Achinese
Bandum meutuleh di dalam kitab Ka Iheuh meusurat Tuhan Neukeubah Tuhan peumate gata ‘oh malam Teungeut sang pingsan Subhanallah Peue nyang tapubuet ‘oh watee uroe Bandum Neuteupue cit nyan le Allah Teuma Neubangket ‘oh jaga gata ‘Oh dudoe teuma ajai pih sudah ‘Oh lheuhnyan tawoe bandum bak Tuhan Amai teuh yohnyan bandum Neupeugah
Afar
Yalla kinni Bar xintan waqdi Rooci siinik beytam, laqo taamoomik abtaanam inkih siinik yaaxigeh, tohuk lakal Saaku xiinik sin yaybideh Addunyal Rabah siinih muggaqsime wakti yamurruqeh gide sin sugsamkeh, tohuk lakal magooqak sin ugsek lakal Qhiyaamah ayró gacim kaâ fanah abtan, tohuk lakal Yalli addunyâ manol abak sugteenim siinih warse leeh sin elle galte-le
Afrikaans
En dit is Hy wat julle siel in die nag neem, en Hy weet wat julle bedags doen; daarna wek Hy julle weer op, sodat die vasgestelde termyn voltooi kan word. Daarna kon julle terugkeer tot Hom, en dan sal Hy julle inlig oor wat julle gedoen het
Albanian
Dhe Ai eshte i cili naten ju ben si te vdekur (ve ne gjume) dhe e di se cka keni gabuar gjate dites. Pastaj iu ngjall (zgjon), qe te realizohet momenti i vdekjes. Pastaj te Ai do te ktheheni dhe Ai do t’ju informoje se cka keni punuar
Dhe Ai është i cili natën ju bën si të vdekur (vë në gjumë) dhe e di se çka keni gabuar gjatë ditës. Pastaj iu ngjall (zgjon), që të realizohet momenti i vdekjes. Pastaj te Ai do të ktheheni dhe Ai do t’ju informojë se çka keni punuar
Ai naten ju ve ne gjume dhe di cka punoni diten. Ju zgjon diten, per te arritur kohen e caktuar te jetes. Pastaj, i ktheheni Atij dhe ju tregon ate qe keni punuar
Ai natën ju vë në gjumë dhe di çka punoni ditën. Ju zgjon ditën, për të arritur kohën e caktuar të jetës. Pastaj, i ktheheni Atij dhe ju tregon atë që keni punuar
Ai jua merr shpirtrat (ju ve ne gjume) naten, duke e ditur c’keni bere diten, pastaj ju zgjon qe te plotesoni kohen tuaj te caktuar per te jetuar. Ne fund, tek Ai do te ktheheni dhe Ai do t’ju tregoje gjithcka qe keni bere
Ai jua merr shpirtrat (ju vë në gjumë) natën, duke e ditur ç’keni bërë ditën, pastaj ju zgjon që të plotësoni kohën tuaj të caktuar për të jetuar. Në fund, tek Ai do të ktheheni dhe Ai do t’ju tregojë gjithçka që keni bërë
Ai eshte qe ju ve ne gjume naten dhe e di cka vepruat diten, pastaj ju ngjall-zgjon ne te (diten) per deri ne afatin e caktuar (vdekje). Pastaj do te ktheheni e do t’ju njohtoje me ate qe keni pas vepruar
Ai është që ju vë në gjumë natën dhe e di çka vepruat ditën, pastaj ju ngjall-zgjon në të (ditën) për deri në afatin e caktuar (vdekje). Pastaj do të ktheheni e do t’ju njohtojë me atë që keni pas vepruar
Ai eshte qe ju ve ne gjume naten dhe e di cka vepruat diten, pastaj ju ngjall-zgjon ne te (diten) deri ne afatin e caktuar (vdekje). Pastaj do te ktheheni e do t´ju njoftoje me ate qe keni pas vepruar
Ai është që ju vë në gjumë natën dhe e di çka vepruat ditën, pastaj ju ngjall-zgjon në të (ditën) deri në afatin e caktuar (vdekje). Pastaj do të ktheheni e do t´ju njoftojë me atë që keni pas vepruar
Amharic
irisumi ya beleliti yemiyasitenyachihu bek’enimi yeserachihutini hulu yemiyawik’i keziyami yetewesenewi gize yifets’emi zenidi be’irisu (bek’eni) wisit’i yemik’esek’isachihu newi፡፡ keziyami memeleshachihu wede irisu newi፡፡ keziyami tiseruti yeneberachihutini hulu yinegirachihwali፡፡
irisumi ya belēlīti yemīyasitenyachihu bek’enimi yešerachihutini hulu yemīyawik’i kezīyami yetewesenewi gīzē yifet͟s’emi zenidi be’irisu (bek’eni) wisit’i yemīk’esek’isachihu newi፡፡ kezīyami memeleshachihu wede irisu newi፡፡ kezīyami tišeruti yeneberachihutini hulu yinegirachiḫwali፡፡
እርሱም ያ በሌሊት የሚያስተኛችሁ በቀንም የሠራችሁትን ሁሉ የሚያውቅ ከዚያም የተወሰነው ጊዜ ይፈፀም ዘንድ በእርሱ (በቀን) ውስጥ የሚቀሰቅሳችሁ ነው፡፡ ከዚያም መመለሻችሁ ወደ እርሱ ነው፡፡ ከዚያም ትሠሩት የነበራችሁትን ሁሉ ይነግራችኋል፡፡
Arabic
«وهو الذي يتوفاكم بالليل» يقبض أرواحكم عند النوم «ويعلم ما جرحتم» كسبتم «بالنهار ثم يبعثكم فيه» أي النهار برد أرواحكم «ليُقضى أجل مسمى» هو أجل الحياة «ثم إليه مرجعكم» «ثم ينبئكم بما كنتم تعملون» فيجازيكم به
whw subhanah aldhy yaqbid arwahkm biallayl bima yushbih qbdha eind almwt, wayaelam ma aktsbtm fi alnahar min alaemal, thuma yueid arwahkm 'iilaa ajsamkm balyqzt min alnwm nharana bima yushbih al'ahya' baed almwt; ltuqda ajalkm almuhadadat fi aldnya, thuma 'iilaa allah taealaa meadkm baed baethukum min qbwrkm ahya'an, thuma ykhbrkm bima kuntum taemalun fi hayatikum aldnya, thuma yjazykm bdhlk
وهو سبحانه الذي يقبض أرواحكم بالليل بما يشبه قبضها عند الموت، ويعلم ما اكتسبتم في النهار من الأعمال، ثم يعيد أرواحكم إلى أجسامكم باليقظة من النوم نهارًا بما يشبه الأحياء بعد الموت؛ لتُقضى آجالكم المحددة في الدنيا، ثم إلى الله تعالى معادكم بعد بعثكم من قبوركم أحياءً، ثم يخبركم بما كنتم تعملون في حياتكم الدنيا، ثم يجازيكم بذلك
Wahuwa allathee yatawaffakum biallayli wayaAAlamu ma jarahtum bialnnahari thumma yabAAathukum feehi liyuqda ajalun musamman thumma ilayhi marjiAAukum thumma yunabbiokum bima kuntum taAAmaloona
Wa Huwal lazee yatawaf faakum billaili wa ya'lamu maa jarahtum binnahaari summa yab'asukum fee liyuqdaaa ajalum musamman summa ilaihi marji'ukum summa yunabbi 'ukum bimaa kuntum ta'maloon
Wahuwa allathee yatawaffakumbillayli wayaAAlamu ma jarahtum binnaharithumma yabAAathukum feehi liyuqda ajalun musamman thummailayhi marjiAAukum thumma yunabbi-okum bima kuntumtaAAmaloon
Wahuwa allathee yatawaffakum biallayli wayaAAlamu ma jarahtum bialnnahari thumma yabAAathukum feehi liyuqda ajalun musamman thumma ilayhi marjiAAukum thumma yunabbi-okum bima kuntum taAAmaloona
wahuwa alladhi yatawaffakum bi-al-layli wayaʿlamu ma jarahtum bil-nahari thumma yabʿathukum fihi liyuq'da ajalun musamman thumma ilayhi marjiʿukum thumma yunabbi-ukum bima kuntum taʿmaluna
wahuwa alladhi yatawaffakum bi-al-layli wayaʿlamu ma jarahtum bil-nahari thumma yabʿathukum fihi liyuq'da ajalun musamman thumma ilayhi marjiʿukum thumma yunabbi-ukum bima kuntum taʿmaluna
wahuwa alladhī yatawaffākum bi-al-layli wayaʿlamu mā jaraḥtum bil-nahāri thumma yabʿathukum fīhi liyuq'ḍā ajalun musamman thumma ilayhi marjiʿukum thumma yunabbi-ukum bimā kuntum taʿmalūna
وَهُوَ ٱلَّذِی یَتَوَفَّىٰكُم بِٱلَّیۡلِ وَیَعۡلَمُ مَا جَرَحۡتُم بِٱلنَّهَارِ ثُمَّ یَبۡعَثُكُمۡ فِیهِ لِیُقۡضَىٰۤ أَجَلࣱ مُّسَمࣰّىۖ ثُمَّ إِلَیۡهِ مَرۡجِعُكُمۡ ثُمَّ یُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
وَهُوَ ٱلَّذِي يَتَوَفَّىٰكُمُۥ بِٱلَّيۡلِ وَيَعۡلَمُ مَا جَرَحۡتُمُۥ بِٱلنَّهَارِ ثُمَّ يَبۡعَثُكُمُۥ فِيهِۦ لِيُقۡضَىٰ أَجَلࣱ مُّسَمࣰّ ىۖ ثُمَّ إِلَيۡهِۦ مَرۡجِعُكُمُۥ ثُمَّ يُنَبِّئُكُمُۥ بِمَا كُنتُمُۥ تَعۡمَلُونَ
وَهۡوَ اَ۬لَّذِي يَتَوَفَّىٰكُم بِالَّيۡلِ وَيَعۡلَمُ مَا جَرَحۡتُم بِالنَّه۪ارِ ثُمَّ يَبۡعَثُكُمۡ فِيهِ لِيُقۡضَىٰٓ أَجَلࣱ مُّسَمࣰّ ىۖ ثُمَّ إِلَيۡهِ مَرۡجِعُكُمۡ ثُمَّ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
وَهۡوَ اَ۬لَّذِي يَتَوَفَّىٰكُم بِالَّيۡلِ وَيَعۡلَمُ مَا جَرَحۡتُم بِالنَّه۪ارِ ثُمَّ يَبۡعَثُكُمۡ فِيهِ لِيُقۡضَىٰٓ أَجَلٞ مُّسَمّٗىۖ ثُمَّ إِلَيۡهِ مَرۡجِعُكُمۡ ثُمَّ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
وَهُوَ الَّذِيۡ يَتَوَفّٰىكُمۡ بِالَّيۡلِ وَيَعۡلَمُ مَا جَرَحۡتُمۡ بِالنَّهَارِ ثُمَّ يَبۡعَثُكُمۡ فِيۡهِ لِيُقۡضٰ٘ي اَجَلٌ مُّسَمًّيۚ ثُمَّ اِلَيۡهِ مَرۡجِعُكُمۡ ثُمَّ يُنَبِّئُكُمۡ بِمَا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَࣖ
وَهُوَ ٱلَّذِی یَتَوَفَّىٰكُم بِٱلَّیۡلِ وَیَعۡلَمُ مَا جَرَحۡتُم بِٱلنَّهَارِ ثُمَّ یَبۡعَثُكُمۡ فِیهِ لِیُقۡضَىٰۤ أَجَلࣱ مُّسَمࣰّىۖ ثُمَّ إِلَیۡهِ مَرۡجِعُكُمۡ ثُمَّ یُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
وَهُوَ الَّذِيۡ يَتَوَفّٰىكُمۡ بِالَّيۡلِ وَيَعۡلَمُ مَا جَرَحۡتُمۡ بِالنَّهَارِ ثُمَّ يَبۡعَثُكُمۡ فِيۡهِ لِيُقۡضٰ٘ي اَجَلٌ مُّسَمًّيﵐ ثُمَّ اِلَيۡهِ مَرۡجِعُكُمۡ ثُمَّ يُنَبِّئُكُمۡ بِمَا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ ٦٠ﶒ
Wa Huwa Al-Ladhi Yatawaffakum Bil-Layli Wa Ya`lamu Ma Jarahtum Bin-Nahari Thumma Yab`athukum Fihi Liyuqđa 'Ajalun Musammaan Thumma 'Ilayhi Marji`ukum Thumma Yunabbi'ukum Bima Kuntum Ta`maluna
Wa Huwa Al-Ladhī Yatawaffākum Bil-Layli Wa Ya`lamu Mā Jaraĥtum Bin-Nahāri Thumma Yab`athukum Fīhi Liyuqđá 'Ajalun Musammáan Thumma 'Ilayhi Marji`ukum Thumma Yunabbi'ukum Bimā Kuntum Ta`malūna
وَهْوَ اَ۬لذِے يَتَوَفَّيٰكُم بِاليْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُم بِالنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ لِيُقْضَيٰ أَجَلࣱ مُّسَمّيࣰۖ ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَۖ
وَهُوَ ٱلَّذِي يَتَوَفَّىٰكُمُۥ بِٱلَّيۡلِ وَيَعۡلَمُ مَا جَرَحۡتُمُۥ بِٱلنَّهَارِ ثُمَّ يَبۡعَثُكُمُۥ فِيهِۦ لِيُقۡضَىٰ أَجَلࣱ مُّسَمࣰّ ىۖ ثُمَّ إِلَيۡهِۦ مَرۡجِعُكُمُۥ ثُمَّ يُنَبِّئُكُمُۥ بِمَا كُنتُمُۥ تَعۡمَلُونَ
وَهُوَ ٱلَّذِي يَتَوَفَّىٰكُم بِٱلَّيۡلِ وَيَعۡلَمُ مَا جَرَحۡتُم بِٱلنَّهَارِ ثُمَّ يَبۡعَثُكُمۡ فِيهِ لِيُقۡضَىٰٓ أَجَلࣱ مُّسَمࣰّ ىۖ ثُمَّ إِلَيۡهِ مَرۡجِعُكُمۡ ثُمَّ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
وَهُوَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ بِاللَّيْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُمْ بِالنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ لِيُقْضَىٰ أَجَلٌ مُسَمًّى ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
وَهۡوَ اَ۬لَّذِي يَتَوَفَّىٰكُم بِالَّيۡلِ وَيَعۡلَم مَّا جَرَحۡتُم بِالنَّه۪ارِ ثُمَّ يَبۡعَثُكُمۡ فِيهِ لِيُقۡضَىٰ أَجَلࣱ مُّسَمࣰّ ىۖ ثُمَّ إِلَيۡهِ مَرۡجِعُكُمۡ ثُمَّ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
وَهۡوَ اَ۬لَّذِي يَتَوَفَّىٰكُم بِالَّيۡلِ وَيَعۡلَم مَّا جَرَحۡتُم بِالنَّه۪ارِ ثُمَّ يَبۡعَثُكُمۡ فِيهِ لِيُقۡضَىٰ أَجَلٞ مُّسَمّٗىۖ ثُمَّ إِلَيۡهِ مَرۡجِعُكُمۡ ثُمَّ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
وَهُوَ ٱلَّذِي يَتَوَفَّىٰكُم بِٱلَّيۡلِ وَيَعۡلَمُ مَا جَرَحۡتُم بِٱلنَّهَارِ ثُمَّ يَبۡعَثُكُمۡ فِيهِ لِيُقۡضَىٰٓ أَجَلٞ مُّسَمّٗىۖ ثُمَّ إِلَيۡهِ مَرۡجِعُكُمۡ ثُمَّ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
وَهُوَ ٱلَّذِي يَتَوَفَّىٰكُم بِٱلَّيۡلِ وَيَعۡلَمُ مَا جَرَحۡتُم بِٱلنَّهَارِ ثُمَّ يَبۡعَثُكُمۡ فِيهِ لِيُقۡضَىٰٓ أَجَلࣱ مُّسَمࣰّ ىۖ ثُمَّ إِلَيۡهِ مَرۡجِعُكُمۡ ثُمَّ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
وهو الذي يتوفىكم باليل ويعلم ما جرحتم بالنهار ثم يبعثكم فيه ليقضى اجل مسم ى ثم اليه مرجعكم ثم ينبيكم بما كنتم تعملون
وَهُوَ اَ۬لذِے يَتَوَفّ۪يٰكُم بِاليْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُم بِالنَّه۪ارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ لِيُقْض۪يٰٓ أَجَلࣱ مُّسَمّيࣰۖ ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَۖ
وَهُوَ ٱلَّذِي يَتَوَفَّىٰكُم بِٱلَّيۡلِ وَيَعۡلَمُ مَا جَرَحۡتُم بِٱلنَّهَارِ ثُمَّ يَبۡعَثُكُمۡ فِيهِ لِيُقۡضَىٰٓ أَجَلٞ مُّسَمّٗىۖ ثُمَّ إِلَيۡهِ مَرۡجِعُكُمۡ ثُمَّ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ (جَرَحْتُم: اكْتَسَبْتُمْ)
وهو الذي يتوفىكم باليل ويعلم ما جرحتم بالنهار ثم يبعثكم فيه ليقضى اجل مسمى ثم اليه مرجعكم ثم ينبيكم بما كنتم تعملون (جرحتم: اكتسبتم)
Assamese
Teraemi raatita tomalokara mrtyu ghataya arau dinata tomaloke yi uparjana karaa seya te'om jane. Tara pichata nirdharaita samaya purna karaara karane dinata te'om tomalokaka akau jiraita karae. Tara pichata te'omra pine'i tomalokara pratyarartana. Tara pichata tomaloke yi karaichila se'i bisaye te'om tomalokaka arahita karaiba
Tēraēm̐i raātita tōmālōkara mr̥tyu ghaṭāẏa ārau dinata tōmālōkē yi upārjana karaā sēẏā tē'ōm̐ jānē. Tāra pichata nirdhāraita samaẏa pūrṇa karaāra kāraṇē dinata tē'ōm̐ tōmālōkaka ākau jīraita karaē. Tāra pichata tē'ōm̐ra pinē'i tōmālōkara pratyārartana. Tāra pichata tōmālōkē yi karaichilā sē'i biṣaẏē tē'ōm̐ tōmālōkaka arahita karaiba
তেৱেঁই ৰাতিত তোমালোকৰ মৃত্যু ঘটায় আৰু দিনত তোমালোকে যি উপাৰ্জন কৰা সেয়া তেওঁ জানে। তাৰ পিছত নিৰ্ধাৰিত সময় পূৰ্ণ কৰাৰ কাৰণে দিনত তেওঁ তোমালোকক আকৌ জীৱিত কৰে। তাৰ পিছত তেওঁৰ পিনেই তোমালোকৰ প্ৰত্যাৱৰ্তন। তাৰ পিছত তোমালোকে যি কৰিছিলা সেই বিষয়ে তেওঁ তোমালোকক অৱহিত কৰিব।
Azerbaijani
Gecələr sizi yatızdıran, gunduzlər isə nələr etdiyinizi bilən Odur. Sonra O, sizi səhərlər oyadır ki, muəyyən olunmus əcəliniz gəlib catsın. Sonra isə donusunuz Ona olacaq. O, nə etdikləriniz barədə sizə xəbər verəcəkdir
Gecələr sizi yatızdıran, gündüzlər isə nələr etdiyinizi bilən Odur. Sonra O, sizi səhərlər oyadır ki, müəyyən olunmuş əcəliniz gəlib çatsın. Sonra isə dönüşünüz Ona olacaq. O, nə etdikləriniz barədə sizə xəbər verəcəkdir
Gecələr sizi yatızdıran, gunduzlər isə nələr etdiyinizi bilən Odur. Sonra O, sizi səhərlər oyadır ki, muəyyən olunmus əcəliniz gəlib catsın. Sonra isə donusunuz Ona olacaq. O, nə etdikləriniz barədə sizə xəbər verəcəkdir
Gecələr sizi yatızdıran, gündüzlər isə nələr etdiyinizi bilən Odur. Sonra O, sizi səhərlər oyadır ki, müəyyən olunmuş əcəliniz gəlib çatsın. Sonra isə dönüşünüz Ona olacaq. O, nə etdikləriniz barədə sizə xəbər verəcəkdir
Sizi gecələr yuxuya daldıran (bu minvalla sizi bir nov olum halına salıb hiss-həyacandan məhrum edən), gunduz isə nə etdiyinizi (nə qazandıgınızı) bilən Odur. Sonra O sizi gunduz (yuxudan) oyandırır ki, muəyyən olunmus vaxt (əcəl) gəlib yetissin. Sonra onun huzuruna qayıdacaqsınız və sonra da O sizə etdiyiniz əməllər barəsində xəbər verəcəkdir
Sizi gecələr yuxuya daldıran (bu minvalla sizi bir növ ölüm halına salıb hiss-həyacandan məhrum edən), gündüz isə nə etdiyinizi (nə qazandığınızı) bilən Odur. Sonra O sizi gündüz (yuxudan) oyandırır ki, müəyyən olunmuş vaxt (əcəl) gəlib yetişsin. Sonra onun hüzuruna qayıdacaqsınız və sonra da O sizə etdiyiniz əməllər barəsində xəbər verəcəkdir
Bambara
ߊ߬ߟߋ ߟߵߊߟߎ߫ ߟߊߛߎ߬ߣߐ߰ ߟߊ߫ ߛߎ ߘߐ߫، ߊ߬ ߞߵߊ߬ ߟߐ߲߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߕߋ߬ߟߋ ߘߐ߫، ߊ߬ ߦߴߊߟߎ߫ ߟߊߞߎߣߎ߲߫ ߠߴߊ߬ ߘߐ߫ ߝߣߊ߫߸ ߛߊ߫ ߛߕߊ߫ ߟߐ߯ߟߊߣߍ߲ ߘߌ߫ ߘߝߊ߫، ߊߟߎ߫ ߣߊ߬ߕߐ߫ ߛߊ߬ߦߌ߬ ߟߴߊ߬ ߡߊ߬ ߏ߬ ߟߋ ߞߐ߫ ߸ ߊ߬ ߘߌ߫ ߓߊ߲߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߗߋߥߊߟߌ ߟߎ߬ ߖߐ߲ ߠߊߓߐ߫ ߊߟߎ߫ ߡߊ߬
ߊ߬ߟߋ ߟߵߊߟߎ߫ ߟߊߞߢߐ߬ߡߊ߬ ߟߊ߫ ߛߎ ( ߛߎ߬ߣߐ߮ ) ߘߐ߫ ، ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߞߵߊ߬ ߟߐ߲߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߕߋ߬ߟߋ ߘߐ߫ ، ߊ߬ ߦߴߊߟߎ߫ ߟߊߞߎߣߎ߲߫ ߠߊ߫ ( ߛߎ߬ߣߐ߮ ) ߘߐ߫ ߟߋ߬ ߸ ߛߊ߫ ( ߊߟߎ߫ ) ߛߕߊ߫ ߟߐ߯ߟߊߣߍ߲ ߘߌ߫ ߘߝߊ߫ ، ߊߟߎ߫ ߣߊ߬ߕߐ߫ ߛߊ߬ߦߌ߬ ߟߴߊ߬ ߡߊ߬ ߏ߬ ߟߋ ߞߐ߫ ߸ ߊ߬ ߘߴߊߟߎ߫ ߗߋߥߊߟߌ ߓߍ߯ ߖߐ߲ ߠߊߓߐ߫ ߊߟߎ߫ ߡߊ߬
ߊ߬ߟߋ ߟߵߊߟߎ߫ ߟߊߛߎ߬ߣߐ߰ ߟߊ߫ ߛߎ ߘߐ߫، ߊ߬ ߞߵߊ߬ ߟߐ߲߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߕߋ߬ߟߋ ߘߐ߫، ߊ߬ ߦߴߊߟߎ߫ ߟߊߞߎߣߎ߲߫ ߠߴߊ߬ ߘߐ߫ ߝߣߊ߫߸ ߛߊ߫ ߛߕߊ߫ ߟߐ߯ߟߊߣߍ߲ ߘߌ߫ ߘߝߊ߫، ߊߟߎ߫ ߣߊ߬ߕߐ߫ ߛߊ߬ߦߌ߬ ߟߴߊ߬ ߡߊ߬ ߏ߬ ߟߋ ߞߐ߫ ߸ ߊ߬ ߘߌ߫ ߓߊ߲߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߗߋߥߊߟߌ ߟߎ߬ ߖߐ߲ ߠߊߓߐ߫ ߊߟߎ߫ ߡߊ߬
Bengali
Tini'i rate tomadera mrtyu ghatana ebam dine ya kama'i kara ta tini janena. Tarapara dine tomaderake tini abara jibita karena, yate nirdharita samaya purna kara haya. Tarapara tamra dike'i tomadera pratyabartana. Tarapara tomara ya karate se sambad'dhe tini tomaderake abahita karabena
Tini'i rātē tōmādēra mr̥tyu ghaṭāna ēbaṁ dinē yā kāmā'i kara tā tini jānēna. Tārapara dinē tōmādērakē tini ābāra jībita karēna, yātē nirdhārita samaẏa pūrṇa karā haẏa. Tārapara tām̐ra dikē'i tōmādēra pratyābartana. Tārapara tōmārā yā karatē sē sambad'dhē tini tōmādērakē abahita karabēna
তিনিই রাতে তোমাদের মৃত্যু ঘটান এবং দিনে যা কামাই কর তা তিনি জানেন। তারপর দিনে তোমাদেরকে তিনি আবার জীবিত করেন, যাতে নির্ধারিত সময় পূর্ণ করা হয়। তারপর তাঁর দিকেই তোমাদের প্রত্যাবর্তন। তারপর তোমারা যা করতে সে সম্বদ্ধে তিনি তোমাদেরকে অবহিত করবেন।
Tini'i ratri belaya tomaderake karayatta kare nena ebam ya kichu tomara dinera belaya kara, ta janena. Atahpara tomaderake dibase sam'mukhita karena-yate nirdista oyada purna haya.
