Achinese

Udep lam donya cit maen-maen Meuangen-angen preh dang-dang reubah Nanggroe akhirat nyan nyang leubeh got Keu soe nyang takot takwa keu Allah Pakon gata dum hana tapike

Afar

Addunyâ mano tu-hinna digir kee doklá akke waytek, akeerâ dabqah aban meqe taama Yallak meesita marah kayrih aysuk Raqtak, korosey tamahal makaskassowtaanaa

Afrikaans

Die lewe van hierdie wêreld is niks anders as speel en ydelvermaak nie. En die tuiste van die Hiernamaals is voorwaar vir diegene wat God vrees. Sal julle dan nie verstaan nie

Albanian

Jeta e kesaj bote eshte vetem loje dhe defrim, kurse ajo bote eshte, njemend, me e mire per ata qe jane te devotshem. A nuk e mblidhni mendjen
Jeta e kësaj bote është vetëm lojë dhe dëfrim, kurse ajo botë është, njëmend, më e mirë për ata që janë të devotshëm. A nuk e mblidhni mendjen
Jeta e kesaj bote eshte vetem loje e argetim, kurse, bota tjeter, eshte e vertete, me e mire per ata qe i druajne Perendise. A nuk po mendoni
Jeta e kësaj bote është vetëm lojë e argëtim, kurse, bota tjetër, është e vërtetë, më e mirë për ata që i druajnë Perëndisë. A nuk po mendoni
Jeta e kesaj bote eshte vetem loje e argetim, kurse bota tjeter, pa dyshim qe eshte me e mire per ata qe i frikesohen Allahut. Pra, a nuk po mendoni
Jeta e kësaj bote është vetëm lojë e argëtim, kurse bota tjetër, pa dyshim që është më e mirë për ata që i frikësohen Allahut. Pra, a nuk po mendoni
Jeta e kesaj bote nuk eshte gje tjeter vetem se nje perjetim e mashtrim. S’ka dyshim se bota tjeter eshte me e dobishmja per ata qe ruhen. A nuk logjikoni
Jeta e kësaj bote nuk është gjë tjetër vetëm se një përjetim e mashtrim. S’ka dyshim se bota tjetër është më e dobishmja për ata që ruhen. A nuk logjikoni
Jeta e kesaj bote nuk eshte gje tjeter vetem se nje perjetim e mashtrim. S´ka dyshim se bota tjeter eshte me e dobishmja per ata qe ruhen. A nuk logjikoni
Jeta e kësaj bote nuk është gjë tjetër vetëm se një përjetim e mashtrim. S´ka dyshim se bota tjetër është më e dobishmja për ata që ruhen. A nuk logjikoni

Amharic

yek’iribitumi hiyiweti ch’ewatana lagit’a iniji lela ayidelechimi፡፡ yemech’ereshayitumi ageri (geneti) le’ineziya lemit’enek’ek’uti bet’ami belach’i nati፡፡ atawik’umini
yek’iribītumi ḥiyiweti ch’ewatana lagit’a iniji lēla āyidelechimi፡፡ yemech’ereshayitumi āgeri (geneti) le’inezīya lemīt’enek’ek’uti bet’ami belach’i nati፡፡ ātawik’umini
የቅርቢቱም ሕይወት ጨዋታና ላግጣ እንጅ ሌላ አይደለችም፡፡ የመጨረሻይቱም አገር (ገነት) ለእነዚያ ለሚጠነቀቁት በጣም በላጭ ናት፡፡ አታውቁምን

Arabic

«وما الحياة الدنيا» أي الاشتغال بها «إلا لعب ولهو» وأما الطاعة وما يعين عليها فمن أمور الآخرة «وللدَّار الاخرةُ» وفي قراءة ولدار الآخرة أي الجنة «خير للذين يتقون» الشرك «أفلا يعقلون» بالياء والتاء ذلك فيؤمنون
wma alhayat aldunya fi ghalib ahwalha 'iilaa ghurur wbatl, waleamal alsaalih lldar alakhirat khayr liladhin yakhshawn allh, fytqwn eadhabah btaeth wajtnab measyh. 'afala taeqilun -ayha almushrikun almghtrwn bizinat alhayat aldnya- ftqddimu ma yabqaa ealaa ma yfna؟
وما الحياة الدنيا في غالب أحوالها إلا غرور وباطل، والعمل الصالح للدار الآخرة خير للذين يخشون الله، فيتقون عذابه بطاعته واجتناب معاصيه. أفلا تعقلون -أيها المشركون المغترون بزينة الحياة الدنيا- فتقدِّموا ما يبقى على ما يفنى؟
Wama alhayatu alddunya illa laAAibun walahwun walalddaru alakhirati khayrun lillatheena yattaqoona afala taAAqiloona
Wa mal hayaatud dunyaaa illaa la'ibunw wa lahwunw wa lad Daarul Aakhiratu kahyrul lillazeena yattaqoon; afalaa ta'qiloon
Wama alhayatu addunyailla laAAibun walahwun waladdaru al-akhiratikhayrun lillatheena yattaqoona afala taAAqiloon
Wama alhayatu alddunya illa laAAibun walahwun walalddaru al-akhirati khayrun lillatheena yattaqoona afala taAAqiloona
wama l-hayatu l-dun'ya illa laʿibun walahwun walalddaru l-akhiratu khayrun lilladhina yattaquna afala taʿqiluna
wama l-hayatu l-dun'ya illa laʿibun walahwun walalddaru l-akhiratu khayrun lilladhina yattaquna afala taʿqiluna
wamā l-ḥayatu l-dun'yā illā laʿibun walahwun walalddāru l-ākhiratu khayrun lilladhīna yattaqūna afalā taʿqilūna
وَمَا ٱلۡحَیَوٰةُ ٱلدُّنۡیَاۤ إِلَّا لَعِبࣱ وَلَهۡوࣱۖ وَلَلدَّارُ ٱلۡءَاخِرَةُ خَیۡرࣱ لِّلَّذِینَ یَتَّقُونَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا إِلَّا لَعِبࣱ وَلَهۡوࣱۖ وَلَلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرࣱ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۚ أَفَلَا يَعۡقِلُونَ
وَمَا اَ۬لۡحَيَوٰةُ اُ۬لدُّنۡيٜ آ إِلَّا لَعِبࣱ وَلَهۡوࣱۖ وَلَلدَّارُ اُ۬لۡأٓخِرَةُ خَيۡرࣱ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۗ أَفَلَا يَعۡقِلُونَ
وَمَا اَ۬لۡحَيَوٰةُ اُ۬لدُّنۡيۭآ إِلَّا لَعِبٞ وَلَهۡوٞۖ وَلَلدَّارُ اُ۬لۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۗ أَفَلَا يَعۡقِلُونَ
وَمَا الۡحَيٰوةُ الدُّنۡيَا٘ اِلَّا لَعِبٌ وَّلَهۡوٌؕ وَلَلدَّارُ الۡاٰخِرَةُ خَيۡرٌ لِّلَّذِيۡنَ يَتَّقُوۡنَؕ اَفَلَا تَعۡقِلُوۡنَ
وَمَا ٱلۡحَیَوٰةُ ٱلدُّنۡیَاۤ إِلَّا لَعِبࣱ وَلَهۡوࣱۖ وَلَلدَّارُ ٱلۡـَٔاخِرَةُ خَیۡرࣱ لِّلَّذِینَ یَتَّقُونَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
وَمَا الۡحَيٰوةُ الدُّنۡيَا٘ اِلَّا لَعِبٌ وَّلَهۡوٌﵧ وَلَلدَّارُ الۡاٰخِرَةُ خَيۡرٌ لِّلَّذِيۡنَ يَتَّقُوۡنَﵧ اَفَلَا تَعۡقِلُوۡنَ ٣٢
Wa Ma Al-Hayaatu Ad-Dunya 'Illa La`ibun Wa Lahwun Wa Lalddaru Al-'Akhiratu Khayrun Lilladhina Yattaquna 'Afala Ta`qiluna
Wa Mā Al-Ĥayāatu Ad-Dunyā 'Illā La`ibun Wa Lahwun Wa Lalddāru Al-'Ākhiratu Khayrun Lilladhīna Yattaqūna 'Afalā Ta`qilūna
وَمَا اَ۬لْحَيَوٰةُ اُ۬لدُّنْيَا إِلَّا لَعِبࣱ وَلَهْوࣱۖ وَلَلدَّارُ اُ۬لْأٓخِرَةُ خَيْرࣱ لِّلذِينَ يَتَّقُونَۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَۖ‏
وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا إِلَّا لَعِبࣱ وَلَهۡوࣱۖ وَلَلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرࣱ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۚ أَفَلَا يَعۡقِلُونَ
وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا لَعِبࣱ وَلَهۡوࣱۖ وَلَلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرࣱ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۚ أَفَلَا يَعۡقِلُونَ
وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا لَعِبٌ وَلَهْوٌ ۖ وَلَلدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
وَمَا اَ۬لۡحَيَوٰةُ اُ۬لدُّنۡيٜ ا إِلَّا لَعِبࣱ وَلَهۡوࣱۖ وَلَلدَّارُ اُ۬لۡأٓخِرَةُ خَيۡرࣱ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۚ أَفَلَا يَعۡقِلُونَ
وَمَا اَ۬لۡحَيَوٰةُ اُ۬لدُّنۡيۭا إِلَّا لَعِبٞ وَلَهۡوٞۖ وَلَلدَّارُ اُ۬لۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۚ أَفَلَا يَعۡقِلُونَ
وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا لَعِبٞ وَلَهۡوٞۖ وَلَلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا لَعِبࣱ وَلَهۡوࣱۖ وَلَلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرࣱ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
وما الحيوة الدنيا الا لعب ولهو وللدار الاخرة خير للذين يتقون افلا تعقلون
وَمَا اَ۬لْحَيَوٰةُ اُ۬لدُّنْي۪آ إِلَّا لَعِبࣱ وَلَهْوࣱۖ وَلَلدَّارُ اُ۬لَاخِرَةُ خَيْرࣱ لِّلذِينَ يَتَّقُونَۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَۖ
وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا لَعِبٞ وَلَهۡوٞۖ وَلَلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
وما الحيوة الدنيا الا لعب ولهو وللدار الاخرة خير للذين يتقون افلا تعقلون

Assamese

arau parthira jirana kerala khela-dhemalira bahirae ana eko nahaya arau yisakale takbaraa aralambana karae te'omlokara babe akhiraatara abase'i uttama; tathapi'o tomaloke nubujane
ārau pārthira jīrana kērala khēla-dhēmālira bāhiraē āna ēkō nahaẏa ārau yisakalē tākbaraā aralambana karaē tē'ōm̐lōkara bābē ākhiraātara ābāsē'i uttama; tathāpi'ō tōmālōkē nubujānē
আৰু পাৰ্থিৱ জীৱন কেৱল খেল-ধেমালিৰ বাহিৰে আন একো নহয় আৰু যিসকলে তাক্বৱা অৱলম্বন কৰে তেওঁলোকৰ বাবে আখিৰাতৰ আবাসেই উত্তম; তথাপিও তোমালোকে নুবুজানে

Azerbaijani

Dunya həyatı oyun və əyləncədən basqa bir sey deyildir. Muttəqilər ucun isə axirət yurdu daha xeyirlidir. Məgər anlamırsınız
Dünya həyatı oyun və əyləncədən başqa bir şey deyildir. Müttəqilər üçün isə axirət yurdu daha xeyirlidir. Məgər anlamırsınız
Dunya həyatı oyun və əy­lən­cə­dən basqa bir sey de­yil. Mut­təqilər ucun isə axi­rət yurdu daha xeyirlidir. Mə­gər anlamır­sı­nız
Dünya həyatı oyun və əy­lən­cə­dən başqa bir şey de­yil. Müt­təqilər üçün isə axi­rət yurdu daha xeyirlidir. Mə­gər anlamır­sı­nız
Dunya həyatı oyun və əyləncədən basqa bir sey deyildir. Axirət yurdu muttəqilər ucun daha xeyirlidir. Məgər dərk etmirsiniz
Dünya həyatı oyun və əyləncədən başqa bir şey deyildir. Axirət yurdu müttəqilər üçün daha xeyirlidir. Məgər dərk etmirsiniz

