāna ni? Sutarāṁ ē'i du'i dalēra kārā nirāpattā sanbandhē bēśi hak‌dāra? Yadi tōmarā jēnē thākō.’’
আর কেমন ক’রে আমি ভয় করবো তাদের যাদের তোমরা শরিক করো, অথচ তোমরা ভয় করো না যখন আল্লাহ্‌র সঙ্গে তোমরা অংশী দাঁড় করাতে যাও যার জন্য তিনি তোমাদের কাছে কোনো সনদ পাঠান নি? সুতরাং এই দুই দলের কারা নিরাপত্তা সন্বন্ধে বেশি হক্‌দার? যদি তোমরা জেনে থাকো।’’

Berber

Amek ara ugade$ ayen tepcarakem, ur tugadem mi kunwi tepcarakem, i Oebbi, ayen iwumi ur d Issers adabu fellawen? Anwa, ger sin ikabaran, i iklalen laman, maday tessnem
Amek ara ugade$ ayen tepcarakem, ur tugadem mi kunwi tepcarakem, i Öebbi, ayen iwumi ur d Issers adabu fellawen? Anwa, ger sin ikabaran, i iklalen laman, maday tessnem

Bosnian

A kako bih se ja bojao onih koje s Njim izjednacujete, kada se vi ne bojite sto Allahu druge ravnim smatrate, iako vam On za to nije nikakav dokaz dao? I znate li vi ko ce, mi ili vi, biti siguran
A kako bih se ja bojao onih koje s Njim izjednačujete, kada se vi ne bojite što Allahu druge ravnim smatrate, iako vam On za to nije nikakav dokaz dao? I znate li vi ko će, mi ili vi, biti siguran
A kako bih se ja bojao onih koje s Njim izjednacujete, kada se vi ne bojite sto Allahu druge ravnim smatrate, iako vam On za to nije nikakav dokaz dao? I znate li vi ko ce, mi ili vi, biti siguran
A kako bih se ja bojao onih koje s Njim izjednačujete, kada se vi ne bojite što Allahu druge ravnim smatrate, iako vam On za to nije nikakav dokaz dao? I znate li vi ko će, mi ili vi, biti siguran
A kako bih se bojao onih koje Njemu pridruzujete, kada se vi ne bojite sto Allahu u obozavanju pridruzujete one za koje vam On nije nikakav dokaz spustio? Pa koji od dva tabora vise sigurnost zasluzuje, ako vi znate
A kako bih se bojao onih koje Njemu pridružujete, kada se vi ne bojite što Allahu u obožavanju pridružujete one za koje vam On nije nikakav dokaz spustio? Pa koji od dva tabora više sigurnost zaslužuje, ako vi znate
A kako da se bojim onoga sto pridruzujete, a ne plasite se sto vi pridruzujete Allahu ono za sto vam nije objavio dokaz?" Pa koja od dvije skupine je dostojnija sigurnosti? Kad biste znali
A kako da se bojim onoga što pridružujete, a ne plašite se što vi pridružujete Allahu ono za što vam nije objavio dokaz?" Pa koja od dvije skupine je dostojnija sigurnosti? Kad biste znali
WE KEJFE ‘EHAFU MA ‘ESHREKTUM WE LA TEHAFUNE ‘ENNEKUM ‘ESHREKTUM BILLAHI MA LEM JUNEZZIL BIHI ‘ALEJKUM SULTANÆN FE’EJJUL-FERIKAJNI ‘EHEKKU BIL-’EMNI ‘IN KUNTUM TA’LEMUNE
A kako bih se bojao onih koje Njemu pridruzujete, kada se vi ne bojite sto Allahu u obozavanju pridruzujete one za koje vam On nije nikakav dokaz spustio? Pa koji od dva tabora vise sigurnost zasluzuje, ako vi znate
A kako bih se bojao onih koje Njemu pridružujete, kada se vi ne bojite što Allahu u obožavanju pridružujete one za koje vam On nije nikakav dokaz spustio? Pa koji od dva tabora više sigurnost zaslužuje, ako vi znate

Bulgarian

I kak da se strakhuvam ot onova, s koeto Go sudruzhavate, shtom vie ne se strakhuvate, che sudruzhavate Allakh s onova, za koeto ne vi e nizposlal dovod? Koya ot dvete grupi zasluzhava poveche sigurnost, ako znaete?”
I kak da se strakhuvam ot onova, s koeto Go sŭdruzhavate, shtom vie ne se strakhuvate, che sŭdruzhavate Allakh s onova, za koeto ne vi e nizposlal dovod? Koya ot dvete grupi zasluzhava poveche sigurnost, ako znaete?”
И как да се страхувам от онова, с което Го съдружавате, щом вие не се страхувате, че съдружавате Аллах с онова, за което не ви е низпослал довод? Коя от двете групи заслужава повече сигурност, ако знаете?”

Burmese

သင်တို့သည် အရှင်မြတ်နှင့်တွဲဖက်တုပြိုင်၍ ကိုးကွယ်နေသောအရာများနှင့်ပတ်သက်၍ အရှင့်ထံတော်မှ သင်တို့ထံ မည်သည့် (သက်သေအထောက်အထားနှင့်) အရာမျှ ချမှတ်ပေးအပ်ခြင်းမခံရသည့်အပြင် ယင်းတို့သည် သင်တို့အပေါ် ဩဇာအာဏာမလွှမ်းမိုးနိုင်သောကြောင့် သင်တို့ကိုယ်တိုင် ယင်းတို့ကို ကြောက်ရွံ့ခြင်း မရှိပါလျက် ကျွန်ုပ်သည် သင်တို့ကိုးကွယ်နေကြသော ထိုအရာများကို မည်သည့် အကြောင်းကြောင့် ကြောက်ရွံ့ ရမည်နည်း။ အကယ်၍ သင်တို့၌ အသိဉာဏ်ရှိကြလျှင် (တစ်ပါးတည်း တည်ရှိတော်မူပြီး အရာခပ်သိမ်းအပေါ် ဩဇာလွှမ်းမိုးတော်မူသောအရှင်မြတ်အား ကိုးကွယ်သူတို့နှင့်သင်တို့အပေါ် မည်သည့်ဩဇာအာဏာမျှ မသက် ရောက်စေနိုင်သည့် သက်မဲ့အရာများကို ကိုးကွယ်သူတို့ကြား) အုပ်စုနှစ်ခုအနက် မည်သည့်အုပ်စုက ဘေးကင်းလုံခြုံမှု ဆောင်ကြဉ်းပေးရာတွင် အမှန်ကန်ဆုံးနှင့်အသေချာဆုံး ဖြစ်မည်နည်း။
၈၁။ သင်တို့သည် အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်နှင့် အခြားအရာများကို ဖက်စပ်ကိုးကွယ်ဖို့ရာ မထိတ်လန့်ဘဲ အကျွနု်ပ်သည် သင်တို့၏ဘုရားဆင်းတုများကို အဘယ်ကြောင့် ကြောက်ရွံ့ရမည်နည်း။ ယင်း ဖက်စပ်ကိုးကွယ်ဖို့ရာ သင်တို့အား အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ် ဗျာဒိတ်ပေးတော်မူပေ။ သင်တို့အသင်း၊ ကျွနု်ပ်တို့အသင်း၊ ဤအသင်းနှစ်ခုတွင် အဘယ်အသင်းက လုံခြံုမှုကို သာလွန်ရထိုက်သနည်း။ သင်တို့တွင် အသိဉာဏ်ရှိလျှင် အဖြေပေးကြလော့ဟု ဟောကြား၏။
ကျွန်ုပ်သည် အသင်တို့ တွဲဖက်ကိုးကွယ်ကြသောအရာများကို အဘယ်ကြောင့်ကြောက်ရမည်နည်း။ အမှန်စင်စစ်အားဖြင့် အသင်တို့သည် အကြင်အရာများကို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့်တွဲဖက်၍ ကိုးကွယ်ကြ၏။ ၎င်းအရာများနှင့်စပ်လျဉ်း၍ ထိုအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့ထံ မည်သည့်သက်သေသာဓကကိုမျှ ချပေးသနားတော်မူခဲ့သည် မဟုတ်ပေ။(ဤသို့ပြုလုပ်ကြသည်ကိုပင်) အသင်တို့ မကြောက် မရွံ့ကြပေ။သို့ဖြစ်ရာ (အုပ်စုနှစ်စု)အနက် မည်သည့်အုပ်စုသည် ဘေးရန်ကင်းငြိမ်းခြင်းကို ပိုမို၍ ထိုက်သနည်း။ အကယ်၍ အသင်တို့သိကြပါလျှင် (ပြောကြလေကုန်)။(တစ်နည်း)၎င်းပြင် ငါသည် အသင်တို့တွဲဖက်ကိုး ကွယ်ကြသည်များကို အသို့လျှင် ကြောက်ရွံ့ရပါမည်နည်း။ အမှန်စင်စစ်မူကား အသင်တို့သည် မိမိတို့အပေါ်၌ အလ္လာဟ် အရှင်မြတ်က သက်သေသာဓက တစ်စုံတစ်ရာမျှပင် အလျင်း ချပေးသနားတော်မူခြင်းမပြုခဲ့သော အရာများကို ထိုအရှင် မြတ်နှင့်တွဲဖက်နှိုင်းယှဉ် ကိုးကွယ်နေကြသည် အမှန်ဖြစ်ပါလျက် နှင့်ပင်ကြောက်ရွံ့ စိုးရိမ်ကြသည် မရှိချေ။ သို့ဖြစ်ပေရာ အုပ်စုနှစ်စုက် မည်သည့်အုပ်စုကား ဘေးရန်ကင်း ငြိမ်းခြင်းနှင့် ပိုမို၍ထိုက်သည်ကို အသင်တို့သည် အကယ်၍ သိရှိကြပါလျှင်(ပြော၍ပြကြလေကုန်)။
ငါသည် အသင်တို့ တွဲဖက်ကိုးကွယ်ကြ‌သောအရာများကို အဘယ့်‌ကြောင့် ‌ကြောက်ရမည်နည်း။ ၎င်းပြင် အသင်တို့သည် အသင်တို့အ‌ပေါ်တွင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်က သက်‌သေသာဓကတစ်ခုမျှ ချမ‌ပေးခဲ့‌သောအရာများအား အရှင်မြတ်နှင့် တွဲဖက်ကိုးကွယ်‌နေကြသည်ကို အမှန်ပင် အသင်တို့ မ‌ကြောက်ရွံ့ကြ‌ပေ။ သို့ဖြစ်ရာ အုပ်စုနှစ်စုထဲမှ မည်သည့်အုပ်စုသည် ငြိမ်းချမ်းမှုနှင့် ပိုထိုက်သည်ဆိုသည်ကို အကယ်၍ အသင်တို့သိကြလျှင် (‌ပြောပြကြပါ)။

Catalan

Com vaig a temer el que Li heu associat si vosaltres no temeu associar a Al·la alguna cosa per al que Ell no us ha conferit autoritat? Quin, doncs, de les dues parts te mes dret a seguretat? Si es que ho sabeu...»
Com vaig a témer el que Li heu associat si vosaltres no temeu associar a Al·là alguna cosa per al que Ell no us ha conferit autoritat? Quin, doncs, de les dues parts té més dret a seguretat? Si és que ho sabeu...»

Chichewa

Ndipo kodi ine ndingaope bwanji milungu yanu yabodza pamene inuyo mulibe mantha pomapembedza mafano amene Mulungu sadakupatseniumboniwake? Kodindaniwamaguluawiriwa amene afuna chitetezo ngati inu mumadziwa?”
““Ndipo ndingaope chotani zomwe mwaziphatikiza (ndi Allah) pomwe inu simuopa kuti mukumphatikiza Allah (ndi mafano) omwe Allah sadawatsitsire pa inu umboni (kuti muziwapembedza). Choncho ndi gulu liti m’magulu awa awiri (langa kapena lanu) loyenera koposa kupeza chitetezo? Ngati inu mudziwa (zinthu).”

Chinese(simplified)

Nimen ba zhenzhu he tasuo wei zhengshi de (ouxiang) qu pei ta, hai wu suo weiju, wo zenme hui weiju nimen suoyong lai pei zhu de (ouxiang) ne! Ruguo nimen you zhishi, namo, women zhe liang huo ren, jiujing shi na yi huo geng yingdang bu weiju ne?
Nǐmen bǎ zhēnzhǔ hé tāsuǒ wèi zhèngshí de (ǒuxiàng) qù pèi tā, hái wú suǒ wèijù, wǒ zěnme huì wèijù nǐmen suǒyòng lái pèi zhǔ de (ǒuxiàng) ne! Rúguǒ nǐmen yǒu zhīshì, nàmò, wǒmen zhè liǎng huǒ rén, jiùjìng shì nà yī huǒ gèng yīngdāng bù wèijù ne?
你们把真主和他所未证实的(偶像)去配他,还无所畏惧,我怎么会畏惧你们所用来配主的(偶像)呢!如果你们有知识,那末,我们这两伙人,究竟是那一伙更应当不畏惧呢?
An la wei jiang shi nimen renhe zhengju, nimen que gei ta shezhi huoban, nimen bu weiju, wo zenme hui weiju nimen suo chongbai de ouxiang ne? Women liang pai ren zhong na yipai geng ying huode ping'an ne? Jiaru nimen shi you zhishi de.”
Ān lā wèi jiàng shì nǐmen rènhé zhèngjù, nǐmen què gěi tā shèzhì huǒbàn, nǐmen bù wèijù, wǒ zěnme huì wèijù nǐmen suǒ chóngbài de ǒuxiàng ne? Wǒmen liǎng pài rén zhōng nǎ yīpài gèng yīng huòdé píng'ān ne? Jiǎrú nǐmen shì yǒu zhīshì de.”
安拉未降示你们任何证据,你们却给他设置伙伴,你们不畏惧,我怎么会畏惧你们所崇拜的偶像呢?我们两派人中哪一派更应获得平安呢?假如你们是有知识的。”
Nimen ba an la wei zhengshi de (ouxiang) pipei ji an la, hai wu suo weiju, wo zenme hui weiju nimen suoyong lai pei zhu de (ouxiang) ne! Ruguo nimen you zhishi, name, women liang huo ren, jiujing shi na yi huo geng ying xiang anning ne?”
Nǐmen bǎ ān lā wèi zhèngshí de (ǒuxiàng) pǐpèi jǐ ān lā, hái wú suǒ wèijù, wǒ zěnme huì wèijù nǐmen suǒyòng lái pèi zhǔ de (ǒuxiàng) ne! Rúguǒ nǐmen yǒu zhīshì, nàme, wǒmen liǎng huǒ rén, jiùjìng shì nǎ yī huǒ gèng yīng xiǎng ānníng ne?”
你们把安拉未证实的(偶像)匹配给安拉,还无所畏惧,我怎么会畏惧你们所用来配主的(偶像)呢!如果你们有知识,那么,我们两伙人,究竟是哪一伙更应享安宁呢?”

Chinese(traditional)

Nimen ba zhenzhu he tasuo wei zhengshi de (ouxiang) qu pei ta, hai wu suo weiju, wo zenme hui weiju nimen suoyong lai pei zhu de (ouxiang) ne! Ruguo nimen you zhishi, name, women zhe liang huo ren, jiujing shi na yi huo geng yingdang bu weiju ne?”
Nǐmen bǎ zhēnzhǔ hé tāsuǒ wèi zhèngshí de (ǒuxiàng) qù pèi tā, hái wú suǒ wèijù, wǒ zěnme huì wèijù nǐmen suǒyòng lái pèi zhǔ de (ǒuxiàng) ne! Rúguǒ nǐmen yǒu zhīshì, nàme, wǒmen zhè liǎng huǒ rén, jiùjìng shì nǎ yī huǒ gèng yīngdāng bù wèijù ne?”
你们把真 主和他所未证实的(偶像)去配他,还无所畏惧,我怎么会 畏惧你们所用来配主的(偶像)呢!如果你们有知识,那么, 我们这两伙人,究竟是哪一伙更应当不畏惧呢?”
Nimen ba zhenzhu he tasuo wei zhengshi de (ouxiang) qu pei ta, hai wu suo weiju, wo zenme hui weiju nimen suoyong lai pei zhu de (ouxiang) ne! Ruguo nimen you zhishi, namo, women zhe liang huo ren, jiujing shi na yi huo geng yingdang bu weiju ne?'
Nǐmen bǎ zhēnzhǔ hé tāsuǒ wèi zhèngshí de (ǒuxiàng) qù pèi tā, hái wú suǒ wèijù, wǒ zěnme huì wèijù nǐmen suǒyòng lái pèi zhǔ de (ǒuxiàng) ne! Rúguǒ nǐmen yǒu zhīshì, nàmò, wǒmen zhè liǎng huǒ rén, jiùjìng shì nà yī huǒ gèng yīngdāng bù wèijù ne?'
你們把真主和他所未証實的(偶像)去配他,還無所畏懼,我怎麼會畏懼你們所用來配主的(偶像)呢!如果你們有知識,那末,我們這兩伙人,究竟是那一伙更應當不畏懼呢?」

Croatian

A kako da se bojim onoga sto pridruzujete, a ne plasite se sto vi pridruzujete Allahu ono za sto vam nije objavio dokaz?” Pa koja od dvije skupine je dostojnija sigurnosti? Kad biste znali
A kako da se bojim onoga što pridružujete, a ne plašite se što vi pridružujete Allahu ono za što vam nije objavio dokaz?” Pa koja od dvije skupine je dostojnija sigurnosti? Kad biste znali

Czech

A jakz mel bych bati se tech, ktere spolcujete s Bohem, kdyz vy nebojite se spolcovati s Bohem cosi, k cemu on nebyl seslal vam nijakeho zmocnenim ? Ktera z obou stran ma vetsi narok na bezpeci — rcete, vite-li
A jakž měl bych báti se těch, které spolčujete s Bohem, když vy nebojíte se spolčovati s Bohem cosi, k čemu on nebyl seslal vám nijakého zmocněním ? Která z obou stran má větší nárok na bezpečí — rcete, víte-li
Why ja pramen strachu svuj obraz? jsem ty jsem v obavach protoe ty zbonovat BUH obraz byl zcela neschopny porce ty! Ktery stranka byl zaslouily z bezpecnostni jestlie ty modni
Why já pramen strachu svuj obraz? jsem ty jsem v obavách protoe ty zbonovat BUH obraz byl zcela neschopný porce ty! Který stránka byl zaslouilý z bezpecnostní jestlie ty módní
Jak bych se bal toho, co k Nemu pridruzujete, kdyz vy sami se nebojite pridruzovat k Bohu to, k cemu vam On neseslal zadne opravneni? Ktera z obou techto stran ma vetsi narok na bezpeci, odpovezte, vite-li
Jak bych se bál toho, co k Němu přidružujete, když vy sami se nebojíte přidružovat k Bohu to, k čemu vám On neseslal žádné oprávnění? Která z obou těchto stran má větší nárok na bezpečí, odpovězte, víte-li