Tini'i rātri bēlāẏa tōmādērakē karāẏatta karē nēna ēbaṁ yā kichu tōmarā dinēra bēlāẏa kara, tā jānēna. Ataḥpara tōmādērakē dibasē sam'mukhita karēna-yātē nirdiṣṭa ōẏādā pūrṇa haẏa.
তিনিই রাত্রি বেলায় তোমাদেরকে করায়ত্ত করে নেন এবং যা কিছু তোমরা দিনের বেলায় কর, তা জানেন। অতঃপর তোমাদেরকে দিবসে সম্মুখিত করেন-যাতে নির্দিষ্ট ওয়াদা পূর্ণ হয়।
Ara tini'i se'ijana yini tomadera grahana karena ratrikale, ara tini janena tomara ya arjana karo dinera belaya, tarapara ete tini tomadera jagarita karena yena nirdharita kala purna haya. Tarapara tamra kache'i tomadera pratyabartana, takhana tini tomadera janiye debena ya tomara karate.
Āra tini'i sē'ijana yini tōmādēra grahaṇa karēna rātrikālē, āra tini jānēna tōmarā yā arjana karō dinēra bēlāẏa, tārapara ētē tini tōmādēra jāgarita karēna yēna nirdhārita kāla pūrṇa haẏa. Tārapara tām̐ra kāchē'i tōmādēra pratyābartana, takhana tini tōmādēra jāniẏē dēbēna yā tōmarā karatē.
আর তিনিই সেইজন যিনি তোমাদের গ্রহণ করেন রাত্রিকালে, আর তিনি জানেন তোমরা যা অর্জন করো দিনের বেলায়, তারপর এতে তিনি তোমাদের জাগরিত করেন যেন নির্ধারিত কাল পূর্ণ হয়। তারপর তাঁর কাছেই তোমাদের প্রত্যাবর্তন, তখন তিনি তোমাদের জানিয়ে দেবেন যা তোমরা করতে।
Berber
D Neppa i wen ippaddamen leowae deg iv. Ieoa ay txeddmem, deg wass. Sinna, Ippara kwen id degs, iwakken ad ivou lajel ipwassnen. Sinna, $uoeS tu$alin nnwen, sinna, a kwen Ixebbeo $ef wayen txeddmem
D Neppa i wen ippaddamen leôwaê deg iv. Iéôa ay txeddmem, deg wass. Sinna, Ippara kwen id degs, iwakken ad ivôu lajel ipwassnen. Sinna, $uôeS tu$alin nnwen, sinna, a kwen Ixebbeô $ef wayen txeddmem
Bosnian
On vas nocu uspavljuje – a zna i sta ste preko dana grijesili – zatim vas budi, sve dok ne dođe cas smrti. Na kraju, Njemu cete se vratiti i On ce vas o onome sto ste radili obavijestiti
On vas noću uspavljuje – a zna i šta ste preko dana griješili – zatim vas budi, sve dok ne dođe čas smrti. Na kraju, Njemu ćete se vratiti i On će vas o onome što ste radili obavijestiti
On vas nocu uspavljuje, - a zna i sta ste preko dana grijesili -, zatim vas budi, sve dok ne dođe cas smrti. Na kraju, Njemu cete se vratiti i On ce vas o onome sto ste radili obavijestiti
On vas noću uspavljuje, - a zna i šta ste preko dana griješili -, zatim vas budi, sve dok ne dođe čas smrti. Na kraju, Njemu ćete se vratiti i On će vas o onome što ste radili obavijestiti
On vas nocu umrtvljuje - a zna i sta ste preko dana uradili - zatim vas danju budi, kako bi rok koji je svakome određen, prosao. Na kraju, Njemu cete se vratiti i On ce vas o onome sto ste radili obavijestiti
On vas noću umrtvljuje - a zna i šta ste preko dana uradili - zatim vas danju budi, kako bi rok koji je svakome određen, prošao. Na kraju, Njemu ćete se vratiti i On će vas o onome što ste radili obavijestiti
I On je Taj koji vas uzima nocu - a zna sta privrijedite danju, zatim vas podize u njemu, da bi se ispunio rok određeni. Zatim je Njemu povratak vas, potom ce vas obavijestiti o onom sta ste radili
I On je Taj koji vas uzima noću - a zna šta privrijedite danju, zatim vas podiže u njemu, da bi se ispunio rok određeni. Zatim je Njemu povratak vaš, potom će vas obavijestiti o onom šta ste radili
WE HUWEL-LEDHI JETEWEFFAKUM BIL-LEJLI WE JA’LEMU MA XHEREHTUM BIN-NEHARI THUMME JEB’ATHUKUM FIHI LIJUKDA ‘EXHELUN MUSEMMEN THUMME ‘ILEJHI MERXHI’UKUM THUMME JUNEBBI’UKUM BIMA KUNTUM TA’MELUNE
On vas nocu umrtvljuje – a zna i sta ste preko dana uradili – zatim vas danju budi, kako bi rok koji je svakome određen, prosao. Na kraju, Njemu cete se vratiti i On ce vas o onome sto ste radili obavijestiti
On vas noću umrtvljuje – a zna i šta ste preko dana uradili – zatim vas danju budi, kako bi rok koji je svakome određen, prošao. Na kraju, Njemu ćete se vratiti i On će vas o onome što ste radili obavijestiti
Bulgarian
Toi e, Koito vi pribira [dushite] prez noshtta i znae kakvo ste pridobili prez denya, posle vi vuzkresyava prez nego, dokato se priklyuchi opredelen srok. Posle pri Nego shte se zavurnete i Toi shte vi izvesti kakvo ste izvurshili
Toĭ e, Koĭto vi pribira [dushite] prez noshtta i znae kakvo ste pridobili prez denya, posle vi vŭzkresyava prez nego, dokato se priklyuchi opredelen srok. Posle pri Nego shte se zavŭrnete i Toĭ shte vi izvesti kakvo ste izvŭrshili
Той е, Който ви прибира [душите] през нощта и знае какво сте придобили през деня, после ви възкресява през него, докато се приключи определен срок. После при Него ще се завърнете и Той ще ви извести какво сте извършили
Burmese
ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင် ညအချိန်၌ သင်တို့၏နဖ်စ် (ခေါ် မျိုးရိုးဗီဇထဲ၌ ထည့်ပေးတော်မူထားသော ဉာဉ်စဉ် စရိုက်၊ ပင်ကိုယ်အရည်အသွေး၊ စွမ်းရည်အစွမ်းအစနှင့်စိတ်ဆန္ဒများကို အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်အညီဖြစ်စေ၊ သို့မဟုတ် စိတ်အလိုဆန္ဒနှင့်အညီဖြစ်စေ၊ ရှာဖွေသုံးစွဲနိုင်ရန် အသုံးချနိုင်သောစိတ်ဝိဉာဉ်) ကို အနားပေးတော်မူပြီး နေ့အချိန်တွင် သင်တို့ပြုမူကျင့်ကြံဆောင်ရွက်သမျှကိုလည်း အကြွင်းမဲ့သိနေတော်မူသောအရှင်ဖြစ် တော်မူ၏။ ထို့နောက် လောကတွင် အရှင်မြတ်သတ်မှတ်တော်မူသည့် ကာလတစ်ခုကို ဖြတ်ကျော်၍ ကွယ်လွန်သွားပြီးနောက် ပြန်လည်ရှင်ပြန်ထမြောက်စေတော်မူမည်။ ထို့နောက် ထိုအရှင့် ပြုမူကျင့်ကြံဆောင်ရွက်ခဲ့သမျှနှင့်စပ်လျဉ်း၍ (ဆိုးကျိုး၊ ကောင်းကျိုးတို့၏အကျိုးဆက်များ ရရှိခံစားစေမည့် စီရင်ချက်အား) သတင်းပေး သိစေတော်မူလိမ့်မည်။
၆ဝ။ အသျှင်မြတ်သည် သင်တို့အား ညဉ့်တွင် သိမ်းဆည်းတော်မူ၏။ သင်တို့နေ့တွင် ပြုလုပ်သမျှတို့ကို သိတော်မူ၏။ ထို့နောက် နေ့တွင် တစ်ဖန်ရှင်ထစေတော်မူ၏။ သင်တို့သည် သက်တန်းစေ့အောင် ယင်းသို့ စီရင်တော်မူ၏။ ထို့နောက် သင်တို့သည် အသျှင်မြတ်အထံတော်သို့ ပြန်ကြရမည်သာတည်း။ ထိုအခါ အသျှင်မြတ်သည် သင်တို့အား သင်တို့ပြုကျင့်ခဲ့သမျှတို့ကို ပြောပြတော်မူလိမ့်မည်။
၎င်းပြင် ထိုအရှင်မြတ်သည် အကြင်အရှင်မြတ်ပင်တည်း။ ထိုအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား ညဉ့်အချိန်၌အိပ်စက်စေတော်မူ၏။ ၎င်းပြင် အသင်တို့ နေ့၌ပြုမူသမျှတို့ကိုလည်း ထိုအရှင်မြတ်သည် သိရှိတော်မူ၏။ ထို့နောက်တဖန်ထိုအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား ထိုနေ့၌ပြန်ထစေတော်မူ၏။(တနည်း) ယင်းအိပ်စက်ခြင်းမှ ပြန်နိုးစေတော်မူ၏။ သို့မှသာလျှင် သတ်မှတ်ပြဋ္ဌာန်းထားသော အသက်တမ်းသည် စေ့သွားပေမည်။ တဖန် အသင်တို့သည် ထိုအရှင်မြတ် အထံတော်သို့သာလျှင် ပြန်လည်ရောက်ရှိကြကုန်အံ့။ ၎င်းနောက် ထိုအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား အသင်တို့ ပြုမူသမျှတို့ကို ထုတ်ဖော်မိန့်ကြားတော်မူအံ့။(ရကူ)
ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့ကို ညအချိန်တွင် အိပ်စက်စေတော်မူသောအရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူသည်။* ထို့ပြင် နေ့အချိန်၌ အသင်တို့ပြုသမျှကိုလည်း အရှင်မြတ် သိတော်မူသည်။ ထို့နောက် အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့ကို နေ့အချိန်တွင် ပြန်လည်နိုးထစေတော်မူသည်။ သို့မှသာ သတ်မှတ်ထားသော သက်တမ်းသည် ကုန်သွားမည် ဖြစ်ပေသည်။ ထို့နောက် အရှင်မြတ်ထံတော်၌ပင် အသင်တို့၏ ပြန်လည်ရောက်ရှိရာဖြစ်သည်။ ၎င်းပြင် အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့ပြုမူခဲ့သမျှကို အသိပေးတော်မူမည်။
Catalan
Ell es qui us crida de nit i sap el que heu fet durant el dia. Despres, us desperta en ell. Aixo es aixi perque es compleixi un termini fix. Despres, tornareu a Ell i us informara del que feieu
Ell és qui us crida de nit i sap el que heu fet durant el dia. Després, us desperta en ell. Això és així perquè es compleixi un termini fix. Després, tornareu a Ell i us informarà del que fèieu
Chichewa
Iye ndiye amene amachotsa mizimu yanu nthawi yausiku ndipo amadziwa zonse zimene mwachita masana ndipo amakudzutsani kuti mukwaniritse nthawi imene idaperekedwa pa moyo wanu ndipo pambuyo pake nonse mudzabwerera kwa Iye. Ndipo Iye adzakuuzani zonse zimene mumachita
“Iye ndiyemwe amakupatsani imfa (yatulo) nthawi yausiku, ndipo amadziwa zimene mwachita masana, kenako amakudzutsani mmenemo kuti ikwane nthawi yanu yoikidwa (yofera); kenako kwa Iye ndiko kobwerera kwanu, nadzakuuzani zimene munkachita
Chinese(simplified)
Ta shi nimen zai yejian siwang, ta zhidao nimen zai baizhou de xingwei. Ranhou, ta shi nimen zai baizhou fuhuo, yibian nimen huo dao yi ding de shou xian. Ranhou, nimen zhi guiyu ta, ta yao jiang nimen de xingwei gaosu nimen.
Tā shǐ nǐmen zài yèjiān sǐwáng, tā zhīdào nǐmen zài báizhòu de xíngwéi. Ránhòu, tā shǐ nǐmen zài báizhòu fùhuó, yǐbiàn nǐmen huó dào yǐ dìng de shòu xiàn. Ránhòu, nǐmen zhǐ guīyú tā, tā yào jiāng nǐmen de xíngwéi gàosù nǐmen.
他使你们在夜间死亡,他知道你们在白昼的行为。然后,他使你们在白昼复活,以便你们活到已定的寿限。然后,你们只归于他,他要将你们的行为告诉你们。
Shi ta [an la] zai yejian [nimen shuimian shi] qu zou nimen de linghun [er rang nimen shuimian], ta zhidao nimen zai baizhou suo zuo de yiqie. Ranhou, ta zai baizhou shi nimen xing lai, yibian [nimen] wancheng guiding de shou xian. Ranhou, nimen dou jiang gui dao ta nali qu, zuihou, ta jiang ba nimen cengjing suo zuo de gaosu nimen.
Shì tā [ān lā] zài yèjiān [nǐmen shuìmián shí] qǔ zǒu nǐmen de línghún [ér ràng nǐmen shuìmián], tā zhīdào nǐmen zài báizhòu suǒ zuò de yīqiè. Ránhòu, tā zài báizhòu shǐ nǐmen xǐng lái, yǐbiàn [nǐmen] wánchéng guīdìng de shòu xiàn. Ránhòu, nǐmen dōu jiāng guī dào tā nàlǐ qù, zuìhòu, tā jiāng bǎ nǐmen céngjīng suǒ zuò de gàosù nǐmen.
是他[安拉]在夜间[你们睡眠时]取走你们的灵魂[而让你们睡眠],他知道你们在白昼所做的一切。然后,他在白昼使你们醒来,以便[你们]完成规定的寿限。然后,你们都将归到他那里去,最后,他将把你们曾经所做的告诉你们。
ta shi nimen zai yejian siwang, ta zhidao nimen zai baizhou de xingwei. Ranhou, ta shi nimen zai baizhou fuhuo, yibian nimen huo dao yi ding de shou xian. Ranhou, nimen zhi guiyu ta, ta yao jiang nimen de xingwei gaosu nimen
tā shǐ nǐmen zài yèjiān sǐwáng, tā zhīdào nǐmen zài báizhòu de xíngwéi. Ránhòu, tā shǐ nǐmen zài báizhòu fùhuó, yǐbiàn nǐmen huó dào yǐ dìng de shòu xiàn. Ránhòu, nǐmen zhǐ guīyú tā, tā yào jiāng nǐmen de xíngwéi gàosù nǐmen
他使你们在夜间死亡,他知道你们在白昼的行为。然后,他使你们在白昼复活,以便你们活到已定的寿限。然后,你们只归于他,他要将你们的行为告诉你们。
Chinese(traditional)
Ta shi nimen zai yejian siwang, ta zhidao nimen zai baizhou de xingwei. Ranhou, ta shi nimen zai baizhou fuhuo, yibian nimen huo dao yi ding de shou xian. Ranhou, nimen zhi guiyu ta, ta yao jiang nimen de xingwei gaosu nimen
Tā shǐ nǐmen zài yèjiān sǐwáng, tā zhīdào nǐmen zài báizhòu de xíngwéi. Ránhòu, tā shǐ nǐmen zài báizhòu fùhuó, yǐbiàn nǐmen huó dào yǐ dìng de shòu xiàn. Ránhòu, nǐmen zhǐ guīyú tā, tā yào jiāng nǐmen de xíngwéi gàosù nǐmen
他使你们在夜间死亡,他知道你们在白昼的行为。然 后,他使你们在白昼复活,以便你们活到已定的寿限。然 后,你们只归于他,他要将你们的行为告诉你们。
Ta shi nimen zai yejian siwang, ta zhidao nimen zai baizhou de xingwei. Ranhou, ta shi nimen zai baizhou fuhuo, yibian nimen huo dao yi ding de shou xian. Ranhou, nimen zhi guiyu ta, ta yao jiang nimen de xingwei gaosu nimen.
Tā shǐ nǐmen zài yèjiān sǐwáng, tā zhīdào nǐmen zài báizhòu de xíngwéi. Ránhòu, tā shǐ nǐmen zài báizhòu fùhuó, yǐbiàn nǐmen huó dào yǐ dìng de shòu xiàn. Ránhòu, nǐmen zhǐ guīyú tā, tā yào jiāng nǐmen de xíngwéi gàosù nǐmen.