Bambara

ߒ߬ߓߊ߬ ߘߎߢߊ߫ ߢߣߊߡߦߊ ߕߍ߫ ߝߏߦߌ߬ ߘߌ߫ ߸ ߝߏ߫ ߕߏߟߏ߲ ߣߌ߫ ߣߊ߰ߣߊ߮، ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߛߎ߬ߟߊ߫ ߛߏ ߟߋ߬ ߤߙߊ ߘߌ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߓߘߍߞߍ߭، ߊߟߎ߫ ߕߴߏ߬ ߢߊߦߋ߫ ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߓߊ߬؟
ߘߎߢߊ߫ ߢߣߊߡߦߊ ߕߍ߫ ߝߏߦߌ߬ ߘߌ߫ ߕߏߟߏ߲ ߣߌ߫ ߣߊ߰ߣߊ߮ ߞߐ߫ ، ߒ߬ߓߊ߬ ߟߊߞߌߙߊ߫ ߛߏ ߛߊ߫ ߸ ߏ߬ ߟߋ ߤߙߊ ߘߌ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ، ߦߊ߯ߟߴߊߟߎ߫ ߕߴߏ߬ ߢߊߦߋ߫ ߟߊ߫ ߓߊ߬؟
ߒ߬ߓߊ߬ ߘߎߢߊ߫ ߢߣߊߡߦߊ ߕߍ߫ ߝߏߦߌ߬ ߘߌ߫ ߸ ߝߏ߫ ߕߏߟߏ߲ ߣߌ߫ ߣߊ߰ߣߊ߮، ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߛߎ߬ߟߊ߫ ߛߏ ߟߋ߬ ߤߙߊ ߘߌ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߓߘߍߞߍ߭، ߊߟߎ߫ ߕߴߏ߬ ߢߊߦߋ߫ ߟߊ߫ ߟߋ߫ ߓߊ߬؟

Bengali

ara duniyara jibana to khela–tamasa chara ara kichu'i naya ebam yara taka'oya abalambana kare tadera jan'ya akheratera abasa'i uttama; ata'eba, tomara ki anudhabana kara na
āra duniẏāra jībana tō khēla–tāmāśā chāṛā āra kichu'i naẏa ēbaṁ yārā tāka'ōẏā abalambana karē tādēra jan'ya ākhērātēra ābāsa'i uttama; ata'ēba, tōmārā ki anudhābana kara nā
আর দুনিয়ার জীবন তো খেল–তামাশা ছাড়া আর কিছুই নয় এবং যারা তাকওয়া অবলম্বন করে তাদের জন্য আখেরাতের আবাসই উত্তম; অতএব, তোমারা কি অনুধাবন কর না
Parthiba jibana krira o kautuka byatita kichu'i naya. Parakalera abasa paraheyagaradera jan'ye srestatara. Tomara ki bujha na
Pārthiba jībana krīṛā ō kautuka byatīta kichu'i naẏa. Parakālēra ābāsa parahēyagāradēra jan'yē śrēṣṭatara. Tōmarā ki bujha nā
পার্থিব জীবন ক্রীড়া ও কৌতুক ব্যতীত কিছুই নয়। পরকালের আবাস পরহেযগারদের জন্যে শ্রেষ্টতর। তোমরা কি বুঝ না
Ara e'i duniyara jibana chelekhela o kautuka ba'i ara kichu'i naya. Ara parakalera abasa'i srestha tadera jan'ya yara dharmaparayanata palana kare. Tabe ki tomara anudhabana karo na
Āra ē'i duniẏāra jībana chēlēkhēlā ō kautuka ba'i āra kichu'i naẏa. Āra parakālēra ābāsa'i śrēṣṭha tādēra jan'ya yārā dharmaparāẏaṇatā pālana karē. Tabē ki tōmarā anudhābana karō nā
আর এই দুনিয়ার জীবন ছেলেখেলা ও কৌতুক বই আর কিছুই নয়। আর পরকালের আবাসই শ্রেষ্ঠ তাদের জন্য যারা ধর্মপরায়ণতা পালন করে। তবে কি তোমরা অনুধাবন করো না

Berber

Tameddurt n ddunit d urar kan akked lhawiyya. Axxam aneggaru, war ccekk, yif ip i wid ipeezziben. Day ur tepmeyyizem ara
Tameddurt n ddunit d urar kan akked lhawiyya. Axxam aneggaru, war ccekk, yif ip i wid ipêezziben. Day ur tepmeyyizem ara

Bosnian

Zivot na ovome svijetu je samo igra i zabava, a onaj svijet je, zaista, bolji za one koji se Allaha boje. Zasto se ne opametite
Život na ovome svijetu je samo igra i zabava, a onaj svijet je, zaista, bolji za one koji se Allaha boje. Zašto se ne opametite
Zivot na ovom svijetu je samo igra i zabava, a onaj svijet je, zaista, bolji za one koji se Allah boje. Zasto se na opametite
Život na ovom svijetu je samo igra i zabava, a onaj svijet je, zaista, bolji za one koji se Allah boje. Zašto se na opametite
Zivot na dunjaluku samo je igra i zabava, a ahiret je, zaista, bolji za one koji se nastoje uscuvati. Zar ne razumijete
Život na dunjaluku samo je igra i zabava, a ahiret je, zaista, bolji za one koji se nastoje uščuvati. Zar ne razumijete
A zivot Dunjaa je samo igra i zabava, i sigurno je kuca Ahireta bolja za one koji se boje. Pa zar ne shvatate
A život Dunjaa je samo igra i zabava, i sigurno je kuća Ahireta bolja za one koji se boje. Pa zar ne shvatate
WE MAL-HEJÆTU ED-DUNJA ‘ILLA LA’IBUN WE LEHWUN WE LELDDARUL-’AHIRETU HAJRUN LILLEDHINE JETTEKUNE ‘EFELA TA’KILUNE
Zivot na dunjaluku samo je igra i zabava, a ahiret je, zaista, bolji za one koji se nastoje uscuvati. Zar ne razumijete
Život na dunjaluku samo je igra i zabava, a ahiret je, zaista, bolji za one koji se nastoje uščuvati. Zar ne razumijete

Bulgarian

Zemniyat zhivot e samo igra i zabava. A otvudniyat dom e nai-dobroto za bogoboyazlivite. Nima ne proumyavate
Zemniyat zhivot e samo igra i zabava. A otvŭdniyat dom e naĭ-dobroto za bogoboyazlivite. Nima ne proumyavate
Земният живот е само игра и забава. А отвъдният дом е най-доброто за богобоязливите. Нима не проумявате

Burmese

ဤလောကီဘဝသက်တမ်းသည် ကစားခုန်စားမှုနှင့်ဖျော်ဖြေမှု (တို့ပမာ ခဏမျှသာ စိတ်ပြေ လက်ပျောက်စေခြင်း) မှလွဲ၍ အခြား မဟုတ်သော်လည်း အရှင်မြတ်ကို စိုးရွံ့ထိတ်လန့်၍ အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များအား အရှင့်ကို သိစိတ်မြဲမြံစွာဖြင့် လိုက်နာကျင့်သုံးကြသူတို့အတွက်မူ (လောကီဘဝ၌ ပြုမူကျင့်ကြံသမျှ၏ အသီးအပွင့်များကို ရယူခံစားနိုင်မည့်) အကောင်းမြတ်ဆုံးသော နောင်ဘဝ၏ဘုံဗိမာန်ရှိနေကြောင်းကို သင်တို့ မတွေးတော မဆင်ခြင် မသုံးသပ်ကြလေသလော။
၃၂။ ဤလောကဓာတ်ဘဝသည် အပျင်းဖြေကစားစရာ အဖျင်းအသိမ်မှတစ်ပါး တစ်စုံတစ်ရာမျှ မဟုတ်ပေ။ အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်၏အမှုတော်ကို ထမ်းဆောင်သူတို့အဖို့မှာ နောင်တဝလွန်ဘဝ၏ ဗိမာန်သည် သာလွန်မွန်မြတ်၏။ သင်တို့တွင် အသိဉာဏ်မရှိကြသလော။
စင်စစ်သော်ကား မျက်မှောက်လောကီဘဝ၏အသက်တာသည် (စိတ်ပြေလက်ပျောက်) ကစားခုန်စားမှုသာဖြစ်၏။ သို့ရာတွင် နောင်တမလွန်ဘဝ၏ ဘုံဗိမာန်သည်ကား(နောင်တမလွန်ဘဝ၌ရှိသောဘုံဗိမာန်သည်ကား)ပြစ်မှုဒုစရိုက်တို့မှ ကြဉ်ရှောင်သော သူတို့အဖို့ အလွန်ကောင်းပေသည်။အသင် တို့သည် (ဤမျှပင်) နားမလည်ကြလေသလော။
ထို့ပြင် ဤဘဝ၏အသက်ရှင်မှုသည် အလဟဿ ‌ဆော့ကစားစရာပင်ဖြစ်သည်။* ၎င်းပြင် တမလွန်ဘဝ၏‌နေအိမ်ဗိမာန်ကမူ မ‌ကောင်းမှုများမှ ‌ရှောင်ကြဉ်‌သောသူများအတွက် အမှန်ပင် အလွန်‌ကောင်းသည် ထိုမျှပင် အသင်တို့သည် နားမလည်ကြသ‌လော။

Catalan

La vida d'aqui no es sino joc i distraccio. Si, el Domicili Ultim es millor per a qui temen a Al·la. Es que no raoneu
La vida d'aquí no és sinó joc i distracció. Sí, el Domicili Últim és millor per a qui temen a Al·là. És que no raoneu

Chichewa

Ndipomoyowapadzikolino lapansi siuli kanthu konse koma masewera ndi nthabwala. Koma yabwino kwambiri ndi nyumba m’moyo umene uli nkudza kwa amene amaopa. Kodi simungazindikire
“Ndipo moyo wadziko lapansi sikanthu, koma ndi masewera ndi chibwana. Koma nyumba yomaliza ndiyabwino koposa, (siyofanana ndi chisangalalo cha pa dziko lapansi) kwa omwe akuopa Allah. Bwanji simuzindikira

Chinese(simplified)

Jinshi de shenghuo, zhishi xixi he yule; houshi, duiyu jingwei de ren, shi geng youmei de. Nandao nimen bu liaojie ma?
Jīnshì de shēnghuó, zhǐshì xīxì hé yúlè; hòushì, duìyú jìngwèi de rén, shì gèng yōuměi de. Nándào nǐmen bù liǎojiě ma?
今世的生活,只是嬉戏和娱乐;后世,对于敬畏的人,是更优美的。难道你们不了解吗?
Jinshi shenghuo [zhu] zhishi youxi he yule, houshi dui jingwei zhe cai shi zui hao de. Nandao nimen buming li ma?
Jīnshì shēnghuó [zhù] zhǐshì yóuxì hé yúlè, hòushì duì jìngwèi zhě cái shì zuì hǎo de. Nándào nǐmen bùmíng lǐ ma?
今世生活[注]只是游戏和娱乐,后世对敬畏者才是最好的。难道你们不明理吗?
Jinshi de shenghuo, zhishi xixi he yule; houshi, duiyu jingwei de ren, shi geng youmei de. Nandao nimen bu liaojie ma
Jīnshì de shēnghuó, zhǐshì xīxì hé yúlè; hòushì, duìyú jìngwèi de rén, shì gèng yōuměi de. Nándào nǐmen bù liǎojiě ma
今世的生活,只是嬉戏和娱乐;后世,对于敬畏的人,是更优美的。难道你们不了解吗?

Chinese(traditional)

jinshi de shenghuo, zhishi xixi he yule; houshi, duiyu jingwei de ren, shi geng youmei de. Nandao nimen bu liaojie ma
jīnshì de shēnghuó, zhǐshì xīxì hé yúlè; hòushì, duìyú jìngwèi de rén, shì gèng yōuměi de. Nándào nǐmen bù liǎojiě ma
今世的生活,只是嬉戏和娱乐;后世,对于敬畏 的人,是更优美的。难道你们不了解吗?
Jinshi de shenghuo, zhishi xixi he yule; houshi, duiyu jingwei de ren, shi geng youmei de. Nandao nimen bu liaojie ma?
Jīnshì de shēnghuó, zhǐshì xīxì hé yúlè; hòushì, duìyú jìngwèi de rén, shì gèng yōuměi de. Nándào nǐmen bù liǎojiě ma?
今世的生活,只是嬉戲和娛樂;後世,對於敬畏的人,是更優美的。難道你們不了解嗎?