Dagbani

Yaha! Bozuɣu ka n-yɛn zo yi ni bo shɛli m-pahi Naawuni zuɣu jεmda, ka yinim’ bi zɔri dabiεm kadama yi laɣim Naawuni ni shɛli jεmda? Ka di mi nyɛla Naawuni bi siɣisi daliri shεli na di zuɣu. Di ni bɔŋɔ, yεɣa ayi maa puuni dini n- leei tu ni di mali suhudoo, yi yi shiri nyɛla ninvuɣu shεba ban mi

Danish

Hvorfor jeg frygte Deres idoler? Er jer være ræde siden jer tilbede GUD idoler er utterly magtesløse hjælpes jer! Hvilke side er fortjenstfuldere af security dersom du kender
En hoe kan ik uw afgoden vrezen, terwijl gij zelf uw afgoderij niet vreest waarvoor Allah u geen gezag heeft nedergezonden? Wie van de twee partijen is dan veiliger, als gij dat weet

Dari

و چگونه از آن چیزی که شریک (الله) ساخته‌اید بترسم، در حالیکه شما چیزهایی را که الله هیچ دلیلی در بارۀ آنها نازل نکرده است می‌پرستید و بیمی به دل راه نمی‌دهید؟ (بگویید) که کدام یک از این دو گروه به ایمنی احق ترند، اگر می‌دانید؟

Divehi

އަދި ތިޔަބައިމީހުން (اللَّه އަށް) شريك ކުޅަ ތަކެއްޗަށް ތިމަންކަލޭގެފާނު ބިރުފުޅު ގަންނާނީ ކޮންފަދަ އަކުންހެއްޔެވެެ؟ ތިޔަބައިމީހުންގެ މައްޗަށް އެއާމެދު އެއްވެސް حجّة އެއް ބާވައިލައްވާފައި ނުވާތަކެތި، ތިޔަބައިމީހުން اللَّه އަށް شريك ކުޅަކަމާމެދު ތިޔަބައިމީހުން ބިރެއްނުގަންނަމުއެވެ. ފަހެ، މި ދެބައިމީހުންކުރެ (عذاب ން ސަލާމަތްވެ) އަމާންކަން ލިބުން حق ކަންބޮޑީ، ކޮންބަޔެއްހެއްޔެވެެ؟ ތިޔަބައިމީހުންނަށް (އެބަޔަކު) އެނގޭނަމަ (ނިކަންބުނެދީ ބަލާށެވެ)

Dutch

En hoe zou ik wat jullie [aan Hem] als metgezellen toevoegen vrezen, als jullie niet vrezen aan God metgezellen toe te voegen, waarvoor Hij geen machtiging heeft neergezonden? Welke van de beide groepen heeft meer recht op veiligheid? Als jullie dat maar wisten
En hoe zou ik vreezen, wat zij, naast God plaatsen, naardien gij niet vreest goden naast hem te plaatsen, zonder dat God u daartoe eenige macht heeft gegeven? Zeg: welke der beide partijen is de zekerste, indien gij het verstaat
En hoe zou ik wat jullie aan deelgenoten toekennen (kunnen) vrezen, terwijl jullie niet vrezen Allah deelgenoten toe te kennen, waartoe Hij jullie geen bewijs gezonden heeft? Welke van de twee groepen is veiliger? Indien jullie dat wisten
En hoe kan ik uw afgoden vrezen, terwijl gij zelf uw afgoderij niet vreest waarvoor Allah u geen gezag heeft nedergezonden? Wie van de twee partijen is dan veiliger, als gij dat weet

English

Why should I fear what you associate with Him? Why do you not fear to associate with Him things for which He has sent you no authority? Tell me, if you know the answer, which side has more right to feel secure
Why should I fear what you associate with Allah, when you don’t fear what you associate with Allah, for which He has not sent down any authority to you? Which of the 2 parties has more right to security? (Tell me) if you know
How should I fear (the beings) ye associate with Allah, when ye fear not to give partners to Allah without any warrant having been given to you? Which of (us) two parties hath more right to security? (tell me) if ye know
And how should I fear that which ye have associated, while ye fear not to have associated with Allah that for which He hath sent down unto you no warranty? Which, then, of the two parties, is more worthy of security, if ye but knew
Why should I fear those whom you have associated (with Allah in His divinity) when you do not fear associating others with Allah in His divinity - something for which He has sent down to you no authority. Then, which of the two parties has better title to security? Tell us, if you have any knowledge
And why should I fear those you associate with Him when you fear not associating others with God for which He has sent down no sanction? Tell me, whose way is the way of peace, if you have the knowledge
Why should I fear what you have associated with Him when you yourselves apparently have no fear of associating partners with Allah for which He has sent down no authority to you? Which of the two parties is more entitled to feel safe, if you have any knowledge
How should I fear what you have associated, seeing you fear not that you have associated with God that whereon He has not sent down on you any authority?' Which of the two parties has better title to security, if you have any knowledge
“How could I fear those you associate with God, when you do not fear giving partners to God without permission having been given to you? Which of the two groups has more right to security? Tell me if you know
And why should I fear what you associate (with God), while you do not fear associating (partners) with God when He did not sent down any reason for that to you. So which of the two groups has more right to safety, if you knew
How could I fear what you ascribe [to Him] as [His] partners, when you do not fear ascribing to Allah partners for which He has not sent down any authority to you? So [tell me,] which of the two sides has a greater right to safety, if you know
How could I fear what you ascribe [to Him] as [His] partners, when you do not fear ascribing to Allah partners for which He has not sent down any authority to you? So [tell me,] which of the two sides has a greater right to safety, if you know
And how should I fear those that you associate with God as partners when you do not fear to associate partners with Him without His having sent down on you any authority (to do so)? (Tell me,) then, which of the two parties has right to feel secure, if you have anything of knowledge
And how should I fear those deities whom you incorporate with Him and you do not fear the consequences and the malignant fate awaiting you in requital of incorporating with Him other deities whom He never authorized! "Which of the two parties, would then be safe and secure if only you knew
And how should I fear that what you associated (to Allah) in (His) partnership, while you fear not that indeed you have associated partnership to Allah (of) that (for) which He has not sent to you any authority. So which of the two groups has more right to peace and tranquility (of mind? You or I) — if you had been knowing (the truth)?”
And how should I fear what you ascribed as partners with Him while you fear not that you ascribe as partners with God? He sends not down to you any authority for it. Then, which of the two groups of people has better right to a place of sanctuary if you had been knowing
Why should I fear these beings you associate (with Allah)? In fact, you (should be, but) are not afraid of associating other beings with Allah. He has granted no approval for such an action. So, which of the two factions have a better right to peace and security, if you happen to know
How should I fear what ye associate with Him, when ye yourselves fear not to associate with God what He has sent down to you no power to do? Which then of the two sects is worthier of belief, if indeed ye know
Why should I fear your idols, when you are not afraid of your actions of making them partners with Allah, for which He has not given you any sanction? Which one from the two parties of us deserves to feel secure? Tell me, if you know the truth
And why should I fear that which you associate with God, when you fear not to associate with God that for which He has sent down to you no authority? Which, then, of the two parties has better title to security, If indeed you know
How should I fear that which you associate with Him, when you yourselves fear not to associate with Allah that for which you have no warrant (proof or power to do)? Which then of us two parties is worthier of certainty (of belief), tell me if you know?&qu
And how should I fear what ye have joined with God, since ye fear not for having joined with Him that for which He hath sent you down no warranty? Which, therefore, of the two parties is more worthy of safety? Know ye that
And how (do) I fear what you shared/made partners (with God), and you (P) (do) not fear that you shared/made partners with God what He did not descend with it on you (from) a proof/evidence ? So which (of) the two groups/parties (is) more worthy with the safety/security if you were knowing
Why should 1 fear those whom you have associated (with Allah in His divinity) when you do not fear associating others with Allah in His divinity - something for which He has sent down to you no authority. Then, which of the two parties has better title to security? Tell us, if you have any knowledge
And how should I fear that which you associate as partners (with Allah) when you do not fear to associate partners with Allah for which He has not sent down any authority on you, so which of the two parties has more right for security, if you know
And how should I fear that which you associate as partners (with God) when you do not fear to associate partners with God for which He has not sent down any authority on you, so which of the two parties has more right for security, if you know
And how should I fear what you have set up (with Him), while you do not fear that you have set up with Allah that for which He has not sent down to you any authority; which then of the two parties is surer of security, if you know
And why should I fear those whom you worship besides Allah, when you do not fear that you worship that, besides Allah, for which He has not sent down to you any authority. Then tell me if you do know which of the two parties has a greater claim to security
How should I fear that which ye set up beside Him, when ye fear not to set up beside Allah that for which He hath revealed unto you no warrant? Which of the two factions hath more right to safety? (Answer me that) if ye have knowledge
How can I fear that which you associate with Him, while you do not fear (the evil fate of) your having associated with Allah something for which He did not send down to you any authority? Now, which of the two parties has more right to be in peace? (Tell me) if you know
And why should I fear anything that you worship side by side with Him, seeing that you are not afraid of ascribing divinity to other powers beside God without His ever having bestowed upon you from on high any warrant therefor? [Tell me,] then, which of the two parties has a better right to feel secure -if you happen to know [the answer]
And how should I fear what you have associated, and you do not fear that you have associated with Allah that on which He has not sent down on you any all-binding authority? Then, which of the two groups is truly (worthier) of security, in case you know
Why should I be afraid of your idols when you are not afraid of worshipping them without any authority from heaven? Would that you knew which of us is more deserving to receive amnesty
And how should I fear those whom you associate in worship with Allah (though they can neither benefit nor harm), while you fear not that you have joined in worship with Allah things for which He has not sent down to you any authority. (So) which of the two parties has more right to be in security? If you but know
How can I fear that which you associate with Him, while you do not fear (the evil fate of) your having associated with Allah something for which He did not send down to you any authority? Now, which of the two parties has more right to be in peace? (Tell me) if you know
And how should I fear your associate-gods, while you have no fear in associating ˹others˺ with Allah—a practice He has never authorized? Which side has more right to security? ˹Tell me˺ if you really know!”
And how should I fear your associate-gods, while you have no fear in associating ˹others˺ with God—a practice He has never authorized? Which side has more right to security? ˹Tell me˺ if you really know!”
And how should I fear your idols when you yourselves are not afraid of serving idols not sanctioned by God? Which of us is more deserving of salvation? Tell me, if you know
Why should I fear what you associate with Him, when you do not fear that you associate with Allah for which He has not sent down any authority? So which of the two parties has more right to feel secure, if you really know
Why should I fear anything that you worship besides Him? Why are you not afraid to associate partners with Him when He never sent you authority to do so? Tell me, if you know the answer, which side is more entitled to feel secure
And how should I fear those whom you associate in worship with Allah, while you fear not that you have joined in worship with Allah things for which He has not sent down to you any Sultan. (So) which of the two parties has more right to be in security If you but know
He said, "Why should I fear that which you set up beside Him, when you fear not to set up beside Allah, deities for which He has sent no authority and that are utterly powerless. Think which of the two sides among us deserves peace and security? (3:150-151), (29:41), (33:39) Answer me if you have the answer
And how should I fear (the beings) you associate with Allah, when you do not fear giving partners to Allah without any reason having been given to you? Which of (us) two parties has more right to security? (Tell me) if you know
And why should I fear those you associate with Him, and you do not fear associating others with God for which He sent down to you no authority? Which side is more entitled to security, if you are aware
And why should I fear those you associate with Him, and you do not fear associating others with God for which He sent down to you no authority? Which side is more entitled to security, if you are aware?”
How should I fear what you associate [with Him] while you do not fear having associated something with God for which He has not sent you down any authority? Which of either group deserves more security, if you know anything
And how can I possibly fear what you have set up; yet you do not fear that you have set up partners with God, for which He has not sent down to you any authority! So which of our two groups is more worthy of security if you know
And how can I possibly fear what you have set up; yet you do not fear that you have set up partners with God, for which He has not sent down upon you any authority! So which of our two groups is more worthy of security if you know
How should I fear the partners you ascribe, when you do not fear ascribing partners unto God for which He has sent down to you no authority? So which of the two parties has greater right to security, if you know
And how should I fear what you associate while you do not fear that you have associated with Allah that for which He has not sent down to you any authority? So which of the two parties has more right to security, if you should know
Why should I fear what you associate with Him, while you do not fear to associate with God that for which He has sent down to you no authority? Tell me, if you know the truth, which side has more right to feel secure
How should I fear (the beings) ye associate with God, when ye fear not to give partners to God without any warrant having been given to you? Which of (us) two parties hath more right to security? (tell me) if ye know

Esperanto

Why mi tim your idols? est vi est afraid ekde vi worship DI idols est utterly powerless help vi! Which flank est ind de security se vi kon

Filipino

At bakit ko pangangambahan ang (mga bagay) na itinatambal ninyo sa pagsamba kay Allah (bagama’t sila ay hindi makakapagbigay ng kapakinabangan o kasahulan), datapuwa’t hindi ninyo kinatatakutan na kayo ay nagtatambal sa pagsamba kay Allah sa mga bagay na Siya ay hindi nagpapanaog sa inyo ng kapamahalaan. (Kaya’t) sino sa dalawang pangkat ang may higit na karapatan sa kapanatagan, kung inyo lamang nalalaman.”
Papaanong mangangamba ako sa anumang itinambal ninyo samantalang hindi kayo nangangamba na kayo ay nagtambal kay Allāh ng hindi Siya nagbaba sa inyo ng isang katunayan? Kaya alin sa dalawang pangkat ang higit na karapat-dapat sa katiwasayan, kung kayo ay nakaaalam

Finnish

Kuinka voisin pelata sita, minka te Hanen rinnalleen asetatte, kun te ette edes pelkaa asettaa Jumalan rinnalle sellaista, jota Han ei ole ylhaalta ilmoittanut? Kumpi uskonsuunta paremmin ansaitsee olla rauhassa, vastatkaa, jos pystytte asioita kasittamaan?»
Kuinka voisin pelätä sitä, minkä te Hänen rinnalleen asetatte, kun te ette edes pelkää asettaa Jumalan rinnalle sellaista, jota Hän ei ole ylhäältä ilmoittanut? Kumpi uskonsuunta paremmin ansaitsee olla rauhassa, vastatkaa, jos pystytte asioita käsittämään?»

French

Et comment craindrais-je les emules que vous Lui associez alors que vous-memes ne craignez pas d’avoir associe a Allah (des emules) pour lesquels Il n’a fait descendre vers vous aucune preuve d’autorite ? Laquelle des deux parties merite donc le plus d’etre en securite ? Dites-le, si vous le savez
Et comment craindrais-je les émules que vous Lui associez alors que vous-mêmes ne craignez pas d’avoir associé à Allah (des émules) pour lesquels Il n’a fait descendre vers vous aucune preuve d’autorité ? Laquelle des deux parties mérite donc le plus d’être en sécurité ? Dites-le, si vous le savez
Et comment aurais-je peur des associes que vous Lui donnez, alors que vous n’avez pas peur d’associer a Allah des choses pour lesquelles Il ne vous a fait descendre aucune preuve? Lequel donc des deux partis a le plus droit a la securite ? (Dites-le) si vous [le] savez
Et comment aurais-je peur des associés que vous Lui donnez, alors que vous n’avez pas peur d’associer à Allah des choses pour lesquelles Il ne vous a fait descendre aucune preuve? Lequel donc des deux partis a le plus droit à la sécurité ? (Dites-le) si vous [le] savez
Et comment aurais-je peur des associes que vous Lui donnez, alors que vous n'avez pas eu peur d'associer a Allah des choses pour lesquelles Il ne vous a fait descendre aucune preuve? Lequel donc des deux partis a le plus droit a la securite? (Dites-le) si vous savez
Et comment aurais-je peur des associés que vous Lui donnez, alors que vous n'avez pas eu peur d'associer à Allah des choses pour lesquelles Il ne vous a fait descendre aucune preuve? Lequel donc des deux partis a le plus droit à la sécurité? (Dites-le) si vous savez
Comment d’ailleurs pourrais-je redouter ces idoles que vous Lui associez, alors que vous-memes ne redoutez pas d’associer a Allah de fausses divinites sans vous fonder sur la moindre preuve revelee par Lui ? Qui, de vous ou de moi, est plus en droit de se sentir en securite ? Repondez, si vous le savez. »
Comment d’ailleurs pourrais-je redouter ces idoles que vous Lui associez, alors que vous-mêmes ne redoutez pas d’associer à Allah de fausses divinités sans vous fonder sur la moindre preuve révélée par Lui ? Qui, de vous ou de moi, est plus en droit de se sentir en sécurité ? Répondez, si vous le savez. »
Craindrais-je ceux que vous associez a Dieu, alors que vous-memes ne craignez pas de donner a Dieu des associes dont l’autorite n’a ete etablie par aucune revelation ? Lequel des deux camps est plus a l’abri du courroux de Dieu ? Si seulement vous saviez !»
Craindrais-je ceux que vous associez à Dieu, alors que vous-mêmes ne craignez pas de donner à Dieu des associés dont l’autorité n’a été établie par aucune révélation ? Lequel des deux camps est plus à l’abri du courroux de Dieu ? Si seulement vous saviez !»