他使你們在夜間死亡,他知道你們在白晝的行為。然後,他使你們在白晝復活,以便你們活到已定的壽限。然後,你們只歸於他,他要將你們的行為告訴你們。
Croatian
I On je Taj koji vas uzima nocu - a zna sta privrijedite danju, zatim vas podize u njemu, da bi se ispunio rok određeni. Zatim je Njemu povratak vas, potom ce vas obavijestiti o onom sta ste radili
I On je Taj koji vas uzima noću - a zna šta privrijedite danju, zatim vas podiže u njemu, da bi se ispunio rok određeni. Zatim je Njemu povratak vaš, potom će vas obavijestiti o onom šta ste radili
Czech
A on jest to, jenz uspava vas za noci a vi, co zaslouzili jste si behem dne: pak probouzi vas za dne, aby naplnena byla (vase) lhuta predurcena: pak navratite se k nemu: a pak on zpravi vas o tom, co jste cinili
A on jest to, jenž uspává vás za noci a ví, co zasloužili jste si během dne: pak probouzí vás za dne, aby naplněna byla (vaše) lhůta předurčená: pak navrátíte se k němu: a pak on zpraví vás o tom, co jste činili
On byl Jednotka pripojit ty s smrt vecer zkuseny prave slaby z svuj boj cas. On vzkrisit ty naprosty dopoledne svuj doivotni prepnout naplnit pak Jemu jsem svuj posledni vynos. On pak informovat ty z vsechno ty ucinil
On byl Jednotka pripojit ty s smrt vecer zkušený práve slabý z svuj boj cas. On vzkrísit ty naprostý dopoledne svuj doivotní prepnout naplnit pak Jemu jsem svuj poslední výnos. On pak informovat ty z všechno ty ucinil
On je ten, jenz vas v noci odvolava a jenz zna, co za dne jste vykonali, a potom vas za dne probudi, aby se dovrsila lhuta vam stanovena. A posleze budete k Nemu navraceni a On vas zpravi o tom, co jste delali
On je ten, jenž vás v noci odvolává a jenž zná, co za dne jste vykonali, a potom vás za dne probudí, aby se dovršila lhůta vám stanovená. A posléze budete k Němu navráceni a On vás zpraví o tom, co jste dělali
Dagbani
Yaha! Ŋuna (Naawuni) n-nyɛ Ŋun deeri yi nyεvuya yuŋ, ka mi yi ni di tum shɛli wuntaŋ’ ni, din nyaaŋa ka O yiɣisi ya di (gom maa) ni, domin bɛ pali ya saha shɛli O ni zaliya maa, din nyaaŋa, O sani n-nyɛ yi labbu shee, ka O yɛn ti tin ya yi ni daa tumdi tuun shɛŋa lahibali
Danish
Han er En lægger jer til død natten vide jævne mindst af Deres handlinger dagen. Han resurrects jer enhvere formiddag Deres liv snurrede opfylde derefter Ham er Deres ultimate tilbagekomst. Han derefter meddele jer af alt du gjorde
Hij is het, Die uw ziel in de nacht neemt en weet hetgeen gij overdag doet; daarna wekt Hij u weder op, opdat de vastgestelde termijn moge worden voltooid. Dan is uw terugkeer tot Hem. Daarna zal Hij u inlichten over hetgeen gij deedt
Dari
و او (الله) ذاتی است که شما را در شب میمیراند و هر چه را در روز کسب کردهاید میداند، باز شما را در بامداد زنده میسازد، تا آن وقتی که مدت معین عمرتان به پایان رسد. باز بازگشت شما به نزد اوست. باز شما را از آنچه (در دنیا) کردهاید آگاه میکند
Divehi
އަދި ރޭގަނޑަށް ތިޔަބައިމީހުންގެ ފުރާނަ ހިއްޕަވަނީ (އެބަހީ: ނިދޭގޮތް މެދުވެރި ކުރައްވަނީ) އެކަލާނގެއެވެ. އަދި ދުވާލު ތިޔަބައިމީހުން ހޯދައިގަތް ކަމެއް އެކަލާނގެ ދެނެވޮޑިގެންވެތެވެ. ދެން އެއަށްފަހު ދުވާލުގެ ތެރެއަށް ތިޔަބައިމީހުން އަލުން ފޮނުއްވަތެވެ. (އެބަހީ: ހޭލައްވަވައެވެ. އެއީ) ކަނޑައަޅުއްވާފައިވާأجل ހަމަވުމަށްޓަކައެވެ. ދެން އެއަށްފަހު، ތިޔަބައިމީހުން އެނބުރި رجوع ވުންވަނީ، އެކަލާނގެ حضرة އަށެވެ. ދެން އެއަށްފަހު، ތިޔަބައިމީހުން ކޮށްއުޅުނު ކަންތަކުގެ خبر، ތިޔަބައިމީހުންނަށް އެކަލާނގެ އަންގަވާނެތެވެ
Dutch
Hij is het die jullie 's nachts zal wegnemen en die weet wat jullie overdag begaan hebben. Dan wekt Hij jullie daarin op, opdat een vastgestelde termijn wordt voltooid. Dan is jullie terugkeer tot Hem. Hij zal jullie dan meedelen wat jullie aan het doen waren
Hij is het die maakt dat gij des nachts kunt slapen, en weet wat gij des daags hebt gedaan; hij zal u eens opwekken, opdat de vooruit bestemde eindpaal uws levens vervuld worde; want tot hem zult gij terug keeren en hij zal u verklaren wat gij hebt bedreven
Hij is degene die jullie (zielen) in de nacht wegneemt en Hij weet wat jullie gedurendede dag verricht hebben: Hij doet jullie or weer in ontwaken opdat een vastgestelde periode vervuld wordt, daarna is jullie terugkeer tot Hem. Hij zal jullie dan op de hoogte brengen van wat jullie plachten to doen
Hij is het, Die uw ziel in de nacht neemt en weet hetgeen gij overdag doet; daarna wekt Hij u weder op, opdat de vastgestelde termijn moge worden voltooid. Dan is uw terugkeer tot Hem. Daarna zal Hij u inlichten over hetgeen gij deedt
English
It is He who calls your souls back by night, knowing what you have done by day, then raises you up again in the daytime until your fixed term is fulfilled. It is to Him that you will return in the end, and He will tell you what you have done
It is He, Who recalls your souls by night (during sleep), and knows what you have done during the day, then He raises you again in it (next day) so that the appointed term (your life) is completed. To Him will be your return, then He will inform you of what you used to do.”
It is He who doth take your souls by night, and hath knowledge of all that ye have done by day: by day doth He raise you up again; that a term appointed be fulfilled; In the end unto Him will be your return; then will He show you the truth of all that ye did
And He it is who taketh your souls by night, and knoweth that which ye earn by day. Then He raiseth you therein, that there may be fulfilled the term allotted. Thereafter unto Him shall be your return; and then He shall declare unto you that which ye have been working
He recalls your souls by night, and knows what you do by day; and then He raises you back each day in order that the term appointed by Him is fulfilled. Then to Him you will return whereupon He will let you know what you have been doing
It is He indeed who sends you to death at night, and knows what you do in the day, then makes you rise with it again in order that the fixed term of life be fulfilled. Then to Him you will be returned when He will tell you what you did
It is He who takes you back to Himself at night, while knowing the things you perpetrate by day, and then wakes you up again, so that a specified term may be fulfilled. Then you will return to Him. Then He will inform you about what you did
It is He who recalls you by night, and He knows what you work by day; then He raises you up therein, that a stated term may be determined; then unto Him shall you return, then He will tell you of what you have been doing
It is He Who takes your souls by night, and has knowledge of all that you have done by day. And by day, He raises you up again, that a term appointed is fulfilled. In the end, to Him will be your return, and then will He show you the truth of all that you did
He is the One who takes you at night (during sleep) and knows what you did during the day, then He raises you in it until a limited time is finished, then your return is to Him, then He informs you of what you were doing
It is He who takes your souls by night, and He knows what you do by day, then He reanimates you therein so that a specified term may be completed. Then to Him will be your return, whereat He will inform you concerning what you used to do
It is He who takes your souls by night, and He knows what you do by day, then He reanimates you therein so that a specified term may be completed. Then to Him will be your return, whereat He will inform you concerning what you used to do
He it is Who recalls your souls at night (while you sleep, a state comparable to death), and He knows what You already worked in the daytime. Then He raises you to life therein (the next daytime) so that the term appointed by Him is fulfilled. (He causes you to die after the completion of this term, and, just as He raises you again to life each day after sleep, He resurrects you from that death when the appointed time is due.) Your final return is to Him; and then He will make you understand what you were doing (and call you to account for it)
And He is it Who disembodies your souls at night during sleep and knows fully well all that you have done by day when He actuates you; a process continuing up to a predetermined point of time, then back to Him shall you return when He informs you of all that your minds and your souls had impelled you to do
And He it is Who completes (over) you (a term) by the night and He knows what you openly did during the day, afterwards He revives you during this (Day-time) so that gets completed the prescribed period (allotted to you as your life-span). Afterwards to Him is your return. Thereafter He will inform you about what you had been doing (in your actions and Beliefs)
It is He Who gathers you to Himself by nighttime and He knows what you were busy with by daytime. Again, He raises you up in it so that the term, that which is determined, is decided. Again, to Him is your return. Again, He will tell you of what you had been doing
It is He Who takes possession of your soul at night, and He knows everything you do by day. Then He lets you wake up for the next day. (This happens) till you complete the prescribed period _ (your life span). Finally, towards Him is your ultimate destination. At that time, He will tell you everything you used to do
He it is who takes you to Himself at night, and knows what ye have gained in the day; then He raises you up again, that your appointed time may be fulfilled; then unto Him is your return, and then will He inform you of what ye have done
He is the One Who takes your souls at night (makes you go to sleep) and knows what you do during the day, then next day raises you up again to complete your allotted span of life. To Him you shall all return, then He will notify you of all that you have done
And He it is who takes your soul by night and knows what you do by day, then He raises you up again therein, that the appointed term may be completed. Then to Him is your return. Then will He inform you of what you used to do
He it is who gathers you to Himself at night, and knows what you have committed in the day; then He raises you up again, that your appointed time may be fulfiled; in the end unto Him is your return, and then will He inform you of the truth of what you hav
It is He who taketh your souls at night, and knoweth what ye have merited in the day: then he awaketh you therein, that the set life-term may be fulfilled: then unto Him shall ye return; and then shall be declare to you that which ye have wrought
And He is who makes you die at the night and He knows what you earned/committed at the daytime, then He resurrects/revives you in it to be executed/carried out an identified (specified) term/time, then to Him (is) your return, then He informs you with what you were making/doing
He recalls your souls by night, and knows what you do by day; and then He raises you back each day in order that the term appointed by Him is fulfilled. Then to Him you will return whereupon He will let you know what you have been doing
And He it is Who takes you back at night (by taking away your consciousness during your sleep) and He knows how you keep yourselves busy during the day, then He raises you up therein (day, by returning your consciousness) that you may fulfill the appointed term, then towards Him is your return, then He will inform you of that which you used to do
And He it is Who takes you back at night (by taking away your consciousness during your sleep) and He knows how you keep yourselves busy during the day, then He raises you up therein (day, by returning your consciousness) that you may fulfill the appointed term, then towards Him is your return, then He will inform you of that which you used to do
And He it is Who takes your souls at night (in sleep), and He knows what you acquire in the day, then He raises you up therein that an appointed term may be fulfilled; then to Him is your return, then He will inform you of what you were doing
And He it is Who takes your souls at night. And He knows what you strive for in the day, then raises you up therein to fulfill an appointed term. Then to Him is your return, when He will inform you of what you had been doing
He it is Who gathereth you at night and knoweth that which ye commit by day. Then He raiseth you again to life therein, that the term appointed (for you) may be accomplished. And afterward unto Him is your return. Then He will proclaim unto you what ye used to do
He is the One who recalls your souls by night, and knows what you do by day; then He makes you rise up therein, so that a fixed term may be fulfilled. Thereafter, to Him are you to return; then He will tell you what you have been doing
And He it is who causes you to be [like] dead at night, and knows what you work in daytime; and He brings you back to life each days in order that a term set [by Him] be fulfilled. In the end, unto Him you must return: and then He will make you understand all that you were doing [in life]
And He is (The One) Who takes you up by night, and He knows whatever you indulge in by daytime; thereafter He makes you rise again therein that a stated term may be decreed; thereafter to Him will be your return; thereafter He will fully inform you of whatever you were doing
It is He who keeps you alive in your sleep at night and knows all that you do during the day. He wakes you up from your sleep to complete your worldly life, after which you will all return to Him. He will let you know all about what you had done in your worldly life
It is He, Who takes your souls by night (when you are asleep), and has knowledge of all that you have done by day, then he raises (wakes) you up again that a term appointed (your life period) be fulfilled, then in the end unto Him will be your return. Then He will inform you what you used to do
He is the One who recalls your souls by night, and knows what you do by day; then He makes you rise up therein, so that a fixed term may be fulfilled. Thereafter, to Him are you to return; then He will tell you what you have been doing
He is the One Who calls back your souls by night and knows what you do by day, then revives you daily to complete your appointed term. To Him is your ˹ultimate˺ return, then He will inform you of what you used to do
He is the One Who calls back your souls by night and knows what you do by day, then revives you daily to complete your appointed term. To Him is your ˹ultimate˺ return, then He will inform you of what you used to do
He it is who claims you back by night, knowing what you have done by day, and then rouses you up to fulfil your allotted span of life. Then to Him shall you return, and He will then declare to you all that you have done
It is He Who takes your souls by night and knows what you do during daytime, then He raises you up therein so that an appointed term may be fulfilled. Then to Him is your return, and He will inform you of what you used to do
It is He who calls your souls back by night and knows what you have done by day and He brings you back to life each day until your fixed term is fulfilled. In the end, you must return to Him, and then He will make you understand all that you were doing [in life]
It is He, Who takes your souls by night (when you are asleep), and has knowledge of all that you have done by day, then he raises (wakes) you up again, that a term appointed be fulfilled, then (in the end), unto Him will be your return. Then He will inform you of what you used to do
He suspends your consciousness during sleep at night, and knows what you do by day, when awake. He resurrects you every morning until your life span is completed. Death is, likewise, a temporary suspension of consciousness and afterward to Him is your return (39:42). Then, He will inform you of what you really accomplished
It is He, Who takes your souls by the night and (He) has knowledge of all that you have done by day: By day He raises you up again; That a term appointed will be fulfilled; In the end to Him will be your return; Then He will show you the truth of all that you did
It is He Who takes you by night, and He knows what you earn by day. Then He raises you up in it, until a fixed term is fulfilled. Then to Him is your return, then He will inform you of what you used to do
It is He Who takes you by night, and He knows what you earn by day. Then He raises you up in it, until a fixed term is fulfilled. Then to Him is your return, then He will inform you of what you used to do
He is the One Who gathers you (all) in at night. He knows what you have accomplished by day; then He revives you in it so a stated period may be fulfilled. Then your return will be unto Him, when He will notify you about whatever you have been doing
And He is the One who takes you at night, and He knows what you have done during the day, then He sends you back to it until a fixed span; then to Him is your return and He will inform you of what you used to do
And He is the One who seizes you during the night, and He knows what you have done during the day, then He sends you back again to complete an appointed term; then to Him is your return and He will inform you of what you used to do
He it is Who takes your souls by night, and He knows what you commit by day. Then by day He resurrects you, that a term appointed may be fulfilled. Then unto Him shall be your return, and He shall inform you of that which you used to do
And it is He who takes your souls by night and knows what you have committed by day. Then He revives you therein that a specified term may be fulfilled. Then to Him will be your return; then He will inform you about what you used to do