Croatian

A zivot Dunjaa je samo igra i zabava, i sigurno je kuca Ahireta bolja za one koji se boje. Pa zar ne shvatate
A život Dunjaa je samo igra i zabava, i sigurno je kuća Ahireta bolja za one koji se boje. Pa zar ne shvatate

Czech

Zivot pozemsky pouze hrou jest a kratochvili a bydleni v zivote budoucim zajiste vetsi cenu ma pro bohabojne: zdaz nikdy toho nepochopite
Život pozemský pouze hrou jest a kratochvílí a bydlení v životě budoucím zajisté větší cenu má pro bohabojné: zdaž nikdy toho nepochopíte
Doivotni tento spolecnost jsem nikoliv jinam than iluze marnost doba pribytek Dale jsem druhy zcela pro a spravedlivy. Ty ne porozumeni
Doivotní tento spolecnost jsem nikoliv jinam than iluze marnost doba príbytek Dále jsem druhý zcela pro a spravedlivý. Ty ne porozumení
Zivot pozemsky neni lec hra a zabava, vsak pribytek v zivote budoucim je lepsi pro ty, kdoz jsou bohabojni. Coz nikdy to nepochopite
Život pozemský není leč hra a zábava, však příbytek v životě budoucím je lepší pro ty, kdož jsou bohabojní. Což nikdy to nepochopíte

Dagbani

Yaha! Dunia bεhigu pala shɛli m- pahila diɛma mini kpεrigu, amaa! Chiyaama bεhigu n-nyɛ din gari n-zaŋ ti ninvuɣu shεba ban zɔri Naawuni. Di ni bɔŋɔ, yi ku niŋ haŋkali

Danish

Livet den verden er nej mer end illusion forfængelighed stund boligen Herefter er fjerneste godt i de righteous. Du ikke forstår
Het wereldse leven is niets dan een spel en een ijdel vermaak. Doch voor degenen die God vrezen, is het tehuis van het Hiernamaals beter. Wilt gij dan niet begrijpen

Dari

و زندگانی دنیا جز بازی و سرگرمی نیست. و البته خانۀ آخرت برای آنانی که پرهیزگاری می‌کنند، بهتر است. آیا نمی‌اندیشید (عقل ندارید)؟

Divehi

ދުނިޔޭގެ ދިރިއުޅުމަކީ ކުޅިވަރެއްކަމުގައްޔާއި، މަޖަލެއްކަމުގައި މެނުވީ ނުވެއެވެ. تقوى ވެރިވާ މީހުންނަށް آخرة ގެ ގޮވަތި ހެޔޮކަން މާބޮޑެވެ. ފަހެ، ތިޔަބައިމީހުންނަކަށް ނުވިސްނޭހެއްޔެވެ؟

Dutch

Het tegenwoordige leven is slechts spel en tijdverdrijf, maar de laatste woning is voor hen die godvrezend zijn werkelijk beter. Hebben jullie dan geen verstand
Dit tegenwoordige leven is niets anders dan een spel en een ijdel vermaak; maar, waarlijk, het volgende leven, zal beter zijn voor hen die God vreezen. Zult gij dat niet begrijpen
En het wereldse leven is niets dan spel en vermaak. En het Huis van het Hiernamaals is beter voor degenen die (Allah) vrezen. Begrijpen jullie dan niet
Het wereldse leven is niets dan een spel en een ijdel vermaak. Doch voor degenen die God vrezen, is het tehuis van het Hiernamaals beter. Wilt gij dan niet begrijpen

English

The life of this world is nothing but a game and a distraction; the Home in the Hereafter is best for those who are aware of God. Why will you [people] not understand
The life of this world is nothing but a play and a pastime. Abode of the Hereafter is better for those who fear Allah. Will you not then understand
What is the life of this world but play and amusement? But best is the home in the hereafter, for those who are righteous. Will ye not then understand
And naught is the life of world but a play and a sport, and surely the abode of the Hereafter is better for those who fear. Reflect then ye not
The life of this world is nothing but a sport and a pastime, and the life of the Hereafter is far better for those who seek to ward off their ruin. Will you not, then, understand
As for the life of this world, it is nothing but a frolic and frivolity. The final abode is the best for those who are pious and fear God. Do you not comprehend
The life of this world is nothing but a game and a diversion. The Next World is better for those who have taqwa. So will you not use your intellect
The present life is naught but a sport and a diversion; surely the Last Abode is better for those that are godfearing. What, do you not understand
What is the life of the present but play and entertainment? Best is the home in the hereafter, for those who are righteous. Will you not then understand
And this world’s life is only a play and an amusement, and certainly the home of the hereafter is better for those who control themselves. Do you not understand
The life of the world is nothing but play and diversion, and the abode of the Hereafter is surely better for those who are Godwary. Do you not exercise your reason
The life of the world is nothing but play and diversion, and the abode of the Hereafter is surely better for those who are Godwary. Do you not apply reason
And the present, worldly life is nothing but a play and pastime, and better is the abode of the Hereafter for those who keep from disobedience to God in reverence for Him and piety. Will you not, then, reason and understand
Indeed life here is but an illusive and rapid change of feeling, fancy and thought and an amusement bringing happiness to those who cannot think, whereas, the abode in heaven's realm Hereafter is far better and indeed blissful but for those who entertain the profound reverence dutiful to Allah; can you people not reflect
And this worldly life is nothing but play and amusement. And surely the abode of the Hereafter is better for those who pay obedience (to Allah). Will you then not use (your) intellect
And this present life is nothing but a pastime and diversion. And the Last Abode is better for those who are Godfearing. Will you not, then, be reasonable
The life of this world is nothing more than play and pastime. The abode of the hereafter is certainly far better for the pious. Do you not understand
The life of this world is nothing but a game and a sport, and surely the next abode were better for those who fear. What! do they not understand
The life of this world is nothing but play and amusement, but the life of the Hereafter will be better for those who are righteous. Will you not use your common sense
And the life of this world is nothing but a sport and pastime. And surely the abode of the Hereafter is better for those who are righteous. Will you not then understand
Naught is the life of this world but a game (or pastime) and a sport (or amusement). Surely, better by far is the abode of the Hereafter for those who fear (and do their duty). Will you not understand
The life in this world is but a play and pastime; and better surely for men of godly fear will be the future mansion! Will ye not then comprehend
And the life the present/worldly life is not except playing/amusement/enjoyment and play things , and (the) end`s (other life`s) house/home (E) (is) better to those who fear and obey, so do you not reason/understand
The life of this world is nothing but a sport and a pastime, and the life of the Hereafter is far better for those who seek to ward off their ruin. Will you not, then, understand
And the life of this world is nothing but sport and pastime, whereas the home of the hereafter is better for those who guard (against evil). Do you not then understand
And the life of this world is nothing but sport and pastime, whereas the home of the hereafter is better for those who guard (against evil). Do you not then understand
And this world's life is naught but a play and an idle sport and certainly the abode of the hereafter is better for those who guard (against evil); do you not then understand
And the life of this world is nothing but play and pastime. And, certainly, the abode of the Hereafter is better for those who fear Allah. Don't you then understand
Naught is the life of the world save a pastime and a sport. Better far is the abode of the Hereafter for those who keep their duty (to Allah). Have ye then no sense
The worldly life is nothing but a game and fun, and the last abode is surely much better for those who fear Allah. Would you still not understand
And nothing is the life of this world but a play and a passing delight; and the life in the hereafter is by far the better for all who are conscious of God. Will you not, then, use your reason
And in no way is the present life (Literally: the lowly life, i.e., the life of this world) (anything) except a plaything and a diversion, and the Last Residence is indeed most charitable for the ones who are pious. Do you then not consider
The worldly life is but useless amusement and sport (compared to) the life hereafter which is far better and is only for the pious. Will you not then understand
And the life of this world is nothing but play and amusement. But far better is the house in the Hereafter for those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2). Will you not then understand
The worldly life is nothing but a game and fun, and the last abode is surely much better for those who fear Allah. Would you still not understand
This worldly life is no more than play and amusement, but far better is the ˹eternal˺ Home of the Hereafter for those mindful ˹of Allah˺. Will you not then understand
This worldly life is no more than play and amusement, but far better is the ˹eternal˺ Home of the Hereafter for those mindful ˹of God˺. Will you not then understand
The life of this world is but a sport and a diversion. Surely better is the life to come for those that fear God. Will you not understand
The life of this world is nothing but play and amusement, but the Home of the Hereafter is far better for those who fear Allah. Do you not then understand
The life of this world is nothing but play and amusement; and the life in the Hereafter is best for those who are mindful of God. Do you not understand
And the life of this world is nothing but play and amusement. But far better is the abode of the Hereafter for those have Taqwa. Will you not then understand
The life of this world is a play and a passing delight in comparison to the Eternal Life. The abode of the Hereafter is far better for those who live according to the Divine Laws. Will you not use Reason
And what is the life of this world except play and amusement? But best is the Home in the Hereafter for those who are righteous. Will they not understand
The life of this world is nothing but game and distraction, but the Home of the Hereafter is better for those who are righteous. Do you not understand
The life of this world is nothing but game and distraction, but the Home of the Hereafter is better for those who are righteous. Do you not understand
What does worldly life mean except some sport and amusement? The future Home is better for those who do their duty. Will you (all) not use your reason
This worldly life is nothing more than games and a diversion, and the abode of the Hereafter is far better for those who are righteous. Do you not understand
And the worldly life is nothing more than play and distraction, and the abode of the Hereafter is far better for those who are righteous. Do you not comprehend
The life of this world is naught but play and diversion. Better indeed is the Abode of the Hereafter for those who are reverent. Do you not understand
And the worldly life is not but amusement and diversion; but the home of the Hereafter is best for those who fear Allah, so will you not reason
The life of this world is but a sport and a pastime. Surely the Home of the Hereafter is best for those who fear God. Will you not understand
What is the life of this world but play and amusement? But best is the home in the hereafter, for those who are righteous. Will ye not then understand

Esperanto

life this mond est ne plur than iluzi vanity while abode Hereafter est far put por des righteous. Vi ne kompren

Filipino

At ang buhay sa mundong ito ay wala ng iba kundi isang paglalaro lamang at paglilibang. Datapuwa’thigitnamainamangTahanan sa Kabilang Buhay para sa mga matutuwid. Hindi baga kayo makakaunawa
Walang iba ang buhay na pangmundo kundi isang paglalaro at isang paglilibang; ngunit talagang ang tahanan sa Kabilang-buhay ay higit na mabuti para sa mga nangingilag magkasala. Kaya hindi ba kayo nakapag-uunawa

Finnish

Maallinen elama on vain leikkia ja pilaa; taivaallinen koti on totisesti parempi niille, jotka Jumalaa pelkaavat. Etteko sittenkaan kasita
Maallinen elämä on vain leikkiä ja pilaa; taivaallinen koti on totisesti parempi niille, jotka Jumalaa pelkäävät. Ettekö sittenkään käsitä

French

La vie en ce bas monde n’est que jeu et divertissement alors que le sejour dans l’autre monde est en verite bien meilleur pour ceux qui ont la piete. N’entendez-vous donc pas raison
La vie en ce bas monde n’est que jeu et divertissement alors que le séjour dans l’autre monde est en vérité bien meilleur pour ceux qui ont la piété. N’entendez-vous donc pas raison
La presente vie n’est que jeu et divertissement. Et la demeure dans l’au-dela sera meilleure pour ceux qui sont pieux. Eh bien, ne raisonnez-vous pas
La présente vie n’est que jeu et divertissement. Et la demeure dans l’au-delà sera meilleure pour ceux qui sont pieux. Eh bien, ne raisonnez-vous pas
La presente vie n'est que jeu et amusement. La demeure dans l'au-dela sera meilleure pour ceux qui sont pieux. Eh bien, ne comprenez-vous pas
La présente vie n'est que jeu et amusement. La demeure dans l'au-delà sera meilleure pour ceux qui sont pieux. Eh bien, ne comprenez-vous pas
Cette vie n’est que jeu et vanite. La Demeure derniere est, en verite, bien meilleure pour ceux qui craignent leur Seigneur. Etes-vous donc depourvus de toute raison
Cette vie n’est que jeu et vanité. La Demeure dernière est, en vérité, bien meilleure pour ceux qui craignent leur Seigneur. Etes-vous donc dépourvus de toute raison
La vie de ce monde n’est que loisirs et distractions. Mais la Vie Future est bien meilleure pour ceux qui craignent le Seigneur. Allez-vous mediter a ce sujet
La vie de ce monde n’est que loisirs et distractions. Mais la Vie Future est bien meilleure pour ceux qui craignent le Seigneur. Allez-vous méditer à ce sujet