Fulah

Ko honno mi hulirta kon ko kafiduɗon on hulaali onon le on kafidii Alla e huunde nde O Jippinanaali on hujja? Ko honnde e feddeeji ɗin ɗiɗi ɓuri hanndude e deeƴere? Si on laatike annduɓe

Ganda

Nyinza ntya okutya e byo bye mugatta ku Katonda, nga ate mmwe temutya kugatta ku Katonda bintu birala bya tabassizangako bujulizi. ku bibinja byombi (ffe nammwe) kiriwa e kisaanidde okulowooza nti kiri mirembe bwe muba nga mumanyi

German

Und wie sollte ich das furchten, was ihr (Allah) zur Seite stellt, wenn ihr nicht furchtet, Allah etwas zur Seite zu stellen, wozu Er euch keine Vollmacht niedersandte?" Welche der beiden Parteien hat also ein großeres Anrecht auf Sicherheit, wenn ihr es wissen wurdet
Und wie sollte ich das fürchten, was ihr (Allah) zur Seite stellt, wenn ihr nicht fürchtet, Allah etwas zur Seite zu stellen, wozu Er euch keine Vollmacht niedersandte?" Welche der beiden Parteien hat also ein größeres Anrecht auf Sicherheit, wenn ihr es wissen würdet
«Und wie sollte ich furchten, was ihr (Ihm) beigesellt, wo ihr euch nicht furchtet, Gott solche beizugesellen, fur die Er auf euch keine Ermachtigung herabgesandt hat? Welche von beiden Gruppen hat eher Recht auf Sicherheit, so ihr es wißt?»
«Und wie sollte ich fürchten, was ihr (Ihm) beigesellt, wo ihr euch nicht fürchtet, Gott solche beizugesellen, für die Er auf euch keine Ermächtigung herabgesandt hat? Welche von beiden Gruppen hat eher Recht auf Sicherheit, so ihr es wißt?»
Und wie kann ich mich vor dem furchten, was ihr mit Schirk verehrt, wahrend ihr nicht furchtet, daß ihr neben ALLAH das an Schirk betreibt, wozu ER euch niemals eine Bestatigung hinabsandte?! Also welche von beiden Gruppen ist mehr berechtigt, sich sicher zu fuhlen, solltet ihr es wissen
Und wie kann ich mich vor dem fürchten, was ihr mit Schirk verehrt, während ihr nicht fürchtet, daß ihr neben ALLAH das an Schirk betreibt, wozu ER euch niemals eine Bestätigung hinabsandte?! Also welche von beiden Gruppen ist mehr berechtigt, sich sicher zu fühlen, solltet ihr es wissen
Wie sollte ich furchten, was ihr (Ihm) beigesellt, wo ihr euch nicht furchtet, Allah beizugesellen, wozu Er euch keine Ermachtigung offenbart hat? Welche der beiden Gruppen hat also ein großeres Anrecht auf Sicherheit, wenn ihr wißt
Wie sollte ich fürchten, was ihr (Ihm) beigesellt, wo ihr euch nicht fürchtet, Allah beizugesellen, wozu Er euch keine Ermächtigung offenbart hat? Welche der beiden Gruppen hat also ein größeres Anrecht auf Sicherheit, wenn ihr wißt
Wie sollte ich furchten, was ihr (Ihm) beigesellt, wo ihr euch nicht furchtet, Allah beizugesellen, wozu Er euch keine Ermachtigung offenbart hat? Welche der beiden Gruppen hat also ein großeres Anrecht auf Sicherheit, wenn ihr wißt
Wie sollte ich fürchten, was ihr (Ihm) beigesellt, wo ihr euch nicht fürchtet, Allah beizugesellen, wozu Er euch keine Ermächtigung offenbart hat? Welche der beiden Gruppen hat also ein größeres Anrecht auf Sicherheit, wenn ihr wißt

Gujarati

Ane hum te vastuthi kevi rite darum, jene tame bhagidara banavi che, jo ke tame te vatathi nathi darata ke tame loko allahani sathe evi vastune bhagidara theravi che, jena vise allaha ta'ala'e ko'i purava avatarita nathi karya, to te banne jutho manthi salamatino vadhare hakadara kona che? Jo tame janata hova
Anē huṁ tē vastuthī kēvī rītē ḍaruṁ, jēnē tamē bhāgīdāra banāvī chē, jō kē tamē tē vātathī nathī ḍaratā kē tamē lōkō allāhanī sāthē ēvī vastunē bhāgīdāra ṭhēravī chē, jēnā viśē allāha ta'ālā'ē kō'i pūrāvā avatarita nathī karyā, tō tē bannē jūthō mānthī salāmatīnō vadhārē hakadāra kōṇa chē? Jō tamē jāṇatā hōva
અને હું તે વસ્તુથી કેવી રીતે ડરું, જેને તમે ભાગીદાર બનાવી છે, જો કે તમે તે વાતથી નથી ડરતા કે તમે લોકો અલ્લાહની સાથે એવી વસ્તુને ભાગીદાર ઠેરવી છે, જેના વિશે અલ્લાહ તઆલાએ કોઇ પૂરાવા અવતરિત નથી કર્યા, તો તે બન્ને જૂથો માંથી સલામતીનો વધારે હકદાર કોણ છે ? જો તમે જાણતા હોવ

Hausa

Kuma yaya nake jin tsoron abin da kuka yi shirki da shi, kuma ba ku tsoron cewa lalle ne ku, kun yi shirki da Allah, abin da (Allah) bai saukar da wata hujja ba game da shi? To, wane ɓangare daga sashen biyu ne mafi cancanta da aminci, idan kun kasance kuna sani
Kuma yãyã nake jin tsõron abin da kuka yi shirki da shi, kuma ba ku tsõron cẽwa lalle ne kũ, kun yi shirki da Allah, abin da (Allah) bai saukar da wata hujja ba game da shi? To, wane ɓangare daga sãshen biyu ne mafi cancanta da aminci, idan kun kasance kunã sani
Kuma yaya nake jin tsoron abin da kuka yi shirki da shi, kuma ba ku tsoron cewa lalle ne ku, kun yi shirki da Allah, abin da (Allah) bai saukar da wata hujja ba game da shi? To, wane ɓangare daga sashen biyu ne mafi cancanta da aminci, idan kun kasance kuna sani
Kuma yãyã nake jin tsõron abin da kuka yi shirki da shi, kuma ba ku tsõron cẽwa lalle ne kũ, kun yi shirki da Allah, abin da (Allah) bai saukar da wata hujja ba game da shi? To, wane ɓangare daga sãshen biyu ne mafi cancanta da aminci, idan kun kasance kunã sani

Hebrew

ואיך אני אפחד ממה שאתם משתפים (עם אללה), ואינכם מפחדים שאתם משתפים עם אללה, אשר הוא לא הוריד אליכם כל סמכות או אישור. לכן, איזה משני הצדדים בעל זכות יתר לביטחון, האם יודעים אתם?”
ואיך אני אפחד ממה שאתם משתפים (עם אלוהים,) ואינכם מפחדים שאתם משתפים עם אלוהים, אשר הוא לא הוריד אליכם כל סמכות או אישור. לכן, איזה משני הצדדים בעל זכות יתר לביטחון, האם יודעים אתם

Hindi

aur main unase kaise daroon, jinhen tumane usaka saajhee bana liya hai, jab tum us cheez ko usaka saajhee banaane se nahin darate, jisaka allaah ne koee tark (pramaan) nahin utaara hai? to donon pakshon mein kaun adhik shaant rahane ka adhikaaree hai, yadi tum kuchh gyaan rakhate ho
और मैं उनसे कैसे डरूँ, जिन्हें तुमने उसका साझी बना लिया है, जब तुम उस चीज़ को उसका साझी बनाने से नहीं डरते, जिसका अल्लाह ने कोई तर्क (प्रमाण) नहीं उतारा है? तो दोनों पक्षों में कौन अधिक शान्त रहने का अधिकारी है, यदि तुम कुछ ज्ञान रखते हो
aur main tumhaare thaharae hue saajheedaaro se kaise daroon, jabaki tum is baat se nahin darate ki tumane use allaah ka sahabhaagee us cheez ko thaharaaya hai, jisaka usane tumapar koee pramaan avatarit nahin kiya? ab donon fareekon mein se kaun adhik nishchint rahane ka adhikaaree hai? batao yadi tum jaanate ho
और मैं तुम्हारे ठहराए हुए साझीदारो से कैसे डरूँ, जबकि तुम इस बात से नहीं डरते कि तुमने उसे अल्लाह का सहभागी उस चीज़ को ठहराया है, जिसका उसने तुमपर कोई प्रमाण अवतरित नहीं किया? अब दोनों फ़रीकों में से कौन अधिक निश्चिन्त रहने का अधिकारी है? बताओ यदि तुम जानते हो
aur jinhen tum khuda ka shareek bataate ho mai un se kyon darun jab tum is baat se nahin darate ki tumane khuda ka shareek aisee cheezon ko banaaya hai jinakee khuda ne koee sanad tum par nahin naazil kee phir agar tum jaanate ho to (bhala batao to sahee ki) ham donon phareeq (giroh) mein aman qaayam rakhane ka jyaada haqadaar kaun hai
और जिन्हें तुम ख़ुदा का शरीक बताते हो मै उन से क्यों डरुँ जब तुम इस बात से नहीं डरते कि तुमने ख़ुदा का शरीक ऐसी चीज़ों को बनाया है जिनकी ख़ुदा ने कोई सनद तुम पर नहीं नाज़िल की फिर अगर तुम जानते हो तो (भला बताओ तो सही कि) हम दोनों फरीक़ (गिरोह) में अमन क़ायम रखने का ज्यादा हक़दार कौन है

Hungarian

Hogyan felnem en azokat, amiket ti tarsitotok, holott ti nem feltek tarsitani Allah melle olyanokat, amire O nem bocsatott le hatalmat. A ket csoport kozul melyiknek van joga a biztonsagra? Ha tudnatok
Hogyan félném én azokat, amiket ti társítotok, holott ti nem féltek társítani Allah mellé olyanokat, amire Ő nem bocsátott le hatalmat. A két csoport közül melyiknek van joga a biztonságra? Ha tudnátok

Indonesian

Bagaimana aku takut kepada apa yang kamu persekutukan (dengan Allah), padahal kamu tidak takut dengan apa yang Allah sendiri tidak menurunkan keterangan kepadamu untuk mempersekutukan-Nya. Manakah dari kedua golongan itu yang lebih berhak mendapat keamanan (dari malapetaka), jika kamu mengetahui
(Bagaimana aku takut dengan sesembahan-sesembahan yang kamu persekutukan) dengan Allah sedangkan mereka sama sekali tidak dapat mendatangkan malapetaka dan tidak pula kemanfaatan (padahal kamu tidak takut) kepada Allah (bahwasanya kamu sendiri mempersekutukan Allah) dalam ibadah kamu (dengan sesembahan-sesembahan yang Allah sendiri tidak menurunkan tentangnya) dalam hal menyembahnya (atas kamu suatu hujah pun) untuk mempersekutukan-Nya; yakni suatu alasan dan bukti padahal Allah itu Maha Kuasa atas segala sesuatu. (Maka manakah di antara dua golongan itu yang lebih berhak mendapat keamanan) apakah kami ataukah kamu? (jika kamu mengetahui?) siapakah yang paling berhak untuk mendapatkan keamanan dari malapetaka itu? Yang dimaksud dengan kami adalah Nabi Ibrahim, maka dari itu mengikutlah kamu kepada Ibrahim. Allah berfirman
Bagaimana aku takut kepada sembahan-sembahan yang kamu persekutukan (dengan Allah), padahal kamu tidak takut mempersekutukan Allah dengan sembahan-sembahan yang Allah sendiri tidak menurunkan hujah kepadamu untuk mempersekutukan-Nya. Maka manakah di antara dua golongan itu yang lebih berhak mendapat keamanan (dari malapetaka), jika kamu mengetahui
Aneh bila aku takut kepada tuhan-tuhan kalian yang batil itu, sedang kalian tidak takut bahwa kalian selain menyembah Allah yang telah jelas bukti keesaan-Nya menyembah juga tuhan-tuhan yang tidak jelas bukti keberhakannya untuk disembah. Siapa di antara kita, dalam keadaan ini, yang lebih berhak untuk mendapatkan ketenangan dan keamanan, bila kalian mengetahui kebenaran
Bagaimana aku takut kepada apa yang kamu persekutukan (dengan Allah), padahal kamu tidak takut dengan apa yang Allah sendiri tidak menurunkan pegangan kepadamu untuk mempersekutukan-Nya. Manakah dari kedua golongan itu yang lebih berhak mendapat keamanan (dari malapetaka), jika kamu mengetahui?”
Bagaimana aku takut kepada apa yang kamu persekutukan (dengan Allah), padahal kamu tidak takut dengan apa yang Allah sendiri tidak menurunkan keterangan kepadamu untuk mempersekutukan-Nya. Manakah dari kedua golongan itu yang lebih berhak mendapat keamanan (dari malapetaka), jika kamu mengetahui?”

Iranun

Na andamanaya i kikhalukun Ko ko Ipuphanakoto niyo, na di niyo ikhaluk a Mata-an! A sukano na Piyakisakotowan niyo so Allah ko da-a Initoron Niyan rukano ron a karina? Na anda ko dowa ka Sagorompong i Kiyapatotan ko Sarig? O sukano na katawi niyo

Italian

Come potrei temere i soci che Gli attribuite, quando voi non temete di associare ad Allah coloro, riguardo ai quali, non vi ha fatto scendere nessuna autorita? Quale dei due partiti e piu nel giusto, [ditelo] se lo sapete
Come potrei temere i soci che Gli attribuite, quando voi non temete di associare ad Allah coloro, riguardo ai quali, non vi ha fatto scendere nessuna autorità? Quale dei due partiti è più nel giusto, [ditelo] se lo sapete

Japanese

Watashi ga doshite, anata gata no suhai suru mono o osoreyou ka. Kare ga nani no ken'no mo sadzuke rarenai mono o, anata gata wa osorezu ni arra ni nabete agamete irude wanai ka. Sorede ryogun (isshinkyo to tashinkyo) no dochiraga, motto heian o eru ni ataisuru no ka. Anata gataga moshi shitte irunara (kotae nasai)
Watashi ga dōshite, anata gata no sūhai suru mono o osoreyou ka. Kare ga nani no ken'nō mo sadzuke rarenai mono o, anata gata wa osorezu ni arrā ni nabete agamete irude wanai ka. Sorede ryōgun (isshinkyō to tashinkyō) no dochiraga, motto heian o eru ni ataisuru no ka. Anata gataga moshi shitte irunara (kotae nasai)
わたしがどうして,あなたがたの崇拝するものを畏れようか。かれが何の権能も授けられないものを,あなたがたは恐れずにアッラーに並べて崇めているではないか。それで両群(一神教と多神教)のどちらが,もっと平安を得るに値するのか。あなたがたがもし知っているなら(答えなさい)。

Javanese

Kaume padha amadoni dhe- weke. Dheweke acalathu: Apa ta kowe padha amadoni aku ing bab Allah? Lan temen Panjenengane wus anuntun aku, sarta ora pisan aku wedi marang apa kang koanggep sisihane Panjenengane, kajaba manawa ana kaparenge Pangeranku; Pangeranku Ngelmu- Ne amaratani samubarang; lah apa ta kowe ora padha ngangen-angen
Kaumé padha amadoni dhè- wèké. Dhèwèké acalathu: Apa ta kowé padha amadoni aku ing bab Allah? Lan temen Panjenengané wus anuntun aku, sarta ora pisan aku wedi marang apa kang koanggep sisihané Panjenengané, kajaba manawa ana kaparengé Pangéranku; Pangéranku Ngélmu- Né amaratani samubarang; lah apa ta kowé ora padha ngangen-angen

Kannada

nijavagi, satyadalli nambike ittu, tam'ma nambikeyannu akramada jote beresilladavaru – santiyu avarige seride mattu avare sanmargigalu
nijavāgi, satyadalli nambike iṭṭu, tam'ma nambikeyannu akramada jote beresilladavaru – śāntiyu avarigē sēride mattu avarē sanmārgigaḷu
ನಿಜವಾಗಿ, ಸತ್ಯದಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟು, ತಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಅಕ್ರಮದ ಜೊತೆ ಬೆರೆಸಿಲ್ಲದವರು – ಶಾಂತಿಯು ಅವರಿಗೇ ಸೇರಿದೆ ಮತ್ತು ಅವರೇ ಸನ್ಮಾರ್ಗಿಗಳು

Kazakh

«Senderdin qosqan ortaqtarınnan qalaysa qorqamın. Sender esbir dalel tusirilmegen narseni Allaga ortaq qoswdan qorıqpaysındar. Senim turgısınan eki toptın qaysısı layıgıraq? Eger biletin bolsandar.»
«Senderdiñ qosqan ortaqtarıñnan qalayşa qorqamın. Sender eşbir dälel tüsirilmegen närseni Allağa ortaq qoswdan qorıqpaysıñdar. Senim turğısınan eki toptıñ qaysısı layığıraq? Eger biletin bolsañdar.»
«Сендердің қосқан ортақтарыңнан қалайша қорқамын. Сендер ешбір дәлел түсірілмеген нәрсені Аллаға ортақ қосудан қорықпайсыңдар. Сенім тұрғысынан екі топтың қайсысы лайығырақ? Егер білетін болсаңдар.»
Sender, Allah esbir dalel tusirilmegen narseni, Ogan serik etip qoswga qorıqpaganda, men senderdin serik etip qosqan narselerinnen qalaysa qorıq-paqpın?» - dedi. Eger biletin bolsandar, eki toptın qaysısı amandıqqa / ozin qawipsiz sezinwge / layıqtı
Sender, Allah eşbir dälel tüsirilmegen närseni, Oğan serik etip qoswğa qorıqpağanda, men senderdiñ serik etip qosqan närseleriñnen qalayşa qorıq-paqpın?» - dedi. Eger biletin bolsañdar, eki toptıñ qaysısı amandıqqa / özin qawipsiz sezinwge / layıqtı
Сендер, Аллаһ ешбір дәлел түсірілмеген нәрсені, Оған серік етіп қосуға қорықпағанда, мен сендердің серік етіп қосқан нәрселеріңнен қалайша қорық-пақпын?» - деді. Егер білетін болсаңдар, екі топтың қайсысы амандыққа / өзін қауіпсіз сезінуге / лайықты

Kendayan

Bagemae aku gali’ ka’ahe nang kao pasakutuatn (mang Allah) padahal kao nana’ gali mang ahe nang Allah sandiri nana’ nuruntatn katarangan ka’kao nto’ mampasa- kutuatn Nya. Mae ke’ dari ka dua golongan koa nang labih ba hak mandapat kaamanan (dari malapataka), kade’ kao ngarati

Khmer

tae aoy khnhom khlach nouv avei del puok anak thveu shi ri k yeang dauch me d chtow bae puok anak min khlach tha puok anak pitchea ban thveu shi ri k champoh a l laoh nouv avei del trong minban banhchouh phosdo tang namuoy aoy puok anak phng noh? dau che neah tae krom muoy na nei krom teangpir nih mean setthi ttuol nouv sokh sa ndi pheap cheang brasenbae puok anak ban doeng men noh
តើឱ្យខ្ញុំខ្លាចនូវអ្វីដែលពួកអ្នកធ្វើស្ហ៊ីរិកយ៉ាងដូចមេ្ដចទៅ បើពួកអ្នកមិនខ្លាចថា ពួកអ្នកពិតជាបានធ្វើស្ហ៊ីរិកចំពោះអល់ឡោះ នូវអ្វីដែលទ្រង់មិនបានបញ្ចុះភស្ដុតាងណាមួយឱ្យពួកអ្នកផងនោះ? ដូចេ្នះ តើក្រុមមួយណានៃក្រុមទាំងពីរនេះមានសិទ្ធិទទួលនូវសុខ សន្ដិភាពជាង ប្រសិនបើពួកអ្នកបានដឹងមែននោះ

Kinyarwanda

Ni gute natinya ibyo mubangikanya Allah, kandi mwe mudatinya ko mwabangikanyije Allah n’ibyo atabahereye gihamya (ko bigomba gusengwa)? Ubwo se ni irihe tsinda muri yombi rikwiye kugira ituze niba koko mufite ubumenyi
“Ni gute natinya ibyo mubangikanya Allah, kandi mwe mudatinya ko mwabangikanyije Allah n’ibyo atabahereye gihamya (ko bigomba gusengwa)? Ubwo se ni irihe tsinda muri yombi rikwiye kugira ituze niba koko mufite ubumenyi?”