It is He who gathers you in at night and knows all that you do by day; then He raises you up during the day so that an appointed term may be completed. Then to Him you shall return and He will declare to you all that you used to do
It is He who doth take your souls by night, and hath knowledge of all that ye have done by day: by day doth He raise you up again; that a term appointed be fulfilled; In the end unto Him will be your return; then will He show you the truth of all that ye did
Esperanto
Li est Unu puts vi al death nokt kon eben smallest de your actions tag. Li resurrects vi cxiu maten your life sxpin fulfilled tiam Him est your ultimate return Li tiam inform vi de cxio vi done
Filipino
Siya ang kumukuha ng inyong kaluluwa sa gabi (kung kayo ay natutulog), at may lahat ng kaalaman sa lahat ng inyong ginawa sa maghapon, at Kanyang ibinabangon (ginigising) kayong muli upang ang isang natataningang panahon (ang haba ng inyong buhay) ay matupad, at sa katapusan, sa Kanya ang inyong pagbabalik. At Kanyang ipapaalam sa inyo kung ano ang inyong ginawa
Siya ay ang bumabawi sa inyo sa gabi at nakaaalam sa nagawa ninyo sa maghapon. Pagkatapos bumubuhay Siya sa inyo roon upang makatapos ng isang taning na tinukoy. Pagkatapos tungo sa Kanya ang babalikan ninyo. Pagkatapos magbabalita Siya sa inyo hinggil sa dati ninyong ginagawa
Finnish
Han se ottaa teidat kokonaan haltuunsa yoksi ja tietaa toimenne paivalla. Vihdoin on han teidat herattava, jotta tayttyisi maaratty aika. Silloin on teidan palattava Hanen luokseen, ja Han on paljastava teille entiset tekonne
Hän se ottaa teidät kokonaan haltuunsa yöksi ja tietää toimenne päivällä. Vihdoin on hän teidät herättävä, jotta täyttyisi määrätty aika. Silloin on teidän palattava Hänen luokseen, ja Hän on paljastava teille entiset tekonne
French
C’est Lui Qui, la nuit, reprend vos vies et Qui Sait ce que vous avez commis pendant le jour, puis Il vous ressuscite afin que soit execute le decret d’un terme deja nomme (fixe a l’avance). Et c’est alors vers Lui que sera votre retour et Il vous informera de ce que vous faisiez
C’est Lui Qui, la nuit, reprend vos vies et Qui Sait ce que vous avez commis pendant le jour, puis Il vous ressuscite afin que soit exécuté le décret d’un terme déjà nommé (fixé à l’avance). Et c’est alors vers Lui que sera votre retour et Il vous informera de ce que vous faisiez
Et, la nuit, c’est Lui qui reprend vos ames, et Il sait ce que vous avez acquis pendant le jour. Puis Il vous ressuscite le jour afin que s’accomplisse le terme fixe. Ensuite, c’est vers Lui que sera votre retour, puis Il vous informera de ce que vous faisiez
Et, la nuit, c’est Lui qui reprend vos âmes, et Il sait ce que vous avez acquis pendant le jour. Puis Il vous ressuscite le jour afin que s’accomplisse le terme fixé. Ensuite, c’est vers Lui que sera votre retour, puis Il vous informera de ce que vous faisiez
Et, la nuit, c'est Lui qui prend vos ames, et Il sait ce que vous avez acquis pendant le jour. Puis Il vous ressuscite le jour afin que s'accomplisse le terme fixe. Ensuite, c'est vers Lui que sera votre retour, et Il vous informera de ce que vous faisiez
Et, la nuit, c'est Lui qui prend vos âmes, et Il sait ce que vous avez acquis pendant le jour. Puis Il vous ressuscite le jour afin que s'accomplisse le terme fixé. Ensuite, c'est vers Lui que sera votre retour, et Il vous informera de ce que vous faisiez
C’est Lui qui, la nuit, reprend vos ames et qui connait vos œuvres accomplies le jour au cours duquel Il vous ressuscite afin que s’accomplisse la duree, deja fixee, de votre vie. Vous ferez ensuite retour a Allah qui vous rappellera vos œuvres passees
C’est Lui qui, la nuit, reprend vos âmes et qui connaît vos œuvres accomplies le jour au cours duquel Il vous ressuscite afin que s’accomplisse la durée, déjà fixée, de votre vie. Vous ferez ensuite retour à Allah qui vous rappellera vos œuvres passées
C’est Lui qui retient vos ames pendant la nuit, et Qui sait ce que vous accomplissez durant le jour. Puis Il vous ramene a la vie, en attendant que le terme fixe s’accomplisse. Puis, c’est a Lui que se fera votre retour. Alors, Il vous confrontera a vos actions
C’est Lui qui retient vos âmes pendant la nuit, et Qui sait ce que vous accomplissez durant le jour. Puis Il vous ramène à la vie, en attendant que le terme fixé s’accomplisse. Puis, c’est à Lui que se fera votre retour. Alors, Il vous confrontera à vos actions
Fulah
Ko Kanko woni ƴettitoowo on jemma, himo Anndi ko faggitiɗon ñalorma. Refti O Immintina on ontuma fii timmine lajal innaangal. Refti ko ka Makko woni ruttorde mon, refti O Yeetitoo on kon ko gollaynoɗon
Ganda
Era yye yooyo abeebasa e kiro (nemuba nga abafudde) era amanyi bye mwakoze e misana, ate oluvanyuma abazza e ngulu nga bukedde (ne kifanana nga abazuukizza okuva mu kufa,) ekyo kisobozese buli kitonde okumalayo ebbanga eryakigererwa. Oluvanyuma gyali yeeri obuddo bwa mmwe, olwo nno abategeeza byonna bye mwakolanga
German
Und Er ist es, Der eure Seelen in der Nacht abruft und weiß, was ihr am Tage begeht, an dem Er euch dann wieder erweckt, auf daß die vorbestimmte Frist vollendet werde. Zu Ihm werdet ihr dann heimkehren; dann wird Er euch verkunden, was ihr getan habt
Und Er ist es, Der eure Seelen in der Nacht abruft und weiß, was ihr am Tage begeht, an dem Er euch dann wieder erweckt, auf daß die vorbestimmte Frist vollendet werde. Zu Ihm werdet ihr dann heimkehren; dann wird Er euch verkünden, was ihr getan habt
Er ist es, der euch bei Nacht abberuft und weiß, was ihr bei Tag begangen habt; und dann erweckt Er euch an ihm, damit eine bestimmte Frist erfullt wird. Dann wird eure Ruckkehr zu Ihm sein, und dann wird Er euch kundtun, was ihr zu tun pflegtet
Er ist es, der euch bei Nacht abberuft und weiß, was ihr bei Tag begangen habt; und dann erweckt Er euch an ihm, damit eine bestimmte Frist erfüllt wird. Dann wird eure Rückkehr zu Ihm sein, und dann wird Er euch kundtun, was ihr zu tun pflegtet
Und ER ist Derjenige, Der (eure Seelen) im Schlaf einzieht und weiß, was ihr am Tage an Verfehlungen begangen habt, dann laßt ER euch darin aufwecken, damit eine festgelegte Zeit ablauft, dann wird eure Ruckkehr zu Ihm sein, dann wird ER euch in Kenntnis setzen uber das, was ihr zu tun pflegtet
Und ER ist Derjenige, Der (eure Seelen) im Schlaf einzieht und weiß, was ihr am Tage an Verfehlungen begangen habt, dann läßt ER euch darin aufwecken, damit eine festgelegte Zeit abläuft, dann wird eure Rückkehr zu Ihm sein, dann wird ER euch in Kenntnis setzen über das, was ihr zu tun pflegtet
Er ist es, Der euch bei Nacht abberuft und weiß, was ihr bei Tag begangen habt, und euch hierauf an ihm auferweckt, damit eine festgesetzte Frist erfullt wird. Hierauf wird eure Ruckkehr zu Ihm sein, und hierauf wird Er euch kundtun, was ihr zu tun pflegtet
Er ist es, Der euch bei Nacht abberuft und weiß, was ihr bei Tag begangen habt, und euch hierauf an ihm auferweckt, damit eine festgesetzte Frist erfüllt wird. Hierauf wird eure Rückkehr zu Ihm sein, und hierauf wird Er euch kundtun, was ihr zu tun pflegtet
Er ist es, Der euch bei Nacht abberuft und weiß, was ihr bei Tag begangen habt, und euch hierauf an ihm auferweckt, damit eine festgesetzte Frist erfullt wird. Hierauf wird eure Ruckkehr zu Ihm sein, und hierauf wird Er euch kundtun, was ihr zu tun pflegtet
Er ist es, Der euch bei Nacht abberuft und weiß, was ihr bei Tag begangen habt, und euch hierauf an ihm auferweckt, damit eine festgesetzte Frist erfüllt wird. Hierauf wird eure Rückkehr zu Ihm sein, und hierauf wird Er euch kundtun, was ihr zu tun pflegtet
Gujarati
ane te evo che ke ratamam tamara prana khenci le che ane je kami pana tame divasamam karo cho tene jane che, pachi tamane uthade che, jethi nakki karela samaya puro tha'i jaya, pachi teni ja tarapha tamare pacha pharavanum che, pachi tamane batavase je kami tame karata hata
anē tē ēvō chē kē rātamāṁ tamārā prāṇa khēn̄cī lē chē anē jē kaṁī paṇa tamē divasamāṁ karō chō tēnē jāṇē chē, pachī tamanē uṭhāḍē chē, jēthī nakkī karēla samaya pūrō tha'i jāya, pachī tēnī ja tarapha tamārē pāchā pharavānuṁ chē, pachī tamanē batāvaśē jē kaṁī tamē karatā hatā
અને તે એવો છે કે રાતમાં તમારા પ્રાણ ખેંચી લે છે અને જે કંઈ પણ તમે દિવસમાં કરો છો તેને જાણે છે, પછી તમને ઉઠાડે છે, જેથી નક્કી કરેલ સમય પૂરો થઇ જાય, પછી તેની જ તરફ તમારે પાછા ફરવાનું છે, પછી તમને બતાવશે જે કંઈ તમે કરતા હતા
Hausa
Kuma Shi ne wanda Yake karɓar* rayukanku da dare, kuma Yana sanin abin da kuka yaga da rana, sa'an nan Yana tayar da ku a cikinsa, domin a hukunta ajali ambatacce sa'an nan kuma zuwa gare shi makomarku take, sa'an nan kuma Ya ba ku labari da abin da kuka kasance kuna aikatawa
Kuma Shĩ ne wanda Yake karɓar* rãyukanku da dare, kuma Yanã sanin abin da kuka yãga da rãna, sa'an nan Yanã tãyar da ku a cikinsa, dõmin a hukunta ajali ambatacce sa'an nan kuma zuwa gare shi makõmarku take, sa'an nan kuma Ya ba ku lãbari da abin da kuka kasance kunã aikatãwa
Kuma Shi ne wanda Yake karɓar rayukanku da dare, kuma Yana sanin abin da kuka yaga da rana, sa'an nan Yana tayar da ku a cikinsa, domin a hukunta ajali ambatacce sa'an nan kuma zuwa gare shi makomarku take, sa'an nan kuma Ya ba ku labari da abin da kuka kasance kuna aikatawa
Kuma Shĩ ne wanda Yake karɓar rãyukanku da dare, kuma Yanã sanin abin da kuka yãga da rãna, sa'an nan Yanã tãyar da ku a cikinsa, dõmin a hukunta ajali ambatacce sa'an nan kuma zuwa gare shi makõmarku take, sa'an nan kuma Ya ba ku lãbari da abin da kuka kasance kunã aikatãwa
Hebrew
והוא אשר יקבץ את נשמתכם בשנת הלילה, והיודע את מעשיכם ביום, ולאחר מכן יעורר אתכם בבוקר, עד שיתמלא הזמן הקצוב, ואז תחזרו אליו, והוא יודיעכם את אשר עשיתם
והוא אשר יקבץ את נשמתכם בשנת הלילה, והיודע את מעשיכם ביום, ולאחר מכן יעורר אתכם בבוקר, עד שיתמלא הזמן הקצוב, ואז תחזרו אליו, והוא יודיעכם את אשר עשיתם
Hindi
vahee hai, jo raatri mein tumhaaree aatmaon ko grahan kar leta hai tatha din mein jo kuchh kiya hai, use jaanata hai. phir tumhen us (din) mein jaga deta hai, taaki nirdhaarit avadhi pooree ho jaaye[1]. phir tumhen usee kee or pratyaagat (vaapas) hona hai. phir vah tumhen tumhaare karmon se soochit kar dega
वही है, जो रात्रि में तुम्हारी आत्माओं को ग्रहण कर लेता है तथा दिन में जो कुछ किया है, उसे जानता है। फिर तुम्हें उस (दिन) में जगा देता है, ताकि निर्धारित अवधि पूरी हो जाये[1]। फिर तुम्हें उसी की ओर प्रत्यागत (वापस) होना है। फिर वह तुम्हें तुम्हारे कर्मों से सूचित कर देगा।
aur vahee hai jo raat ko tumhen maut deta hai aur din mein jo kuchh tumane kiya use jaanata hai. phir vah isalie tumhen uthaata hai, taaki nishchit avadhi poora ho jae; phir usee kee or tumhen lautana hai, phir vah tumhen bata dega jo kuchh tum karate rahe ho
और वही है जो रात को तुम्हें मौत देता है और दिन में जो कुछ तुमने किया उसे जानता है। फिर वह इसलिए तुम्हें उठाता है, ताकि निश्चित अवधि पूरा हो जाए; फिर उसी की ओर तुम्हें लौटना है, फिर वह तुम्हें बता देगा जो कुछ तुम करते रहे हो
vah vahee (khuda) hai jo tumhen raat ko (neend mein ek tarah par duniya se) utha leta he aur jo kuchh toone din ko kiya hai jaanata hai phir tumhen din ko utha kar khada karata hai taaki (zindagee kee) (vah) miyaad jo (usake ilm mein) muayyun hai pooree kee jae phir (to aakhir) tum sabako usee kee taraph lautana hai phir jo kuchh tum (duniya mein bhala bura) karate ho tumhen bata dega
वह वही (ख़ुदा) है जो तुम्हें रात को (नींद में एक तरह पर दुनिया से) उठा लेता हे और जो कुछ तूने दिन को किया है जानता है फिर तुम्हें दिन को उठा कर खड़ा करता है ताकि (ज़िन्दगी की) (वह) मियाद जो (उसके इल्म में) मुअय्युन है पूरी की जाए फिर (तो आख़िर) तुम सबको उसी की तरफ लौटना है फिर जो कुछ तुम (दुनिया में भला बुरा) करते हो तुम्हें बता देगा
Hungarian
O az, Aki elragad benneteket ejjel es tudja mit kovettetek el nappal. Majd elenged! benneteket, hogy beteljesedjek a megszabott hatarido. Majd Hozza tertek vissza. Es O tudatni fogja veletek mit tettetek
Ő az, Aki elragad benneteket éjjel és tudja mit követtetek el nappal. Majd elenged! benneteket, hogy beteljesedjék a megszabott határidő. Majd Hozzá tértek vissza. És Ő tudatni fogja veletek mit tettetek
Indonesian
Dan Dialah yang menidurkan kamu pada malam hari dan Dia mengetahui apa yang kamu kerjakan pada siang hari. Kemudian Dia membangunkan kamu pada siang hari untuk disempurnakan umurmu yang telah ditetapkan. Kemudian kepada-Nya tempat kamu kembali, lalu Dia memberitahukan kepadamu apa yang telah kamu kerjakan
(Dan Dialah yang menidurkan kamu di malam hari) Ia mencabut arwah kamu di kala tidur (dan Dia mengetahui apa yang kamu kerjakan) yang kamu lakukan (pada siang hari kemudian Dia membangunkan kamu pada siang hari) maksudnya dibangunkan kembali pada siang harinya dengan cara mengembalikan arwahmu (untuk disempurnakan ajalmu yang telah ditentukan) yakni batas kehidupan (kemudian kepada Allahlah kamu kembali) melalui kebangkitan (lalu Dia memberitakan kepadamu apa yang dahulu kamu kerjakan) kemudian Ia membalas kamu berdasarkan hal itu
Dan Dia-lah yang menidurkan kamu di malam hari dan Dia mengetahui apa yang kamu kerjakan di siang hari, kemudian Dia membangunkan kamu pada siang hari untuk disempurnakan umur(mu) yang telah ditentukan481, kemudian kepada Allah-lah kamu kembali, lalu Dia memberitahukan kepadamu apa yang dahulu kamu kerjakan
Dia yang menidurkan kalian di waktu malam, membuat kalian berjaga di waktu siang, dan mengetahui segala sesuatu yang kalian perbuat di waktu siang hingga tiap orang di antara kalian mencapai ajalnya. Kemudian, pada hari kiamat kelak, kalian akan kembali kepada Allah yang akan memberitahu dan memberi balasan kepada kalian atas perbuatan baik dan buruk yang pernah kalian perbuat
Dan dialah yang menidurkan kamu pada malam hari dan Dia mengetahui apa yang kamu kerjakan pada siang hari. Kemudian Dia membangunkan kamu pada siang hari untuk disempurnakan umurmu yang telah ditetapkan. Kemudian kepada-Nya tempat kamu kembali, lalu Dia memberitahukan kepadamu apa yang telah kamu kerjakan
Dan Dialah yang menidurkan kamu pada malam hari dan Dia mengetahui apa yang kamu kerjakan pada siang hari. Kemudian Dia membangunkan kamu pada siang hari untuk disempurnakan umurmu yang telah ditetapkan. Kemudian kepada-Nya tempat kamu kembali, lalu Dia memberitahukan kepadamu apa yang telah kamu kerjakan
Iranun
Go sukaniyan so Puthangan rukano ko Gagawı-i, (ko kaputhoroga rukano), go katawan Niyan so Miyapasad iyo ko daondao: Oriyan niyan na Puphakagogona-on kano Niyan ro-oọ; ka-an mapopos so taalik a miyapunto; oriyan niyan na si-i Rukaniyan so Khandodan niyan; oriyan niyan na Phanotholun Niyan rukano so Pinggolaola niyo
Italian
Nella notte e Lui che vi richiama, e sa quello che avete fatto durante il giorno, e quindi vi risveglia, finche non giunga il termine stabilito. Ritornerete a Lui e vi mostrera quello che avete operato
Nella notte è Lui che vi richiama, e sa quello che avete fatto durante il giorno, e quindi vi risveglia, finché non giunga il termine stabilito. Ritornerete a Lui e vi mostrerà quello che avete operato
Japanese
Kare koso wa, yakan anata gata no tamashi o mesa reru kata de, anata gataga hiruma okonatta koto o shitte ora reru. Mata kare wa hiruma, anata gata o mezame sase, sadame rareta (anata gata no seikatsu no) kikan o mattou nasa reru. Sorekara anata gata wa kare no omoto ni kaeru. Sonotoki kare wa, anata gata ni jibun ga okonatta koto o tsuge shiraseru
Kare koso wa, yakan anata gata no tamashī o mesa reru kata de, anata gataga hiruma okonatta koto o shitte ora reru. Mata kare wa hiruma, anata gata o mezame sase, sadame rareta (anata gata no seikatsu no) kikan o mattou nasa reru. Sorekara anata gata wa kare no omoto ni kaeru. Sonotoki kare wa, anata gata ni jibun ga okonatta koto o tsuge shiraseru
かれこそは,夜間あなたがたの魂を召される方で,あなたがたが昼間行ったことを知っておられる。またかれは昼間,あなたがたを目覚めさせ,定められた(あなたがたの生活の)期間を全うなされる。それからあなたがたはかれの御許に帰る。その時かれは,あなたがたに自分が行ったことを告げ知らせる。
Javanese
Lan Panjenengane iku Kang mundhut jiwanira ing wengi sarta Panjenengane angudaneni apa kang padha sira pakolih ing raina; tumuli Panjene- ngane anangekake sira ana ing kono, supaya pinutus wawangen kang wus tinamtu; tumuli marang Panjenengane balinira; banjur Pan- jenengane amartani sira sabarang kang wus padha sira lakoni
Lan Panjenengané iku Kang mundhut jiwanira ing wengi sarta Panjenengané angudanéni apa kang padha sira pakolih ing raina; tumuli Panjene- ngané anangèkaké sira ana ing kono, supaya pinutus wawangen kang wus tinamtu; tumuli marang Panjenengané balinira; banjur Pan- jenengané amartani sira sabarang kang wus padha sira lakoni
Kannada
avanu tanna dasara mele sampurna niyantrana ullavanagiddane mattu avanu nim'ma mele kanniduvavarannu kaluhisuttane. Konege nim'ma paiki yaradadaru maranavu bandu bittaga nam'ma pratinidhigalu atana jivavannu vasapadisikolluttare mattu avaru tappuvudilla
avanu tanna dāsara mēle sampūrṇa niyantraṇa uḷḷavanāgiddāne mattu avanu nim'ma mēle kaṇṇiḍuvavarannu kaḷuhisuttāne. Konege nim'ma paiki yāradādarū maraṇavu bandu biṭṭāga nam'ma pratinidhigaḷu ātana jīvavannu vaśapaḍisikoḷḷuttāre mattu avaru tappuvudilla
ಅವನು ತನ್ನ ದಾಸರ ಮೇಲೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ನಿಯಂತ್ರಣ ಉಳ್ಳವನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕಣ್ಣಿಡುವವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕೊನೆಗೆ ನಿಮ್ಮ ಪೈಕಿ ಯಾರದಾದರೂ ಮರಣವು ಬಂದು ಬಿಟ್ಟಾಗ ನಮ್ಮ ಪ್ರತಿನಿಧಿಗಳು ಆತನ ಜೀವವನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರು ತಪ್ಪುವುದಿಲ್ಲ
Kazakh