Fulah

Nguurdam aduna wonaali si wanaa fijindaaru e mbeleeɗe. Ko galle laakara ɗen ɓuri moƴƴannde ɓen gomɗuɓe. E on haqqiltaa

Ganda

Obulamu bwe nsi tebuli okugyako muzannyo na kusanyuka, naye mazima ddala e nyumba e yenkomerero y'esinga obulungi eri abo abatya Katonda, abaffe temutegeera

German

Das Leben in dieser Welt ist wahrlich nichts als ein Spiel und Vergnugen. Und wahrlich, die Wohnstatte des Jenseits ist fur jene besser, die gottesfurchtig sind. Wollt ihr (das) denn nicht begreifen
Das Leben in dieser Welt ist wahrlich nichts als ein Spiel und Vergnügen. Und wahrlich, die Wohnstätte des Jenseits ist für jene besser, die gottesfürchtig sind. Wollt ihr (das) denn nicht begreifen
Das diesseitige Leben ist nur Spiel und Zerstreuung. Die jenseitige Wohnstatte ist gewiß besser fur die, die gottesfurchtig sind. Habt ihr denn keinen Verstand
Das diesseitige Leben ist nur Spiel und Zerstreuung. Die jenseitige Wohnstätte ist gewiß besser für die, die gottesfürchtig sind. Habt ihr denn keinen Verstand
Doch das diesseitige Leben ist nichts anderes als Spiel und Vergnugen, und das Jenseits ist besser fur diejenigen, die Taqwa gemaß handeln. Wollt ihr euch nicht besinnen
Doch das diesseitige Leben ist nichts anderes als Spiel und Vergnügen, und das Jenseits ist besser für diejenigen, die Taqwa gemäß handeln. Wollt ihr euch nicht besinnen
Das diesseitige Leben ist nur Spiel und Zerstreuung. Die jenseitige Wohnstatte ist fur diejenigen, die gottesfurchtig sind, wahrlich besser. Begreift ihr denn nicht
Das diesseitige Leben ist nur Spiel und Zerstreuung. Die jenseitige Wohnstätte ist für diejenigen, die gottesfürchtig sind, wahrlich besser. Begreift ihr denn nicht
Das diesseitige Leben ist nur Spiel und Zerstreuung. Die jenseitige Wohnstatte ist fur diejenigen, die gottesfurchtig sind, wahrlich besser. Begreift ihr denn nicht
Das diesseitige Leben ist nur Spiel und Zerstreuung. Die jenseitige Wohnstätte ist für diejenigen, die gottesfürchtig sind, wahrlich besser. Begreift ihr denn nicht

Gujarati

ane duniyanum jivana to kami pana nathi, khela-tamasa sivaya. Ane akheratanum ghara daravavala'o mate uttama che, sum tame vicarata nathi
anē duniyānuṁ jīvana tō kaṁī paṇa nathī, khēla-tamāśā sivāya. Anē ākhēratanuṁ ghara ḍaravāvāḷā'ō māṭē uttama chē, śuṁ tamē vicāratā nathī
અને દુનિયાનું જીવન તો કંઈ પણ નથી, ખેલ-તમાશા સિવાય. અને આખેરતનું ઘર ડરવાવાળાઓ માટે ઉત્તમ છે, શું તમે વિચારતા નથી

Hausa

Kuma rayuwar duniya ba ta zama ba, face wasa da shagala, kuma lalle ne, Lahira ce mafi alheri ga waɗanda suka yi taƙawa. Shin, ba za ku yi hankali ba
Kuma rãyuwar dũniya ba ta zama ba, fãce wãsa da shagala, kuma lalle ne, Lãhira ce mafi alhẽri ga waɗanda suka yi taƙawa. Shin, ba za ku yi hankali ba
Kuma rayuwar duniya ba ta zama ba, face wasa da shagala, kuma lalle ne, Lahira ce mafi alheri ga waɗanda suka yi taƙawa. Shin, ba za ku yi hankali ba
Kuma rãyuwar dũniya ba ta zama ba, fãce wãsa da shagala, kuma lalle ne, Lãhira ce mafi alhẽri ga waɗanda suka yi taƙawa. Shin, ba za ku yi hankali ba

Hebrew

חיי העולם הזה אינם אלא משחק ושעשוע, וחיי העולם הבא טובים יותר ליראים. האם אינם מבינים
חיי העולם הזה אינם אלא משחק ושעשוע, וחיי העולם הבא טובים יותר ליראים. האם אינם מבינים

Hindi

tatha saansaarik jeevan ek khel aur manoranjan[1] hai tatha paralok ka ghar hee uttam[2] hai, unake lie jo allaah se darate hon, to kya tum samajhate[3] nahin ho
तथा सांसारिक जीवन एक खेल और मनोरंजन[1] है तथा परलोक का घर ही उत्तम[2] है, उनके लिए जो अल्लाह से डरते हों, तो क्या तुम समझते[3] नहीं हो
saansaarik jeevan to ek khel aur tamaashe (gaphalat) ke atirikt kuchh bhee nahin hai jabaki aakhirat ka ghar un logon ke lie achchha hai, jo dar rakhate hai. to kya tum buddhi se kaam nahin lete
सांसारिक जीवन तो एक खेल और तमाशे (ग़फलत) के अतिरिक्त कुछ भी नहीं है जबकि आख़िरत का घर उन लोगों के लिए अच्छा है, जो डर रखते है। तो क्या तुम बुद्धि से काम नहीं लेते
aur (ye) duniyaavee zindagee to khel tamaashe ke siva kuchh bhee nahin aur ye to zaahir hai ki aakhirat ka ghar (behisht) parahezagaaro ke lie usake badar vaho (kaee guna) behatar hai to kya tum (itana bhee) nahin samajhate
और (ये) दुनियावी ज़िन्दगी तो खेल तमाशे के सिवा कुछ भी नहीं और ये तो ज़ाहिर है कि आख़िरत का घर (बेहिश्त) परहेज़गारो के लिए उसके बदर वहॉ (कई गुना) बेहतर है तो क्या तुम (इतना भी) नहीं समझते

Hungarian

Az evilagi elet csak jatek es szorakozas, am a Tulvilag jobb azoknak, akik istenfelok. Hat nem fogjak fel esszel
Az evilági élet csak játék és szórakozás, ám a Túlvilág jobb azoknak, akik istenfélők. Hát nem fogják fel ésszel

Indonesian

Dan kehidupan dunia ini, hanyalah permainan dan senda gurau. Sedangkan negeri akhirat itu, sungguh lebih baik bagi orang-orang yang bertakwa. Tidakkah kamu mengerti
(Dan tiadalah kehidupan dunia ini) artinya kesibukannya (selain dari main-main dan senda-gurau) adapun mengenai amal taat dan hal-hal yang menjadi sarananya maka hal itu termasuk perkara-perkara akhirat. (Dan sungguh kampung akhirat itu) di dalam suatu qiraat yang dimaksud dengan kampung akhirat itu ialah surga (lebih baik bagi orang-orang yang takwa) yang takut berbuat kemusyrikan. (Maka tidakkah kamu memahaminya?) dengan memakai ya dan ta; hal itu kemudian mendorong kamu untuk beriman
Dan tiadalah kehidupan dunia ini, selain dari main-main dan senda gurau belaka468. Dan sungguh kampung akhirat itu lebih baik bagi orang-orang yang bertakwa. Maka tidakkah kamu memahaminya
Kehidupan dunia yang, oleh orang-orang kafir, dikira tidak ada kehidupan lain selainnya, dan tidak ada amalan yang dikerjakan demi mendapatkan perkenan Allah di dalamnya, hanyalah suatu permainan dan merupakan suatu hal yang tidak berguna. Sedang negeri akhirat adalah kehidupan yang sesungguhnya, dan lebih bermanfaat bagi orang-orang yang takut kepada Allah, dan menjalankan perintah-perintah-Nya. Tidakkah kalian memikirkan hal yang jelas itu, dan memahami mana yang merugikan dan mana yang bermanfaat
Dan kehidupan dunia ini, hanyalah permainan dan senda gurau. Sedangkan negeri akhirat itu, sungguh lebih baik bagi orang-orang yang bertakwa. Tidakkah kamu mengerti
Dan kehidupan dunia ini hanyalah permainan dan senda gurau. Sedangkan negeri akhirat itu, sungguh lebih baik bagi orang-orang yang bertakwa. Tidakkah kamu mengerti

Iranun

Na da ko Kaoyagoyag ko Doniya inonta na matag Katumbangan go Kabimbanan; na Matatangkud a so Ingud a Maori i taralbi a Mapiya, ko siran a Khipanananggila. Ba da-a manga Sabot iyo

Italian

La vita presente non e che gioco effimero. L'altra vita e certamente migliore per quelli che temono Allah. Non capite dunque
La vita presente non è che gioco effimero. L'altra vita è certamente migliore per quelli che temono Allah. Non capite dunque

Japanese

Gense no seikatsu wa, asobi ka tawamure nisuginai. Daga omo o osoreru mono ni wa, raise no sumai koso mottomo sugurete iru. Anata gata wa satoranai no ka
Gense no seikatsu wa, asobi ka tawamure nisuginai. Daga omo o osoreru mono ni wa, raise no sumai koso mottomo sugurete iru. Anata gata wa satoranai no ka
現世の生活は,遊びか戯れに過ぎない。だが主を畏れる者には,来世の住まいこそ最も優れている。あなたがたは悟らないのか。

Javanese

Lan kauripan donya iku ora liya kajaba dodolanan sarta kabu- ngahan kang nglalekake; lan padu- nungan akhirat iku luwih becik tumrape para kang padha bekti; apa ta sira padha ora mangerti
Lan kauripan donya iku ora liya kajaba dodolanan sarta kabu- ngahan kang nglalèkaké; lan padu- nungan akhirat iku luwih becik tumrape para kang padha bekti; apa ta sira padha ora mangerti

Kannada

(dutare) avaru aduttiruva matugalinda nimage duhkhavaguttide embudu namage khandita tilidide. Nijavagi avaru dhikkarisuttiruvudu nim'mannalla. A akramigalu saksat allahana vacanagalannu tiraskarisuttiddare
(dūtarē) avaru āḍuttiruva mātugaḷinda nimage duḥkhavāguttide embudu namage khaṇḍita tiḷidide. Nijavāgi avaru dhikkarisuttiruvudu nim'mannalla. Ā akramigaḷu sākṣāt allāhana vacanagaḷannu tiraskarisuttiddāre
(ದೂತರೇ) ಅವರು ಆಡುತ್ತಿರುವ ಮಾತುಗಳಿಂದ ನಿಮಗೆ ದುಃಖವಾಗುತ್ತಿದೆ ಎಂಬುದು ನಮಗೆ ಖಂಡಿತ ತಿಳಿದಿದೆ. ನಿಜವಾಗಿ ಅವರು ಧಿಕ್ಕರಿಸುತ್ತಿರುವುದು ನಿಮ್ಮನ್ನಲ್ಲ. ಆ ಅಕ್ರಮಿಗಳು ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಅಲ್ಲಾಹನ ವಚನಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

Kazakh

Dunie tirsiligi es narse emes. Oyın- sawıq gana. Arine axıret jurtı taqwalar usin jaqsı. Sonda da tusinbeysinder me
Dünïe tirşiligi eş närse emes. Oyın- sawıq ğana. Ärïne axıret jurtı taqwalar üşin jaqsı. Sonda da tüsinbeysiñder me
Дүние тіршілігі еш нәрсе емес. Ойын- сауық ғана. Әрине ахырет жұрты тақуалар үшін жақсы. Сонда да түсінбейсіңдер ме
bul dunie omiri - oyın jane bos ermekten basqa esnarse emes. Al, songı, mangilik omir / aqiret / - taqwalar / Allahtın jazasınan qorqıp, saqtanwsılar / usin qayırlı. Aqıldarındı istetip, ugınbaysındar ma
bul dünïe ömiri - oyın jäne bos ermekten basqa eşnärse emes. Al, soñğı, mäñgilik ömir / aqïret / - taqwalar / Allahtıñ jazasınan qorqıp, saqtanwşılar / üşin qayırlı. Aqıldarıñdı istetip, uğınbaysıñdar ma
бұл дүние өмірі - ойын және бос ермектен басқа ешнәрсе емес. Ал, соңғы, мәңгілік өмір / ақирет / - тақуалар / Аллаһтың жазасынан қорқып, сақтанушылар / үшін қайырлы. Ақылдарыңды істетіп, ұғынбайсыңдар ма