Kirghiz

Siler (anın kuday ekenine Allayһ) ec bir dalil tusurbogon nerselerdi Allaһka serik kıluudan korkposoŋor, men kantip siler (Allaһka) serik kılgan “kudaylardan” korkup kalayın?! Eger bilseŋer, aytkalacı, kaysıl tarap beypildikke koburook akıluu (silerbi je menbi)
Siler (anın kuday ekenine Allayһ) eç bir dalil tüşürbögön nerselerdi Allaһka şerik kıluudan korkposoŋor, men kantip siler (Allaһka) şerik kılgan “kudaylardan” korkup kalayın?! Eger bilseŋer, aytkalaçı, kaysıl tarap beypildikke köbüröök akıluu (silerbi je menbi)
Силер (анын кудай экенине Аллайһ) эч бир далил түшүрбөгөн нерселерди Аллаһка шерик кылуудан коркпосоңор, мен кантип силер (Аллаһка) шерик кылган “кудайлардан” коркуп калайын?! Эгер билсеңер, айткалачы, кайсыл тарап бейпилдикке көбүрөөк акылуу (силерби же менби)

Korean

neohuiga hananimkke biyuhayeo sungbaehaneun usang-eul naega eotteohge du lyeowo hagessneunyo hananimkkeseoneun amuleon gwonneungdo buyeohaji anihayeoss-eumaeneohuineun hananim-eul daleun usang-gwa bi yuham-eul dulyeowo haji anhneunyo eoneu jjog-i anjeonhaneunyo neohuiga algo iss damyeon naege malhala hani
너희가 하나님께 비유하여 숭배하는 우상을 내가 어떻게 두 려워 하겠느뇨 하나님께서는 아무런 권능도 부여하지 아니하였으매너희는 하나님을 다른 우상과 비 유함을 두려워 하지 않느뇨 어느 쪽이 안전하느뇨 너희가 알고 있 다면 내게 말하라 하니
neohuiga hananimkke biyuhayeo sungbaehaneun usang-eul naega eotteohge du lyeowo hagessneunyo hananimkkeseoneun amuleon gwonneungdo buyeohaji anihayeoss-eumaeneohuineun hananim-eul daleun usang-gwa bi yuham-eul dulyeowo haji anhneunyo eoneu jjog-i anjeonhaneunyo neohuiga algo iss damyeon naege malhala hani
너희가 하나님께 비유하여 숭배하는 우상을 내가 어떻게 두 려워 하겠느뇨 하나님께서는 아무런 권능도 부여하지 아니하였으매너희는 하나님을 다른 우상과 비 유함을 두려워 하지 않느뇨 어느 쪽이 안전하느뇨 너희가 알고 있 다면 내게 말하라 하니

Kurdish

من چۆن له‌و شتانه ده‌ترسم که ئێوه له جیاتی خوا ده‌یانپه‌رستن و چۆن ئێوه ناترسن له‌وه‌ی که شه‌ریک و هاوه‌ڵتان بۆ خوا بڕیارداوه به‌بێ هیچ به‌ڵگه‌یه‌ک که خوا ناردبێتی بۆتان، جا که‌واته کام ده‌سته شایسته‌ی ئه‌وه‌یه بێ ترس و بیم بێت و به ئاسووده‌یی بژی؟ ئه‌گه‌ر ئێوه ده‌زانن ئه‌وه پێم بڵێن؟
وە من چۆن دەترسم لەو بتانەی کە ئێوە کردووتانە بەھاوبەش بۆ خوا کەئێوە ناترسن بێگومان بتانێکتان کردۆتە ھاوبەش بۆ خوا کە ھیچ بەڵگەیەک نەنێرراوە بۆتان (کە ئەوان بپەرستن) دەی کەواتەکام لەم دوو دەستەیە شایستە ترە بە نەترسان (و ئارامی) ئەگەر ئێوە ھیچ دەزانن

Kurmanji

U eze ca ji wan tisten, ku hun ji bona (Yezdan) ra dixne hevri bitirsim? U hun bi xweber ji ji bona Yezdan ra, ewan tisten ku qe tu beratek ji bona hevritiya wan li ser we da ne hatiye hinartine, dixne hevri (ji Yezdan) natirsin. Gelo ji (me) herdu destan, kijan deste babete ku (ji tirse) ewle be? Heke hun dizanin (ka bejin)
Û ezê ça ji wan tiştên, ku hûn ji bona (Yezdan) ra dixne hevrî bitirsim? Û hûn bi xweber jî ji bona Yezdan ra, ewan tiştên ku qe tu beratek ji bona hevrîtîya wan li ser we da ne hatîye hinartinê, dixne hevrî (ji Yezdan) natirsin. Gelo ji (me) herdu destan, kîjan deste babete ku (ji tirsê) ewle be? Heke hûn dizanin (ka bejin)

Latin

Why ego fear tuus idols? est vos est afraid abinde vos worship DEUS idols est utterly powerless help vos! Quae side est deserving de security si vos know

Lingala

Mpe ndenge nini nakobanga maye bosangisi mpe bozali kobanga te ete bosangisi Allah na maye akitisela yango elembetele te? Na yango; Lisanga nini Esengeli ebatelama soki boyebi

Luyia

Ndakharia endie abamutsokaasinjia abo, ne enywe shimuritsanga mbu mutsokasinjia Nyasaye tawe nende kalia akaleeshilia eshifune khwinywe. Kho ni mukanda shina khuchibili chino(okwanje nende okwenyu) okukhoyeshele okhunyoola omulembe toto nikali mbu mumanyile

Macedonian

А како би се плашел јас од тие кои со Него ги изедначувате, кога вие не се плашите што вие на Аллах здруженици Му припишувате, иако Тој за тоа никаков доказ не ви дал? И знаете ли вие кои, ние или вие, ќе бидат сигурни
I kako ke se plasam od ona. sto Mu go pripisuvate kako zdruzenik a vie, ete, ne se plasite od vaseto pripisuvanje zdruzenik na Allah za sto On ne vi objavi nikakov dokaz? Pa, koja od dvete druzini, imajki ja predvid sigurnosta, e poispravna? Ako znaete
I kako ḱe se plašam od ona. što Mu go pripišuvate kako združenik a vie, ete, ne se plašite od vašeto pripišuvanje združenik na Allah za što On ne vi objavi nikakov dokaz? Pa, koja od dvete družini, imajḱi ja predvid sigurnosta, e poispravna? Ako znaete
И како ќе се плашам од она. што Му го припишувате како здруженик а вие, ете, не се плашите од вашето припишување здруженик на Аллах за што Он не ви објави никаков доказ? Па, која од двете дружини, имајќи ја предвид сигурноста, е поисправна? Ако знаете

Malay

Dan bagaimanakah aku hendak takutkan apa yang kamu sekutukan dengan Allah itu (yang tidak dapat mendatangkan sesuatu bahaya), padahal kamu tidak takut bahawa kamu telah sekutukan Allah dengan sesuatu yang Allah tidak menurunkan sebarang keterangan kepada kamu mengenainya? Maka yang manakah di antara dua puak itu yang lebih berhak mendapat keamanan (dari bahaya), jika betul kamu mengetahui

Malayalam

ninnal allahuvineat pankucerttatine nan ennane bhayappetum? ninnalakatte, allahu ninnalkk yatearu pramanavum nalkiyittillatta vastukkale avaneat pank cerkkunnatinepparri bhayappetunnumilla. appeal rantu kaksikalil aran nirbhayarayirikkan kututal arhatayullavar? (parayu;) ninnalkkariyamenkil
niṅṅaḷ allāhuvinēāṭ paṅkucērttatine ñān eṅṅane bhayappeṭuṁ? niṅṅaḷākaṭṭe, allāhu niṅṅaḷkk yāteāru pramāṇavuṁ nalkiyiṭṭillātta vastukkaḷe avanēāṭ paṅk cērkkunnatineppaṟṟi bhayappeṭunnumilla. appēāḷ raṇṭu kakṣikaḷil ārāṇ nirbhayarāyirikkān kūṭutal arhatayuḷḷavar? (paṟayū;) niṅṅaḷkkaṟiyāmeṅkil
നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിനോട് പങ്കുചേര്‍ത്തതിനെ ഞാന്‍ എങ്ങനെ ഭയപ്പെടും? നിങ്ങളാകട്ടെ, അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്ക് യാതൊരു പ്രമാണവും നല്‍കിയിട്ടില്ലാത്ത വസ്തുക്കളെ അവനോട് പങ്ക് ചേര്‍ക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി ഭയപ്പെടുന്നുമില്ല. അപ്പോള്‍ രണ്ടു കക്ഷികളില്‍ ആരാണ് നിര്‍ഭയരായിരിക്കാന്‍ കൂടുതല്‍ അര്‍ഹതയുള്ളവര്‍? (പറയൂ;) നിങ്ങള്‍ക്കറിയാമെങ്കില്‍
ninnal allahuvineat pankucerttatine nan ennane bhayappetum? ninnalakatte, allahu ninnalkk yatearu pramanavum nalkiyittillatta vastukkale avaneat pank cerkkunnatinepparri bhayappetunnumilla. appeal rantu kaksikalil aran nirbhayarayirikkan kututal arhatayullavar ? (parayu;) ninnalkkariyamenkil
niṅṅaḷ allāhuvinēāṭ paṅkucērttatine ñān eṅṅane bhayappeṭuṁ? niṅṅaḷākaṭṭe, allāhu niṅṅaḷkk yāteāru pramāṇavuṁ nalkiyiṭṭillātta vastukkaḷe avanēāṭ paṅk cērkkunnatineppaṟṟi bhayappeṭunnumilla. appēāḷ raṇṭu kakṣikaḷil ārāṇ nirbhayarāyirikkān kūṭutal arhatayuḷḷavar ? (paṟayū;) niṅṅaḷkkaṟiyāmeṅkil
നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിനോട് പങ്കുചേര്‍ത്തതിനെ ഞാന്‍ എങ്ങനെ ഭയപ്പെടും? നിങ്ങളാകട്ടെ, അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്ക് യാതൊരു പ്രമാണവും നല്‍കിയിട്ടില്ലാത്ത വസ്തുക്കളെ അവനോട് പങ്ക് ചേര്‍ക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി ഭയപ്പെടുന്നുമില്ല. അപ്പോള്‍ രണ്ടു കക്ഷികളില്‍ ആരാണ് നിര്‍ഭയരായിരിക്കാന്‍ കൂടുതല്‍ അര്‍ഹതയുള്ളവര്‍ ? (പറയൂ;) നിങ്ങള്‍ക്കറിയാമെങ്കില്‍
ninnal allahuvin pankalikalakkunnavaye nanennane petikkum? ninnalakatte, allahu ninnalkkearu telivum tannittillattavaye avanil pankalikalakkunnatinekkuricc bhayappetunnumilla. nam iruvibhagannalil aran nirbhayarayirikkan kututal arhar? ninnalkk tiriccarivuntenkil parayu.”
niṅṅaḷ allāhuvin paṅkāḷikaḷākkunnavaye ñāneṅṅane pēṭikkuṁ? niṅṅaḷākaṭṭe, allāhu niṅṅaḷkkeāru teḷivuṁ tanniṭṭillāttavaye avanil paṅkāḷikaḷākkunnatinekkuṟicc bhayappeṭunnumilla. nāṁ iruvibhāgaṅṅaḷil ārāṇ nirbhayarāyirikkān kūṭutal arhar? niṅṅaḷkk tiriccaṟivuṇṭeṅkil paṟayū.”
നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിന് പങ്കാളികളാക്കുന്നവയെ ഞാനെങ്ങനെ പേടിക്കും? നിങ്ങളാകട്ടെ, അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്കൊരു തെളിവും തന്നിട്ടില്ലാത്തവയെ അവനില്‍ പങ്കാളികളാക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച് ഭയപ്പെടുന്നുമില്ല. നാം ഇരുവിഭാഗങ്ങളില്‍ ആരാണ് നിര്‍ഭയരായിരിക്കാന്‍ കൂടുതല്‍ അര്‍ഹര്‍? നിങ്ങള്‍ക്ക് തിരിച്ചറിവുണ്ടെങ്കില്‍ പറയൂ.”

Maltese

U kif nibza' minn dak li xxierku (ma' Alla) filwaqt li intom ma tibzgħux ixxierku (allat oħra) ma' Alla, mingħajr ma nizzlilkom il-permess li tagħmlu dan Mela liema miz-zewg gemgħat (tagħkom il-pagani u tagħna l- Misilmin) jistħoqqilha l-akbar ħarsien u sliem. (minn Alla), jekk (tassew) tafu
U kif nibża' minn dak li xxierku (ma' Alla) filwaqt li intom ma tibżgħux ixxierku (allat oħra) ma' Alla, mingħajr ma niżżlilkom il-permess li tagħmlu dan Mela liema miż-żewġ ġemgħat (tagħkom il-pagani u tagħna l- Misilmin) jistħoqqilha l-akbar ħarsien u sliem. (minn Alla), jekk (tassew) tafu

Maranao

Na andamanaya i kikhalkn ko ko ipphanakoto niyo, na di niyo ikhalk a mataan! a skano na piyaki sakotowan iyo so Allah, da a initoron Iyan rkano ron a karina? Na anda ko dowa ka sagorompong i kiyapatotan ko sarig? o skano na katawi niyo

Marathi

Ani mi tya vastuce ka mhanuna bhaya rakhave jila tumhi allahaca sahabhagi tharavile ahe, vastavika tumhi tya vastula allahaca sahabhagi banavinyapasuna bhita nahi, jyace tumacyajavala allahane ekhade pramana utaravile nahi. Maga ya donhi samuhammadhye kona santica jasta hakkadara ahe, jara tumhi janata asala
Āṇi mī tyā vastūcē kā mhaṇūna bhaya rākhāvē jilā tumhī allāhacā sahabhāgī ṭharavilē āhē, vāstavika tumhī tyā vastūlā allāhacā sahabhāgī banaviṇyāpāsūna bhita nāhī, jyācē tumacyājavaḷa allāhanē ēkhādē pramāṇa utaravilē nāhī. Maga yā dōnhī samūhāmmadhyē kōṇa śāntīcā jāsta hakkadāra āhē, jara tumhī jāṇata asāla
८१. आणि मी त्या वस्तूचे का म्हणून भय राखावे जिला तुम्ही अल्लाहचा सहभागी ठरविले आहे, वास्तविक तुम्ही त्या वस्तूला अल्लाहचा सहभागी बनविण्यापासून भित नाही, ज्याचे तुमच्याजवळ अल्लाहने एखादे प्रमाण उतरविले नाही. मग या दोन्ही समूहांमध्ये कोण शांतीचा जास्त हक्कदार आहे, जर तुम्ही जाणत असाल

Nepali

Ma ti kuraharusamga, jasala'i ki timile allahako sajhedara thahara'umchau, kasari dara manna sakchu, jaba ki timila'i yasa kurosamga bhaya chaina ki allahasamga aruko sajhedari thahara'umchau jasako lagi usale kunai pramana utareko chaina? Aba du'itai samuhamadhye kunacamhi suraksako hakadara cha, yadi timima jnana cha bhane
Ma tī kurāharūsam̐ga, jasalā'ī ki timīlē allāhakō sājhēdāra ṭhaharā'um̐chau, kasarī ḍara mānna sakchu, jaba ki timīlā'ī yasa kurōsam̐ga bhaya chaina ki allāhasam̐ga arukō sājhēdārī ṭhaharā'um̐chau jasakō lāgi usalē kunai pramāṇa utārēkō chaina? Aba du'īṭai samūhamadhyē kunacām̐hi surakṣākō hakadāra cha, yadi timīmā jñāna cha bhanē
म ती कुराहरूसँग, जसलाई कि तिमीले अल्लाहको साझेदार ठहराउँछौ, कसरी डर मान्न सक्छु, जब कि तिमीलाई यस कुरोसँग भय छैन कि अल्लाहसँग अरुको साझेदारी ठहराउँछौ जसको लागि उसले कुनै प्रमाण उतारेको छैन ? अब दुईटै समूहमध्ये कुनचाँहि सुरक्षाको हकदार छ, यदि तिमीमा ज्ञान छ भने ।

Norwegian

Hvordan skulle vel jeg kunne frykte det dere setter ved Hans side nar dere ikke frykter for a sette ved Guds side slikt som Han ikke har gitt dere noen autorisasjon for?» Hvilke av de to synsmater fortjener best a fa være i fred, om dere vet
Hvordan skulle vel jeg kunne frykte det dere setter ved Hans side når dere ikke frykter for å sette ved Guds side slikt som Han ikke har gitt dere noen autorisasjon for?» Hvilke av de to synsmåter fortjener best å få være i fred, om dere vet

Oromo

Odoo isin waan Inni ragaa isaa isin irratti hin buusin kan gabbartan hin sodaanne taatanuu, ani akkamittin waan isin qindeessitan sodaadha? Yoo kan beektan taataniif garee lamaan keessaa isa kamtu tasgabbii mirga godhata?" (jedhi)

Panjabi

ate maim_ki'um' dara tuhade bana'e unham raba de sarikam tom jadom ki tusim nahim” darade alaha de barabara inham nu sarika manade ho'e, jinham la'i tuhade upara ko'i pramana nahim utari'a. Huna dovam mukham vicom kihara pakha santi ate nisacitata da adhikari hai. Daso je tusim gi'ana rakhade ho
atē maiṁ_ki'uṁ' ḍarā tuhāḍē baṇā'ē unhāṁ raba dē śarīkāṁ tōṁ jadōṁ ki tusīṁ nahīṁ” ḍaradē alāha dē barābara inhāṁ nū śarīka manadē hō'ē, jinhāṁ la'ī tuhāḍē upara kō'ī pramāṇa nahīṁ utāri'ā. Huṇa dōvāṁ mukhāṁ vicōṁ kihaṛā pakha śāntī atē niśacitatā dā adhikārī hai. Dasō jē tusīṁ gi'āna rakhadē hō
ਅਤੇ ਮੈਂ_ਕਿਉਂ' ਡਰਾ ਤੁਹਾਡੇ ਬਣਾਏ ਉਨ੍ਹਾਂ ਰੱਬ ਦੇ ਸ਼ਰੀਕਾਂ ਤੋਂ ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ” ਡਰਦੇ ਅੱਲਾਹ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਰੀਕ ਮੰਨਦੇ ਹੋਏ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਪਰ ਕੋਈ ਪ੍ਰਮਾਣ ਨਹੀਂ ਉਤਾਰਿਆ। ਹੁਣ ਦੋਵਾਂ ਮੁਖਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕਿਹੜਾ ਪੱਖ ਸ਼ਾਂਤੀ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਚਿਤਤਾ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੈ। ਦੱਸੋ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਗਿਆਨ ਰੱਖਦੇ ਹੋ