Ol sonday tunde senderdi olidey uyıqtatadı. Jane kundiz ne istegenderindi biledi. Sonan son senderdi belgili bir merzim toltırw usin kundiz oyatadı. Sonıra qaytıp barar jerlerin Sol jak. Odan keyin istegen isterindi tusindiredi
Ol sonday tünde senderdi ölidey uyıqtatadı. Jäne kündiz ne istegenderiñdi biledi. Sonan soñ senderdi belgili bir merzim toltırw üşin kündiz oyatadı. Soñıra qaytıp barar jerleriñ Sol jak. Odan keyin istegen isteriñdi tüsindiredi
Ол сондай түнде сендерді өлідей ұйықтатады. Және күндіз не істегендеріңді біледі. Сонан соң сендерді белгілі бір мерзім толтыру үшін күндіз оятады. Соңыра қайтып барар жерлерің Сол жак. Одан кейін істеген істеріңді түсіндіреді
Ol / Allah / tunde senderdin jandarındı aladı jane kundiz ne istegenderindi biledi. Ol senderdi belgilengen merzim / omir / ayaqtalwı usin, onda / kundiz / qayta tiriltedi. Keyin Ogan qaytasındar. Sodan keyin, Ol senderge ne istegenderinnin xabarın beredi
Ol / Allah / tünde senderdiñ jandarıñdı aladı jäne kündiz ne istegenderiñdi biledi. Ol senderdi belgilengen merzim / ömir / ayaqtalwı üşin, onda / kündiz / qayta tiriltedi. Keyin Oğan qaytasıñdar. Sodan keyin, Ol senderge ne istegenderiñniñ xabarın beredi
Ол / Аллаһ / түнде сендердің жандарыңды алады және күндіз не істегендеріңді біледі. Ол сендерді белгіленген мерзім / өмір / аяқталуы үшін, онда / күндіз / қайта тірілтеді. Кейін Оған қайтасыңдар. Содан кейін, Ол сендерге не істегендеріңнің хабарын береді
Kendayan
Uga’ Ialah nang niduratn kao ka’ malam ari man Ia ngatahui ahe nang kao kerjaatn ka’ siakng ari. Kamudian ia nuhanian koa ka’ siakng ari nto’ di sampurnaatn umurnyu nang udah di tatapatn. Udah koa ka’Ia tampat kao pulakng, lalu ia mare’ tahukatn ka’kao ahe nang udah kao karajaatn
Khmer
trong chea anak del dk yk vinhnhean robsa puok anak( aoy dek lk) nowpel yb haey tr ng ka doeng real kechchakar del puok anak ban thveu nowpel thngai der . banteabmk trong thveu aoy puok anak rsa laengvinh(phnheak pi dek) nowpel thngai daembi ke bampenh tam karkamnt chivit( robsa puok anak) . kraoyomk kar vilotralb robsa puok anak ku tow champoh trong banteabmk trong nung brab puok anak nouv avei del puok anak thleab ban br pru td
ទ្រង់ជាអ្នកដែលដកយកវិញ្ញាណរបស់ពួកអ្នក(ឱ្យដេក លក់)នៅពេលយប់ ហើយទ្រងក៏ដឹងរាល់កិច្ចការដែលពួកអ្នកបាន ធ្វើនៅពេលថ្ងៃដែរ។ បន្ទាប់មកទ្រង់ធ្វើឱ្យពួកអ្នករស់ឡើងវិញ(ភ្ញាក់ ពីដេក)នៅពេលថ្ងៃ ដើម្បីគេបំពេញតាមការកំណត់ជីវិត(របស់ពួក អ្នក)។ ក្រោយមក ការវិលត្រឡប់របស់ពួកអ្នកគឺទៅចំពោះទ្រង់ បន្ទាប់មកទ្រង់នឹងប្រាប់ពួកអ្នកនូវអ្វីដែលពួកអ្នកធ្លាប់បានប្រព្រឹត្ដ។
Kinyarwanda
Ni na we ubasinziriza mu ijoro (mukamera nk’abapfuye), akanamenya ibyo mwakoze ku manywa, hanyuma akabakangura ku manywa (mukamera nkabazutse) kugira ngo igihecyagenwe (cyo kubaho kwanyu) kigere. Hanyuma iwe ni ho muzagaruka maze abamenyeshe ibyo mwakoraga
Ni na We ubasinziriza mu ijoro (mukamera nk’abapfuye), akanamenya ibyo mwakoze ku manywa. Hanyuma akabakangura ku manywa (mukamera nk’abazutse) kugira ngo igihe cyagenwe (cyo kubaho kwanyu) kigere. Hanyuma iwe ni ho muzagaruka maze abamenyeshe ibyo mwakoraga
Kirghiz
Al tundosu silerdi (uktatuu menen) janıŋardı alat. Kun boyu emne kılıp jurgonuŋordu da bilet. Kiyin al silerdi kunduzu kayra tiriltet, belgilengen moonot (omur) toluk bolusu ucun. Kiyin (omur toluk butkondo) kaytıp baruuŋar - Ozuno. Andan soŋ (Kıyamatta) Al silerge emne kılıp jurgonuŋordun kaabarın beret
Al tündösü silerdi (uktatuu menen) janıŋardı alat. Kün boyu emne kılıp jürgönüŋördü da bilet. Kiyin al silerdi kündüzü kayra tiriltet, belgilengen möönöt (ömür) toluk boluşu üçün. Kiyin (ömür toluk bütköndö) kaytıp baruuŋar - Özünö. Andan soŋ (Kıyamatta) Al silerge emne kılıp jürgönüŋördün kaabarın beret
Ал түндөсү силерди (уктатуу менен) жаныңарды алат. Күн бою эмне кылып жүргөнүңөрдү да билет. Кийин ал силерди күндүзү кайра тирилтет, белгиленген мөөнөт (өмүр) толук болушу үчүн. Кийин (өмүр толук бүткөндө) кайтып барууңар - Өзүнө. Андан соң (Кыяматта) Ал силерге эмне кылып жүргөнүңөрдүн каабарын берет
Korean
bam-e neohuileul jamdeulge hamyeo naj-e neohuideul-i haenghaneun modeun geos-eul aneun bun-i geubun-isimyeo naj-e neohuideul eul ilkkaewo jeonghayeojin gigan-eul suhaeng hage hamdo geubun-isigeoneul neohuido geubun-egelo dol-aganila geubun-eun neohuideul-i haenghaessdeon modeun sasil-eul neohui deul-ege boyeojusilila
밤에 너희를 잠들게 하며 낮에 너희들이 행하는 모든 것을 아는 분이 그분이시며 낮에 너희들 을 일깨워 정하여진 기간을 수행 하게 함도 그분이시거늘 너희도 그분에게로 돌아가니라 그분은 너희들이 행했던 모든 사실을 너희 들에게 보여주시리라
bam-e neohuileul jamdeulge hamyeo naj-e neohuideul-i haenghaneun modeun geos-eul aneun bun-i geubun-isimyeo naj-e neohuideul eul ilkkaewo jeonghayeojin gigan-eul suhaeng hage hamdo geubun-isigeoneul neohuido geubun-egelo dol-aganila geubun-eun neohuideul-i haenghaessdeon modeun sasil-eul neohui deul-ege boyeojusilila
밤에 너희를 잠들게 하며 낮에 너희들이 행하는 모든 것을 아는 분이 그분이시며 낮에 너희들 을 일깨워 정하여진 기간을 수행 하게 함도 그분이시거늘 너희도 그분에게로 돌아가니라 그분은 너희들이 행했던 모든 사실을 너희 들에게 보여주시리라
Kurdish
ههر ئهو زاتهیه بهشهو خهوتان لێ دهخات و دهتانمرێنێت (لهم ساڵانهی دوایدا زاناکان بۆیان دهرکهوتووه که خهو جۆره مردنێکه)، ههروهها دهزانێت له ڕۆژیشدا چ کارو کردهوهیهک ئهنجام دهدهن، (ههموو ڕۆژێک ژیانتان پێدهبهخشێت) و پاشان زیندووتان دهکاتهوه بۆ ئهوهی وادهی دیاری کراو که (ڕۆژانی تهمهنتانه) تهواو بکرێت و (خهوێکی گهورهتان لێدهکهوێت) لهوهودوا گهڕانهوهتان ههر بۆ لای ئهو زاتهیه، پاشان ههواڵی ئهو کارو کردهوانهتان پێڕادهگهیهنێت کهکاتی خۆی ئهنجامتان دهدا
وە ھەر ئەو خوایەیە کە دەتان خەوێنێت لەشەودا (لێرە خەو بەمانای مردن ھاتووە) وە ئەشزانێت (لە ڕۆژ دا) چ کارێکتان ئەنجامداوە پاشان لە ڕۆژدا لە خەوبێدارتان دەکاتەوە بۆ ئەوەی تەواو ببێت ماوەی دیاریکراوی (ھەمووکەسێک) ئەوسا ھەر بۆلای ئەوە گەڕانەوەتان پاشان ھەواڵتان پێدەدات بەھەر کردەوەیەک کە کردوتانە
Kurmanji
U ewe ku di seve da (ewan tisten ku we di roye da hildane gewde xwe) dimrine (ji gewde we derdixe) sixwa ewa bi tista ku hun di roye da birin dikin ji dizane, pase ji bona ku ewadane navdayi be qedandine, we bi vi jina hane (ku di seve da, mirina wan tisten we di roye da hildane bedena xwe pek tine: tiji u vala dike, idi mirin u zindetiya we dom dike. Gava dane dawye te mirina we diqedine) heye! (Ewa Yezdan e). Sixwa pase zivirandina we hemuska ji li bal wi da ne. Pase ewe ewan tisten ku we dikiribune ji bona we ra beje
Û ewê ku di şevê da (ewan tiştên ku we di royê da hildane gewdê xwe) dimrîne (ji gewdê we derdixe) şixwa ewa bi tişta ku hûn di royê da birîn dikin jî dizane, paşê ji bona ku ewadanê navdayî bê qedandinê, we bi vî jîna hanê (ku di şevê da, mirina wan tiştên we di royê da hildane bedena xwe pêk tîne: tijî û vala dike, îdî mirin û zindetîya we dom dike. Gava danê dawyê tê mirina we diqedîne) heye! (Ewa Yezdan e). Şixwa paşê zivirandina we hemûşka jî li bal wî da ne. Paşê ewê ewan tiştên ku we dikiribûne ji bona we ra bêje
Latin
He est Unus puts vos to decessus nox knows et parvulus de tuus actions feria. He resurrects vos omnis morning tuus vita span fulfilled tunc Eum est tuus ultimate return He tunc inform vos de everything vos perfecit
Lingala
Mpe na kati ya butu ye nde azali kozua milimo na bino, mpe ayebi maye bosalaki na moyi. Sima azali kolamusa bino kati na yango mpo ete elaka ekokisama. Mpe epai naye bozongi na bino ezali, sima akoyebisa bino maye bozalaki kosala
Luyia
Naye niye owubafwisinjia ebise bieshilo(mundoolo) ne amanyile akamukholanga eshitere, Mana khandi abalamusinjia mwo, kho ebise bienyu ebiarebwao biule, Ne ni ewuwe butswa ni amulikalukha, ne alibaboolela akamwakholanga
Macedonian
Тој ноќе ве умртвува - а знае што сте правеле преку ден - потоа ве буди, сè додека не дојде часот на смртта. На крајот, Нему ќе Му се вратите и Тој ќе ве извести за тоа што сте го правеле
On noke ve usmrtuva i denje go znae ona sto go gresite, i potoa ve razbuduva za da odluci za Casot opredelen. Potoa, vrakanjeto e kon Nego i, konecno, ON ke ve izvesti za ona sto go rabotevte
On noḱe ve usmrtuva i denje go znae ona što go grešite, i potoa ve razbuduva za da odluči za Časot opredelen. Potoa, vraḱanjeto e kon Nego i, konečno, ON ḱe ve izvesti za ona što go rabotevte
Он ноќе ве усмртува и дење го знае она што го грешите, и потоа ве разбудува за да одлучи за Часот определен. Потоа, враќањето е кон Него и, конечно, ОН ќе ве извести за она што го работевте
Malay
Dan Dia lah yang menidurkan kamu pada waktu malam, dan mengetahui apa yang kamu kerjakan pada siang hari; kemudian Ia bangunkan kamu (dari tidur) padanya, untuk disempurnakan ajal (masa umur kamu) yang telah ditetapkan. Kemudian kepadaNyalah tempat kamu kembali, kemudian Ia menyatakan kepada kamu apa yang kamu lakukan
Malayalam
avanatre ratriyil (urannumpeal) ninnale purnnamayi erretukkunnavan. pakalil ninnal pravartticcatellam avan ariyukayum ceyyunnu. pinnit nirnitamaya jivitavadhi purttiyakkappetuvan venti pakalil ninnale avan elunnelpikkunnu. pinnit avankalekkan ninnalute matakkam. anantaram ninnal ceytkeantirikkunnatinepparriyellam avan ninnale ariyikkukayum ceyyum
avanatre rātriyil (uṟaṅṅumpēāḷ) niṅṅaḷe pūrṇṇamāyi ēṟṟeṭukkunnavan. pakalil niṅṅaḷ pravartticcatellāṁ avan aṟiyukayuṁ ceyyunnu. pinnīṭ nirṇitamāya jīvitāvadhi pūrttiyākkappeṭuvān vēṇṭi pakalil niṅṅaḷe avan eḻunnēlpikkunnu. pinnīṭ avaṅkalēkkāṇ niṅṅaḷuṭe maṭakkaṁ. anantaraṁ niṅṅaḷ ceytkeāṇṭirikkunnatineppaṟṟiyellāṁ avan niṅṅaḷe aṟiyikkukayuṁ ceyyuṁ
അവനത്രെ രാത്രിയില് (ഉറങ്ങുമ്പോള്) നിങ്ങളെ പൂര്ണ്ണമായി ഏറ്റെടുക്കുന്നവന്. പകലില് നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിച്ചതെല്ലാം അവന് അറിയുകയും ചെയ്യുന്നു. പിന്നീട് നിര്ണിതമായ ജീവിതാവധി പൂര്ത്തിയാക്കപ്പെടുവാന് വേണ്ടി പകലില് നിങ്ങളെ അവന് എഴുന്നേല്പിക്കുന്നു. പിന്നീട് അവങ്കലേക്കാണ് നിങ്ങളുടെ മടക്കം. അനന്തരം നിങ്ങള് ചെയ്ത്കൊണ്ടിരിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റിയെല്ലാം അവന് നിങ്ങളെ അറിയിക്കുകയും ചെയ്യും
avanatre ratriyil (urannumpeal) ninnale purnnamayi erretukkunnavan. pakalil ninnal pravartticcatellam avan ariyukayum ceyyunnu. pinnit nirnitamaya jivitavadhi purttiyakkappetuvan venti pakalil ninnale avan elunnelpikkunnu. pinnit avankalekkan ninnalute matakkam. anantaram ninnal ceytkeantirikkunnatinepparriyellam avan ninnale ariyikkukayum ceyyum
avanatre rātriyil (uṟaṅṅumpēāḷ) niṅṅaḷe pūrṇṇamāyi ēṟṟeṭukkunnavan. pakalil niṅṅaḷ pravartticcatellāṁ avan aṟiyukayuṁ ceyyunnu. pinnīṭ nirṇitamāya jīvitāvadhi pūrttiyākkappeṭuvān vēṇṭi pakalil niṅṅaḷe avan eḻunnēlpikkunnu. pinnīṭ avaṅkalēkkāṇ niṅṅaḷuṭe maṭakkaṁ. anantaraṁ niṅṅaḷ ceytkeāṇṭirikkunnatineppaṟṟiyellāṁ avan niṅṅaḷe aṟiyikkukayuṁ ceyyuṁ
അവനത്രെ രാത്രിയില് (ഉറങ്ങുമ്പോള്) നിങ്ങളെ പൂര്ണ്ണമായി ഏറ്റെടുക്കുന്നവന്. പകലില് നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിച്ചതെല്ലാം അവന് അറിയുകയും ചെയ്യുന്നു. പിന്നീട് നിര്ണിതമായ ജീവിതാവധി പൂര്ത്തിയാക്കപ്പെടുവാന് വേണ്ടി പകലില് നിങ്ങളെ അവന് എഴുന്നേല്പിക്കുന്നു. പിന്നീട് അവങ്കലേക്കാണ് നിങ്ങളുടെ മടക്കം. അനന്തരം നിങ്ങള് ചെയ്ത്കൊണ്ടിരിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റിയെല്ലാം അവന് നിങ്ങളെ അറിയിക്കുകയും ചെയ്യും
ratriyil ninnalute jivane piticcuvekkunnat avanan. pakalil ninnal ceyyunnatellam avanariyukayum ceyyunnu. pinnit niscita jivitavadhi purttikarikkanayi avan ninnale pakalil elunnelpikkunnu. atinusesam avankalekkutanneyan ninnal tiriccucellunnat. appeal, avan ninnal pravartticcukeantirunnatinepparriyellam ninnale vivaramariyikkum
rātriyil niṅṅaḷuṭe jīvane piṭiccuvekkunnat avanāṇ. pakalil niṅṅaḷ ceyyunnatellāṁ avanaṟiyukayuṁ ceyyunnu. pinnīṭ niścita jīvitāvadhi pūrttīkarikkānāyi avan niṅṅaḷe pakalil eḻunnēlpikkunnu. atinuśēṣaṁ avaṅkalēkkutanneyāṇ niṅṅaḷ tiriccucellunnat. appēāḷ, avan niṅṅaḷ pravartticcukeāṇṭirunnatineppaṟṟiyellāṁ niṅṅaḷe vivaramaṟiyikkuṁ
രാത്രിയില് നിങ്ങളുടെ ജീവനെ പിടിച്ചുവെക്കുന്നത് അവനാണ്. പകലില് നിങ്ങള് ചെയ്യുന്നതെല്ലാം അവനറിയുകയും ചെയ്യുന്നു. പിന്നീട് നിശ്ചിത ജീവിതാവധി പൂര്ത്തീകരിക്കാനായി അവന് നിങ്ങളെ പകലില് എഴുന്നേല്പിക്കുന്നു. അതിനുശേഷം അവങ്കലേക്കുതന്നെയാണ് നിങ്ങള് തിരിച്ചുചെല്ലുന്നത്. അപ്പോള്, അവന് നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നതിനെപ്പറ്റിയെല്ലാം നിങ്ങളെ വിവരമറിയിക്കും
Maltese
Huwa li jeħdilkom. irwieħkom billejl, u jaf b'dak. li għamiltu binhar, imbagħad iqajjimkom fih (fl-istess jum) biex jingieb fi tmiemu z-zmien fiss. Imbagħad għandu terggħu lura, u mbagħad jgħarrafkom b'dak li kontu tagħmlu
Huwa li jeħdilkom. irwieħkom billejl, u jaf b'dak. li għamiltu binhar, imbagħad iqajjimkom fih (fl-istess jum) biex jinġieb fi tmiemu ż-żmien fiss. Imbagħad għandu terġgħu lura, u mbagħad jgħarrafkom b'dak li kontu tagħmlu
Maranao
Go Skaniyan so pthangan rkano ko gagawii, (ko kapthoroga rkano), go katawan Iyan so miyapasad iyo ko dawndaw. Oriyan iyan na pphakagogona on kano Niyan roo; ka an mapopos so taalik a miyapnto; oriyan iyan na sii Rkaniyan so khandodan iyan oriyan iyan na phanotholn Iyan rkano so pinggolawla niyo
Marathi
Toca (allaha) hoya, jo ratri tumaca atma (eka pata) tabyata gheto ani divasa je kahi karata tehi janato, maga tumhala tyata eka tharaleli mudata purna karanyakarita jage karato. Maga tumhala tyacyacakade parata jayace ahe. Tevha tumhi je kahi karita rahile te tumhala sangela
Tōca (allāha) hōya, jō rātrī tumacā ātmā (ēka paṭa) tābyāta ghētō āṇi divasā jē kāhī karatā tēhī jāṇatō, maga tumhālā tyāta ēka ṭharalēlī mudata pūrṇa karaṇyākaritā jāgē karatō. Maga tumhālā tyācyācakaḍē parata jāyacē āhē. Tēvhā tumhī jē kāhī karīta rāhilē tē tumhālā sāṅgēla
६०. तोच (अल्लाह) होय, जो रात्री तुमचा आत्मा (एक पट) ताब्यात घेतो आणि दिवसा जे काही करता तेही जाणतो, मग तुम्हाला त्यात एक ठरलेली मुदत पूर्ण करण्याकरिता जागे करतो. मग तुम्हाला त्याच्याचकडे परत जायचे आहे. तेव्हा तुम्ही जे काही करीत राहिले ते तुम्हाला सांगेल
Nepali
Ra uhi yasto cha jasale ki ratima timro jyanala'i (kehi ansama) aphno niyantranama lincha ra je–jati timile dinama gardachau tyo jandacha, pheri timila'i dinama byujha'idincha, taki nirdharita samaya pura garihaliyos, ani timila'i usaitira pharkera janucha. Pheri usale timila'i bata'unecha juna timile garnegareka thiyau
Ra uhī yastō cha jasalē ki rātīmā timrō jyānalā'ī (kēhī anśamā) āphnō niyantraṇamā lincha ra jē–jati timīlē dinamā gardachau tyō jāndacha, phēri timīlā'ī dinamā byujhā'idincha, tāki nirdhārita samaya pūrā garihāliyōs, ani timīlā'ī usaitira pharkēra jānucha. Phēri usalē timīlā'ī batā'unēcha juna timīlē garnēgarēkā thiyau
र उही यस्तो छ जसले कि रातीमा तिम्रो ज्यानलाई (केही अंशमा) आफ्नो नियन्त्रणमा लिन्छ र जे–जति तिमीले दिनमा गर्दछौ त्यो जान्दछ, फेरि तिमीलाई दिनमा ब्युझाइदिन्छ, ताकि निर्धारित समय पूरा गरिहालियोस्, अनि तिमीलाई उसैतिर फर्केर जानुछ । फेरि उसले तिमीलाई बताउनेछ जुन तिमीले गर्नेगरेका थियौ ।
Norwegian
Han kaller dere til seg om natten, og Han vet hva dere har bedrevet om dagen. Sa lar Han dere vakne en ny dag, slik at den bestemte livsfrist fullbyrdes. Derpa vil dere vende hjem til Ham, og sa vil Han la dere fa vite hva dere har gjort
Han kaller dere til seg om natten, og Han vet hva dere har bedrevet om dagen. Så lar Han dere våkne en ny dag, slik at den bestemte livsfrist fullbyrdes. Derpå vil dere vende hjem til Ham, og så vil Han la dere få vite hva dere har gjort
Oromo
Inni Isa halkan isin ajjeesuudha; Waan isin guyyaa carraaqxanis ni beekaErgasii akka beellamni murtaa'aan dhumuuf isa (guyyaa) keessa isin kaasaErgasiis deebiin keessan gara IsaatiErgasiis waan isin hojjachaa turtan isinitti hima
Panjabi
Ate uha hi hai jihara rata nu tuhanu mauta (ninda) dida hai ate dina vica jo kujha tusim karade ho uha usa nu janada hai. Phira uha tuhanu utha dida hai, tam ki niyata samam purana ho jave. Phira tusim use vala parata ke jana hai. Phira uha tuhanu sucita karega usa tom jihara kujha tusim karade rahe ho
Atē uha hī hai jihaṛā rāta nū tuhānū mauta (nīnda) didā hai atē dina vica jō kūjha tusīṁ karadē hō uha usa nū jāṇadā hai. Phira uha tuhānū uṭhā didā hai, tāṁ ki nīyata samāṁ pūrana hō jāvē. Phira tusīṁ usē vala parata kē jāṇā hai. Phira uha tuhānū sūcita karēgā usa tōṁ jihaṛā kujha tusīṁ karadē rahē hō
ਅਤੇ ਉਹ ਹੀ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਰਾਤ ਨੂੰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੌਤ (ਨੀਂਦ) ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਦਿਨ ਵਿਚ ਜੋ ਕੂਝ ਤੁਸੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ। ਫਿਰ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਠਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਕਿ ਨੀਯਤ ਸਮਾਂ ਪੂਰਨ ਹੋ ਜਾਵੇ। ਫਿਰ ਤੁਸੀਂ ਉਸੇ ਵੱਲ ਪਰਤ ਕੇ ਜਾਣਾ ਹੈ। ਫਿਰ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੂਚਿਤ ਕਰੇਗਾ ਉਸ ਤੋਂ ਜਿਹੜਾ ਕੁਝ ਤੁਸੀਂ ਕਰਦੇ ਰਹੇ ਹੋ।
Persian
و اوست كه شما را شبهنگام مىميراند و هر چه در روز كردهايد مىداند، آنگاه بامدادان شما را زنده مىسازد تا آن هنگام كه مدت معين عمرتان به پايان رسد. سپس بازگشتتان به نزد اوست و شما را از آنچه كردهايد آگاه مىكند
و او كسى است كه روح شما را در شب [به وقت خواب] بر مىگيرد و آنچه را در روز كردهايد مىداند، سپس شما را در روز بر مىانگيزد تا مهلت معين سر آيد. سپس بازگشت شما به سوى اوست و آنگاه شما را از [نتيجه] آنچه مىكرديد آگاه مىسازد
و او کسی است که روح شما را در شب [به هنگام خواب] میگیرد و میداند که در روز چه کردهاید، سپس در آن شما را [از خواب] بر میانگیزد تا مهلت معینی سرآید، آنگاه بازگشت شما به سوی اوست و آنگاه شما را از [حقیقت] کار و کردارتان آگاه میگرداند
و او کسی است که (روح) شما را در شب (هنگام خواب) میگیرد و آنچه در روز کردهاید میداند، سپس شما را در آن (روز از خواب) بر میانگیزد تا موعد مقرر فرا رسد، سپس بازگشت شما به سوی اوست، آنگاه شما را از آنچه انجام میدادید؛ آگاه میسازد
او کسی است که شبانگاهان روح شما را به وقت خواب می گیرد، و آنچه را در روز [از نیکی و بدی] به دست می آورید می داند؛ سپس شما را در روز [با برگرداندن روح به جسمتان از خواب] بر می انگیزد تا اجل مُعّین سر آید؛ آن گاه بازگشت شما به سوی اوست؛ سپس شما را به آنچه همواره انجام می دادید آگاه می کند