Kendayan

Ka idupatn dunia nian inggelan pamainan man repo-repo. Sadangkatn nagari nahorat koa, nian labih edo’ bagi urakng- urakng nang batakwa. Nana’ ke’kao ngarati

Khmer

haey karorsanow knong lokey kmeanoavei krawpi kar leng saech itabrayoch noh laey . haey chea karpit nasa lomnow- dthan nea thngai barlok la bamphot samreab banda anak del kaotakhlach a l laoh . dau che neah tae puok anak min pichearna te ryy
ហើយការរស់នៅក្នុងលោកិយគ្មានអ្វីក្រៅពីការលេង សើចឥតប្រយោជន៍នោះឡើយ។ ហើយជាការពិតណាស់ លំនៅ-ដ្ឋាននាថ្ងៃបរលោកល្អបំផុតសម្រាប់បណ្ដាអ្នកដែលកោតខ្លាច អល់ឡោះ។ ដូចេ្នះ តើពួកអ្នកមិនពិចារណាទេឬ

Kinyarwanda

Kandi ubuzima bw’isi nta kindi buri cyo uretse kuba ari umukino no kwinezeza. Ariko ubuturo bwo ku munsi w’imperuka (ijuru) ni bwo bwiza kuri babandi batinya (Allah). Ese nta bwenge mugira
Kandi ubuzima bw’isi nta kindi buri cyo uretse kuba ari umukino no kwinezeza. Ariko ubuturo bwo ku munsi w’imperuka (ijuru) ni bwo bwiza kuri ba bandi batinya (Allah). Ese nta bwenge mugira

Kirghiz

Duyno jasoosu (tez otup ketuucu) oyun-tamasadan baska ec nerse emes. Takıba kisiler ucun Akıret jasoosu jaksı. Akılıŋardı istetpeysiŋerbi
Düynö jaşoosu (tez ötüp ketüüçü) oyun-tamaşadan başka eç nerse emes. Takıba kişiler üçün Akıret jaşoosu jakşı. Akılıŋardı iştetpeysiŋerbi
Дүйнө жашоосу (тез өтүп кетүүчү) оюн-тамашадан башка эч нерсе эмес. Такыба кишилер үчүн Акырет жашоосу жакшы. Акылыңарды иштетпейсиңерби

Korean

hyeonse-ui salm-eun olaggwa yuhuie bulgwahani gajang joh-eun geos-eun naese-ui ansigcheoimyeo ineun godge saneun jadeul eul wihan geos-ila neohuideul-eun ihaeha ji moshaneunyo
현세의 삶은 오락과 유희에 불과하니 가장 좋은 것은 내세의 안식처이며 이는 곧게 사는 자들 을 위한 것이라 너희들은 이해하 지 못하느뇨
hyeonse-ui salm-eun olaggwa yuhuie bulgwahani gajang joh-eun geos-eun naese-ui ansigcheoimyeo ineun godge saneun jadeul eul wihan geos-ila neohuideul-eun ihaeha ji moshaneunyo
현세의 삶은 오락과 유희에 불과하니 가장 좋은 것은 내세의 안식처이며 이는 곧게 사는 자들 을 위한 것이라 너희들은 이해하 지 못하느뇨

Kurdish

ژیانی دنیا جگه له یاری و گه‌مه‌و گاڵته‌یه‌کی که‌م نه‌بێت هیچی تر نیه‌، بێگومان ماڵی دوایی (به‌هه‌شتی به‌رین) چاکتره بۆ ئه‌وانه‌ی که پارێزکاری و خواناسی ده‌که‌ن، ئایا ئه‌وه عه‌قڵ و ژیریتان بۆ ناخه‌نه‌کار و ژیر نابن؟
وەژیانی دونیا ھیچ نیە بێجگە گاڵتە و سەرقاڵیی نەبێت وە بێگومان ماڵی دوا ڕۆژ چاکترە بۆئەوانەی خۆیان دەپارێزن و لە خوا دەترسن دەی ئایا بۆ ژیرنابن

Kurmanji

Bi rasti jina cihane hey leyiztik u dilxwazi ne. U ji bona wane xudaparizi dikin, ewiren para da qenctir in. Idi qe hun bi hisi naponijin
Bi rastî jîna cîhanê hey leyîztik û dilxwazî ne. Û ji bona wanê xudaparizî dikin, êwirên para da qenctir in. Îdî qe hûn bi hişî naponijin

Latin

Vita hoc saeculum est non multus than illusion vanity dum abode Hereafter est far bene pro the righteous. Vos non understand

Lingala

Mpe bomoyi ya nsé ezali sé liseki mpe lisano, kasi ndako ya lobi nde ezali malamu тропа babangi. Boye bokososola te

Luyia

Ne obulamu bwokhushialo khuno shinishiosi shiosi tawe halali omubayo nende amakhuwa kabula mwo oluchendo. Ne inzu yo mwikulu ni indayi muno khubalia abaria Nyasaye, kho shimuparangakhwo tawe

Macedonian

Животот на овој свет е само игра и забава, а оној свет, навистина, е подобар за тие што се плашат од Аллах. Зошто не се опаметите
A zivotot na ovoj svet e samo igra i zabava. A Ahiret, za bogobojazlivite, e podobar. Nema li da se vrazumite
A životot na ovoj svet e samo igra i zabava. A Ahiret, za bogobojazlivite, e podobar. Nema li da se vrazumite
А животот на овој свет е само игра и забава. А Ахирет, за богобојазливите, е подобар. Нема ли да се вразумите

Malay

Dan tidak (dinamakan) kehidupan dunia melainkan permainan yang sia-sia dan hiburan yang melalaikan: dan demi sesungguhnya negeri akhirat itu lebih baik bagi orang-orang yang bertaqwa. Oleh itu, tidakkah kamu mahu berfikir

Malayalam

aihikajivitamennat kaliyum vineadavumallate marreannumalla. paratrika leakaman suksmata palikkunnavarkk uttamamayittullat‌. ninnalentan cintikkattat‌
aihikajīvitamennat kaḷiyuṁ vinēādavumallāte maṟṟeānnumalla. pāratrika lēākamāṇ sūkṣmata pālikkunnavarkk uttamamāyiṭṭuḷḷat‌. niṅṅaḷentāṇ cintikkāttat‌
ഐഹികജീവിതമെന്നത് കളിയും വിനോദവുമല്ലാതെ മറ്റൊന്നുമല്ല. പാരത്രിക ലോകമാണ് സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവര്‍ക്ക് ഉത്തമമായിട്ടുള്ളത്‌. നിങ്ങളെന്താണ് ചിന്തിക്കാത്തത്‌
aihikajivitamennat kaliyum vineadavumallate marreannumalla. paratrika leakaman suksmata palikkunnavarkk uttamamayittullat‌. ninnalentan cintikkattat‌
aihikajīvitamennat kaḷiyuṁ vinēādavumallāte maṟṟeānnumalla. pāratrika lēākamāṇ sūkṣmata pālikkunnavarkk uttamamāyiṭṭuḷḷat‌. niṅṅaḷentāṇ cintikkāttat‌
ഐഹികജീവിതമെന്നത് കളിയും വിനോദവുമല്ലാതെ മറ്റൊന്നുമല്ല. പാരത്രിക ലോകമാണ് സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവര്‍ക്ക് ഉത്തമമായിട്ടുള്ളത്‌. നിങ്ങളെന്താണ് ചിന്തിക്കാത്തത്‌
aihikajivitamennat kalitamasayallateannumalla. bhaktipularttunnavarkk uttamam paraleakaman. ninnal aleaciccariyunnille
aihikajīvitamennat kaḷitamāśayallāteānnumalla. bhaktipularttunnavarkk uttamaṁ paralēākamāṇ. niṅṅaḷ ālēāciccaṟiyunnillē
ഐഹികജീവിതമെന്നത് കളിതമാശയല്ലാതൊന്നുമല്ല. ഭക്തിപുലര്‍ത്തുന്നവര്‍ക്ക് ഉത്തമം പരലോകമാണ്. നിങ്ങള്‍ ആലോചിച്ചറിയുന്നില്ലേ

Maltese

Il-ħajja ta' (din) id-dinja ma hijiex għajr logħob u mogħdija ta' zmien. Id-Dar (fil-ħajja) l-Oħra aħjar għal dawk li għandhom il-biza' ta' Alla. Mela ma għandkomx għaqal (biex tifhmu)
Il-ħajja ta' (din) id-dinja ma hijiex għajr logħob u mogħdija ta' żmien. Id-Dar (fil-ħajja) l-Oħra aħjar għal dawk li għandhom il-biża' ta' Alla. Mela ma għandkomx għaqal (biex tifhmu)

Maranao

Na da ko kawyagoyag ko doniya inonta na matag katmbangan go kabimbanan; na matatangkd a so ingd a mawri i taralbi a mapiya ko siran a khipanananggila. Ba da a manga sabot iyo

Marathi

Ani ya jagace jivana tara, khela-tamasavyatirikta anakhi kahica nahi. Ani antima ghara (akhirata) allahace bhaya rakhanaryankarita adhika cangale ahe, kaya tumhi vicara cintana karita nahi
Āṇi yā jagācē jīvana tara, khēḷa-tamāśāvyatirikta āṇakhī kāhīca nāhī. Āṇi antima ghara (ākhirata) allāhacē bhaya rākhaṇāṟyāṅkaritā adhika cāṅgalē āhē, kāya tumhī vicāra cintana karīta nāhī
३२. आणि या जगाचे जीवन तर, खेळ-तमाशाव्यतिरिक्त आणखी काहीच नाही. आणि अंतिम घर (आखिरत) अल्लाहचे भय राखणाऱ्यांकरिता अधिक चांगले आहे, काय तुम्ही विचार चिंतन करीत नाही

Nepali

Ra sansarika jivana ta e'uta khela ra manoranjana baheka kehi pani ho'ina. Ra atyanta ramro ghara ta akhiratako ghara ho tiniharuko nimti jo allahasita dara manchan, ke timile bujhdainau
Ra sansārika jīvana ta ē'uṭā khēla ra manōrañjana bāhēka kēhī pani hō'ina. Ra atyanta rāmrō ghara ta ākhiratakō ghara hō tinīharūkō nimti jō allāhasita ḍara mānchan, kē timīlē bujhdainau
र संसारिक जीवन त एउटा खेल र मनोरञ्जन बाहेक केही पनि होइन । र अत्यन्त राम्रो घर त आखिरतको घर हो तिनीहरूको निम्ति जो अल्लाहसित डर मान्छन्, के तिमीले बुझ्दैनौ

Norwegian

Jordelivet er bare lek og tidsfordriv. Det hinsidige livs hus er bedre for dem som viser gudsfrykt. Vil dere da ikke forsta
Jordelivet er bare lek og tidsfordriv. Det hinsidige livs hus er bedre for dem som viser gudsfrykt. Vil dere da ikke forstå

Oromo

Jireenyi addunyaa taphaafi qoosaa malee waan biraa mitiDhugumatti warra (Rabbiin) sodaataniif ganda Aakhiraatu caalaSila isin hin xiinxaltanuu

Panjabi

Sasara da jivana tam basa khela tamasa hai. Unham lokam la'i praloka da ghara caga hai jihare (rabi) bhai'a rakhade hana. Ki tusim nahim samajhade
Sasāra dā jīvana tāṁ basa khēla tamāśā hai. Unhāṁ lōkāṁ la'ī pralōka dā ghara cagā hai jihaṛē (rabī) bhai'a rakhadē hana. Kī tusīṁ nahīṁ samajhadē
ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਜੀਵਨ ਤਾਂ ਬੱਸ ਖੇਲ ਤਮਾਸ਼ਾ ਹੈ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਪ੍ਰਲੋਕ ਦਾ ਘਰ ਚੰਗਾ ਹੈ ਜਿਹੜੇ (ਰੱਬੀ) ਭੈਅ ਰੱਖਦੇ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ।