Persian

چرا از آن چيزى كه شريك خدايش ساخته‌ايد بترسم در حالى كه شما چيزهايى را كه هيچ دليلى درباره آنها نازل نكرده است مى‌پرستيد و بيمى به دل راه نمى‌دهيد؟ اگر مى‌دانيد بگوييد كه كدام يك از اين دو گروه به ايمنى سزاوارترند؟
و چگونه از آنچه شريك خدا كرده‌ايد بترسم، در صورتى كه شما از اين كارتان نمى‌ترسيد كه براى خدا چيزى را شريك مى‌كنيد كه خدا در باره‌ى آن حجتى براى شما نازل نكرده است. پس كدام يك از ما دو گروه به ايمنى سزاوارتر است اگر مى‌دانيد
و چگونه از آنچه [برای خدا] شریک می‌آورید، بترسم در حالی که شما از اینکه برای خداوند شریک آورده‌اید، و هیچ حجتی در این باره به دست شما نداده است، نمی‌ترسید، پس اگر می‌دانید کدامیک از دو گروه سزاوارتر به امن [و امان‌] است؟
و چگونه از چیزی که شریک او قرار داده‌اید؛ بترسم؟! در حالی‌که شما نمی‌ترسید از آنکه چیزی را شریک الله قرار داده‌اید که هیچ گونه دلیلی دربارۀ آن بر شما نازل نکرده است، پس اگر می‌دانید کدام یک از این دو دسته به ایمنی شایسته‌تر است؟
چگونه از آنچه شما شریک او قرار داده اید بترسم؟! در حالی که خود شما از اینکه چیزی را شریک خدا گرفته اید که خدا هیچ دلیلی بر حقّانیّت آن بر شما نازل نکرده نمی ترسید، اگر حقایق را می دانید [بگویید] کدام یک از دو گروه [خداپرستان و مشرکان] به ایمنی [از عذاب خدا] سزاوارترند؟
و چگونه از چیزهایی که شریک [الله] می‌پندارید بترسم با آنكه شما خود نمى‌هراسید از اینكه چیزى را شریک الله ساخته‌اید كه او تعالی [هیچ] دلیلى دربارۀ [حقانیتِ] آن بر شما نازل نكرده است؟ پس اگر مى‌دانید، [بگویید] كدام یک از این دو گروه [موحد و مشرک] به امنیت [و دوری از عذاب] سزاوارتر است؟
و من چگونه از آنچه شما شریک خدا قرار می‌دهید بترسم در حالی که شما از شرک آوردن به خدا نمی‌ترسید با آنکه هیچ برهان و حجتی را بر آن شرک بر شما نازل نکرده است؟! آیا کدام یک از ما دو گروه به ایمنی سزاوارتریم اگر شما فهم سخن می‌کنید؟
و چگونه ترسم آنچه را شرک ورزیدید و نترسید از آنکه شرک ورزیدید به خدا آن را که نفرستاده است بدان بر شما فرمانروائی‌ای پس کدام یک از دو گروه سزاوارترند به ایمن‌شدن اگر می‌دانید
و چگونه از آنچه شريك [خدا] مى‌گردانيد بترسم، با آنكه شما خود از اينكه چيزى را شريك خدا ساخته‌ايد كه [خدا] دليلى در باره آن بر شما نازل نكرده است نمى‌هراسيد؟ پس اگر مى‌دانيد، كدام يك از [ما] دو دسته به ايمنى سزاوارتر است؟
«و چگونه از آنچه شریک (خدا) پنداشته‌اید بترسم، حال آنکه شما خود از اینکه چیزی را شریک خدا ساخته‌اید - که (خدا) دلیلی سلطه‌جو درباره‌ی آن بر شما فرو نفرستاده است - نمی‌هراسید؟ پس اگر می‌دانسته‌اید، کدام یک از (ما) دو دسته به ایمنی سزاوارتر است‌؟»
و چگونه از چیزى که شریک خدا ساخته‌اید بترسم؟ و حال آن که شما آنچه را که خدا هیچ دلیلى درباره‌ى آن بر شما نازل نکرده است، شریک او گرفته و نمى‌ترسید. اگر مى‌دانید [بگویید که] کدام یک از ما دودسته، به ایمِنى [در قیامت] سزاوارتر است؟
چگونه من از چیزی که (بی‌جان است و بت نام دارد و از روی نادانی) آن را انباز (خدا) می‌سازید می‌ترسم؟ و حال آن که شما از این نمی‌ترسید که برای خداوند (جهان که همه‌ی کائنات گواه بر یگانگی او است) چیزی را انباز می‌سازید که خداوند دلیلی بر (حقّانیّت پرستش) آن برای شما نفرستاده است؟ پس کدام یک از دو گروه (بت‌پرست و خداپرست) شایسته‌تر به امن و امان (و نترسیدن از مجازات یزدان) است، اگر می‌دانید (که درست کدام و نادرست کدام است)؟
چگونه من از بتهای شما بترسم؟! در حالی که شما از این نمی‌ترسید که برای خدا، همتایی قرار داده‌اید که هیچ گونه دلیلی درباره آن، بر شما نازل نکرده است! (راست بگویید) کدام یک از این دو دسته (بت‌پرستان و خداپرستان)، شایسته‌تر به ایمنی (از مجازات) هستند اگر می‌دانید؟
و چگونه از آنچه شما آن را [با خدا] انباز گرفتيد بترسم و حال آنكه شما نمى ترسيد از اينكه چيزى را با خدا انباز گرفته‌ايد كه هيچ حجتى براى آن بر شما فرو نفرستاده است. پس، اگر مى‌دانيد، كدام يك از اين دو گروه- موحّدان و مشركان- به ايمنى سزاوارترند؟
و چگونه از چیزی که شریک او قرار داده اید؛ بترسم؟! در حالی که شما نمی ترسید از آنکه چیزی را شریک خداوند قرار داده اید که هیچ گونه دلیلی درباره ی آن بر شما نازل نکرده است، پس اگر می دانید کدام یک از این دو دسته به ایمنی شایسته تر است؟

Polish

Jak bym ja sie miał bac tego, co wy Jemu dodajecie jako wspołtowarzyszy, kiedy wy nie boicie sie dodawac Bogu za wspołtowarzyszy tego, czemu On nie zesłał zadnej władzy nad wami? Wiec ktora z dwoch partii zasługuje na wieksze bezpieczenstwo, jesli wy posiadacie jakas wiedze
Jak bym ja się miał bać tego, co wy Jemu dodajecie jako współtowarzyszy, kiedy wy nie boicie się dodawać Bogu za współtowarzyszy tego, czemu On nie zesłał żadnej władzy nad wami? Więc która z dwóch partii zasługuje na większe bezpieczeństwo, jeśli wy posiadacie jakąś wiedzę

Portuguese

E como temerei o que idolatrais, enquanto nao temeis associar a Allah aquilo do que Ele nao fez descer, sobre vos, comprovacao alguma? Entao, qual das duas partes e mais digna de seguranca? Se soubesseis
E como temerei o que idolatrais, enquanto não temeis associar a Allah aquilo do que Ele não fez descer, sobre vós, comprovação alguma? Então, qual das duas partes é mais digna de segurança? Se soubésseis
E como hei de temer o que idolatrais, uma vez que vos nao temeis atribuir parceiros a Deus, sem que Ele vos tenhaconcedido autoridade para isso? Qual dos dois partidos e mais digno de confianca? Dizei-o, se o sabeis
E como hei de temer o que idolatrais, uma vez que vós não temeis atribuir parceiros a Deus, sem que Ele vos tenhaconcedido autoridade para isso? Qual dos dois partidos é mais digno de confiança? Dizei-o, se o sabeis

Pushto

او زه له هغو څیزونو نه څنګه ووېرېږم چې تاسو (له الله سره) شریكان كړي دي، حال دا چې تاسو له دې څخه نه وېرېږئ چې بېشكه تاسو له الله سره هغه شى شریك كړى دى چې د هغه په باره كې يې پر تاسو باندې هېڅ دلیل نه دى نازل كړى، نو په دواړو ډلو كې كومه یوه د امن (له عذاب نه د بچ كېدو) زیاته حقداره ده؟ كه چېرې تاسو پوهېږئ
او زه له هغو څیزونو نه څنګه ووېرېږم چې تاسو له الله سره شريك كړي دي، حال دا چې تاسو له دې څخه نه وېرېږئ چې واقعًا تاسو له الله سره هغه څه شریك كړي دي چې د هغو په باره كې يې پر تاسو باندې هېڅ دلیل نه دى نازل كړى، نو په دواړو ډلو كې كومه یوه د امن (له عذاب نه د بچ كېدو) زیاته حقداره ده؟ كه چېرې تاسو پوهېږئ

Romanian

Cum sa ma tem eu de cei pe care voi I-i alaturati, de vreme ce voua nu va este frica sa I-i alaturati lui Dumnezeu, fara ca El sa va fi pogorat voua vreo imputernicire intru aceasta? Care din cele doua parti este mai trainica? O, de-ati intelege!...”
Cum să mă tem eu de cei pe care voi I-i alăturaţi, de vreme ce vouă nu vă este frică să I-i alăturaţi lui Dumnezeu, fără ca El să vă fi pogorât vouă vreo împuternicire întru aceasta? Care din cele două parţi este mai trainică? O, de-aţi înţelege!...”
Why eu fear vostri idol? Exista tu exista fricos since tu închinare DUMNEZEU idol exista utterly slab ajuta tu! care latura fi merita ai siguranta daca tu sti
ªi cum m-aº teme eu de ceea ce voi I-aþi alaturat , cand voi nu va temeþi sa-I alaturaþi lui Allah [lucruri] pentru care El nu v-a trimisvoua nici o dovada? Care dintre cel
ªi cum m-aº teme eu de ceea ce voi I-aþi alãturat , când voi nu vã temeþi sã-I alãturaþi lui Allah [lucruri] pentru care El nu v-a trimisvouã nici o dovadã? Care dintre cel

Rundi

Mbega nobatinya gute abo bantu mugereraniza ko Imana mugihe mwebwe mudatinya kuyigereraniza ko ikintu atamanuriye ko ivyemezo kuri mwebwe, none n’uwuhe murwi muri iyi mirwi ibiri yemejwe gusumba mukuronka amahoro nimwaba mufise ubumenyi bw’ibintu

Russian

Cum sa ma tem eu de cei pe care voi I-i alaturati, de vreme ce voua nu va este frica sa I-i alaturati lui Dumnezeu, fara ca El sa va fi pogorat voua vreo imputernicire intru aceasta? Care din cele doua parti este mai trainica? O, de-ati intelege!...”
И как же мне бояться тех, которых вы придали Ему [Аллаху] в сотоварищи [ложных богов], когда вы (о, многобожники) не боитесь того, что придали Аллаху в сотоварищи то, на что Он не ниспослал вам никакого доказательства (чтобы их называть богами и служить им)? Какая же из этих двух партий [многобожников и единобожников] более заслуживает безопасности (от наказания Аллаха), если вы знаете?»
Kak ya mogu boyat'sya tekh, kogo vy priobshchayete v sotovarishchi, yesli vy ne boites' priobshchat' v sotovarishchi k Allakhu tekh, o kom On ne nisposlal vam nikakogo dokazatel'stva? Kakaya zhe iz dvukh grupp imeyet bol'she osnovaniy chuvstvovat' sebya v bezopasnosti, yesli vy tol'ko znayete?»
Как я могу бояться тех, кого вы приобщаете в сотоварищи, если вы не боитесь приобщать в сотоварищи к Аллаху тех, о ком Он не ниспослал вам никакого доказательства? Какая же из двух групп имеет больше оснований чувствовать себя в безопасности, если вы только знаете?»
I pochemu mne boyat'sya tekh, kogo priznayote vy souchastnikami Bogu, togda kak vy ne boites' priznavat' souchastnikami Yemu takikh, o kotorykh vam svyshe ne bylo nisposlano podtverzhdeniya? Kakaya iz etikh dvukh storon verneye bezopasna, yesli vy uznali eto
И почему мне бояться тех, кого признаёте вы соучастниками Богу, тогда как вы не боитесь признавать соучастниками Ему таких, о которых вам свыше не было ниспослано подтверждения? Какая из этих двух сторон вернее безопасна, если вы узнали это
Kak zhe mne boyat'sya togo, chto vy pridali Yemu v sotovarishchi, kogda vy ne boites', chto vy pridali Allakhu v sotovarishchi to, kasatel'no chego on ne nizvel vam nikakoy vlasti? Kakaya zhe iz etikh dvukh partiy boleye bezopasna, yesli vy znayete
Как же мне бояться того, что вы придали Ему в сотоварищи, когда вы не боитесь, что вы придали Аллаху в сотоварищи то, касательно чего он не низвел вам никакой власти? Какая же из этих двух партий более безопасна, если вы знаете
Zachem mne boyat'sya [idolov], kotorym vy poklonyayetes' naryadu s Allakhom? Ved' vy ne boites' poklonyat'sya im naryadu s Allakhom, khotya On i ne privel vam [naschet etogo] nikakogo dokazatel'stva. Tak kto zhe, [po-vashemu], dolzhen oshchushchat' bol'shuyu bezopasnost' - te li, kto poklonyayetsya tol'ko Allakhu, ili mnogobozhniki? [Otvet'te zhe], yesli vy tol'ko znayete [otvet]
Зачем мне бояться [идолов], которым вы поклоняетесь наряду с Аллахом? Ведь вы не боитесь поклоняться им наряду с Аллахом, хотя Он и не привел вам [насчет этого] никакого доказательства. Так кто же, [по-вашему], должен ощущать большую безопасность - те ли, кто поклоняется только Аллаху, или многобожники? [Ответьте же], если вы только знаете [ответ]
Stranno! Kak zhe mne boyat'sya vashikh lozhnykh bogov, yesli vy ne boites' poklonyat'sya im naryadu s Allakhom? Ved' znameniya dokazyvayut, chto On Yedin, a o vashikh idolakh net dokazatel'stv, chto oni zasluzhivayut pokloneniya. Togda kto zhe iz nas dolzhen oshchushchat' bezopasnost' i spokoystviye, yesli vy tol'ko znayete istinu i razumeyete yeyo
Странно! Как же мне бояться ваших ложных богов, если вы не боитесь поклоняться им наряду с Аллахом? Ведь знамения доказывают, что Он Един, а о ваших идолах нет доказательств, что они заслуживают поклонения. Тогда кто же из нас должен ощущать безопасность и спокойствие, если вы только знаете истину и разумеете её
I otchego zhe mne boyat'sya tekh, Kogo vy prochite Yemu v partnery, Kol' ne boites' vy priravnivat' Yemu Takikh, kasatel'no kotorykh On poruchitel'stva vam ne daval? Togda kakoy iz etikh dvukh storon Byt' pravomerno bezopasney? (Otvet'te zhe), kol' vam izvestno eto
И отчего же мне бояться тех, Кого вы прочите Ему в партнеры, Коль не боитесь вы приравнивать Ему Таких, касательно которых Он поручительства вам не давал? Тогда какой из этих двух сторон Быть правомерно безопасней? (Ответьте же), коль вам известно это

Serbian

А како бих се бојао оних које Њему придружујете, када се ви не бојите што Аллаху у обожавању придружујете оне за које вам Он није никакав доказ спустио? Па који од два табора више сигурност заслужује, ако ви знате

Shona

“Ko ndingave ndinotya sei izvo zvamunosanganisa naAllah pakuvanamata (kunyange zvisingabatsiri kana kukuvadza), asi imi hamuchityi kuti muri kusanganisa naAllah pakuvanamata izvo zvavasina kutumira bvumo kwamuri. Saka nderipi bato pamapato maviri rine kodzero yechengetedzo kana muchiziva?”