و اوست كه شبانگاه روحتان را [هنگام خواب] مىگیرد و آنچه را در روز به دست آوردهاید مىداند؛ سپس شما را در آن [= روز] بیدار مىكند تا آنکه هنگامى معیّن سپری گردد؛ آنگاه [که وفات کردید، در قیامت] بازگشتتان به سوى اوست؛ سپس شما را از آنچه انجام مىدادید، آگاه میکند
و اوست خدایی که چون شب (به خواب میروید) جان شما را برمیگیرد (و نزد خود میبرد) و کردار شما را در روز میداند، و پس از آن (خواب) شما را بر میانگیزد تا اجلی که در قضا و قدر او معین است به پایان رسد، سپس (هنگام مرگ) به سوی او باز میگردید آن گاه به نتیجه آنچه کردهاید شما را آگاه گرداند
و او است آنکه دریابد (بمیراند) شما را در شب و میداند آنچه را فراآورید در روز سپس برانگیزاند شما را در آن تا بگذرد سرآمدی معین سپس بسوی او است بازگشت شما پس آگهی دهد شما را بدانچه بودید عمل میکردید
و اوست كسى كه شبانگاه، روح شما را [به هنگام خواب] مىگيرد؛ و آنچه را در روز به دست آوردهايد مىداند؛ سپس شما را در آن بيدار مىكند، تا هنگامى معيّن به سر آيد؛ آنگاه بازگشت شما به سوى اوست؛ سپس شما را به آنچه انجام مىدادهايد آگاه خواهد كرد
و اوست کسی که شبانگاه، (روح انسانی) شما را (به هنگام خواب) برمیگیرد، حال آنکه آنچه را در روز (از بد و خوب) انجام دادهاید میداند. سپس شما را در آن برمیانگیزد، تا مدتی مشخص به سرآید. پس (آنگاه) بازگشت شما تنها سوی اوست. سپس شما را به آنچه میکردهاید آگاهی بزرگ خواهد داد
و او کسى است که [روح] شما را در شب [به هنگام خواب] مىگیرد و آنچه را در روز انجام مىدهید، مىداند. سپس شما را از خواب برمىانگیزد تا مدّت معین [عمر شما] سپرى شود. عاقبت، بازگشت شما به سوى اوست. پس شما را به آنچه انجام مىدهید، خبر مىدهد
خدا است که در شب شما را میمیراند و در روز شما را برمی انگیزاند و او میداند که در روز (که زمان عمدهی جنب و جوش و تلاش و کوشش است) چه میکنید و چه فراچنگ میآورید (و این مرگ و زندگیِ خواب و بیداری نام، پیوسته ادامه دارد) تا مهلت معیّن (زندگی هرکس با فرا رسیدن مرگ او) بسر آید. سپس (در روز رستاخیز همگان) به سوی خدا برمیگردید و آن گاه شما را بدانچه (از خوب و بد در دنیا) میکردید باخبر میگرداند (و پاداش و پادافره اعمال را به صاحبان آنها میرساند)
او کسی است که (روح) شما را در شب (به هنگام خواب) میگیرد؛ و از آنچه در روز کردهاید، با خبر است؛ سپس در روز شما را (از خواب) برمیانگیزد؛ و (این وضع همچنان ادامه مییابد) تا سرآمد معینی فرا رسد؛ سپس بازگشت شما به سوی اوست؛ و سپس شما را از آنچه عمل میکردید، با خبر میسازد
و اوست كه [روح] شما را به شب برمىگيرد و آنچه در روز كرده باشيد مىداند، سپس شما را در روز بر مىانگيزد تا مدتى نامبرده سپرى شود- مرگ فرا رسد-، سپس بازگشت شما به سوى اوست، آنگاه شما را از آنچه مىكرديد آگاه مىكند
و او کسی است که (روح) شما را درشب ( هنگام خواب) می گیرد و آنچه در روز کرده اید می داند، سپس شما را در آن (روز از خواب) بر می انگیزد تا موعد مقرر فرا رسد، سپس بازگشت شما به سوی اوست، آنگاه شما را از آنچه انجام می دادید؛ آگاه می سازد
Polish
On jest Tym, ktory zabiera was podczas nocy. On wie, co wy zdobywacie w ciagu dnia; w dzien przywołuje was do zycia, aby został wypełniony wyznaczony termin. Potem do Niego powrocicie. Wtedy On obwiesci wam to, co czyniliscie
On jest Tym, który zabiera was podczas nocy. On wie, co wy zdobywacie w ciągu dnia; w dzień przywołuje was do życia, aby został wypełniony wyznaczony termin. Potem do Niego powrócicie. Wtedy On obwieści wam to, co czyniliście
Portuguese
E Ele e Quem vos leva a alma, durante a noite, e sabe o que adquiris, durante o dia; em seguida, nele vos ressuscitara, para ser encerrado um termo designado. Em seguida, a Ele sera vosso retorno; depois, Ele vos informara do que fazieis
E Ele é Quem vos leva a alma, durante a noite, e sabe o que adquiris, durante o dia; em seguida, nele vos ressuscitará, para ser encerrado um termo designado. Em seguida, a Ele será vosso retorno; depois, Ele vos informará do que fazíeis
Ele e Quem vos recolhe, durante o sono, e vos reanima durante o dia, bem sabendo o que fazeis, a fim de que se cumprao periodo prefixado; logo, a Ele sera o vosso retorno e, entao, Ele vos inteirara de tudo quanto houverdes feito
Ele é Quem vos recolhe, durante o sono, e vos reanima durante o dia, bem sabendo o que fazeis, a fim de que se cumprao período prefixado; logo, a Ele será o vosso retorno e, então, Ele vos inteirará de tudo quanto houverdes feito
Pushto
او هم هغه ذات دى چې تاسو په شپه كې وفات كوي او هغه پوهېږي په هغه څه چې تاسو يې د ورځې كوئ، بیا به هغه تاسو په هغې (ورځې) كې راژوندي كوي، د دې لپاره چې ټاكلى وخت پوره كړى شي، بیا به خاص د هغه په طرف ستاسو واپسي وي، بیا به هغه تاسو په هغو عملونو خبر كړي چې تاسو كول
او دى همغه ذات دى چې تاسو په شپه كې وفات كوي (ويده كوي) او هغه پوهېږي پر هغه څه چې تاسو يې د ورځې كوئ، بیا به هغه تاسو په هغې (ورځې) كې راژوندي كوي، د دې لپاره چې ټاكلى وخت پوره كړى شي، بیا به خاص د هغه په طرف ستاسو واپسي وي، بیا به هغه تاسو پر هغو عملونو خبر كړي چې تاسو به كول
Romanian
El este Cel care va ia la El noaptea si stie ce ati savarsit peste zi, apoi va scoala ca sorocul cunoscut sa vi se implineasca. Apoi la El este intoarcerea voastra, iar El va va instiinta de ce-ati faptuit
El este Cel care vă ia la El noaptea şi ştie ce aţi săvârşit peste zi, apoi vă scoală ca sorocul cunoscut să vi se împlinească. Apoi la El este întoarcerea voastră, iar El vă va înştiinţa de ce-aţi făptuit
El exista Una pune tu catre moarte noapte sti însera mic ai vostri aciune zi. El resurrects tu every dimineata vostri trai depana termina atunci Him exista vostri ultim întoarcere. El atunci informa tu ai everything tu done
El este Cel ce va ia la Sine noaptea ºi El ºtie ceea ce voi aþidobandit peste zi . Apoi El va readuce la viaþa in timpul ei, pana se va implini un termen hotarat . Atunci la El va fi intoarcerea v
El este Cel ce vã ia la Sine noaptea ºi El ºtie ceea ce voi aþidobândit peste zi . Apoi El vã readuce la viaþã în timpul ei, pânã se va împlini un termen hotãrât . Atunci la El va fi întoarcerea v
Rundi
Nayo niyo ibica mw’Ijoro, kandi ikaba ifise ubumenyi bw’ivyo mwagize k’umurango, hanyuma niyo izoba zura muri uwo murango nyene kubera umwanya wagenywe w’ukubaho kwanyu guhere, hanyuma iwe gusa niho hari ingaruka yanyu hanyuma ize ibabwire ivyo mwahora mugira
Russian
El este Cel care va ia la El noaptea si stie ce ati savarsit peste zi, apoi va scoala ca sorocul cunoscut sa vi se implineasca. Apoi la El este intoarcerea voastra, iar El va va instiinta de ce-ati faptuit
И (только) Он [Аллах] – Тот, Кто упокоивает [[См. подобное в суре 39 аят 42.]] вас ночью [забирает ваши души во время сна] (и это подобно тому, как Он забирает души во время смерти) и знает, что [какие дела] вы обретаете днем, потом Он воскрешает вас в нем [вы просыпаетесь в начале дня], чтобы завершился назначенный срок [чтобы был исполнен срок жизни человека в этом мире]. Потом к Нему (предстоит) ваше возвращение (когда вы воскреснете), (и) потом Он сообщит вам, что вы делали (в земной жизни) (и воздаст вам по деяниям)
On - Tot, Kto usyplyayet vas noch'yu i znayet, chto vy delayete dnem. Zatem On voskreshayet vas dnem, chtoby ispolnilsya naznachennyy srok (zavershilsya srok vashey zhizni). Zatem k Nemu vam predstoit vernut'sya, i zatem On povedayet vam o tom, chto vy sovershali
Он - Тот, Кто усыпляет вас ночью и знает, что вы делаете днем. Затем Он воскрешает вас днем, чтобы исполнился назначенный срок (завершился срок вашей жизни). Затем к Нему вам предстоит вернуться, и затем Он поведает вам о том, что вы совершали
On uspokaivayet vas vo vremya nochi; znayet, chto dobyvayete sebe v prodolzheniye dnya: vo vremya yego podderzhivayet v vas bodrost', chtoby ispolnilsya opredelonnyy dlya vas srok zhizni; posle togo k Nemu vashe vozvrashcheniye, i togda On vam pokazhet, chto sdelali vy
Он успокаивает вас во время ночи; знает, что добываете себе в продолжение дня: во время его поддерживает в вас бодрость, чтобы исполнился определённый для вас срок жизни; после того к Нему ваше возвращение, и тогда Он вам покажет, что сделали вы
I On - tot, kotoryy upokaivayet vas noch'yu i znayet, chto vy dobyvayete dnem, potom On ozhivlyayet vas v nem, chtoby zavershilsya naznachennyy srok. Potom - k Nemu vashe vozvrashcheniye, potom On soobshchit vam, chto vy delali
И Он - тот, который упокаивает вас ночью и знает, что вы добываете днем, потом Он оживляет вас в нем, чтобы завершился назначенный срок. Потом - к Нему ваше возвращение, потом Он сообщит вам, что вы делали
On - tot, kto upokaivayet vas noch'yu i znayet, chto vy sovershayete dnem. Potom On voskresit vas v [Sudnyy] den', chtoby ispolnilsya naznachennyy [vam] srok. Zatem k Nemu vy budete vozvrashcheny, i vozvestit On vam o tom, chto vy tvorili [na zemle]
Он - тот, кто упокаивает вас ночью и знает, что вы совершаете днем. Потом Он воскресит вас в [Судный] день, чтобы исполнился назначенный [вам] срок. Затем к Нему вы будете возвращены, и возвестит Он вам о том, что вы творили [на земле]
I On - Tot, kotoryy posylayet vam pokoy noch'yu, budit vas dnom i znayet, chto vy delayete do togo, kak zhizn' kazhdogo iz vas zakonchitsya smert'yu, i v Den' voskreseniya vy vse vernotes' k Allakhu Yedinomu. On soobshchit vam o tom, chto vy sdelali v blizhney zhizni zlogo i dobrogo, i vozdast vam za vashi deyaniya
И Он - Тот, который посылает вам покой ночью, будит вас днём и знает, что вы делаете до того, как жизнь каждого из вас закончится смертью, и в День воскресения вы все вернётесь к Аллаху Единому. Он сообщит вам о том, что вы сделали в ближней жизни злого и доброго, и воздаст вам за ваши деяния
On - Tot, Kto zabirayet vashi dushi na noch' I znayet vse, chto vami sdelano za den'; A na (voskhode) dnya On voskresit vas snova, (Otpraviv dushi vam nazad), Chtob zavershit' naznachennyy vam srok. Potom k Nemu - i vashe vozvrashchen'ye; Togda On v istine predstavit vam (Vsyu sut' togo), chto vy svershili
Он - Тот, Кто забирает ваши души на ночь И знает все, что вами сделано за день; А на (восходе) дня Он воскресит вас снова, (Отправив души вам назад), Чтоб завершить назначенный вам срок. Потом к Нему - и ваше возвращенье; Тогда Он в истине представит вам (Всю суть того), что вы свершили
Serbian
Он вас ноћу умртвљује, а зна и шта сте преко дана урадили, затим вас дању буди, како би рок који је свакоме одређен, прошао. На крају, Њему ћете да се вратите и Он ће да вас обавести о ономе шта сте радили
Shona
Uye ndivo chete vanotora mweya yenyu usiku (makarara), uye vanoziva izvo zvamunenge maita panguva dzemasikati, uye vanokumutsai zvekare kuti muzadzise nguva yenyu (yekurarama) yamakatarirwa, uye (mhedzisiro yacho) kwavari ndiko kwamuchadzokera. Uye vachave vanokuudzai izvo zvamaiita
Sindhi
۽ اُھو (الله) آھي جيڪو اوھان کي رات جو (ڄڻڪ) ماري ٿو ۽ جيڪي اوھين ڏينھن جو ڪمايو ٿا سو (به) ڄاڻندو آھي وري اوھان کي ان مان ھن لاءِ (جاڳائي) اٿاريندو آھي ته ٺھرايل مُدّت پوري ڪرائي وڃي، وري اوھان (سڀني) جو ڏانھس موٽڻ آھي وري جيڪي اوھين ڪندا آھيو تنھنجي اوھان کي سُڌ ڏيندو
Sinhala
(minisune!) ratriyehi (oba nida sitina vitadi) ohuma (obage hængim paha kara) obava miya giyak (men) bavata pat karanneya. oba dahavalehi karana dæyada, ohu hondin danneya. (obata) niyamita kalaya puranaya vima sandaha min pasuva (hængim æti kara) obava nægittavanneya. pasuva oba ohu vetama apasu yannehuya. oba (mehidi) karamin siti dæya (ehidi) obata dænum denu æta
(minisunē!) rātriyehi (oba nidā siṭina viṭadī) ohuma (obagē hæn̆gīm paha kara) obava miya giyāk (men) bavaṭa pat karannēya. oba dahavalehi karana dæyada, ohu hon̆din dannēya. (obaṭa) niyamita kālaya pūraṇaya vīma san̆dahā min pasuva (hæn̆gīm æti kara) obava nægiṭṭavannēya. pasuva oba ohu vetama āpasu yannehuya. oba (mehidī) karamin siṭi dæya (ehidī) obaṭa dænum denu æta
(මිනිසුනේ!) රාත්රියෙහි (ඔබ නිදා සිටින විටදී) ඔහුම (ඔබගේ හැඟීම් පහ කර) ඔබව මිය ගියාක් (මෙන්) බවට පත් කරන්නේය. ඔබ දහවලෙහි කරන දැයද, ඔහු හොඳින් දන්නේය. (ඔබට) නියමිත කාලය පූරණය වීම සඳහා මින් පසුව (හැඟීම් ඇති කර) ඔබව නැගිට්ටවන්නේය. පසුව ඔබ ඔහු වෙතම ආපසු යන්නෙහුය. ඔබ (මෙහිදී) කරමින් සිටි දැය (එහිදී) ඔබට දැනුම් දෙනු ඇත
tavada ratriyehi numbala ge pranaya (ninden pasuveddi tavakalikava) atpat kara ganne ohuya. tavada dahavalehi numbala ipæyu dæ da ohu dani. pasu va niyamita kalaya tindu karanu labanu pinisa ohu ehi numbala va avadi karavayi. pasu va numbalage nævata yomu vime sthanaya ohu satu va æta. pasu va numbala karamin siti dæ pilibanda va ohu numbalata danvayi
tavada rātriyehi num̆balā gē prāṇaya (ninden pasuveddī tāvakālikava) atpat kara gannē ohuya. tavada dahavalehi num̆balā ipæyū dǣ da ohu danī. pasu va niyamita kālaya tīndu karanu labanu piṇisa ohu ehi num̆balā va avadi karavayi. pasu va num̆balāgē nævata yomu vīmē sthānaya ohu satu va æta. pasu va num̆balā karamin siṭi dǣ piḷiban̆da va ohu num̆balāṭa danvayi
තවද රාත්රියෙහි නුඹලා ගේ ප්රාණය (නින්දෙන් පසුවෙද්දී තාවකාලිකව) අත්පත් කර ගන්නේ ඔහුය. තවද දහවලෙහි නුඹලා ඉපැයූ දෑ ද ඔහු දනී. පසු ව නියමිත කාලය තීන්දු කරනු ලබනු පිණිස ඔහු එහි නුඹලා ව අවදි කරවයි. පසු ව නුඹලාගේ නැවත යොමු වීමේ ස්ථානය ඔහු සතු ව ඇත. පසු ව නුඹලා කරමින් සිටි දෑ පිළිබඳ ව ඔහු නුඹලාට දන්වයි
Slovak
He je Jeden puts ona do smrt night zauzlit vecer mala z tvoj cin dni. He resurrects ona kazdy rano tvoj zivot span fulfilled potom Him bol tvoj ultimate spatny listok. He potom informovat ona z everything ona robit
Somali
Oo Isaga weeye (Alle) Kan oofsada nafahiinna habeenka (hurdada gudaheeda), oo wuxuu ogsoon yahay waxa aad kasabtaan maalinnimada, haddana idinka soo kiciya mar kale si loo oofiiyo muddo magacaaban, markaas Xaggiisa baa la idiin soo celin doonaa, markaasuu idiin sheegi doonaa wixii aad fasheen (oo dhan)
Eebe waa kan idin Oofsada Habeenkii ogna waxaad Fashaan Maalintii Markaasna idin soo Bixiya in la Xukumo Ajal Magacaaban Xaggiisaana laydiin Celin, markaasuu idiinka warami waxaad Falaysaan
Eebe waa kan idin Oofsada Habeenkii ogna waxaad Fashaan Maalintii Markaasna idin soo Bixiya in la Xukumo Ajal Magacaaban Xaggiisaana laydiin Celin, markaasuu idiinka warami waxaad Falaysaan
Sotho
‘Ke Eena ea nkang meea ea lona bosiu, ebile o tseba tseo le li entseng mots’eare. Empa ha ho ela a le tsose hape hore le phele, e le hore nako ea lona ea pallo e tle e phethahale. Poelo ea lona e ho Eena. Ke moo teng a tlang ho le joetsa tseo le neng le li etsa
Spanish
El es quien toma vuestras almas de noche [cuando dormis] y os la devuelve al despertar, y sabe lo que haceis [durante el dia]. Asi hasta que se cumpla el plazo prefijado para vuestra muerte, luego volvereis a El y os informara de lo que haciais
Él es quien toma vuestras almas de noche [cuando dormís] y os la devuelve al despertar, y sabe lo que hacéis [durante el día]. Así hasta que se cumpla el plazo prefijado para vuestra muerte, luego volveréis a Él y os informará de lo que hacíais
El es Quien toma vuestras almas por la noche (cuando dormis) y sabe lo que habeis hecho durante el dia. Despues os las devuelve para que completeis el plazo (de vida) que ha decretado para vosotros. Luego retornareis a El (el Dia de la Resurreccion) y os informara sobre lo que hicisteis (durante la vida mundanal)
Él es Quien toma vuestras almas por la noche (cuando dormís) y sabe lo que habéis hecho durante el día. Después os las devuelve para que completéis el plazo (de vida) que ha decretado para vosotros. Luego retornaréis a Él (el Día de la Resurrección) y os informará sobre lo que hicisteis (durante la vida mundanal)
El es Quien toma sus almas por la noche (cuando duermen) y sabe lo que han hecho durante el dia. Despues se las devuelve para que completen el plazo (de vida) que ha decretado para ustedes. Luego retornaran a El (el Dia de la Resurreccion) y les informara sobre lo que hicieron (durante la vida mundanal)
Él es Quien toma sus almas por la noche (cuando duermen) y sabe lo que han hecho durante el día. Después se las devuelve para que completen el plazo (de vida) que ha decretado para ustedes. Luego retornarán a Él (el Día de la Resurrección) y les informará sobre lo que hicieron (durante la vida mundanal)
El es quien os llama de noche y sabe lo que habeis hecho durante el dia. Luego, os despierta en el. Esto es asi para que se cumpla un plazo fijo. Luego, volvereis a El y os informara de lo que haciais
Él es quien os llama de noche y sabe lo que habéis hecho durante el día. Luego, os despierta en él. Esto es así para que se cumpla un plazo fijo. Luego, volveréis a Él y os informará de lo que hacíais
Y El es quien os hace estar [como] muertos por la noche y conoce lo que haceis durante el dia; y os devuelve a la vida cada dia para que se cumpla un plazo fijado [por El]. Al final, a El habreis de volver; y El os hara entender todo aquello que haciais [estando vivos]
Y Él es quien os hace estar [como] muertos por la noche y conoce lo que hacéis durante el día; y os devuelve a la vida cada día para que se cumpla un plazo fijado [por Él]. Al final, a Él habréis de volver; y Él os hará entender todo aquello que hacíais [estando vivos]
El es Quien toma sus almas por la noche, sabe lo que han hecho durante el dia, y les devuelve el alma al despertar, hasta que se cumpla el plazo prefijado para su muerte. Luego volveran a El y les informara sobre lo que hacian
Él es Quien toma sus almas por la noche, sabe lo que han hecho durante el día, y les devuelve el alma al despertar, hasta que se cumpla el plazo prefijado para su muerte. Luego volverán a Él y les informará sobre lo que hacían
«El es Quien os recoge por la noche y Quien conoce lo que obteneis durante el dia, luego os da la vida durante el, para que se cumpla un plazo establecido. Luego regresareis a El. Luego El os informara sobre lo que haciais.»
«Él es Quien os recoge por la noche y Quien conoce lo que obtenéis durante el día, luego os da la vida durante él, para que se cumpla un plazo establecido. Luego regresaréis a Él. Luego Él os informará sobre lo que hacíais.»