Persian

و زندگى دنيا چيزى جز بازيچه و لهو نيست و پرهيزگاران را سراى آخرت بهتر است. آيا به عقل نمى‌يابيد؟
و زندگى دنيا جز بازيچه و سرگرمى نيست، و قطعا سراى آخرت براى كسانى كه پرهيزكارى كنند بهتر است، پس آيا نمى‌انديشيد
و زندگانی دنیا جز بازیچه و سرگرمی نیست، و سرای آخرت برای پرهیزگاران بهتر است، آیا نمی‌اندیشید؟
زندگی دنیا چیزی جز بازیچه و سرگرمی نیست، و قطعاً سرای آخرت برای کسانی‌که پرهیزگارند، بهتر است، آیا نمی‌اندیشید؟
و زندگی دنیا [بدون ایمان و عمل صالح] بازی و سرگرمی است، و یقیناً سرای آخرت برای آنان که همواره پرهیزکاری می کنند، بهتر است. آیا نمی اندیشید؟
زندگی دنیا [چیزی] جز بازیچه و سرگرمی نیست؛ و قطعاً سرای آخرت برای کسانی ‌که پروا پیشه می‌کنند بهتر است. آیا نمی‌اندیشید؟
و زندگی دنیا جز بازی و هوسرانی هیچ نیست و همانا سرای دیگر برای اهل تقوا نیکوتر است، آیا تعقل نمی‌کنید؟
و نیست زندگانی دنیا جز بازیچه و هوسرانی و همانا خانه آخرت است بهتر برای آنان که پرهیزکاری کنند آیا به خرد نمی‌آیید
و زندگى دنيا جز بازى و سرگرمى نيست، و قطعاً سراى بازپسين براى كسانى كه پرهيزگارى مى‌كنند بهتر است. آيا نمى‌انديشيد؟
و (این) پست‌ترین و نزدیکترین زندگی [:دنیا] جز بازیچه و بازدارنده‌ای (از حق‌) نیست و سرای واپسین همواره برای کسانی که پرهیزگاری می‌کنند بهتر است‌. آیا پس خردورزی نمی‌کنید؟
و زندگى دنیا جز بازى و سرگرمى نیست. و البتّه خانه‌ى آخرت، براى تقواپیشگان بهتر است. آیا نمى‌اندیشید؟
زندگی دنیا (که کافران تنها آن را زندگی می‌دانند) سرگرمی و بازیچه‌ای بیش نیست، و سرای آخرت (جهان حقیقی است و) برای پرهیزگاران بهتر (از این جهان فانی) است. آیا (این امر بدیهی را) نمی‌فهمید (و سود و زیان خود را نمی‌دانید)
زندگی دنیا، چیزی جز بازی و سرگرمی نیست! و سرای آخرت، برای آنها که پرهیزگارند، بهتر است! آیا نمی‌اندیشید؟
و زندگى اين جهان جز بازيچه و سرگرمى نيست و هر آينه سراى واپسين براى آنان كه پرهيزگارى كنند بهتر است آيا خرد را كار نمى‌بنديد؟
زندگی دنیا چیزی جز بازیچه و سرگرمی نیست، و قطعاً سرای آخرت برای کسانی که پرهیزگارند، بهتر است، آیا نمی اندیشید؟

Polish

Zycie tego swiata jest tylko gra i zabawa. A mieszkanie zycia ostatecznego jest o wiele lepsze dla tych, ktorzy sa bogobojni. Czy wy nie jestescie rozumni
Życie tego świata jest tylko grą i zabawą. A mieszkanie życia ostatecznego jest o wiele lepsze dla tych, którzy są bogobojni. Czy wy nie jesteście rozumni

Portuguese

E a vida terrena nao e senao diversao e entretenimento. E, certamente, a Derradeira Morada e melhor para os que sao piedosos. Entao, nao razoais
E a vida terrena não é senão diversão e entretenimento. E, certamente, a Derradeira Morada é melhor para os que são piedosos. Então, não razoais
Que e a vida terrena senao jogo e diversao frivola? A morada na outra vida e preferivel para os tementes. Noa ocompreendeis
Que é a vida terrena senão jogo e diversão frívola? A morada na outra vida é preferível para os tementes. Noa ocompreendeis

Pushto

او دنيايي ژوند نه دى مګر لوبه او تماشه، او یقینًا د اخرت كور د هغو كسانو لپار ډېر غوره دى چې پرهېزګاره دي، ایا نو تاسو عقل نه لرئ
او دنيايي ژوند نه دى مګر لوبه او تماشه، او یقینًا د اخرت كور د هغو كسانو لپار ډېر غوره دى چې پرهېزګاره دي، نو ولې تاسو عقل نه كاروئ

Romanian

Viata de Acum nu este decat joc si voie buna. Lacasul de Apoi este insa mai bun pentru cei care se tem. Oare nu pricepeti
Viaţa de Acum nu este decât joc şi voie bună. Lăcaşul de Apoi este însă mai bun pentru cei care se tem. Oare nu pricepeţi
Trai acesta lume exista nu multi(multe) decât ilusie inutilitate interval domiciliu Hereafter exista departe bine for a cinstit. Tu nu întelege
Aceasta viaþa lumeasca nu este decat joaca ºi gluma, iar Lumea de Apoi va fi mai buna pentru cei cu frica. Oare voi nu pricepeþi
Aceastã viaþã lumeascã nu este decât joacã ºi glumã, iar Lumea de Apoi va fi mai bunã pentru cei cu fricã. Oare voi nu pricepeþi

Rundi

N’ubuzima bwo ng’aha kw’isi ntaco bumaze, ahubwo ni nk’urukino ata kintu kimaze, kandi ntankeka inzu yo mw’ijuru niyo nziza gusumba kuri barya batinya Imana yabo, mbega ibi vyose ntimubishira mubwenge bwanyu

Russian

Viata de Acum nu este decat joc si voie buna. Lacasul de Apoi este insa mai bun pentru cei care se tem. Oare nu pricepeti
И земная жизнь есть ничто иное, как только игра и забава; а Обитель Вечности лучше для тех, которые остерегаются (наказания Аллаха). Неужели вы (о, многобожники) не сообразите
Mirskaya zhizn' - vsego lish' igra i potekha, a poslednyaya obitel' luchshe dlya tekh, kto bogoboyaznen. Neuzheli vy ne razumeyete
Мирская жизнь - всего лишь игра и потеха, а последняя обитель лучше для тех, кто богобоязнен. Неужели вы не разумеете
Zdeshnyaya zhizn' yest' tol'ko suyeta, prizrak; no budushchaya zhizn' yest' luchsheye blago dlya blagochestivykh. Ne rassudite li etogo
Здешняя жизнь есть только суета, призрак; но будущая жизнь есть лучшее благо для благочестивых. Не рассудите ли этого
Zdeshnyaya zhizn' tol'ko igra i zabava; budushcheye zhil'ye luchshe dlya tekh, kotoryye bogoboyaznenny. Razve vy ne soobrazite
Здешняя жизнь только игра и забава; будущее жилье лучше для тех, которые богобоязненны. Разве вы не сообразите
Zhizn' v etom mire - vsego lish' igra i zabava. Dlya tekh, kto bogoboyaznen, luchshe mir budushchiy. Neuzheli vy ne razumeyete etogo
Жизнь в этом мире - всего лишь игра и забава. Для тех, кто богобоязнен, лучше мир будущий. Неужели вы не разумеете этого
Zhizn' v etom mire, kotoruyu neveruyushchiye schitali yedinstvennoy, govorya, chto ne budet drugoy zhizni, i v kotoroy oni ne iskali blagovoleniya Allakha, - vsego lish' bespoleznaya igra i zabava. V budushchem priyute - nastoyashchaya zhizn'. Eto i yest' blago dlya bogoboyaznennykh, povinuyushchikhsya Allakhu i Yego zavetam. Razve vy ne razumeyete etoy yavnoy istiny i ne ponimayete, chto dlya vas - dobro i chto dlya vas zlo
Жизнь в этом мире, которую неверующие считали единственной, говоря, что не будет другой жизни, и в которой они не искали благоволения Аллаха, - всего лишь бесполезная игра и забава. В будущем приюте - настоящая жизнь. Это и есть благо для богобоязненных, повинующихся Аллаху и Его заветам. Разве вы не разумеете этой явной истины и не понимаете, что для вас - добро и что для вас зло
Zhizn' nasha v etom mire - Zabava legkaya da tshchEta. No mnogo krashe - budushchiy priyut Dlya tekh, kto blagochestiye blyudet, (Strashasya gneva svoyego Vladyki). Uzhel' vam eto ne ponyat'
Жизнь наша в этом мире - Забава легкая да тщЕта. Но много краше - будущий приют Для тех, кто благочестие блюдет, (Страшася гнева своего Владыки). Ужель вам это не понять

Serbian

Живот на овом свету је људима само игра и забава, а будући свет је, заиста, бољи за оне који настоје да се сачувају. Зар не разумете

Shona

Uye upenyu hwepano pasi hapana chiripo kunze kwedambe nekuzvifadza. Asi chakanyanya kunaka imba yehupenyu huchatevera kune avo vaiita zvakanaka. Asi munonzwisisa here

Sindhi

۽ دُنيا جي حياتي رڳو راند ۽ چرچو آھي، ۽ جيڪي پرھيزگار آھن تن لاءِ آخرت جي جاءِ ڀلي آھي، پوءِ ڇونه ٿا سمجھو؟

Sinhala

melova jivitaya puhu dæya ha vinoda keliyak misa, vena kisivak næta! ehet bhaya bhaktikayinta niyata vasayenma paralova nivasama itamat sresthaya. (metaram dæyakvat) oba vataha gata yutu noveda
melova jīvitaya puhu dæya hā vinōda keḷiyak misa, vena kisivak næta! ehet bhaya bhaktikayinṭa niyata vaśayenma paralova nivasama itāmat śrēṣṭhaya. (metaram dæyakvat) oba vaṭahā gata yutu novēda
මෙලොව ජීවිතය පුහු දැය හා විනෝද කෙළියක් මිස, වෙන කිසිවක් නැත! එහෙත් භය භක්තිකයින්ට නියත වශයෙන්ම පරලොව නිවසම ඉතාමත් ශ්‍රේෂ්ඨය. (මෙතරම් දැයක්වත්) ඔබ වටහා ගත යුතු නොවේද
melova jivitaya kelilol ha puhuvak misa (venat kisivak) næta. matu lova nivahana deva biya hængimen katayutu karannanta vadat sresthaya. numbala (e bava) vataha gata yutu nove da
melova jīvitaya keḷilol hā puhuvak misa (venat kisivak) næta. matu lova nivahana dēva biya hæn̆gīmen kaṭayutu karannanṭa vaḍāt śrēṣṭhaya. num̆balā (ē bava) vaṭahā gata yutu novē da
මෙලොව ජීවිතය කෙළිලොල් හා පුහුවක් මිස (වෙනත් කිසිවක්) නැත. මතු ලොව නිවහන දේව බිය හැඟීමෙන් කටයුතු කරන්නන්ට වඩාත් ශ්‍රේෂ්ඨය. නුඹලා (ඒ බව) වටහා ගත යුතු නොවේ ද

Slovak

Zivot this world bol ziaden inak than iluzia vanity chvila abode Hereafter bol daleko lepsie for the righteous. Ona nie chapat

Somali

Oo ma aha noloshan adduunka waxaan aheyn cayaar iyo madaddaalo. Oo xaqiiq Daarta Aakhiro baa u khayr badan kuwa iska jira (xumaha), ee miyaydan haddaba garowsaneyn
Nolosha Adduunyana ma aha waxaan Ciyaar iyo Madadaalo ahayn Guriga Aakharaana u Khayr roon kuwa Dhawrsan ee Miyeyydaan wax kasayn
Nolosha Adduunyana ma aha waxaan Ciyaar iyo Madadaalo ahayn Guriga Aakharaana u Khayr roon kuwa Dhawrsan ee Miyeyydaan wax kasayn

Sotho

Bophelo ba lefats’e lena ha se letho haese papali le boithabiso. Se molemo ka ho fetisisa ke lehae la bo-tlang sebakeng sa ba bolokileng ts’ebeletso ea bona ho Allah. Ha le na kelello na