Sindhi

۽ جنھن کي الله سان شريڪ ڪريو ٿا تنھن کان ڪئن ڊڄندس ۽ (اوھين) ھن کان نه ٿا ڊڄو اوھين الله ساڻ اھو شريڪ ڪندا آھيو جنھن جي اوھان وٽ ڪا حُجّت لاٿل نه آھي، جيڪڏھن اوھين ڄاڻندا آھيو (ته ٻڌايو ته) ٻنھي ٽولين مان ڪھڙي امن جي وڌيڪ حقدار آھي؟

Sinhala

“obata kisima sadhakayak ohu nodi tibiyadi oba allahta samanayan tæbima gæna (podiyak ho) oba biya novi sitiyadi, oba samanayan tabana dæyata ma kese nam biya vanneda? biya novi sitina (apa) depaksayenma itamat sudussa kavurundæyi yanna oba buddhimatun vasayen sitinnehu nam (pavasanu)”
“obaṭa kisima sādhakayak ohu nodī tibiyadī oba allāhṭa samānayan tæbīma gæna (poḍiyak hō) oba biya novī siṭiyadī, oba samānayan tabana dæyaṭa mā kesē nam biya vannēda? biya novī siṭina (apa) depakṣayenma itāmat sudussā kavurundæyi yanna oba buddhimatun vaśayen siṭinnehu nam (pavasanu)”
“ඔබට කිසිම සාධකයක් ඔහු නොදී තිබියදී ඔබ අල්ලාහ්ට සමානයන් තැබීම ගැන (පොඩියක් හෝ) ඔබ බිය නොවී සිටියදී, ඔබ සමානයන් තබන දැයට මා කෙසේ නම් බිය වන්නේද? බිය නොවී සිටින (අප) දෙපක්ෂයෙන්ම ඉතාමත් සුදුස්සා කවුරුන්දැයි යන්න ඔබ බුද්ධිමතුන් වශයෙන් සිටින්නෙහු නම් (පවසනු)”
kavara deyak sambandhayen numbala veta sadhakayak pahala nokala tatvayaka numbala allahta adesa kirimata nobiya va sitiya di numbala adesa kala dæta ma biya vanne keseda? ebævin numbala dæna sitinnehu nam mema depirisen abhayadayitvayata vada sudusu vanuye kuma(na pirisa)k da
kavara deyak sambandhayen num̆balā veta sādhakayak pahaḷa nokaḷa tatvayaka num̆balā allāhṭa ādēśa kirīmaṭa nobiya va siṭiya dī num̆balā ādēśa kaḷa dǣṭa mā biya vannē kesēda? ebævin num̆balā dæna siṭinnehu nam mema depirisen abhayadāyitvayaṭa vaḍā sudusu vanuyē kuma(na pirisa)k da
කවර දෙයක් සම්බන්ධයෙන් නුඹලා වෙත සාධකයක් පහළ නොකළ තත්වයක නුඹලා අල්ලාහ්ට ආදේශ කිරීමට නොබිය ව සිටිය දී නුඹලා ආදේශ කළ දෑට මා බිය වන්නේ කෙසේද? එබැවින් නුඹලා දැන සිටින්නෙහු නම් මෙම දෙපිරිසෙන් අභයදායිත්වයට වඩා සුදුසු වනුයේ කුම(න පිරිස)ක් ද

Slovak

Why ja fear tvoj idols? bol ona bol afraid since ona kult GOD idols je utterly powerless pomoc ona! Kto strana je zasluzit si z zaruka if ona zauzlit

Somali

Oo sidee baan uga cabsadaa waxa aad la wadaajisan cibaadada (iyagoo aan hanan karin dhib iyo dheef midna), halka aydaan idinku cabsi ka qabin inaad la wadaajiseen Allaah cibaadada cid kale uusan idiinku soo dejinin wax xujo ah. Ee kee baa haddaba labada qolo isku huba inay ku sugnaan amni, haddii aad ogtihiin
Sideen uga Cabsan waxaad la Wadaajiseen, idinkuna aydaan ka Cabsanayn inaad la Wadaajiseen Eebe wuxuusan u soo Dejinen Xujo, ee Labada Kooxood (Muslimka iyo Gaalada) koodee mudan Nabdagalyo Haddaad wax Ogtihiin
Sideen uga Cabsan waxaad la Wadaajiseen, idinkuna aydaan ka Cabsanayn inaad la Wadaajiseen Eebe wuxuusan u soo Dejinen Xujo, ee Labada Kooxood (Muslimka iyo Gaalada) koodee mudan Nabdagalyo Haddaad wax Ogtihiin

Sotho

Nka ts’aba joang melingoana eo le e bapisang le eena, empa lona le sa ts’abe ho bapisa Allah le batlatsetsi bao a sa kang a le senolela bona? Ke se feng sehlopha lipakeng tsa rona se nang le toka ts’ireletsong? Nkarabeng haeba le na le tsebo.”

Spanish

¿Y como podria temerle a lo que Le asociais, cuando vosotros no temeis haberle asociado a Allah [atribuyendole coparticipes] sin que se os haya enviado ningun fundamento para ello? Entonces ¿Cual de los dos grupos tiene mas motivo para temer? Respondedme si es que lo sabeis
¿Y cómo podría temerle a lo que Le asociáis, cuando vosotros no teméis haberle asociado a Allah [atribuyéndole copartícipes] sin que se os haya enviado ningún fundamento para ello? Entonces ¿Cuál de los dos grupos tiene más motivo para temer? Respondedme si es que lo sabéis
»Y ¿como iba a temer lo que adorais fuera de El cuando vosotros no teneis miedo de adorar a otros sin ninguna autoridad (o prueba) por parte de Al-lah? ¿Quienes tienen mas razon para sentirse seguros, vosotros o yo, si es que, en verdad, lo sabeis?»
»Y ¿cómo iba a temer lo que adoráis fuera de Él cuando vosotros no tenéis miedo de adorar a otros sin ninguna autoridad (o prueba) por parte de Al-lah? ¿Quiénes tienen más razón para sentirse seguros, vosotros o yo, si es que, en verdad, lo sabéis?»
Y ¿como iba a temer lo que adoran fuera de El cuando ustedes no tienen miedo de adorar a otros sin ninguna autoridad (o prueba) por parte de Al-lah? ¿Quienes tienen mas razon para sentirse seguros, ustedes o yo, si es que, en verdad, lo saben?”
Y ¿cómo iba a temer lo que adoran fuera de Él cuando ustedes no tienen miedo de adorar a otros sin ninguna autoridad (o prueba) por parte de Al-lah? ¿Quiénes tienen más razón para sentirse seguros, ustedes o yo, si es que, en verdad, lo saben?”
¿Como voy a temer lo que Le habeis asociado si vosotros no temeis asociar a Ala algo para lo que El no os ha conferido autoridad? ¿Cual, pues, de las dos partes tiene mas derecho a seguridad? Si es que lo sabeis...»
¿Cómo voy a temer lo que Le habéis asociado si vosotros no teméis asociar a Alá algo para lo que Él no os ha conferido autoridad? ¿Cuál, pues, de las dos partes tiene más derecho a seguridad? Si es que lo sabéis...»
¿Y por que habria de temer yo a lo que vosotros adorais junto con El, cuando vosotros no temeis atribuir divinidad a otros poderes junto con Dios, sin que El os haya hecho descender para ello autoridad alguna? [Decidme,] pues, ¿cual de las dos partes tiene mayor derecho a sentirse a salvo --si acaso sabeis [la respuesta]
¿Y por qué habría de temer yo a lo que vosotros adoráis junto con Él, cuando vosotros no teméis atribuir divinidad a otros poderes junto con Dios, sin que Él os haya hecho descender para ello autoridad alguna? [Decidme,] pues, ¿cual de las dos partes tiene mayor derecho a sentirse a salvo --si acaso sabéis [la respuesta]
¿Por que iba a tener temor de sus idolos siendo que ustedes no tienen temor de Dios y Le asocian divinidades sin que se les haya revelado ningun fundamento para ello? ¿Quien entre ustedes y yo tiene mas motivo para sentirse seguro [de Dios]? Respondan, si es que saben
¿Por qué iba a tener temor de sus ídolos siendo que ustedes no tienen temor de Dios y Le asocian divinidades sin que se les haya revelado ningún fundamento para ello? ¿Quién entre ustedes y yo tiene más motivo para sentirse seguro [de Dios]? Respondan, si es que saben
¿Como puedo temer a los dioses que adorais y vosotros no temer adorar a otras cosas como dioses junto a Dios, algo para lo que El no os ha concedido permiso alguno? ¿Quien de las dos partes tiene mas derecho a sentirse seguro? [Responded] si es que sabeis.»
¿Cómo puedo temer a los dioses que adoráis y vosotros no temer adorar a otras cosas como dioses junto a Dios, algo para lo que Él no os ha concedido permiso alguno? ¿Quién de las dos partes tiene más derecho a sentirse seguro? [Responded] si es que sabéis.»

Swahili

«Na ni vipi nitaogopa masanamu yenu na hali nyinyi hamumuogopi Mola wangu Aliyewaumba na Akayaumba masanamu yenu ambayo mnamshirikisha nayo Mwenyezi Mungu katika ibada, bila ya kuwa na hoja yoyote juu ya hilo? Basi ni lipi kati ya makundi mawili, kundi la washirikina na kundi la wenye kumpwekesha Mwenyezi Mungu, lenye haki zaidi ya utulivu na usalama na kuaminika na adhabu ya Mwenyezi Mungu? Iwapo mnajua ukweli wa ninayoyasema, niambieni.»
Na vipi nivikhofu hivyo mnavyo vishirikisha, hali nyinyi hamkhofu kuwa nyinyi mmemshirikisha Mwenyezi Mungu na kitu ambacho hakukiteremshia uthibitisho. Basi kundi gani katika mawili haya lina haki zaidi kupata amani, kama nyinyi mnajua

Swedish

Hur skulle jag kunna frukta de [gudabilder] som ni tillber vid sidan av Gud? Och ni har inte tvekat att satta medgudar vid Hans sida, vilket Han inte har gett Sitt tillstand till! [Sag nu] vilken av [vara] tva grupper som har ratt att kanna sig trygg - om ni vet det
Hur skulle jag kunna frukta de [gudabilder] som ni tillber vid sidan av Gud? Och ni har inte tvekat att sätta medgudar vid Hans sida, vilket Han inte har gett Sitt tillstånd till! [Säg nu] vilken av [våra] två grupper som har rätt att känna sig trygg - om ni vet det

Tajik

Caro az on cize, ki sariki Xudojas soxtaed, ʙitarsam, dar hole ki sumo cizhoero, ki hec dalele dar ʙorai onho nozil nakardaast, meparasted va ʙime ʙa dil roh namedihed? Agar medoned, ʙigued, ki kadom jak az in du guruh ʙa emini sazovortarand?»
Caro az on cize, ki şariki Xudojaş soxtaed, ʙitarsam, dar hole ki şumo cizhoero, ki heç dalele dar ʙorai onho nozil nakardaast, meparasted va ʙime ʙa dil roh namedihed? Agar medoned, ʙigūed, ki kadom jak az in du gurūh ʙa eminī sazovortarand?»
Чаро аз он чизе, ки шарики Худояш сохтаед, битарсам, дар ҳоле ки шумо чизҳоеро, ки ҳеҷ далеле дар бораи онҳо нозил накардааст, мепарастед ва биме ба дил роҳ намедиҳед? Агар медонед, бигӯед, ки кадом як аз ин ду гурӯҳ ба эминӣ сазовортаранд?»
Caro az on ʙutone, ki sariki Alloh soxtaed, ʙitarsam, dar hole ki sumo cizhoero, ki hec dalele dar ʙorai onho nozil nakardaast, meparasted va ʙime ʙa dil roh namedihed? Agar medoned, ʙigued, ki kadom jak az in du guruh (ja'ne guruhi muvahhidon jo guruhi musrikon) sazovori amnijat hastand
Caro az on ʙutone, ki şariki Alloh soxtaed, ʙitarsam, dar hole ki şumo cizhoero, ki heç dalele dar ʙorai onho nozil nakardaast, meparasted va ʙime ʙa dil roh namedihed? Agar medoned, ʙigūed, ki kadom jak az in du gurūh (ja'ne gūruhi muvahhidon jo gūruhi muşrikon) sazovori amnijat hastand
Чаро аз он бутоне, ки шарики Аллоҳ сохтаед, битарсам, дар ҳоле ки шумо чизҳоеро, ки ҳеҷ далеле дар бораи онҳо нозил накардааст, мепарастед ва биме ба дил роҳ намедиҳед? Агар медонед, бигӯед, ки кадом як аз ин ду гурӯҳ (яъне гӯруҳи муваҳҳидон ё гӯруҳи мушрикон) сазовори амният ҳастанд
Va ciguna az on ci sarik [-i Alloh taolo] mepindored ʙitarsam ʙo on ki sumo xud nameharosed az in ki cizero sariki Allohi mutaol soxtaed, ki U [hec] dalele dar ʙorai [haqqonijati] on ʙar sumo nozil nakardaast? Pas, agar medoned, [ʙigued] kadom jak az in du guruh [muvahhid va musrik] ʙa amnijat [va duri az azoʙ] sazovortar ast
Va ciguna az on ci şarik [-i Alloh taolo] mepindored ʙitarsam ʙo on ki şumo xud nameharosed az in ki cizero şariki Allohi mutaol soxtaed, ki Ū [heç] dalele dar ʙorai [haqqonijati] on ʙar şumo nozil nakardaast? Pas, agar medoned, [ʙigūed] kadom jak az in du gurūh [muvahhid va muşrik] ʙa amnijat [va durī az azoʙ] sazovortar ast
Ва чигуна аз он чи шарик [-и Аллоҳ таоло] мепиндоред битарсам бо он ки шумо худ намеҳаросед аз ин ки чизеро шарики Аллоҳи мутаол сохтаед, ки Ӯ [ҳеҷ] далеле дар бораи [ҳаққонияти] он бар шумо нозил накардааст? Пас, агар медонед, [бигӯед] кадом як аз ин ду гурӯҳ [муваҳҳид ва мушрик] ба амният [ва дурӣ аз азоб] сазовортар аст

Tamil

Unkalukku allah etarku attatciyai irakkavillaiyo atai ninkal allahvukku inaiyakkiyataip parri oru ciritum ninkal payappatatirukka, ninkal inaivaittavarrai nan evvaru payappatuven. Accamarrirukka nam'miru pirivinaril mikat takutiyutaiyavarkal yar? Enpatai ninkal arivutaiyavarkalaka iruntal (kurunkal)
Uṅkaḷukku allāh etaṟku attāṭciyai iṟakkavillaiyō atai nīṅkaḷ allāhvukku iṇaiyākkiyataip paṟṟi oru ciṟitum nīṅkaḷ payappaṭātirukka, nīṅkaḷ iṇaivaittavaṟṟai nāṉ evvāṟu payappaṭuvēṉ. Accamaṟṟirukka nam'miru piriviṉaril mikat takutiyuṭaiyavarkaḷ yār? Eṉpatai nīṅkaḷ aṟivuṭaiyavarkaḷāka iruntāl (kūṟuṅkaḷ)
உங்களுக்கு அல்லாஹ் எதற்கு அத்தாட்சியை இறக்கவில்லையோ அதை நீங்கள் அல்லாஹ்வுக்கு இணையாக்கியதைப் பற்றி ஒரு சிறிதும் நீங்கள் பயப்படாதிருக்க, நீங்கள் இணைவைத்தவற்றை நான் எவ்வாறு பயப்படுவேன். அச்சமற்றிருக்க நம்மிரு பிரிவினரில் மிகத் தகுதியுடையவர்கள் யார்? என்பதை நீங்கள் அறிவுடையவர்களாக இருந்தால் (கூறுங்கள்)
unkalukku avan enta attatciyum irakki vaikkamalirukkumpotu ninkal allahvukku inaivaippatu parri payappatavillai - appatiyirukka ninkal (avanukku) inaivaippavarrukku nan eppati payappatuven? Nam irupirivinaril accaminri irukkattakuti utaiyavar yar? Ninkal arintavarkalaka iruntal, (kurunkal enavum kettar)
uṅkaḷukku avaṉ enta attāṭciyum iṟakki vaikkāmalirukkumpōtu nīṅkaḷ allāhvukku iṇaivaippatu paṟṟi payappaṭavillai - appaṭiyirukka nīṅkaḷ (avaṉukku) iṇaivaippavaṟṟukku nāṉ eppaṭi payappaṭuvēṉ? Nam irupiriviṉaril accamiṉṟi irukkattakuti uṭaiyavar yār? Nīṅkaḷ aṟintavarkaḷāka iruntāl, (kūṟuṅkaḷ eṉavum kēṭṭār)
உங்களுக்கு அவன் எந்த அத்தாட்சியும் இறக்கி வைக்காமலிருக்கும்போது நீங்கள் அல்லாஹ்வுக்கு இணைவைப்பது பற்றி பயப்படவில்லை - அப்படியிருக்க நீங்கள் (அவனுக்கு) இணைவைப்பவற்றுக்கு நான் எப்படி பயப்படுவேன்? நம் இருபிரிவினரில் அச்சமின்றி இருக்கத்தகுதி உடையவர் யார்? நீங்கள் அறிந்தவர்களாக இருந்தால், (கூறுங்கள் எனவும் கேட்டார்)

Tatar

Ибраһим әйтте: "Аллаһуга тиңләштергән сынымнарыгыздан мин ничек куркыйм? Ә сез исә һичнәрсәгә ярамаган сынымнарыгызны Аллаһуга тиңдәш кыласыз да Аллаһудан һич курыкмыйсыз, бит Аллаһ сынымнарны Илаһә урнына тотарга ярый дип хәбәр иңдергәне юк. Ике фирканың кайсысы Аллаһ ґәзабыннан имин булырга хаклырак? Ягъни Коръән юлыннан баручы хак мөэминнәр Аллаһ ґәзабыннан имин булырлармы? Яки Коръән юлын күрмәүче мөшрикләрме имин булыр? Белсәгез әйтегез

Telugu

mariyu miru allah ku sati (bhagasvamulu)ga kalpincina vatiki nenenduku bhayapadali? Vastavaniki, ayana miku e vidhamaina pramanam ivvanide, miru allah ku sati (bhagasvamulanu) kalpinci kuda bhayapadatam lede? Kavuna i rendu paksala varilo evaru santi pondataniki ar'hulo! Miku teliste ceppandi
mariyu mīru allāh ku sāṭi (bhāgasvāmulu)gā kalpin̄cina vāṭiki nēnenduku bhayapaḍāli? Vāstavāniki, āyana mīku ē vidhamaina pramāṇaṁ ivvanidē, mīru allāh ku sāṭi (bhāgasvāmulanu) kalpin̄ci kūḍā bhayapaḍaṭaṁ lēdē? Kāvuna ī reṇḍu pakṣāla vārilō evaru śānti pondaṭāniki ar'hulō! Mīku telistē ceppaṇḍi
మరియు మీరు అల్లాహ్ కు సాటి (భాగస్వాములు)గా కల్పించిన వాటికి నేనెందుకు భయపడాలి? వాస్తవానికి, ఆయన మీకు ఏ విధమైన ప్రమాణం ఇవ్వనిదే, మీరు అల్లాహ్ కు సాటి (భాగస్వాములను) కల్పించి కూడా భయపడటం లేదే? కావున ఈ రెండు పక్షాల వారిలో ఎవరు శాంతి పొందటానికి అర్హులో! మీకు తెలిస్తే చెప్పండి
“అల్లాహ్‌ మీ వద్దకు ఏ నిదర్శనాన్నీ అవతరింపజేయనప్పటికీ మీరు అల్లాహ్‌కు భాగస్వాములను కల్పించే విషయానికి భయపడటం లేదు. మరి అటువంటప్పుడు అల్లాహ్‌కు సహవర్తులుగా మీరు నిలబెట్టే వాటికి నేనెలా భయపడతాను? కాబట్టి ఈ రెండు పక్షాలలో సురక్షిత స్థితికి అర్హులెవరో మీకు తెలిస్తే కాస్త చెప్పండి.”