Swahili
Na Yeye, kutakata na sifa za upungufu ni Kwake, Ndiye Anayezichukua roho zenu usiku kwa namna inayofanana na vile roho hizo zinachukuliwa kipindi cha kifo, na Anayajua matendo mnayoyafanya mchana, kisha Anazirudisha roho zenu kwenye miili yenu kwa kuamka kutoka usingizini kipindi cha mchana kwa namna inayofanana na kuhuisha baada kufa, ili umalizike muda maalumu uliowekwa wa maisha yenu ulimwenguni. Kisha marejeo yenu ni kwa Mwenyezi Mungu, Aliyetukuka, baada ya kufufuliwa kwenu kutoka kwenye makaburi yenu mkiwa hai. Kisha Atawaelezea yale mliokuwa mkiyafanya kipindi cha maisha yenu ya ulimengu. Kisha Atawalipa kwa hayo
Naye ndiye anaye kufisheni usiku, na anakijua mlicho fanya mchana. Kisha Yeye hukufufueni humo mchana ili muda ulio wekwa utimizwe. Kisha kwake Yeye ndiyo marejeo yenu, na tena akwambieni mliyo kuwa mkiyafanya
Swedish
Det ar Han som under nattens somn tar till sig era sjalar och som vet vad ni har astadkommit [ont eller gott] under dagen. Han later er vakna pa nytt varje morgon, for att den tid som ar faststalld for er skall ga till anda. Da skall ni foras ater till Honom och Han skall lata er veta vad era handlingar [var varda]
Det är Han som under nattens sömn tar till sig era själar och som vet vad ni har åstadkommit [ont eller gott] under dagen. Han låter er vakna på nytt varje morgon, för att den tid som är fastställd för er skall gå till ända. Då skall ni föras åter till Honom och Han skall låta er veta vad era handlingar [var värda]
Tajik
Va Ust, ki sumoro saʙhangom memironad va har ci dar ruz kardaed, medonad, on goh ʙomdodon sumoro zinda mesozad, to on hangom, ki muddati muajjani umraton ʙa pojon rasad. Sipas ʙozgastaton ʙa nazdi Ust va sumoro az on ci kardaed, ogoh mekunad
Va Ūst, ki şumoro şaʙhangom memironad va har cī dar rūz kardaed, medonad, on goh ʙomdodon şumoro zinda mesozad, to on hangom, ki muddati muajjani umraton ʙa pojon rasad. Sipas ʙozgaştaton ʙa nazdi Ūst va şumoro az on cī kardaed, ogoh mekunad
Ва Ӯст, ки шуморо шабҳангом мемиронад ва ҳар чӣ дар рӯз кардаед, медонад, он гоҳ бомдодон шуморо зинда месозад, то он ҳангом, ки муддати муайяни умратон ба поён расад. Сипас бозгаштатон ба назди Ӯст ва шуморо аз он чӣ кардаед, огоҳ мекунад
Va Ust, ki sumoro saʙ hangomi xoʙ ruhatonro megirad ci gunae ki dar vaqti marg memironad va har ci dar ruz kardaed, medonad, on goh ʙomdodon ruhatonro ʙa cismhojaton ʙargardonda sumoro zinda (ʙedor) mesozad, to on hangom, ki muddati muajjani umraton dar dunjo ʙa pojon rasad. Sipas ʙozgastaton ʙa nazdi Ust va sumoro dar ruzi qijomat az on ci kardaed, ogoh mesozad, sipas muvofiqi on cazojaton medihad
Va Ūst, ki şumoro şaʙ hangomi xoʙ rūhatonro megirad ci gunae ki dar vaqti marg memironad va har cī dar rūz kardaed, medonad, on goh ʙomdodon rūhatonro ʙa çismhojaton ʙargardonda şumoro zinda (ʙedor) mesozad, to on hangom, ki muddati muajjani umraton dar dunjo ʙa pojon rasad. Sipas ʙozgaştaton ʙa nazdi Ūst va şumoro dar rūzi qijomat az on cī kardaed, ogoh mesozad, sipas muvofiqi on çazojaton medihad
Ва Ӯст, ки шуморо шаб ҳангоми хоб рӯҳатонро мегирад чи гунае ки дар вақти марг мемиронад ва ҳар чӣ дар рӯз кардаед, медонад, он гоҳ бомдодон рӯҳатонро ба ҷисмҳоятон баргардонда шуморо зинда (бедор) месозад, то он ҳангом, ки муддати муайяни умратон дар дунё ба поён расад. Сипас бозгаштатон ба назди Ӯст ва шуморо дар рӯзи қиёмат аз он чӣ кардаед, огоҳ месозад, сипас мувофиқи он ҷазоятон медиҳад
Va Ust, ki saʙongoh ruhatonro [hangomi xoʙ] megirad va [ham Ust, ki] onciro dar ruz ʙa dast ovardaed, medonad. Sipas sumoro dar on [ruz] ʙedor mekunad, to on ki zamoni muajjane sipari gardad,; ongoh [ki vafot karded, dar qijomat] ʙozgastaton ʙa suji Ust. Sipas sumoro az onci ancom medoded, ogoh mekunad
Va Ūst, ki şaʙongoh rūhatonro [hangomi xoʙ] megirad va [ham Ūst, ki] onciro dar rūz ʙa dast ovardaed, medonad. Sipas şumoro dar on [rūz] ʙedor mekunad, to on ki zamoni muajjane siparī gardad,; ongoh [ki vafot karded, dar qijomat] ʙozgaştaton ʙa sūji Ūst. Sipas şumoro az onci ançom medoded, ogoh mekunad
Ва Ӯст, ки шабонгоҳ рӯҳатонро [ҳангоми хоб] мегирад ва [ҳам Ӯст, ки] ончиро дар рӯз ба даст овардаед, медонад. Сипас шуморо дар он [рӯз] бедор мекунад, то он ки замони муайяне сипарӣ гардад,; онгоҳ [ки вафот кардед, дар қиёмат] бозгаштатон ба сӯйи Ӯст. Сипас шуморо аз ончи анҷом медодед, огоҳ мекунад
Tamil
(manitarkale!) Iravil (ninkal nittirai ceyyum polutu) avantan (unkal unarcciyai nikki) unkalai irantavarkalukkuc camamakkukiran. Ninkal pakalil ceypavarraiyum avan nankarikiran. (Unkalukkuk) kurippitta kalam purtti avatarkaka itarkup pinnar (unarcciyai untu panni) unkalai eluppukiran. Pinnar, ninkal avanitamtan tirumpappovirkal. Ninkal (inku) ceytu kontiruntavarrai (anku) unkalukku avan arivippan
(maṉitarkaḷē!) Iravil (nīṅkaḷ nittirai ceyyum poḻutu) avaṉtāṉ (uṅkaḷ uṇarcciyai nīkki) uṅkaḷai iṟantavarkaḷukkuc camamākkukiṟāṉ. Nīṅkaḷ pakalil ceypavaṟṟaiyum avaṉ naṉkaṟikiṟāṉ. (Uṅkaḷukkuk) kuṟippiṭṭa kālam pūrtti āvataṟkāka itaṟkup piṉṉar (uṇarcciyai uṇṭu paṇṇi) uṅkaḷai eḻuppukiṟāṉ. Piṉṉar, nīṅkaḷ avaṉiṭamtāṉ tirumpappōvīrkaḷ. Nīṅkaḷ (iṅku) ceytu koṇṭiruntavaṟṟai (aṅku) uṅkaḷukku avaṉ aṟivippāṉ
(மனிதர்களே!) இரவில் (நீங்கள் நித்திரை செய்யும் பொழுது) அவன்தான் (உங்கள் உணர்ச்சியை நீக்கி) உங்களை இறந்தவர்களுக்குச் சமமாக்குகிறான். நீங்கள் பகலில் செய்பவற்றையும் அவன் நன்கறிகிறான். (உங்களுக்குக்) குறிப்பிட்ட காலம் பூர்த்தி ஆவதற்காக இதற்குப் பின்னர் (உணர்ச்சியை உண்டு பண்ணி) உங்களை எழுப்புகிறான். பின்னர், நீங்கள் அவனிடம்தான் திரும்பப்போவீர்கள். நீங்கள் (இங்கு) செய்து கொண்டிருந்தவற்றை (அங்கு) உங்களுக்கு அவன் அறிவிப்பான்
avan tan iravil unkalai marikkac ceykiran; innum ninkal pakalil ceytavarraiyellam arikiran; mintum unkalaik kurippittatavanai mutippatarkaka pakalil eluppukiran; pinnar unkalutaiya (iruti) mitci avanitame irukkiratu appal ninkal (ivvulakil) ceytu kontiruntatai avan unkalukku arivippan
avaṉ tāṉ iravil uṅkaḷai marikkac ceykiṟāṉ; iṉṉum nīṅkaḷ pakalil ceytavaṟṟaiyellām aṟikiṟāṉ; mīṇṭum uṅkaḷaik kuṟippiṭṭatavaṇai muṭippataṟkāka pakalil eḻuppukiṟāṉ; piṉṉar uṅkaḷuṭaiya (iṟuti) mīṭci avaṉiṭamē irukkiṟatu appāl nīṅkaḷ (ivvulakil) ceytu koṇṭiruntatai avaṉ uṅkaḷukku aṟivippāṉ
அவன் தான் இரவில் உங்களை மரிக்கச் செய்கிறான்; இன்னும் நீங்கள் பகலில் செய்தவற்றையெல்லாம் அறிகிறான்; மீண்டும் உங்களைக் குறிப்பிட்டதவணை முடிப்பதற்காக பகலில் எழுப்புகிறான்; பின்னர் உங்களுடைய (இறுதி) மீட்சி அவனிடமே இருக்கிறது அப்பால் நீங்கள் (இவ்வுலகில்) செய்து கொண்டிருந்ததை அவன் உங்களுக்கு அறிவிப்பான்
Tatar
Ул Аллаһ сезне кичтә-төнлә үтерә һәм көндез ни эшләгәнегезне белә, соңра рухларыгызны үзегезгә кайтарып сезне тергезер, билгеләнгән гомерегезнең мөддәте тәмам булыр өчен, гомерләрегез тәмам булгач, кайта торган урыныгыз Аллаһ алдында, аннары кылган гамәлләрегез белән Ул үзегезне таныштырыр
Telugu
mariyu ayane ratrivela (miru nidrapoyinapudu) mi atmalanu tisukuntadu (svadhinaparacu kuntadu) mariyu pagativela miru cesedanta ayanaku telusu. A pidapa nirnita gaduvu, purti ayye varaku danilo (pagati velalo) mim'malni tirigi leputadu. A taruvata ayana vaipunake mi maralimpu undi. Appudu (punarut'thana dinamuna) ayana miru cestu unna karmalanni miku teluputadu
mariyu āyanē rātrivēḷa (mīru nidrapōyinapuḍu) mī ātmalanu tīsukuṇṭāḍu (svādhīnaparacu kuṇṭāḍu) mariyu pagaṭivēḷa mīru cēsēdantā āyanaku telusu. Ā pidapa nirṇīta gaḍuvu, pūrti ayyē varaku dānilō (pagaṭi vēḷalō) mim'malni tirigi lēputāḍu. Ā taruvāta āyana vaipunakē mī maralimpu undi. Appuḍu (punarut'thāna dinamuna) āyana mīru cēstū unna karmalannī mīku teluputāḍu
మరియు ఆయనే రాత్రివేళ (మీరు నిద్రపోయినపుడు) మీ ఆత్మలను తీసుకుంటాడు (స్వాధీనపరచు కుంటాడు) మరియు పగటివేళ మీరు చేసేదంతా ఆయనకు తెలుసు. ఆ పిదప నిర్ణీత గడువు, పూర్తి అయ్యే వరకు దానిలో (పగటి వేళలో) మిమ్మల్ని తిరిగి లేపుతాడు. ఆ తరువాత ఆయన వైపునకే మీ మరలింపు ఉంది. అప్పుడు (పునరుత్థాన దినమున) ఆయన మీరు చేస్తూ ఉన్న కర్మలన్నీ మీకు తెలుపుతాడు
ఆయనే రాత్రిపూట (ఒకింత) మీ ఆత్మలను స్వాధీనం చేసుకుంటాడు. పగటిపూట మీరు చేసేదంతా ఆయనకు తెలుసు. మళ్లీ ఆయన నిర్థారిత సమయాన్ని పూర్తిచేయడానికి మిమ్మల్ని అందులో మేల్కొలుపుతున్నాడు. ఆ తర్వాత మీరంతా ఆయన వైపుకే మరలిపోవలసి ఉన్నది. ఆ తరువాత మీరు చేస్తూ ఉండిన కర్మలన్నింటినీ ఆయన మీకు తెలుపుతాడు
Thai
læa phraxngkh khux phu thi thrng hı phwk cea tay nı wela klangkhun læa thrng ru sing thi phwk cea di kratha khun nı wela klangwan læw k thrng hı phwk cea fun khunchiph nı wela nan pheux wa wela hæng xayu thi thuk kahnd wi nan ca di thuk chı hı hmd pi læw yang phraxngkh nan khux kark lab pi khxng phwk cea læw phraxngkh ca thrng bxk kæ phwk cea nı sing thi phwk cea kratha kan
læa phraxngkh̒ khụ̄x p̄hū̂ thī̀ thrng h̄ı̂ phwk cêā tāy nı welā klāngkhụ̄n læa thrng rū̂ s̄ìng thī̀ phwk cêā dị̂ krathả k̄hụ̂n nı welā klāngwạn læ̂w k̆ thrng h̄ı̂ phwk cêā fụ̄̂n khụ̄nchīph nı welā nận pheụ̄̀x ẁā welā h̄æ̀ng xāyu thī̀ t̄hūk kảh̄nd wị̂ nận ca dị̂ t̄hūk chı̂ h̄ı̂ h̄md pị læ̂w yạng phraxngkh̒ nận khụ̄x kārk lạb pị k̄hxng phwk cêā læ̂w phraxngkh̒ ca thrng bxk kæ̀ phwk cêā nı s̄ìng thī̀ phwk cêā krathả kạn
และพระองค์คือผู้ที่ทรงให้พวกเจ้าตาย ในเวลากลางคืน และทรงรู้สิ่งที่พวกเจ้าได้กระทำขึ้นในเวลากลางวัน แล้วก็ทรงให้พวกเจ้าฟื้นคืนชีพในเวลานั้น เพื่อว่าเวลาแห่งอายุที่ถูกกำหนดไว้นั้นจะได้ถูกใช้ให้หมดไป แล้วยังพระองค์นั้นคือการกลับไปของพวกเจ้า แล้วพระองค์จะทรงบอกแก่พวกเจ้าในสิ่งที่พวกเจ้ากระทำกัน
læa phraxngkh khux phu thi thrng hı phwk cea tay nı wela klangkhun læa thrng ru sing thi phwk cea di kratha khun nı wela klangwan læw k thrng hı phwk cea fun khunchiph nı wela nan pheux wa wela hæng xayu thi thuk kahnd wi nan ca di thuk chı hı hmd pi læw yang phraxngkh nan khux kark lab pi khxng phwk cea læw phraxngkh ca thrng bxk kæ phwk cea nı sing thi phwk cea kratha kan
læa phraxngkh̒ khụ̄x p̄hū̂ thī̀ thrng h̄ı̂ phwk cêā tāy nı welā klāngkhụ̄n læa thrng rū̂ s̄ìng thī̀ phwk cêā dị̂ krathả k̄hụ̂n nı welā klāngwạn læ̂w k̆ thrng h̄ı̂ phwk cêā fụ̄̂n khụ̄nchīph nı welā nận pheụ̄̀x ẁā welā h̄æ̀ng xāyu thī̀ t̄hūk kảh̄nd wị̂ nận ca dị̂ t̄hūk chı̂ h̄ı̂ h̄md pị læ̂w yạng phraxngkh̒ nận khụ̄x kārk lạb pị k̄hxng phwk cêā læ̂w phraxngkh̒ ca thrng bxk kæ̀ phwk cêā nı s̄ìng thī̀ phwk cêā krathả kạn
และพระองค์คือผู้ที่ทรงให้พวกเจ้าตาย ในเวลากลางคืน และทรงรู้สิ่งที่พวกเจ้าได้กระทำขึ้นในเวลากลางวัน แล้วก็ทรงให้พวกเจ้าฟื้นคืนชีพ ในเวลานั้น เพื่อว่าเวลาแห่งอายุที่ถูกกำหนดไว้นั้นจะได้ถูกใช้ให้หมดไป แล้วยังพระองค์นั้นคือการกลับไปของพวกเจ้า แล้วพระองค์จะทรงบอกแก่พวกเจ้าในสิ่งที่พวกเจ้ากระทำกัน
Turkish
O, oyle bir Tanrıdır ki geceleyin adeta sizi oldurur, gunduzun ne cesit islerde bulunacagınızı bilir, sonra sizi gunduz diriltir de mukadder olan olumunuze dek bu, boyle gider, olumden sonra da donup varacagınız yer, onun tapısıdır, sonra ne yaptıysanız hepsini size haber verir
O, öyle bir Tanrıdır ki geceleyin adeta sizi öldürür, gündüzün ne çeşit işlerde bulunacağınızı bilir, sonra sizi gündüz diriltir de mukadder olan ölümünüze dek bu, böyle gider, ölümden sonra da dönüp varacağınız yer, onun tapısıdır, sonra ne yaptıysanız hepsini size haber verir
Geceleyin sizi olduren (oldurur gibi uyutan), gunduzun de ne islediginizi bilen; sonra belirlenmis ecel tamamlansın diye gunduzun sizi dirilten (uyandıran) O´dur. Sonra donusunuz yine O´nadır. Sonunda O, yaptıklarınızı size haber verecektir
Geceleyin sizi öldüren (öldürür gibi uyutan), gündüzün de ne işlediğinizi bilen; sonra belirlenmiş ecel tamamlansın diye gündüzün sizi dirilten (uyandıran) O´dur. Sonra dönüşünüz yine O´nadır. Sonunda O, yaptıklarınızı size haber verecektir
Sizi geceleyin olduren (uyutan) ve gunduzun 'guc yetirip etkilemekte (yapıp kazanmakta) olduklarınızı' bilen, sonra adı konulmus ecel doluncaya kadar onda sizi dirilten (uyandıran) O'dur. Sonra 'en son donusunuz' O'nadır. Sonra yapmakta olduklarınızı size O haber verecektir
Sizi geceleyin öldüren (uyutan) ve gündüzün 'güç yetirip etkilemekte (yapıp kazanmakta) olduklarınızı' bilen, sonra adı konulmuş ecel doluncaya kadar onda sizi dirilten (uyandıran) O'dur. Sonra 'en son dönüşünüz' O'nadır. Sonra yapmakta olduklarınızı size O haber verecektir
O’dur ki, sizleri geceleyin uyutarak olu gibi yapıyor, gunduz de yaptıgınız isleri biliyor. Sonra takdir edilen omur tamamlansın diye, sizi gunduz uyandırıyor. Nihayet donusunuz O’nadır. Sonra O, dunyada yapmıs oldugunuz isleri, size haber verecektir. (Sizi hesaba cekecektir)
O’dur ki, sizleri geceleyin uyutarak ölü gibi yapıyor, gündüz de yaptığınız işleri biliyor. Sonra takdir edilen ömür tamamlansın diye, sizi gündüz uyandırıyor. Nihayet dönüşünüz O’nadır. Sonra O, dünyada yapmış olduğunuz işleri, size haber verecektir. (Sizi hesaba çekecektir)
Geceleyin sizi uyutup olu gibi yapan, gunduzleyin neler kazanacagınızı bilen, sonra da belirlenmis eceliniz tamamlansın diye sizi {sureli olarak) uyutup kaldıran O´dur. Sonra da donusunuz ancak O´nadır. Sonunda yapageldikleriniz! size bir bir haber verir
Geceleyin sizi uyutup ölü gibi yapan, gündüzleyin neler kazanacağınızı bilen, sonra da belirlenmiş eceliniz tamamlansın diye sizi {süreli olarak) uyutup kaldıran O´dur. Sonra da dönüşünüz ancak O´nadır. Sonunda yapageldikleriniz! size bir bir haber verir
Geceleyin sizi olu gibi uyutan, gunduzun yaptıklarınızı bilen, mukadder olan hayat sureniz doluncaya kadar gunduzleri sizi tekrar kaldıran O'dur. Sonra donusunuz O'nadır, islediklerinizi size bildirecektir
Geceleyin sizi ölü gibi uyutan, gündüzün yaptıklarınızı bilen, mukadder olan hayat süreniz doluncaya kadar gündüzleri sizi tekrar kaldıran O'dur. Sonra dönüşünüz O'nadır, işlediklerinizi size bildirecektir
Sizi geceleyin olu gibi uyutan, gunduzun ne yaptiklarinizi bilen, sonra olum ani gelinceye kadar gunduzleri sizi uyandirip kaldiran O'dur. Sonunda da donusunuz ancak O'nadir. Sonra butun yaptiklarinizi size O haber verecektir
Sizi geceleyin ölü gibi uyutan, gündüzün ne yaptiklarinizi bilen, sonra ölüm âni gelinceye kadar gündüzleri sizi uyandirip kaldiran O'dur. Sonunda da dönüsünüz ancak O'nadir. Sonra bütün yaptiklarinizi size O haber verecektir
Geceleyin sizi olduren (oldurur gibi uyutan), gunduzun de ne islediginizi bilen; sonra belirlenmis ecel tamamlansın diye gunduzun sizi dirilten (uyandıran) O'dur. Sonra donusunuz yine O'nadır. Sonunda O, yaptıklarınızı size haber verecektir
Geceleyin sizi öldüren (öldürür gibi uyutan), gündüzün de ne işlediğinizi bilen; sonra belirlenmiş ecel tamamlansın diye gündüzün sizi dirilten (uyandıran) O'dur. Sonra dönüşünüz yine O'nadır. Sonunda O, yaptıklarınızı size haber verecektir
O'dur, geceleyin sizi olduren, gunduzun ne islediginizi bilen, belli yasam suresi dolsun diye gunduzleyin sizi dirilten... Sonra donusunuz O'nadır ve yaptıklarınızı size haber verecektir
O'dur, geceleyin sizi öldüren, gündüzün ne işlediğinizi bilen, belli yaşam süresi dolsun diye gündüzleyin sizi dirilten... Sonra dönüşünüz O'nadır ve yaptıklarınızı size haber verecektir
Sizi geceleyin olu gibi uyutan, gunduzun ne yaptıklarınızı bilen, sonra olum anı gelinceye kadar gunduzleri sizi uyandırıp kaldıran O'dur. Sonunda da donusunuz ancak O'nadır. Sonra butun yaptıklarınızı size O haber verecektir
Sizi geceleyin ölü gibi uyutan, gündüzün ne yaptıklarınızı bilen, sonra ölüm ânı gelinceye kadar gündüzleri sizi uyandırıp kaldıran O'dur. Sonunda da dönüşünüz ancak O'nadır. Sonra bütün yaptıklarınızı size O haber verecektir
O´dur sizleri geceleyin kendinizden geciren, bununla beraber gunduz kazandıklarınızı bilen, sonra belirlenmis olan bir ecel (olum sureci) tamamlansın diye gunduzleri sizi uyandırıp kaldıran. Sonra O´nadır yine donusunuz. Sonra size neler yaptıgınızı haber verecektir
O´dur sizleri geceleyin kendinizden geçiren, bununla beraber gündüz kazandıklarınızı bilen, sonra belirlenmiş olan bir ecel (ölüm süreci) tamamlansın diye gündüzleri sizi uyandırıp kaldıran. Sonra O´nadır yine dönüşünüz. Sonra size neler yaptığınızı haber verecektir
Sizi geceleyin olu gibi uyutan, gunduzun ne yaptıklarınızı bilen, sonra olum anı gelinceye kadar gunduzleri sizi uyandırıp kaldıran O´dur. Sonunda da donusunuz ancak O´nadır. Sonra butun yaptıklarınızı size O haber verecektir
Sizi geceleyin ölü gibi uyutan, gündüzün ne yaptıklarınızı bilen, sonra ölüm ânı gelinceye kadar gündüzleri sizi uyandırıp kaldıran O´dur. Sonunda da dönüşünüz ancak O´nadır. Sonra bütün yaptıklarınızı size O haber verecektir
Sizi geceleyin olduren ve gunduzleyin neler yaptıgını bilen O´dur. Sonra O sizi gunduzleyin diriltir, belirli hayat sureniz dolsun diye, sonra O´nun huzuruna doneceksiniz de O yapmıs olduklarınızı size haber verecektir
Sizi geceleyin öldüren ve gündüzleyin neler yaptığını bilen O´dur. Sonra O sizi gündüzleyin diriltir, belirli hayat süreniz dolsun diye, sonra O´nun huzuruna döneceksiniz de O yapmış olduklarınızı size haber verecektir
Sizi geceleyin olduren (uyutan) ve gunduzun ´guc yetirip etkilemekte (yapıp kazanmakta) olduklarınızı´ bilen, sonra adı konulmus ecel doluncaya kadar onda sizi dirilten (uyandıran) O´dur. Sonra ´en son donusunuz´ O´nadır. Sonra yapmakta olduklarınızı size O haber verecektir
Sizi geceleyin öldüren (uyutan) ve gündüzün ´güç yetirip etkilemekte (yapıp kazanmakta) olduklarınızı´ bilen, sonra adı konulmuş ecel doluncaya kadar onda sizi dirilten (uyandıran) O´dur. Sonra ´en son dönüşünüz´ O´nadır. Sonra yapmakta olduklarınızı size O haber verecektir
Geceleyin sizi olduren (oldurur gibi uyutan), gunduzun ne elde etdiginizi bilen, sonra sizi o zaman (diriltircesine) uyandıran Odur. Taki (boyle boyle) muayyen olan bir ecelin (bir omrun) hukmu icra ve itmam edilmis olsun. Yine donusunuz ancak Onadır. (Bundan) sonra ise O, size (dunyada) ne yapardınız haber verecekdir
Geceleyin sizi öldüren (öldürür gibi uyutan), gündüzün ne elde etdiğinizi bilen, sonra sizi o zaman (diriltircesine) uyandıran Odur. Tâki (böyle böyle) muayyen olan bir ecelin (bir ömrün) hükmü icra ve itmam edilmiş olsun. Yine dönüşünüz ancak Onadır. (Bundan) sonra ise O, size (dünyâda) ne yapardınız haber verecekdir