Spanish

Esta vida mundanal no es mas que juego y diversion, y la otra vida es mejor para los piadosos. ¿Acaso no razonais
Esta vida mundanal no es más que juego y diversión, y la otra vida es mejor para los piadosos. ¿Acaso no razonáis
Y esta vida mundanal no es sino juego y diversion (temporales). Mas la morada de la otra vida (en el paraiso) es mucho mejor para los piadosos; ¿acaso no reflexionais
Y esta vida mundanal no es sino juego y diversión (temporales). Mas la morada de la otra vida (en el paraíso) es mucho mejor para los piadosos; ¿acaso no reflexionáis
Y esta vida mundanal no es sino juego y diversion (temporales). Mas la morada de la otra vida (en el Paraiso) es mucho mejor para los piadosos; ¿acaso no reflexionan
Y esta vida mundanal no es sino juego y diversión (temporales). Mas la morada de la otra vida (en el Paraíso) es mucho mejor para los piadosos; ¿acaso no reflexionan
La vida de aca no es sino juego y distraccion. Si, la Morada Postrera es mejor para quienes temen a Ala. ¿Es que no razonais
La vida de acá no es sino juego y distracción. Sí, la Morada Postrera es mejor para quienes temen a Alá. ¿Es que no razonáis
Esta vida no es sino juego y disfrute pasajero; y la morada en la Otra Vida es mucho mejor para quienes son conscientes de Dios. ¿No vais, pues, a usar vuestra razon
Esta vida no es sino juego y disfrute pasajero; y la morada en la Otra Vida es mucho mejor para quienes son conscientes de Dios. ¿No vais, pues, a usar vuestra razón
Esta vida mundanal no es mas que juego y disfrute pasajero, pero la otra vida es mejor para los piadosos. ¿Acaso no van a razonar
Esta vida mundanal no es más que juego y disfrute pasajero, pero la otra vida es mejor para los piadosos. ¿Acaso no van a razonar
La vida de este mundo no es sino juego y distraccion. Pero, para quienes son temerosos, la morada de la otra vida es mejor. ¿Es que no razonais
La vida de este mundo no es sino juego y distracción. Pero, para quienes son temerosos, la morada de la otra vida es mejor. ¿Es que no razonáis

Swahili

Maisha ya kilimwengu hayakuwa, katika wingi wa hali zake, isipokuwa ni udanganyifu na ubatilifu. Na matendo mema, kwa kutengeneza nyumba ya Akhera, ndiyo bora kwa wenye kumcha Mwenyezi Mungu, wakajikinga na adhabu Yake kwa kumtii na kujiepusha na mambo ya kumuasi. Kwani hamuelewi, enyi washirikina mlioghurika na pambo la uhai wa kilimwengu, mukayatanguliza yanayosalia mbele ya yanayomalizika
Na maisha ya dunia si chochte ila ni mchezo na pumbao tu. Na hakika nyumba ya Akhera ni bora zaidi kwa wanao mcha Mungu. Basi, je, hamtii akilini

Swedish

Detta jordiska liv ar inte mycket mer an lek och flyktig gladje; de eviga boningarna ar ett battre [mal att strava mot] for de gudfruktiga. Vill ni inte anvanda ert forstand
Detta jordiska liv är inte mycket mer än lek och flyktig glädje; de eviga boningarna är ett bättre [mål att sträva mot] för de gudfruktiga. Vill ni inte använda ert förstånd

Tajik

Va zindagii dunjo cize cuz ʙozicavu lahv nest va parhezgoronro saroi oxirat ʙehtar ast. Ojo ʙa aql namejoʙed
Va zindagii dunjo cize çuz ʙozicavu lahv nest va parhezgoronro saroi oxirat ʙehtar ast. Ojo ʙa aql namejoʙed
Ва зиндагии дунё чизе ҷуз бозичаву лаҳв нест ва парҳезгоронро сарои охират беҳтар аст. Оё ба ақл намеёбед
Va zindagii dunjo cize cuz ʙozicavu havasronii ʙehuda nest va ʙaroi kasone ki xudro az azoʙi U ʙo to'at nigoh medorand va az nofarmonii U dur mesavand saroi oxirat az saroi dunjo ʙehtar ast. Ojo ʙa akl darnamejoʙed on cizero, ki ʙa sumo xaʙar medihem
Va zindagii dunjo cize çuz ʙozicavu havasronii ʙehuda nest va ʙaroi kasone ki xudro az azoʙi Ū ʙo to'at nigoh medorand va az nofarmonii Ū dur meşavand saroi oxirat az saroi dunjo ʙehtar ast. Ojo ʙa akl darnamejoʙed on cizero, ki ʙa şumo xaʙar medihem
Ва зиндагии дунё чизе ҷуз бозичаву ҳавасронии беҳуда нест ва барои касоне ки худро аз азоби Ӯ бо тоъат нигоҳ медоранд ва аз нофармонии Ӯ дур мешаванд сарои охират аз сарои дунё беҳтар аст. Оё ба акл дарнамеёбед он чизеро, ки ба шумо хабар медиҳем
Zindagii dunjo [cize] cuz ʙozica va sargarmi nest, va hatman, saroi oxirat ʙaroi kasone, ki parvo pesa mekunand, ʙehtar ast. Ojo nameandesed
Zindagii dunjo [cize] çuz ʙozica va sargarmī nest, va hatman, saroi oxirat ʙaroi kasone, ki parvo peşa mekunand, ʙehtar ast. Ojo nameandeşed
Зиндагии дунё [чизе] ҷуз бозича ва саргармӣ нест, ва ҳатман, сарои охират барои касоне, ки парво пеша мекунанд, беҳтар аст. Оё намеандешед

Tamil

ivvulaka valkkai vilaiyattum kelikkaiyume tavira verillai! Eninum iraiyaccamutaiyavarkalukku niccayamaka marumaiyin valkkaiye mika melanatu. (Ivvalavukuta) ninkal arintu kolla ventama
ivvulaka vāḻkkai viḷaiyāṭṭum kēḷikkaiyumē tavira vēṟillai! Eṉiṉum iṟaiyaccamuṭaiyavarkaḷukku niccayamāka maṟumaiyiṉ vāḻkkaiyē mika mēlāṉatu. (Ivvaḷavukūṭa) nīṅkaḷ aṟintu koḷḷa vēṇṭāmā
இவ்வுலக வாழ்க்கை விளையாட்டும் கேளிக்கையுமே தவிர வேறில்லை! எனினும் இறையச்சமுடையவர்களுக்கு நிச்சயமாக மறுமையின் வாழ்க்கையே மிக மேலானது. (இவ்வளவுகூட) நீங்கள் அறிந்து கொள்ள வேண்டாமா
ulaka valkkai vinum vilaiyattumeyanri verillai payapaktiyutaiyavarkalukku niccayamaka marumai vite mikavum melanatakum; ninkal itaip purintu kolla ventama
ulaka vāḻkkai vīṇum viḷaiyāṭṭumēyaṉṟi vēṟillai payapaktiyuṭaiyavarkaḷukku niccayamāka maṟumai vīṭē mikavum mēlāṉatākum; nīṅkaḷ itaip purintu koḷḷa vēṇṭāmā
உலக வாழ்க்கை வீணும் விளையாட்டுமேயன்றி வேறில்லை பயபக்தியுடையவர்களுக்கு நிச்சயமாக மறுமை வீடே மிகவும் மேலானதாகும்; நீங்கள் இதைப் புரிந்து கொள்ள வேண்டாமா

Tatar

Дөнья тереклеге алдый торган уенчыклардан башка нәрсә түгелдер. (Дөнья балалар уенчыгы кеби: уенчыклар ничаклы матур булсалар да, балалар туйганчы уйныйлар да, аннары ташлап китәләр. Дөнья да нәкъ шулайдыр: кешеләр дөнья белән уйныйлар, аннары, гомерләре беткәч, ташлап китәләр). Әмма ахирәт йорты Аллаһ хөкемнәрен бозудан сакланучы тәкъва кешеләр өчен хәерледер. Әйа! бу хакта гакылларыгызны эшләтмисезме? Ахирәтнең дөньядан артык икәнен аңламыйсызмы

Telugu

mariyu ihaloka jivitam oka ata mariyu oka kalaksepamu matrame! Mariyu daivabhiti gala variki paraloka vasame atyanta sresthamainadi. Emi? Miru artham cesukolera
mariyu ihalōka jīvitaṁ oka āṭa mariyu oka kālakṣēpamu mātramē! Mariyu daivabhīti gala vāriki paralōka vāsamē atyanta śrēṣṭhamainadi. Ēmī? Mīru arthaṁ cēsukōlērā
మరియు ఇహలోక జీవితం ఒక ఆట మరియు ఒక కాలక్షేపము మాత్రమే! మరియు దైవభీతి గల వారికి పరలోక వాసమే అత్యంత శ్రేష్ఠమైనది. ఏమీ? మీరు అర్థం చేసుకోలేరా
ప్రాపంచిక జీవితం ఆట, తమాషా తప్ప మరేమీ కాదు. అయితే భయభక్తులు కలవారి కోసం పరలోక నిలయం ఎంతో మేలైనది. ఏమిటీ, మీరు బొత్తిగా బుద్ధిని ఉపయోగించరా

Thai

læa chiwit khwam pen xyu hæng lok ni nan michı xari xun nxkcak kar len læa kar phelidphelin theanan læa nænxn sahrab ban hæng xa khi reaa h nan di ying kwa sahrab brrda phu thi yakerng phwk cea mi chı payya dxk hrux
læa chīwit khwām pĕn xyū̀ h̄æ̀ng lok nī̂ nận michı̀ xarị xụ̄̀n nxkcāk kār lèn læa kār phelidphelin thèānận læa næ̀nxn s̄ảh̄rạb b̂ān h̄æ̀ng xā khī reāa h̄̒ nận dī yìng kẁā s̄ảh̄rạb brrdā p̄hū̂ thī̀ yảkerng phwk cêā mị̀ chı̂ pạỵỵā dxk h̄rụ̄x
และชีวิตความเป็นอยู่แห่งโลกนี้นั้นมิใช่อะไรอื่น นอกจากการเล่น และการเพลิดเพลินเท่านั้นและแน่นอนสำหรับบ้านแห่งอาคีเราะห์นั้นดียิ่งกว่า สำหรับบรรดาผู้ที่ยำเกรง พวกเจ้าไม่ใช้ปัญญาดอกหรือ
læa chiwit khwam pen xyu hæng lok ni nan michı xari xun nxkcak kar len læa kar phelidphelin theanan læa nænxn sahrab ban hæng xa khi reaa h nan di ying kwa sahrab brrda phu thi yakerng phwk cea mi chı payya dxk hrux
læa chīwit khwām pĕn xyū̀ h̄æ̀ng lok nī̂ nận michı̀ xarị xụ̄̀n nxkcāk kār lèn læa kār phelidphelin thèānận læa næ̀nxn s̄ảh̄rạb b̂ān h̄æ̀ng xā khī reāa h̄̒ nận dī yìng kẁā s̄ảh̄rạb brrdā p̄hū̂ thī̀ yảkerng phwk cêā mị̀ chı̂ pạỵỵā dxk h̄rụ̄x
และชีวิตความเป็นอยู่แห่งโลกนี้นั้นมิใช่อะไรอื่น นอกจากการเล่น และการเพลิดเพลินเท่านั้น และแน่นอนสำหรับบ้านแห่งอาคีเราะห์ นั้นดียิ่งกว่า สำหรับบรรดาผู้ที่ยำเกรง พวกเจ้าไม่ใช้ปัญญาดอกหรือ