Thai

læa xyangri lea thi chan ca klaw sing thi phwk than hı mi phakhi khun doythi phwk than mi klaw thi phwk than di hı mi pha khi kæ xallxhˌ sung sing thi phraxngkh midi thrng hı mi hlakthan dı «lng ma kæ phwk cea nı sing nan læw fay dı lea nı sxng fay nan pen fay thi smkhwr tx khwam plxdphay ying kwa hak phwk than ru
læa xỳāngrị lèā thī̀ c̄hạn ca klạw s̄ìng thī̀ phwk th̀ān h̄ı̂ mī p̣hākhī k̄hụ̂n doythī̀ phwk th̀ān mị̀ klạw thī̀ phwk th̀ān dị̂ h̄ı̂ mī p̣hā khī kæ̀ xạllxḥˌ sụ̀ng s̄ìng thī̀ phraxngkh̒ midị̂ thrng h̄ı̂ mī h̄lạkṭ̄hān dı «lng mā kæ̀ phwk cêā nı s̄ìng nận læ̂w f̄̀āy dı lèā nı s̄xng f̄̀āy nận pĕn f̄̀āy thī̀ s̄mkhwr t̀x khwām plxdp̣hạy yìng kẁā h̄āk phwk th̀ān rū̂
และอย่างไรเล่าที่ฉันจะกลัวสิ่งที่พวกท่านให้มีภาคีขึ้น โดยที่พวกท่านไม่กลัวที่พวกท่านได้ให้มีภาคีแก่อัลลอฮฺ ซึ่งสิ่งที่พระองค์มิได้ทรงให้มีหลักฐานใด ๆ ลงมาแก่พวกเจ้าในสิ่งนั้น แล้วฝ่ายใดเล่าในสองฝ่ายนั้น เป็นฝ่ายที่สมควรต่อความปลอดภัยยิ่งกว่า หากพวกท่านรู้
læa xyangri lea thi chan ca klaw sing thi phwk than hı mi phakhi khun doythi phwk than mi klaw thi phwk than di hı mi pha khi kæ xallxh sung sing thi phraxngkh midi thrng hı mi hlakthan dı «lng ma kæ phwk cea nı sing nan læw fay dı lea nı sxng fay nan pen fay thi smkhwr tx khwam plxdphay ying kwa hak phwk than ru
læa xỳāngrị lèā thī̀ c̄hạn ca klạw s̄ìng thī̀ phwk th̀ān h̄ı̂ mī p̣hākhī k̄hụ̂n doythī̀ phwk th̀ān mị̀ klạw thī̀ phwk th̀ān dị̂ h̄ı̂ mī p̣hā khī kæ̀ xạllxḥ̒ sụ̀ng s̄ìng thī̀ phraxngkh̒ midị̂ thrng h̄ı̂ mī h̄lạkṭ̄hān dı «lng mā kæ̀ phwk cêā nı s̄ìng nận læ̂w f̄̀āy dı lèā nı s̄xng f̄̀āy nận pĕn f̄̀āy thī̀ s̄mkhwr t̀x khwām plxdp̣hạy yìng kẁā h̄āk phwk th̀ān rū̂
และอย่างไรเล่าที่ฉันจะกลัวสิ่งที่พวกท่านให้มีภาคีขึ้น โดยที่พวกท่านไม่กลัวที่พวกท่านได้ให้มีภาคีแก่อัลลอฮ์ซึ่งสิ่งที่พระองค์มิได้ทรงให้มีหลักฐานใด ๆ ลงมาแก่พวกเจ้าในสิ่งนั้น แล้วฝ่ายใดเล่าในสองฝ่ายนั้น เป็นฝ่ายที่สมควรต่อความปลอดภัย ยิ่งกว่าหากพวกท่านรู้

Turkish

Siz, hicbir delile sahip olmadıgınız halde o putları Allah'a es tanımaktan korkmuyorken ben o es tanıdıklarınızdan nasıl korkarım ki? Biliyorsanız soyleyin, bu iki taraftan hangisine, daha fazla inanılır, hangi taraf, daha ziyade emniyete hak kazanmıstır
Siz, hiçbir delile sahip olmadığınız halde o putları Allah'a eş tanımaktan korkmuyorken ben o eş tanıdıklarınızdan nasıl korkarım ki? Biliyorsanız söyleyin, bu iki taraftan hangisine, daha fazla inanılır, hangi taraf, daha ziyade emniyete hak kazanmıştır
Siz, Allah´ın size haklarında hicbir hukum indirmedigi seyleri O´na ortak kosmaktan korkmazken, ben sizin ortak kostugunuz seylerden nasıl korkarım! Simdi biliyorsanız (soyleyin), iki guruptan hangisi guvende olmaya daha layıktır
Siz, Allah´ın size haklarında hiçbir hüküm indirmediği şeyleri O´na ortak koşmaktan korkmazken, ben sizin ortak koştuğunuz şeylerden nasıl korkarım! Şimdi biliyorsanız (söyleyin), iki guruptan hangisi güvende olmaya daha lâyıktır
Hem siz, O’nun haklarında hicbir delil indirmedigi seyleri Allah’a ortak kosmaktan korkmazken, ben nasıl sizin sirk kostuklarınızdan korkarım? Su halde 'guvenlik icinde olmak bakımından' iki taraftan hangisi daha hak sahibidir? Eger bilebilirseniz
Hem siz, O’nun haklarında hiçbir delil indirmediği şeyleri Allah’a ortak koşmaktan korkmazken, ben nasıl sizin şirk koştuklarınızdan korkarım? Şu halde 'güvenlik içinde olmak bakımından' iki taraftan hangisi daha hak sahibidir? Eğer bilebilirseniz
Hem Allah’ın, size, haklarında hic bir delil indirmedigi seyleri (putları) siz kendisine es tanıdıgınızdan korkmazken, ben, o es tanıdıgınız putlardan nasıl korkarım? Su halde korkudan emin olmaga hangi taraf daha layıktır? Eger biliyorsanız
Hem Allah’ın, size, haklarında hiç bir delil indirmediği şeyleri (putları) siz kendisine eş tanıdığınızdan korkmazken, ben, o eş tanıdığınız putlardan nasıl korkarım? Şu halde korkudan emin olmağa hangi taraf daha lâyıktır? Eğer biliyorsanız
Ortak kostugunuz seylerden nasıl korkarım ki, uzerinize hakkında hicbir kanıt ve belge indirmedigi seyleri O´na ortak kosmaktan korkmuyorsunuz ! O halde eger biliyorsanız (soyleyin), iki taraftan hangisi guvenilmege daha haklıdır
Ortak koştuğunuz şeylerden nasıl korkarım ki, üzerinize hakkında hiçbir kanıt ve belge indirmediği şeyleri O´na ortak koşmaktan korkmuyorsunuz ! O halde eğer biliyorsanız (söyleyin), iki taraftan hangisi güvenilmeğe daha haklıdır
Allah'a kostugunuz ortaklardan nasıl korkarım? Oysa siz, Allah'ın hakkında size bir delil indirmedigi bir seyi O'na ortak kosmaktan korkmuyorsunuz. Iki taraftan hangisine guvenmek daha gereklidir, bir bilseniz
Allah'a koştuğunuz ortaklardan nasıl korkarım? Oysa siz, Allah'ın hakkında size bir delil indirmediği bir şeyi O'na ortak koşmaktan korkmuyorsunuz. İki taraftan hangisine güvenmek daha gereklidir, bir bilseniz
Hakkinda hicbir delil indirmedigi halde, siz Allah'a ortak kosmaktan korkmuyorsunuz da, ben sizin ortak kostuklarinizdan nasil korkarim?" Eger bilirseniz soyleyin, bu iki topluluktan hangisi guven icinde olmaya daha layiktir
Hakkinda hiçbir delil indirmedigi halde, siz Allah'a ortak kosmaktan korkmuyorsunuz da, ben sizin ortak kostuklarinizdan nasil korkarim?" Eger bilirseniz söyleyin, bu iki topluluktan hangisi güven içinde olmaya daha layiktir
Siz, Allah'ın size haklarında hicbir hukum indirmedigi seyleri O'na ortak kosmaktan korkmazken, ben sizin ortak kostugunuz seylerden nasıl korkarım! Simdi biliyorsanız (soyleyin), iki guruptan hangisi guvende olmaya daha layıktır
Siz, Allah'ın size haklarında hiçbir hüküm indirmediği şeyleri O'na ortak koşmaktan korkmazken, ben sizin ortak koştuğunuz şeylerden nasıl korkarım! Şimdi biliyorsanız (söyleyin), iki guruptan hangisi güvende olmaya daha layıktır
ALLAH'ın kendileri hakkında size hic bir delil vermediklerini O'na ortak kosmaktan korkmuyorsunuz da ben nasıl olur da sizin ortak kostuklarınızdan korkarım? Hangi taraf guvenligi daha cok hakketmektedir? Bir bilseniz
ALLAH'ın kendileri hakkında size hiç bir delil vermediklerini O'na ortak koşmaktan korkmuyorsunuz da ben nasıl olur da sizin ortak koştuklarınızdan korkarım? Hangi taraf güvenliği daha çok hakketmektedir? Bir bilseniz
Hakkında hicbir delil indirmedigi halde, siz Allah'a ortak kosmaktan korkmuyorsunuz da, ben sizin ortak kostuklarınızdan nasıl korkarım?" Eger bilirseniz soyleyin, bu iki topluluktan hangisi guven icinde olmaya daha layıktır
Hakkında hiçbir delil indirmediği halde, siz Allah'a ortak koşmaktan korkmuyorsunuz da, ben sizin ortak koştuklarınızdan nasıl korkarım?" Eğer bilirseniz söyleyin, bu iki topluluktan hangisi güven içinde olmaya daha layıktır
Hem nasıl olur da ben Allah´a kostugunuz ortaklardan korkarım; baksanıza siz, Allah´ın, hakkında hicbir delil indirmedigi seyleri O´na ortak kosmaktan korkmazken! Su halde korkudan emin olmaya iki taraftan hangisi daha layık? Eger biliyorsanız soyleyin
Hem nasıl olur da ben Allah´a koştuğunuz ortaklardan korkarım; baksanıza siz, Allah´ın, hakkında hiçbir delil indirmediği şeyleri O´na ortak koşmaktan korkmazken! Şu halde korkudan emin olmaya iki taraftan hangisi daha layık? Eğer biliyorsanız söyleyin
«Hakkında hicbir delil indirmedigi halde, siz Allah´a ortak kosmaktan korkmuyorsunuz da, ben sizin ortak kostuklarınızdan nasıl korkarım?» Eger bilirseniz soyleyin, bu iki topluluktan hangisi guven icinde olmaya daha layıktır
«Hakkında hiçbir delil indirmediği halde, siz Allah´a ortak koşmaktan korkmuyorsunuz da, ben sizin ortak koştuklarınızdan nasıl korkarım?» Eğer bilirseniz söyleyin, bu iki topluluktan hangisi güven içinde olmaya daha layıktır
Sizler Allah´ın haklarında size hicbir kanıt indirmemis oldugu putları O´na ortak kosmaktan korkmazken, ben sizin O´na kostugunuz ortaklardan nasıl olur da korkarım? Eger biliyorsanız, soyleyin bakayım, bu iki gruptan hangisi guvenli olmaya daha layıktır
Sizler Allah´ın haklarında size hiçbir kanıt indirmemiş olduğu putları O´na ortak koşmaktan korkmazken, ben sizin O´na koştuğunuz ortaklardan nasıl olur da korkarım? Eğer biliyorsanız, söyleyin bakayım, bu iki gruptan hangisi güvenli olmaya daha lâyıktır
Hem siz, O´nun haklarında hic bir delil indirmedigi seyleri Tanrı´ya ortak kosmaktan korkmazken, ben nasıl sizin sirk kostuklarınızdan korkarım? Su halde ´guvenlik icinde olmak bakımından´ (emen) iki taraftan hangisi daha hak sahibidir. Eger bilebilirseniz
Hem siz, O´nun haklarında hiç bir delil indirmediği şeyleri Tanrı´ya ortak koşmaktan korkmazken, ben nasıl sizin şirk koştuklarınızdan korkarım? Şu halde ´güvenlik içinde olmak bakımından´ (emen) iki taraftan hangisi daha hak sahibidir. Eğer bilebilirseniz
«Hem Allahın size (haklarında) hic bir delil ve burhan indirmedigi seyleri siz (Ona) es tanıdıgınızdan korkmazken ben es tutdugunuz o nesnelerden nasıl korkarım? Simdi biliyorsanız (soyleyin) iki zumreden hangisi (korkudan) emin olmıya daha layıkdır?»
«Hem Allahın size (haklarında) hiç bir delîl ve bürhan indirmediği şeyleri siz (Ona) eş tanıdığınızdan korkmazken ben eş tutduğunuz o nesnelerden nasıl korkarım? Şimdi biliyorsanız (söyleyin) iki zümreden hangisi (korkudan) emîn olmıya daha lâyıkdır?»
Hem siz; Allah´ın size hicbir delil ve burhan indirmedigi seyleri O´na sirk kosmaktan korkmazken; kendisine sirk kostugunuz seylerden ben nasıl korkarım? Simdi, bu iki zumreden hangisi emin olmaya daha layıktır? Eger biliyorsanız
Hem siz; Allah´ın size hiçbir delil ve bürhan indirmediği şeyleri O´na şirk koşmaktan korkmazken; kendisine şirk koştuğunuz şeylerden ben nasıl korkarım? Şimdi, bu iki zümreden hangisi emin olmaya daha layıktır? Eğer biliyorsanız
Ve size hakkında bir delil (sultan) indirilmeyen seylerle ona sirk kosmaktan, siz korkmadıgınız halde, ben sizin ortak kostugunuz seylerden (putlardan) nasıl korkarım. Sayet biliyorsanız, artık iki gruptan hangisi emniyette olmayı daha cok hakediyor
Ve size hakkında bir delil (sultan) indirilmeyen şeylerle ona şirk koşmaktan, siz korkmadığınız halde, ben sizin ortak koştuğunuz şeylerden (putlardan) nasıl korkarım. Şâyet biliyorsanız, artık iki gruptan hangisi emniyette olmayı daha çok hakediyor
Ve keyfe ehafu ma esraktum ve la tehafune ennekum esraktum billahi ma lem yunezzil bihı aleykum sultana fe eyyul ferıkayni ehakku bil emn in kuntum ta´lemun
Ve keyfe ehafü ma eşraktüm ve la tehafune enneküm eşraktüm billahi ma lem yünezzil bihı aleyküm sültana fe eyyül ferıkayni ehakku bil emn in küntüm ta´lemun
Ve keyfe ehafu ma esrektum ve la tehafune ennekum esrektum billahi ma lem yunezzıl bihi aleykum sultana(sultanen), fe eyyul ferikayni ehakku bil emn(emni), in kuntum ta’melun(ta’melune)
Ve keyfe ehâfu mâ eşrektum ve lâ tehâfûne ennekum eşrektum billâhi mâ lem yunezzıl bihî aleykum sultânâ(sultânen), fe eyyul ferîkayni ehakku bil emn(emni), in kuntum ta’melûn(ta’melûne)
Allahtan baska taptıklarınızdan neden korkayım, Allah size yuce katından hakkında hicbir sey indirmemisken Ondan baska varlıklara ilahlık yakıstırmaktan korkmuyorsanız? O halde (soyleyin bana,) eger (cevabını) biliyorsanız: Iki taraftan hangisi kendini daha emin hissedebilir
Allahtan başka taptıklarınızdan neden korkayım, Allah size yüce katından hakkında hiçbir şey indirmemişken Ondan başka varlıklara ilahlık yakıştırmaktan korkmuyorsanız? O halde (söyleyin bana,) eğer (cevabını) biliyorsanız: İki taraftan hangisi kendini daha emin hissedebilir
vekeyfe ehafu ma esraktum vela tehafune ennekum esraktum billahi ma lem yunezzil bihi `aleykum sultana. feeyyu-lferikayni ehakku bil'emn. in kuntum ta`lemun
vekeyfe eḫâfü mâ eşraktüm velâ teḫâfûne enneküm eşraktüm billâhi mâ lem yünezzil bihî `aleyküm sülṭânâ. feeyyü-lferîḳayni eḥaḳḳu bil'emn. in küntüm ta`lemûn
Siz, Allah'ın size haklarında hicbir hukum indirmedigi seyleri O'na ortak kosmaktan korkmazken, ben sizin ortak kostugunuz seylerden nasıl korkarım! Simdi biliyorsanız (soyleyin), iki gruptan hangisi guvende olmaya daha layıktır?»
Siz, Allah'ın size haklarında hiçbir hüküm indirmediği şeyleri O'na ortak koşmaktan korkmazken, ben sizin ortak koştuğunuz şeylerden nasıl korkarım! Şimdi biliyorsanız (söyleyin), iki gruptan hangisi güvende olmaya daha lâyıktır?»
Hem siz, Allah’ın hakkında hic bir delil indirmedigi seyleri O’na sirk kosmaktan korkmazken, ben sizin ortak kostugunuz seylerden nasıl korkarım? Iki taraftan hangisi emin olunmaya daha layıktır? Eger biliyorsanız soyleyin
Hem siz, Allah’ın hakkında hiç bir delil indirmediği şeyleri O’na şirk koşmaktan korkmazken, ben sizin ortak koştuğunuz şeylerden nasıl korkarım? İki taraftan hangisi emin olunmaya daha layıktır? Eğer biliyorsanız söyleyin
Hem siz, Allah’ın hakkında hicbir delil indirmedigi seyleri O’na sirk kosmaktan korkmazken, ben sizin ortak kostugunuz seylerden nasıl korkarım? Oyle ise iki taraftan hangisi guvende olmaya daha layıktır? Eger biliyorsanız (haydi soyleyin)
Hem siz, Allah’ın hakkında hiçbir delil indirmediği şeyleri O’na şirk koşmaktan korkmazken, ben sizin ortak koştuğunuz şeylerden nasıl korkarım? Öyle ise iki taraftan hangisi güvende olmaya daha lâyıktır? Eğer biliyorsanız (haydi söyleyin)
“Hem siz, Allah'ın size tanrı oldukları hakkında hicbir delil indirmedigi seyleri O’na ortak saymaktan korkmuyorsunuz da, nasıl ben sizin O’na ortak kostugunuz seylerden korkarım?”Simdi biliyorsanız soyleyin, bu iki taraftan hangisi korkudan emin olmakta haklıdır?”
“Hem siz, Allah'ın size tanrı oldukları hakkında hiçbir delil indirmediği şeyleri O’na ortak saymaktan korkmuyorsunuz da, nasıl ben sizin O’na ortak koştuğunuz şeylerden korkarım?”Şimdi biliyorsanız söyleyin, bu iki taraftan hangisi korkudan emin olmakta haklıdır?”
Hem siz, Allah'ın size, (tanrı oldukları) hakkında hicbir delil indirmedigi seyleri, O'na ortak kosmaktan korkmuyorsunuz da ben nasıl sizin (O'na) ortak kustugunuz seylerden korkarım? Simdi biliyorsanız (soyleyin), iki topluluktan hangisi (tek Allah'a inananlar mı, yoksa Allah'a ortak kosanlar mı) guvende olmaga daha layıktır
Hem siz, Allah'ın size, (tanrı oldukları) hakkında hiçbir delil indirmediği şeyleri, O'na ortak koşmaktan korkmuyorsunuz da ben nasıl sizin (O'na) ortak kuştuğunuz şeylerden korkarım? Şimdi biliyorsanız (söyleyin), iki topluluktan hangisi (tek Allah'a inananlar mı, yoksa Allah'a ortak koşanlar mı) güvende olmağa daha layıktır
«Hem size, O´nun kendileri hakkında hic bir ispatlayıcı delil indirmedigi seyleri Allah´a ortak kosmaktan siz korkmuyorken, ben nasıl sizin sirk kostuklarınızdan korkarım? Su halde ´guvenlik icinde olmak bakımından´ iki taraftan hangisi daha hak sahibidir? Eger bilebilirseniz.»
«Hem size, O´nun kendileri hakkında hiç bir ispatlayıcı delil indirmediği şeyleri Allah´a ortak koşmaktan siz korkmuyorken, ben nasıl sizin şirk koştuklarınızdan korkarım? Şu halde ´güvenlik içinde olmak bakımından´ iki taraftan hangisi daha hak sahibidir? Eğer bilebilirseniz.»
“Allah’ın size, hakkında hicbir delil indirmedigi seyleri O’na sirk kosmaktan korkmuyorsunuz da, ben sizin sirk kostugunuz seylerden ne diye korkayım? Oyle ise iki taraftan hangisi guvende olmaya daha layıktır? Eger biliyorsanız (haydi soyleyin)
“Allah’ın size, hakkında hiçbir delil indirmediği şeyleri O’na şirk koşmaktan korkmuyorsunuz da, ben sizin şirk koştuğunuz şeylerden ne diye korkayım? Öyle ise iki taraftan hangisi güvende olmaya daha lâyıktır? Eğer biliyorsanız (haydi söyleyin)
Hem siz, hakkında size hicbir kanıt indirmedigi seyleri Allah'a ortak kostugunuz halde korkmuyorsunuz da ben, ortak tuttugunuz seylerden nasıl korkarım!" Simdi, eger biliyorsanız, iki gruptan hangisi guvende olmaya/guvenilmeye daha layıktır
Hem siz, hakkında size hiçbir kanıt indirmediği şeyleri Allah'a ortak koştuğunuz halde korkmuyorsunuz da ben, ortak tuttuğunuz şeylerden nasıl korkarım!" Şimdi, eğer biliyorsanız, iki gruptan hangisi güvende olmaya/güvenilmeye daha layıktır
Hem siz, hakkında size hicbir kanıt indirmedigi seyleri Allah´a ortak kostugunuz halde korkmuyorsunuz da ben, ortak tuttugunuz seylerden nasıl korkarım!" Simdi, eger biliyorsanız, iki gruptan hangisi guvende olmaya/guvenilmeye daha layıktır
Hem siz, hakkında size hiçbir kanıt indirmediği şeyleri Allah´a ortak koştuğunuz halde korkmuyorsunuz da ben, ortak tuttuğunuz şeylerden nasıl korkarım!" Şimdi, eğer biliyorsanız, iki gruptan hangisi güvende olmaya/güvenilmeye daha layıktır
Hem siz, hakkında size hicbir kanıt indirmedigi seyleri Allah´a ortak kostugunuz halde korkmuyorsunuz da ben, ortak tuttugunuz seylerden nasıl korkarım!" Simdi, eger biliyorsanız, iki gruptan hangisi guvende olmaya/guvenilmeye daha layıktır
Hem siz, hakkında size hiçbir kanıt indirmediği şeyleri Allah´a ortak koştuğunuz halde korkmuyorsunuz da ben, ortak tuttuğunuz şeylerden nasıl korkarım!" Şimdi, eğer biliyorsanız, iki gruptan hangisi güvende olmaya/güvenilmeye daha layıktır