O´dur, geceleyin sizi kendinizden geciren. Gunduzun de ne yaptıgınızı bilir. Sonra sizi oraya geri donderir ki, belirli bir ecelin hukmu yerine gelsin. Sonra sizin donusunuz O´nadır. Sonra da ne yaptıgınızı size haber verecektir
O´dur, geceleyin sizi kendinizden geçiren. Gündüzün de ne yaptığınızı bilir. Sonra sizi oraya geri dönderir ki, belirli bir ecelin hükmü yerine gelsin. Sonra sizin dönüşünüz O´nadır. Sonra da ne yaptığınızı size haber verecektir
Ve geceleyin sizi vefat ettiren (uykuya sokan), gunduzleri ne kazandıgınızı bilen, sonra “ecel-i musemmanın” (belirlenmis zamanın, omrun) tamamlanması icin gunduzun icinde sizi tekrar dirilten O´dur. Sizin donusunuz sonra O´nadır. Sonra, yapmıs olduklarınızı size haber verecek
Ve geceleyin sizi vefat ettiren (uykuya sokan), gündüzleri ne kazandığınızı bilen, sonra “ecel-i müsemmanın” (belirlenmiş zamanın, ömrün) tamamlanması için gündüzün içinde sizi tekrar dirilten O´dur. Sizin dönüşünüz sonra O´nadır. Sonra, yapmış olduklarınızı size haber verecek
Ve huvellezı yeteveffakum bil leyli ve ya´lemu ma cerahtum bin nehari summe yeb´asukum fıhi li yukda ecelum musemma summe ileyhi merciukum summe yunebbiukum bi ma kuntum ta´melun
Ve hüvellezı yeteveffaküm bil leyli ve ya´lemü ma cerahtüm bin nehari sümme yeb´asüküm fıhi li yukda ecelüm müsemma sümme ileyhi merciuküm sümme yünebbiüküm bi ma küntüm ta´melun
Ve huvellezi yeteveffakum bil leyli ve ya’lemu ma cerahtum bin nehari summe yeb’asukum fihi li yukda ecelun musemma(musemmen), summe ileyhi merci’ukum summe yunebbiukum bima kuntum ta’melun(ta’melune)
Ve huvellezî yeteveffâkum bil leyli ve ya’lemu mâ cerahtum bin nehâri summe yeb’asukum fîhi li yukdâ ecelun musemmâ(musemmen), summe ileyhi merci’ukum summe yunebbiukum bimâ kuntum ta’melûn(ta’melûne)
Odur sizi geceleyin olu (gibi) yapan ve gunduzun ne yaptıgınız bilen. O, sizi (Kendisi tarafından) tespit edilen omru tamamlamak uzere her gun hayata geri dondurur. En sonunda Ona donduruleceksiniz: ve o zaman (hayatta) yaptıgınız butun seyleri size gosterecektir
Odur sizi geceleyin ölü (gibi) yapan ve gündüzün ne yaptığınız bilen. O, sizi (Kendisi tarafından) tespit edilen ömrü tamamlamak üzere her gün hayata geri döndürür. En sonunda Ona döndürüleceksiniz: ve o zaman (hayatta) yaptığınız bütün şeyleri size gösterecektir
vehuve-llezi yeteveffakum billeyli veya`lemu ma cerahtum binnehari summe yeb`asukum fihi liyukda ecelum musemma. summe ileyhi merci`ukum summe yunebbiukum bima kuntum ta`melun
vehüve-lleẕî yeteveffâküm billeyli veya`lemü mâ ceraḥtüm binnehâri ŝümme yeb`aŝüküm fîhi liyuḳḍâ ecelüm müsemmâ. ŝümme ileyhi merci`uküm ŝümme yünebbiüküm bimâ küntüm ta`melûn
Geceleyin sizi olduren (oldurur gibi uyutan), gunduzun de ne islediginizi bilen sonra belirlenmis ecel tamamlansın diye gunduzun sizi dirilten (uyandıran) O'dur. Sonra donusunuz yine O'nadır. Sonunda O, yaptıklarınızı size haber verecektir
Geceleyin sizi öldüren (öldürür gibi uyutan), gündüzün de ne işlediğinizi bilen sonra belirlenmiş ecel tamamlansın diye gündüzün sizi dirilten (uyandıran) O'dur. Sonra dönüşünüz yine O'nadır. Sonunda O, yaptıklarınızı size haber verecektir
Geceleyin sizi olduren O’dur. Belirli bir surenin gecmesi icin sizi yeniden dirilttigi gunduzleri de ne yaptıgınızı bilir. Sonra donusunuz O’na olacak ve O size ne yapmıs oldugunuzu haber verecektir
Geceleyin sizi öldüren O’dur. Belirli bir sürenin geçmesi için sizi yeniden dirilttiği gündüzleri de ne yaptığınızı bilir. Sonra dönüşünüz O’na olacak ve O size ne yapmış olduğunuzu haber verecektir
Geceleyin sizi vefat ettiren O’dur. Gunduzleri de ne yaptıgınızı bilir. Sonra belirlenmis sure tamamlansın diye sizi yeniden (uyandırarak) diriltir. Sonra donusunuz O’na olacak ve O size ne yapmıs oldugunuzu haber verecektir
Geceleyin sizi vefat ettiren O’dur. Gündüzleri de ne yaptığınızı bilir. Sonra belirlenmiş süre tamamlansın diye sizi yeniden (uyandırarak) diriltir. Sonra dönüşünüz O’na olacak ve O size ne yapmış olduğunuzu haber verecektir
O'dur ki geceleyin uykuda sizi kendinizden gecirip alır, gunduzun ne islediginizi bilir. Mukadder olan omur muddetiniz doluncaya kadar, bu bilincinizi alıp, gunduzun sizi uyandırma surecini devam ettiren de O’dur. Bu surecin sonunda da donusunuz O’na olacak ve O size yaptıklarınızı bir bir bildirip karsılıgını verecektir. [3,55; 39]
O'dur ki geceleyin uykuda sizi kendinizden geçirip alır, gündüzün ne işlediğinizi bilir. Mukadder olan ömür müddetiniz doluncaya kadar, bu bilincinizi alıp, gündüzün sizi uyandırma sürecini devam ettiren de O’dur. Bu sürecin sonunda da dönüşünüz O’na olacak ve O size yaptıklarınızı bir bir bildirip karşılığını verecektir. [3,55; 39]
O'dur ki, geceleyin sizi oldurur (gibi uyutur), gunduzun ne islediginizi bilir; sonra belirlenmis sure gecirilip tamamlansın diye gunduzun sizi diriltir. Sonra donusunuz O'nadır; sonra (O, dunyada) yaptıklarınızı size haber verecektir
O'dur ki, geceleyin sizi öldürür (gibi uyutur), gündüzün ne işlediğinizi bilir; sonra belirlenmiş süre geçirilip tamamlansın diye gündüzün sizi diriltir. Sonra dönüşünüz O'nadır; sonra (O, dünyada) yaptıklarınızı size haber verecektir
Sizi geceleyin olduren (uyutan) ve gunduzun ´guc yetirip etkilemekte (yapıp kazanmakta) olduklarınızı´ bilen, sonra adı konulmus ecel doluncaya kadar onda sizi dirilten (uyandıran) O´dur. Sonra ´en son donusunuz´ O´nadır. Sonra yapmakta olduklarınızı size O haber verecektir
Sizi geceleyin öldüren (uyutan) ve gündüzün ´güç yetirip etkilemekte (yapıp kazanmakta) olduklarınızı´ bilen, sonra adı konulmuş ecel doluncaya kadar onda sizi dirilten (uyandıran) O´dur. Sonra ´en son dönüşünüz´ O´nadır. Sonra yapmakta olduklarınızı size O haber verecektir
O, geceleyin sizi olduren (olumu andıran bir halde uyutan), gunduz de ne islediginizi bilendir. Sonra belirlenmis ecel tamamlansın diye gunduzun sizi dirilten (uyandıran) O'dur. Sonra donusunuz yine O'nadır. Sonunda O, yaptıklarınızı size haber verecektir
O, geceleyin sizi öldüren (ölümü andıran bir halde uyutan), gündüz de ne işlediğinizi bilendir. Sonra belirlenmiş ecel tamamlansın diye gündüzün sizi dirilten (uyandıran) O'dur. Sonra dönüşünüz yine O'nadır. Sonunda O, yaptıklarınızı size haber verecektir
O, odur ki, geceleyin sizi oldurur. Gun boyunca neler yapıp neler kazandıgınızı bilir. Sonra, belirlenmis sure isletilip tamamlansın diye, gun icinde sizi diriltir. Nihayet O'nadır donusunuz. Sonra, yapıp ettiklerinizi size haber verecektir
O, odur ki, geceleyin sizi öldürür. Gün boyunca neler yapıp neler kazandığınızı bilir. Sonra, belirlenmiş süre işletilip tamamlansın diye, gün içinde sizi diriltir. Nihayet O'nadır dönüşünüz. Sonra, yapıp ettiklerinizi size haber verecektir
O, odur ki, geceleyin sizi oldurur. Gun boyunca neler yapıp neler kazandıgınızı bilir. Sonra, belirlenmis sure isletilip tamamlansın diye, gun icinde sizi diriltir. Nihayet O´nadır donusunuz. Sonra, yapıp ettiklerinizi size haber verecektir
O, odur ki, geceleyin sizi öldürür. Gün boyunca neler yapıp neler kazandığınızı bilir. Sonra, belirlenmiş süre işletilip tamamlansın diye, gün içinde sizi diriltir. Nihayet O´nadır dönüşünüz. Sonra, yapıp ettiklerinizi size haber verecektir
O, odur ki, geceleyin sizi oldurur. Gun boyunca neler yapıp neler kazandıgınızı bilir. Sonra, belirlenmis sure isletilip tamamlansın diye, gun icinde sizi diriltir. Nihayet O´nadır donusunuz. Sonra, yapıp ettiklerinizi size haber verecektir
O, odur ki, geceleyin sizi öldürür. Gün boyunca neler yapıp neler kazandığınızı bilir. Sonra, belirlenmiş süre işletilip tamamlansın diye, gün içinde sizi diriltir. Nihayet O´nadır dönüşünüz. Sonra, yapıp ettiklerinizi size haber verecektir
Twi
Nehͻ na ahuntasεm no ho safoa wͻ, obiara nnihͻ a onim, gyesε Ɔno (nko ara). Onim deε εwͻ asaase so ne (deε) εwͻ ͻpo mu (nyinaa); (ansa na) ahahan bi bεte atͻ no na Onim ho asεm, anaa aduaba bi a εwͻ asaase mu sum mu, anaa deε εyε mono anaasε deε adwan, (no nyinaa) wͻ Nwoma pefee no mu
Uighur
اﷲ سىلەرنى كېچىسى ئۇخلىتىدۇ، كۈندۈزدىكى قىلغان ئىشلىرىڭلارنى بىلىپ تۇرىدۇ، ئاندىن بەلگىلەنگەن مۇددەتكىچە ياشىشىڭلار ئۈچۈن، كۈندۈزدە سىلەرنى ئويغىتىدۇ، ئاندىن اﷲ نىڭ دەرگاھىغا قايتىسىلەر، ئاندىن قىلغان ئەمەللىرىڭلارنى اﷲ سىلەرگە ئېيتىپ بېرىدۇ
ئاللاھ سىلەرنى كېچىسى ئۇخلىتىدۇ، كۈندۈزدىكى قىلغان ئىشلىرىڭلارنى بىلىپ تۇرىدۇ، ئاندىن بەلگىلەنگەن مۇددەتكىچە ياشىشىڭلار ئۈچۈن، كۈندۈزدە سىلەرنى ئويغىتىدۇ، ئاندىن ئاللاھنىڭ دەرگاھىغا قايتىسىلەر، ئاندىن قىلغان ئەمەللىرىڭلارنى ئاللاھ سىلەرگە ئېيتىپ بېرىدۇ
Ukrainian
Він — Той, Хто забирає ваші душі вночі й знає те, що ви робите вдень; саме тоді Він воскрешає вас, щоб сповнився призначений вам строк. А потім ви повернетеся до Нього й Він розповість вам про те, що ви чинили
Vin yavlyaye soboyu odyn khto stavytʹ vas do smerti protyahom nochi, ta znaye navitʹ naymenshyy vashykh diy pid chas dnya. Vin resurrects vy kozhne ranok, do vashoho zhyttya promizhok vykonuyetʹsya, todi yomu ye vashe ostatochne vidshkoduvannya. Vin todi poinformuye vas vse vy zrobyly
Він являє собою один хто ставить вас до смерті протягом ночі, та знає навіть найменший ваших дій під час дня. Він resurrects ви кожне ранок, до вашого життя проміжок виконується, тоді йому є ваше остаточне відшкодування. Він тоді поінформує вас все ви зробили
Vin — Toy, Khto zabyraye vashi dushi vnochi y znaye te, shcho vy robyte vdenʹ; same todi Vin voskreshaye vas, shchob spovnyvsya pryznachenyy vam strok. A potim vy povernetesya do Nʹoho y Vin rozpovistʹ vam pro te, shcho vy chynyly
Він — Той, Хто забирає ваші душі вночі й знає те, що ви робите вдень; саме тоді Він воскрешає вас, щоб сповнився призначений вам строк. А потім ви повернетеся до Нього й Він розповість вам про те, що ви чинили
Vin — Toy, Khto zabyraye vashi dushi vnochi y znaye te, shcho vy robyte vdenʹ; same todi Vin voskreshaye vas, shchob spovnyvsya pryznachenyy vam strok. A potim vy povernetesya do Nʹoho y Vin rozpovistʹ vam pro te, shcho vy chynyly
Він — Той, Хто забирає ваші душі вночі й знає те, що ви робите вдень; саме тоді Він воскрешає вас, щоб сповнився призначений вам строк. А потім ви повернетеся до Нього й Він розповість вам про те, що ви чинили
Urdu
Wahi hai jo raat ko tumhari roohein (souls) qabz karta hai aur din ko jo kuch tum karte ho usey jaanta hai, phir dusre roz woh tumhein isi karobaar ke aalam mein wapas bhej deta hai taa-ke zindagi ki muqarrar muddat puri ho. Aakhir e kaar usi ki taraf tumhari wapsi hai, phir woh tumhein bata dega ke tum kya karte rahey ho
وہی ہے جو رات کو تمہاری روحیں قبض کرتا ہے اور دن کو جو کچھ تم کرتے ہو اسے جانتا ہے، پھر دوسرے روز وہ تمہیں اِسی کاروبار کے عالم میں واپس بھیج دیتا ہے تاکہ زندگی کی مقرر مدت پوری ہو آخر کار اسی کی طرف تمہاری واپسی ہے، پھر و ہ تمہیں بتا دے گا کہ تم کیا کرتے رہے ہو
اور وہ وہی ہے جو تمہیں رات کو اپنے قبضے میں لے لیتا ہے اور جو کچھ تم دن میں کر چکے ہو وہ جانتا ہے پھر تمہیں دن میں اٹھا دیتا ہے تاکہ وہ وعدہ پورا ہو جو مقرر ہو چکا ہے پھر اسی کی طرف تم لوٹائے جاؤ گے پھر تمہیں خبر دے گا اس کی جو کچھ تم کرتے تھے
اور وہی تو ہے جو رات کو (سونے کی حالت میں) تمہاری روح قبض کرلیتا ہے اور جو کچھ تم دن میں کرتے ہو اس سے خبر رکھتا ہے پھر تمہیں دن کو اٹھا دیتا ہے تاکہ (یہی سلسلہ جاری رکھ کر زندگی کی) معین مدت پوری کردی جائے پھر تم (سب) کو اسی کی طرف لوٹ کر جانا ہے (اس روز) وہ تم کو تمہارے عمل جو تم کرتے ہو (ایک ایک کرکے) بتائے گا
اور وہ ہی ہے کہ قبضہ میں لے لیتا ہے تم کو رات میں [۶۷] اور جانتا ہے جو کچھ کہ تم کر چکے ہو دن میں [۶۸] پھر تم کو اٹھا دیتا ہے اُس میں تاکہ پورا ہو وہ وعدہ جو مقرر ہو چکا ہے [۶۹] پھر اسی کی طرف تم لوٹائے جاؤ گے پھر خبر دے گا تم کو اس کی جو کچھ تم کرتے ہو [۷۰]
وہی (اللہ) ہے جو رات کے وقت تمہاری روحیں قبض کر لیتا ہے۔ اور تم دن میں جو کچھ کرتے ہو اسے جانتا ہے پھر تمہیں اس (دن) میں اٹھاتا ہے۔ تاکہ (زندگی کی) مقررہ مدت پوری ہو پھر تمہاری بازگشت اسی کی طرف ہے پھر وہ تمہیں بتائے گا جو کچھ (بھلا یا برا) تم کرتے تھے۔
Aur woh aisa hai kay raat mein tumhari rooh ko (aik gona) qabz ker deta hai aur jo kuch tum din mein kertay ho uss ko janta hai phir tum ko jaga uthata hai takay miyaad-e-moyyen tamam ker di jaye phir ussi ki taraf tum ko jana hai phir tum ko batlaye ga jo kuch tum kiya kertay thay
اور وه ایسا ہے کہ رات میں تمہاری روح کو (ایک گونہ) قبض کردیتا ہے اور جو کچھ تم دن میں کرتے ہو اس کو جانتا ہے پھر تم کو جگا اٹھاتا ہے تاکہ میعاد معین تمام کر دی جائے پھر اسی کی طرف تم کو جانا ہے پھر تم کو بتلائے گا جو کچھ تم کیا کرتے تھے
aur wo aisa hai ke raath mein tumhaari roh ko (ek gona) qabz kar deta hai aur jo kuch tum din mein karte, us ko jaanta hai phir tum ko jaga uthaata hai, ta ke miyaad mu-ayyan tamaam kardi jaaye, phir osi ki taraf tum ko jaana hai, phir tum ko bath-layega jo kuch tum kiya karte thein
اور وہی ہے جو قبضہ میں لے لیتا ہے تمھیں رات کو اور جانتا ہے جو کمایا تم نے دن کو پھر اٹھاتا ہے تمھیں (نیند سے ) دن میں تاکہ پوری کردی جائے (تمھاری عمر کی ) معیاد مقرر پھر اسی کی طرف تمھیں لوٹنا ہے پھر وہ بتائے گا تمھیں جو تم کیا کرتے تھے۔
اور وہی ہے جو رات کے وقت تمہاری روحیں قبض فرما لیتا ہے اور جو کچھ تم دن کے وقت کماتے ہو وہ جانتا ہے پھر وہ تمہیں دن میں اٹھا دیتا ہے تاکہ (تمہاری زندگی کی) معینّہ میعاد پوری کر دی جائے پھر تمہارا پلٹنا اسی کی طرف ہے، پھر وہ (روزِ محشر) تمہیں ان (تمام اعمال) سے آگاہ فرما دے گا جو تم (اس زندگانی میں) کرتے رہے تھے
اور وہی ہے جو رات کے وقت (نیند میں) تمہاری روح (ایک حد تک) قبض کرلیتا ہے اور دن بھر میں تم نے جو کچھ کیا ہوتا ہے، اسے خوب جانتا ہے، پھر اس (نئے دن) میں تمہیں زندگی دیتا ہے، تاکہ (تمہاری عمر کی) مقررہ مدت پوری ہوجائے۔ پھر اسی کے پاس تم کو لوٹ کر جانا ہے۔ اس وقت وہ تمہیں بتائے گا کہ تم کیا کیا کرتے تھے
اور وہی خدا ہے جو تمہیں رات میں گویا کہ ایک طرح کی موت دے دیتا ہے اور دن میں تمہارے تمام اعمال سے باخبر ہے اور پھر دن میں تمہیں اُٹھادیتا ہے تاکہ مقررہ مدت حیات پوری کی جاسکے -اس کے بعد تم سب کی باز گشت اسی کی بارگاہ میں ہے اور پھر وہ تمہیں تمہارے اعمال کے بارے میں باخبر کرے گا
Uzbek
У кечаси сизни вафот эттирадир. У кундузи қилган касбингизни биладир. Сўнгра, белгилаган ажал тугал бўлиши учун у(кундузи)да сизни қайта тирилтирадир. Сўнгра, қайтиб боришингиз Унинг Ўзигадир. Сўнгра, нима қилиб юрганингизнинг хабарини берадир
У кечаси «жонингизни оладиган (яъни, уйқу берадиган), кундузи қилган ишингизни биладиган Зотдир. Сўнгра айтилган ажал (яшаш учун берилган муҳлат) адо қилиниши учун унда (яъни, кундузи) сизларни «тирилтирур». Кейин Ўзига қайтишингиз бордир. Сўнгра сизларга қилиб ўтган амалларингизнинг хабарини берур
У кечаси сизни вафот этдирар. У кундузи қилган касбингизни билар. Сўнгра белгилаган ажал тугал бўлиши учун У (кундузи)да сизни қайта тирилтирар. Сўнгра қайтиб боришингиз Унинг Ўзигадир. Сўнгра нима қилиб юрганингизнинг хабарини берар
Vietnamese
Va Ngai (Allah) la Đang cho bat hon cua cac nguoi vao ban đem va Ngai biet ro đieu (tot va xau) ma cac nguoi đa lam ban ngay. Roi vao ban ngay Ngai đanh thuc cac nguoi day tro lai đe cho cac nguoi song het tuoi tho an đinh; roi cuoi cung cac nguoi se đuoc đua ve giao lai cho Ngai roi Ngai se bao cho cac nguoi biet ve moi đieu cac nguoi đa lam
Và Ngài (Allah) là Đấng cho bắt hồn của các ngươi vào ban đêm và Ngài biết rõ điều (tốt và xấu) mà các ngươi đã làm ban ngày. Rồi vào ban ngày Ngài đánh thức các ngươi dậy trở lại để cho các ngươi sống hết tuổi thọ ấn định; rồi cuối cùng các ngươi sẽ được đưa về giao lại cho Ngài rồi Ngài sẽ báo cho các ngươi biết về mọi điều các ngươi đã làm
Ngai la Đang rut hon cac nguoi vao ban đem (luc ngu) va Ngai biet ro tung hanh vi cua cac nguoi vao ban ngay. Roi vao ban ngay, Ngai tra hon lai cho cac nguoi (luc thuc day) đe cac nguoi tiep tuc song đen het tuoi tho đa đinh. Sau đo, cac nguoi se đuoc đua tro ve trinh dien Ngai, roi Ngai se cho cac nguoi biet nhung gi ma cac nguoi đa lam
Ngài là Đấng rút hồn các ngươi vào ban đêm (lúc ngủ) và Ngài biết rõ từng hành vi của các ngươi vào ban ngày. Rồi vào ban ngày, Ngài trả hồn lại cho các ngươi (lúc thức dậy) để các ngươi tiếp tục sống đến hết tuổi thọ đã định. Sau đó, các ngươi sẽ được đưa trở về trình diện Ngài, rồi Ngài sẽ cho các ngươi biết những gì mà các ngươi đã làm
Xhosa
NguYe othabatha imiphefumlo yenu ebusuku xa nileleyo yaye Unolwazi lwako konke oko nikwenzileyo ngemini, Aze Anivuse kwakhona ukuze ixesha enilimiselweyo lizaliseke, ke kaloku (ekugqibeleni) niya kubuyela kuYe. Yena Uya kunixelela ngoko benikade nikwenza
Yau
Soni Jwalakwe ni Ajula jwaakumpaga chiwa (chalugono) chilo, soni ni jukumanyililaga yampanganyisye muusi, kaneka ni akun'jimusyaga m’muusimo kuti jikwanile ndema jekolanjidwe (jakutamila ni umi), kaneka Kukwakwe ni kwakuujila kwenu, kaneko ni tachintagulila mu ichindu yamwaliji nkutenda
Soni Jwalakwe ni Ajula jwaakumpaga chiwa (chalugono) chilo, soni ni jukumanyililaga yampanganyisye muusi, kaneka ni akun'jimusyaga m’muusimo kuti jikwanile ndema jekolanjidwe (jakutamila ni umi), kaneka Kukwakwe ni kwakuujila kwenu, kaneko ni tachintagulila mu ichindu yamwaliji nkutenda
Yoruba
Oun ni Eni t’O n kun yin ni oorun ni ale. O si nimo nipa ohun ti e se nise ni osan. Leyin naa, O n gbe yin dide (fun ije-imu) ni (osan) nitori ki won le pari gbedeke akoko kan. Leyin naa, odo Re ni ibupadasi yin. Leyin naa, O maa fun yin ni iro ohun ti e n se nise
Òun ni Ẹni t’Ó ń kùn yín ní oorun ní alẹ́. Ó sì nímọ̀ nípa ohun tí ẹ ṣe níṣẹ́ ní ọ̀sán. Lẹ́yìn náà, Ó ń gbe yín dìde (fún ìjẹ-ìmu) ní (ọ̀sán) nítorí kí wọ́n lè parí gbèdéke àkókò kan. Lẹ́yìn náà, ọ̀dọ̀ Rẹ̀ ni ibùpadàsí yín. Lẹ́yìn náà, Ó máa fun yín ní ìró ohun tí ẹ̀ ń ṣe níṣẹ́
Zulu
Futhi nguyena othatha imiphefumulo yenu ebusuku futhi uyazi ukuthi nenzeni emini bese eyanivusa kukona ukuze isikhathi esinqunyiwe sigcwaliseke, kukuye ukubuyela kwenu bese enitshela ngalokho enanikwenza