Twi

Ɛdeεn nti na εsεsε mesuro deε mode abata (Nyankopͻn) ho, aberε nso a monnsuro sε mode deε yensianee ho tumi (biara) mma mo abata Nyankopͻn ho? “Enti saa fekuo mmienu yi emu deε εwͻ hen na ͻfata ahotᴐ, sε monim ampa a

Uighur

اﷲ نىڭ شېرىكى بولۇش ھەققىدە اﷲ سىلەرگە ھېچقانداق دەلىل چۈشۈرمىگەن بۇتلارنى اﷲ قا شېرىك كەلتۈرۈشتىن قورقمايۋاتساڭلار، سىلەرنىڭ شېرىك كەلتۈرگەن بۇتلىرىڭلاردىن مەن قانداقمۇ قورقاتتىم! ئەگەر سىلەر بىلسەڭلار (ئېيتىڭلارچۇ)، بىز بۇ ئىككى گۇرۇھ ئادەمدىن زادى قايسىمىز ئەڭ قورقماسلىققا تېگىشلىك»
ئاللاھنىڭ شېرىكى بولۇش ھەققىدە ئاللاھ سىلەرگە ھېچقانداق دەلىل چۈشۈرمىگەن بۇتلارنى ئاللاھقا شېرىك كەلتۈرۈشتىن قورقمايۋاتساڭلار، سىلەرنىڭ شېرىك كەلتۈرگەن بۇتلىرىڭلاردىن مەن قانداقمۇ قورقاتتىم! ئەگەر سىلەر بىلسەڭلار (ئېيتىڭلارچۇ)، بىز بۇ ئىككى گۇرۇھ ئادەمدىن زادى قايسىمىز قورقماسلىققا ئەڭ تېگىشلىك؟»

Ukrainian

І як же я можу боятися тих, кого ви додаєте Йому рівними, якщо ви самі не боїтесь додавати Аллагу рівних, про яких Він не зіслав вам жодного доказу? То яка ж із двох громад має більше підстав для безпеки, якщо ви знаєте?»[LIII]
Chomu ya mushu bo vashykh idoliv? Tse shkoduye vas shcho povynni buty, z vy obozhnyuyete zamistʹ idoliv BOHA shcho ye nadzvychayno bezsylʹni dopomohty vam. Kotryy storona bilʹshe zasluhovuye bezpeky, yakshcho vy znayete
Чому я мушу бо ваших ідолів? Це шкодує вас що повинні бути, з ви обожнюєте замість ідолів БОГА що є надзвичайно безсильні допомогти вам. Котрий сторона більше заслуговує безпеки, якщо ви знаєте
I yak zhe ya mozhu boyatysya tykh, koho vy dodayete Yomu rivnymy, yakshcho vy sami ne boyitesʹ dodavaty Allahu rivnykh, pro yakykh Vin ne zislav vam zhodnoho dokazu? To yaka zh iz dvokh hromad maye bilʹshe pidstav dlya bezpeky, yakshcho vy znayete?»
І як же я можу боятися тих, кого ви додаєте Йому рівними, якщо ви самі не боїтесь додавати Аллагу рівних, про яких Він не зіслав вам жодного доказу? То яка ж із двох громад має більше підстав для безпеки, якщо ви знаєте?»
I yak zhe ya mozhu boyatysya tykh, koho vy dodayete Yomu rivnymy, yakshcho vy sami ne boyitesʹ dodavaty Allahu rivnykh, pro yakykh Vin ne zislav vam zhodnoho dokazu? To yaka zh iz dvokh hromad maye bilʹshe pidstav dlya bezpeky, yakshcho vy znayete?»
І як же я можу боятися тих, кого ви додаєте Йому рівними, якщо ви самі не боїтесь додавати Аллагу рівних, про яких Він не зіслав вам жодного доказу? То яка ж із двох громад має більше підстав для безпеки, якщо ви знаєте?»

Urdu

Aur aakhir main tumhare thehraye huey shareekon se kaise daroon jabke tum Allah ke saath un cheezon ko khudayi mein shareek banate huey nahin darte jinke liye usne tumpar koi sanad nazil nahin ki hai? Hum dono fareeqon mein se kaun zyada be-khaufi o itminaan ka mustahiq hai? Batao agar tum kuch ilm rakhte ho
اور آخر میں تمہارے ٹھیرائے ہوئے شریکوں سے کیسے ڈروں جبکہ تم اللہ کے ساتھ ان چیزوں کو خدائی میں شریک بناتے ہوئے نہیں ڈرتے جن کے لیے اس نے تم پر کوئی سند نازل نہیں کی ہے؟ ہم دونوں فریقوں میں سے کون زیادہ بے خوفی و اطمینان کا مستحق ہے؟ بتاؤ اگر تم کچھ علم رکھتے ہو
اور تمہارے شریکوں سے کیوں ڈروں حالانکہ تم اس بات سے نہیں ڑرتے کہ الله کا شریک ٹھیراتے ہو اس چیز کو جس کی الله نے تم پر کوئی دلیل نہیں اتاری اگر تم کو کچھ سمجھ ہے تو (بتاؤ) دونوں جماعتوں میں سے امن کا زیادہ مستحق کون ہے
بھلا میں ان چیزوں سے جن کو تم (خدا کا) شریک بناتے ہو کیونکرڈروں جب کہ تم اس سے نہیں ڈرتے کہ خدا کے ساتھ شریک بناتے ہو جس کی اس نے کوئی سند نازل نہیں کی۔ اب دونوں فریق میں سے کون سا فریق امن (اور جمعیت خاطر) کا مستحق ہے۔ اگر سمجھ رکھتے ہو (تو بتاؤ)
اور میں کیونکر ڈروں تمہارے شریکوں سے اور تم نہیں ڈرتے اس بات سے کہ شریک کرتے ہو اللہ کا انکو جسکی نہیں اتاری اس نے تم پر کوئی دلیل [۱۰۲] اب دونوں فرقوں میں کون مستحق ہے دل جمعی کا بولو اگر تم سمجھ رکھتے ہو
اور میں بھلا ان سے کس طرح ڈروں جن کو تم خدا کا شریک ٹھہراتے ہو۔ جب کہ تم اس سے نہیں ڈرتے کہ تم نے ایسی چیزوں کو خدا کا شریک بنا رکھا ہے۔ جن کے متعلق اس نے تمہارے پاس کوئی دلیل نہیں بھیجی ہے۔ سو دونوں گروہوں میں سے کون امن و اطمینان کا زیادہ حقدار ہے (بتاؤ) اگر تم کچھ علم رکھتے ہو؟
Aur mein inn cheezon say kaisay darron jin ko tum ney shareek banaya hai halankay tum iss baat say nahi dartay kay tum ney Allah kay sath aisi cheezon ko shareek thehraya hai jin per Allah Taalaa ney koi daleel nazil nahi farmaee so inn do jamaton mein say aman ka ziyada mustahiq kaun hai agar tum khabar rakhtay ho
اور میں ان چیزوں سے کیسے ڈروں جن کو تم نے شریک بنایا ہے حاﻻنکہ تم اس بات سے نہیں ڈرتے کہ تم نے اللہ کے ساتھ ایسی چیزوں کو شریک ٹھہرایا ہے جن پر اللہ تعالیٰ نے کوئی دلیل نازل نہیں فرمائی، سو ان دو جماعتوں میں سے امن کا زیاده مستحق کون ہے اگر تم خبر رکھتے ہو
aur main un chizo se kaise daro jin ko tum ne shareek banaaya hai, halaan ke tum us baath se nahi darte ke tum ne Allah ke saath aisi chizo ko shareek teh raaya hai jin par Allah ta’ala ne koyi daleel naazil nahi farmaayi, so in do jamaato mein se aman ka zyaada mus-taheq kaun hai, agar tum qabar rakhte ho
اور کیسے ڈروں میں (ان سے) جنھیں تم نے شریک ٹھیرا رکھا ہے حالانکہ تم نہیں ڈرتے (اس سے) کہ تم نے شریک بنایا اللہ تعالیٰ کے ساتھ اسے کہ نہیں اتاری اللہ نے اس کے متعلق تم پر کوئی دلیل تو (تم ہی بتاؤ) دونوں فریقوں سے کون زیادہ حقدار ہے امن ( وسلامتی) کا ؟ اگر تم (کچھ) جانتے ہو۔
اور میں ان (معبودانِ باطلہ) سے کیونکر خوفزدہ ہوسکتا ہوں جنہیں تم (اللہ کا) شریک ٹھہراتے ہو درآنحالیکہ تم اس بات سے نہیں ڈرتے کہ تم نے اللہ کے ساتھ (بتوں کو) شریک بنا رکھا ہے (جبکہ) اس نے تم پر اس (شرک) کی کوئی دلیل نہیں اتاری (اب تم ہی جواب دو!) سو ہر دو فریق میں سے (عذاب سے) بے خوف رہنے کا زیادہ حق دار کون ہے؟ اگر تم جانتے ہو
اور جن چیزوں کو تم نے اللہ کا شریک بنا رکھا ہے، میں ان سے کیسے ڈر سکتا ہوں جبکہ تم ان چیزوں کو اللہ کا شریک ماننے سے نہیں ڈرتے جن کے بارے میں اس نے تم پر کوئی دلیل نازل نہیں کی ہے ؟ اب اگر تمہارے پاس کوئی علم ہے تو بتاؤ کہ ہم دو فریقوں میں سے کون بےخوف رہنے کا زیادہ مستحق ہے ؟
اور میں کس طرح تمہارے خداؤں سے ڈر سکتا ہوں جب کہ تم اس بات سے نہیں ڈرتے ہو کہ تم نے ان کو خدا کا شریک بنادیا ہے جس کے بارے میں خدا کی طرف سے کوئی دلیل نہیں نازل ہوئی ہے تو اب دونوں فریقوں میں کون زیادہ امن و سکون کا حقدار ہے اگر تم جاننے والے ہو تو بتاؤ

Uzbek

«Қандай қилиб мен сиз ширк келтирган нарсадан қўрқай. Ҳолбуки, сиз ўзингизга ҳеч ҳужжат туширмаган нарсани Аллоҳга ширк келтириб туриб қўрқмайсиз-у?» Агар билсангиз, айтинг-чи, қайси гуруҳ хотиржам бўлишга ҳақлироқ
«Сизлар (Аллоҳ) бирон ҳужжат туширмаган бутларни Аллоҳга ширк қилишдан қўрқмайсиз-у, мен сизлар Аллоҳга шерик қилиб олган бутларингиздан қандай қўрқай?! Агар билсангиз (айтинг-чи), қайси гуруҳ (қўрқмай) хотиржам бўлишга ҳақлироқ?»
Қандай қилиб мен сиз ширк келтирган нарсадан қўрқай. Ҳолбуки, сиз ўзингизга ҳеч ҳужжат туширмаган нарсани Аллоҳга ширк келтириб туриб қўрқмайсиз-у? Агар билсангиз, айтинг-чи, қайси гуруҳ хотиржам бўлишга ҳақлироқ?!» деди. (Оддий мантиқ айтиб турибди. Сизлар худодан қўрқмай, ҳеч қандай ҳужжат-далилсиз, ўзингиздан-ўзингиз баъзи нарсаларни унга шерик қилиб олдингиз ва яна қўрқмай юрибсиз. Сиз шундай қилганингиздан кейин, ҳақиқий Аллоҳга иймон келтириб туриб, нима учун мен сизларнинг сохта худоларингиздан қўрқай)

Vietnamese

Va tai sao Ta phai so nhung ke (than linh) ma cac nguoi to hop voi Allah trong luc cac nguoi khong so viec to hop (than linh) voi Allah, mot đieu ma Allah khong bao gio chap thuan cho cac nguoi lam. The giua hai chung ta, ai đuoc bao đam an toan nhat neu cac nguoi biet
Và tại sao Ta phải sợ những kẻ (thần linh) mà các người tổ hợp với Allah trong lúc các người không sợ việc tổ hợp (thần linh) với Allah, một điều mà Allah không bao giờ chấp thuận cho các người làm. Thế giữa hai chúng ta, ai được bảo đảm an toàn nhất nếu các người biết
“Tai sao Ta lai phai so nhung thu ma cac nguoi to hop (voi Allah) trong khi cac nguoi khong so viec cac nguoi đa to hop voi Allah nhung thu ma Ngai đa khong cho cac nguoi bat cu tham quyen nao? Cho nen, trong hai nhom, nhom nao xung đang đuoc an toan (khoi su trung phat cua Allah) neu cac nguoi (that su) biet ro?”
“Tại sao Ta lại phải sợ những thứ mà các người tổ hợp (với Allah) trong khi các người không sợ việc các người đã tổ hợp với Allah những thứ mà Ngài đã không cho các người bất cứ thẩm quyền nào? Cho nên, trong hai nhóm, nhóm nào xứng đáng được an toàn (khỏi sự trừng phạt của Allah) nếu các người (thật sự) biết rõ?”

Xhosa

Ndingaboyika njani abo nibayamanisa kunqulo luka-Allâh, nibe nina ningenalo uloyiko lokwayamanisa izinto kunqulo lwaKhe Anganinikanga gunya ngazo. Kanti ngabaphi kula maqela mabini abanelungelo elithe chatha (kunabanye) lokhuseleko xa ngaba ninolwazi?”

Yau

“Ana soni chinaijogope chantiuli yamum'bwanganyisye (nayo Allah), kutendaga jenumanja ngankogopa yanti mum'bwanganyisye Allah ni (isanamu) yanganantuluchisya nayo umboni (wakundisya kuigalagatila), ana ni nkutulachi pa jiwiliji (wangune kapena wajenumanja) wauli wakuwajilwa kuwa pa ntunjelele, naga n'di wakumanyilila?”
“Ana soni chinaijogope chantiuli yamum'bwanganyisye (nayo Allah), kutendaga jenumanja ngankogopa yanti mum'bwanganyisye Allah ni (isanamu) yanganantuluchisya nayo umboni (wakundisya kuigalagatila), ana ni nkutulachi pa jiŵiliji (wangune kapena wajenumanja) wauli wakuŵajilwa kuŵa pa ntunjelele, naga n'di ŵakumanyilila?”

Yoruba

Bawo ni emi yoo se paya (awon orisa) ti e so di akegbe fun Allahu, ti eyin ko si paya pe e n ba Allahu wa akegbe pelu ohun ti ko so eri kan kale fun yin lori re? Ewo ninu iko mejeeji l’o letoo julo si ifokanbale ti e ba nimo
Báwo ni èmi yóò ṣe páyà (àwọn òrìṣà) tí ẹ sọ di akẹgbẹ́ fún Allāhu, tí ẹ̀yin kò sì páyà pé ẹ̀ ń bá Allāhu wá akẹgbẹ́ pẹ̀lú ohun tí kò sọ ẹ̀rí kan kalẹ̀ fun yín lórí rẹ̀? Èwo nínú ikọ̀ méjèèjì l’ó lẹ́tọ̀ọ́ jùlọ sí ìfọ̀kànbalẹ̀ tí ẹ bá nímọ̀

Zulu

Kepha ngingakwesaba kanjani lokho enanikwenzela uMvelinqangi abahlanganyeli ekumkhonzeni (izithixo) kepha nibe ningakusabi lokho enanikwenzela uMvelinqangi abahlanganyeli ekumkhonzeni, lokho angalehliselanga phansi kunina igunya ngakho ngakho-ke eliphi lamaqembu amabili elinelungelo lokuphepha uma nina ninolwazi na