Turkish

Dunya yasayısı, ancak bir oyundan, bir oyalanmadan ibaret. Ahiret yurduysa cekinenlere elbette daha hayırlı. Hala mı aklınız ermeyecek
Dünya yaşayışı, ancak bir oyundan, bir oyalanmadan ibaret. Âhiret yurduysa çekinenlere elbette daha hayırlı. Hala mı aklınız ermeyecek
Dunya hayatı bir oyun ve eglenceden baska bir sey degildir. Muttaki olanlar icin ahiret yurdu muhakkak ki daha hayırlıdır. Hala akıl erdiremiyor musunuz
Dünya hayatı bir oyun ve eğlenceden başka bir şey değildir. Müttakî olanlar için ahiret yurdu muhakkak ki daha hayırlıdır. Hâla akıl erdiremiyor musunuz
Dunya hayatı yalnızca bir oyun ve bir oyalanmadan baskası degildir. Korkup-sakınmakta olanlar icin ahiret yurdu gercekten daha hayırlıdır. Yine de akıl erdirmeyecek misiniz
Dünya hayatı yalnızca bir oyun ve bir oyalanmadan başkası değildir. Korkup-sakınmakta olanlar için ahiret yurdu gerçekten daha hayırlıdır. Yine de akıl erdirmeyecek misiniz
Dunya hayatı, bir oyun ve eglenceden baska bir sey degildir. Elbette ahiret yurdu, takva sahipleri (Allah’dan korkanlar) icin daha hayırlıdır. Hala aklınız basınıza gelmiyecek mi
Dünya hayatı, bir oyun ve eğlenceden başka bir şey değildir. Elbette ahiret yurdu, takvâ sahipleri (Allah’dan korkanlar) için daha hayırlıdır. Hâlâ aklınız başınıza gelmiyecek mi
Dunya hayatı bir oyuncak ve eglenceden baska bir sey degildir. Ahiret yurdu ise, Allah´tan korkup kotuluklerden sakınanlar icin elbette daha hayırlıdır; artık akletmiyecek misiniz
Dünya hayatı bir oyuncak ve eğlenceden başka bir şey değildir. Âhiret yurdu ise, Allah´tan korkup kötülüklerden sakınanlar için elbette daha hayırlıdır; artık akletmiyecek misiniz
Dunya hayatı sadece oyun ve oyalanmadır; ahiret yurdu, sakınanlar icin daha iyidir. Dusunmuyor musunuz
Dünya hayatı sadece oyun ve oyalanmadır; ahiret yurdu, sakınanlar için daha iyidir. Düşünmüyor musunuz
Dunya hayati, eglence ve oyundan baska bir sey degildir. Ahiret yurdu ise, Allah'tan korkanlar icin daha hayirlidir. Aklinizi kullanmaz misiniz
Dünya hayati, eglence ve oyundan baska bir sey degildir. Ahiret yurdu ise, Allah'tan korkanlar için daha hayirlidir. Aklinizi kullanmaz misiniz
Dunya hayatı bir oyun ve eglenceden baska bir sey degildir. Muttaki olanlar icin ahiret yurdu muhakkak ki daha hayırlıdır. Hala akıl erdiremiyor musunuz
Dünya hayatı bir oyun ve eğlenceden başka bir şey değildir. Müttaki olanlar için ahiret yurdu muhakkak ki daha hayırlıdır. Hala akıl erdiremiyor musunuz
Dunya hayatı ancak bir oyun ve eglence. Erdemliler icin ahiret yurdu daha hayırlı. Dusunmez misiniz
Dünya hayatı ancak bir oyun ve eğlence. Erdemliler için ahiret yurdu daha hayırlı. Düşünmez misiniz
Dunya hayatı, eglence ve oyundan baska bir sey degildir. Ahiret yurdu ise, Allah'tan korkanlar icin daha hayırlıdır. Aklınızı kullanmaz mısınız
Dünya hayatı, eğlence ve oyundan başka bir şey değildir. Ahiret yurdu ise, Allah'tan korkanlar için daha hayırlıdır. Aklınızı kullanmaz mısınız
Dunya hayatı bir oyundan, bir oyalanmadan baska birsey degildir. Ahiret yurdu ise muhakkak Allah´tan korkanlar icin daha hayırlıdır. Hala akıllanmayacak mısınız
Dünya hayatı bir oyundan, bir oyalanmadan başka birşey değildir. Ahiret yurdu ise muhakkak Allah´tan korkanlar için daha hayırlıdır. Hala akıllanmayacak mısınız
Dunya hayatı, eglence ve oyundan baska bir sey degildir. Ahiret yurdu ise, Allah´tan korkanlar icin daha hayırlıdır. Aklınızı kullanmaz mısınız
Dünya hayatı, eğlence ve oyundan başka bir şey değildir. Ahiret yurdu ise, Allah´tan korkanlar için daha hayırlıdır. Aklınızı kullanmaz mısınız
Dunya hayatı, oyundan ve eglenceden baska bir sey degildir. Oysa gunahlardan sakınanlar icin Ahiret yurdu daha hayırlıdır. Buna aklınız ermiyor mu
Dünya hayatı, oyundan ve eğlenceden başka bir şey değildir. Oysa günahlardan sakınanlar için Ahiret yurdu daha hayırlıdır. Buna aklınız ermiyor mu
Dunya hayatı yalnızca bir oyun ve oyalanmadan baskası degildir. Korkup sakınmakta olanlar icin ahiret yurdu gercekten daha hayırlıdır. Yine akletmeyecek misiniz
Dünya hayatı yalnızca bir oyun ve oyalanmadan başkası değildir. Korkup sakınmakta olanlar için ahiret yurdu gerçekten daha hayırlıdır. Yine akletmeyecek misiniz
Dunya hayatı bir oyundan, bir oyalanmadan baska bir sey degildir. Ahiret yurdu ise sakınacaklar (takvaaya erecekler) icin elbet daha hayırlıdır. Haala aklınız basınıza gelmeyecek mi
Dünyâ hayâtı bir oyundan, bir oyalanmadan başka bir şey değildir. Âhiret yurdu ise sakınacaklar (takvaaya erecekler) için elbet daha hayırlıdır. Haalâ aklınız başınıza gelmeyecek mi
Dunya hayatı; ancak oyun ve eglenceden ibarettir. Ahiret yurdu ise; muttakiler icin daha hayırlıdır. Hala aklınızı basınıza almayacak mısınız
Dünya hayatı; ancak oyun ve eğlenceden ibarettir. Ahiret yurdu ise; müttakiler için daha hayırlıdır. Hala aklınızı başınıza almayacak mısınız
Dunya hayatı bir oyun ve eglenceden baska bir sey degildir. Ahiret yurdu, takva sahipleri icin elbette daha hayırlıdır. Hala akıl etmez misiniz
Dünya hayatı bir oyun ve eğlenceden başka bir şey değildir. Ahiret yurdu, takva sahipleri için elbette daha hayırlıdır. Hâlâ akıl etmez misiniz
Ve mel hayatud dunya illa leıbuv ve lehv ve leddarul ahıratu hayrul lillezıne yettekun e fe la ta´kılun
Ve mel hayatüd dünya illa leıbüv ve lehv ve leddarul ahıratü hayrul lillezıne yettekun e fe la ta´kılun
Ve mal hayatud dunya illa leibun ve lehv(lehvun), ve led darul ahiretu hayrun lillezine yettekun(yettekune), e fe la ta’kılun(ta’kılune)
Ve mâl hayâtud dunyâ illâ leibun ve lehv(lehvun), ve led dârul âhiretu hayrun lillezîne yettekûn(yettekûne), e fe lâ ta’kılûn(ta’kılûne)
Bu dunya hayatı, bir oyundan, eglenceden ve gecici bir zevkten baska bir sey degildir; ama ahiret hayatı Allaha karsı sorumluluklarının bilincinde olanlar icin cok daha guzeldir. Oyleyse aklınızı kullanmaz mısınız
Bu dünya hayatı, bir oyundan, eğlenceden ve geçici bir zevkten başka bir şey değildir; ama ahiret hayatı Allaha karşı sorumluluklarının bilincinde olanlar için çok daha güzeldir. Öyleyse aklınızı kullanmaz mısınız
veme-lhayatu-ddunya illa le`ibuv velehv. veleddaru-l'ahiratu hayrul lillezine yettekun. efela ta`kilun
veme-lḥayâtü-ddünyâ illâ le`ibüv velehv. veleddâru-l'âḫiratü ḫayrul lilleẕîne yetteḳûn. efelâ ta`ḳilûn
Dunya hayatı bir oyun ve eglenceden baska bir sey degildir. Muttaki olanlar icin ahiret yurdu muhakkak ki daha hayırlıdır. Hala akıl erdiremiyor musunuz
Dünya hayatı bir oyun ve eğlenceden başka bir şey değildir. Müttakî olanlar için ahiret yurdu muhakkak ki daha hayırlıdır. Hâla akıl erdiremiyor musunuz
Dunya hayatı oyun ve eglenceden baska bir sey degildir. Ahiret hayatı ise muttakiler icin daha hayırlıdır. Aklınızı kullanmıyor musunuz
Dünya hayatı oyun ve eğlenceden başka bir şey değildir. Ahiret hayatı ise muttakiler için daha hayırlıdır. Aklınızı kullanmıyor musunuz
Dunya hayatı oyun ve eglenceden baska bir sey degildir. Ahiret hayatı ise muttakiler icin cok hayırlıdır. Akletmiyor musunuz
Dünya hayatı oyun ve eğlenceden başka bir şey değildir. Ahiret hayatı ise muttakiler için çok hayırlıdır. Akletmiyor musunuz
Dunya hayatı bir oyun ve oyalanmadan baska bir sey degildir. Ahiret yurdu ise, fenalıklardan sakınanlar icin daha hayırlıdır, hala akıllanmayacak mısınız
Dünya hayatı bir oyun ve oyalanmadan başka bir şey değildir. Âhiret yurdu ise, fenalıklardan sakınanlar için daha hayırlıdır, halâ akıllanmayacak mısınız
Dunya hayatı sadece bir oyun ve eglenceden baska bir sey degildir. Korunanlar icin elbette ahiret yurdu daha iyidir. Dusunmuyor musunuz
Dünya hayatı sadece bir oyun ve eğlenceden başka bir şey değildir. Korunanlar için elbette ahiret yurdu daha iyidir. Düşünmüyor musunuz
Dunya hayatı yalnızca bir oyun ve bir oyalanmadan baskası degil. Korkup sakınmakta olanlar icin ahiret yurdu gercekten daha hayırlıdır. Yine de akıl erdirmeyecek misiniz
Dünya hayatı yalnızca bir oyun ve bir oyalanmadan başkası değil. Korkup sakınmakta olanlar için ahiret yurdu gerçekten daha hayırlıdır. Yine de akıl erdirmeyecek misiniz
Dunya hayatı bir oyun ve eglenceden baska bir sey degildir. Ahiret yurdu, takva sahipleri icin elbette daha hayırlıdır. Hala akıl etmez misiniz
Dünya hayatı bir oyun ve eğlenceden başka bir şey değildir. Ahiret yurdu, takva sahipleri için elbette daha hayırlıdır. Hâlâ akıl etmez misiniz
Su igreti, basit hayat bir oyun ve eglenceden baska sey degildir. Sakınıp korunanlar icin ahiret yurdu elbette ki daha iyidir. Hala aklınızı isletemeyecek misiniz
Şu iğreti, basit hayat bir oyun ve eğlenceden başka şey değildir. Sakınıp korunanlar için âhiret yurdu elbette ki daha iyidir. Hâlâ aklınızı işletemeyecek misiniz
Su igreti, basit hayat bir oyun ve eglenceden baska sey degildir. Sakınıp korunanlar icin ahiret yurdu elbette ki daha iyidir. Hala aklınızı isletemeyecek misiniz
Şu iğreti, basit hayat bir oyun ve eğlenceden başka şey değildir. Sakınıp korunanlar için âhiret yurdu elbette ki daha iyidir. Hâlâ aklınızı işletemeyecek misiniz
Su igreti, basit hayat bir oyun ve eglenceden baska sey degildir. Sakınıp korunanlar icin ahiret yurdu elbette ki daha iyidir. Hala aklınızı isletemeyecek misiniz
Şu iğreti, basit hayat bir oyun ve eğlenceden başka şey değildir. Sakınıp korunanlar için âhiret yurdu elbette ki daha iyidir. Hâlâ aklınızı işletemeyecek misiniz

Twi

Ampa sε, wͻn a wͻ’nnye nni sε wͻ’ne Nyankopͻn behyia mu no aberε agu dekosi sε (Owuo) dͻnhwere no bεba wͻn so mpofirem. (Saa Da no) wͻ’bεka sε: ‘’Y’εbͻ ye’tri so sε Yebuu Y’ani guu soͻ’’ na wͻ’bεsoa wͻn adesoa wͻ wͻn akyi. Ԑyε adesoa bͻne paa na wͻ’bεsoa no

Uighur

دۇنيا تىرىكچىلىكى پەقەت ئويۇن، غەپلەتتىنلا ئىبارەت، تەقۋادارلىق قىلىدىغانلار ئۈچۈن ئەلۋەتتە ئۇ دۇنيا ياخشىدۇر، (بۇنى) چۈشەنمەمسىلەر؟
دۇنيا تىرىكچىلىكى پەقەت ئويۇن، غەپلەتتىنلا ئىبارەت. تەقۋادارلىق قىلىدىغانلار ئۈچۈن ئەلۋەتتە ئۇ دۇنيا ياخشىدۇر، (بۇنى) چۈشەنمەمسىلەر؟

Ukrainian

Життя в цьому світі — тільки гра й забава. Наступне життя краще для тих, які богобоязливі! Невже ви не розумієте
zhyttya tsʹoho svitu ni bilʹsh nizh ilyuziya ta vanity, v toy chas, yak abode U maybutnʹomu daleko krashche dlya spravedlyvyy. Vy ne rozumiyete
життя цього світу ні більш ніж ілюзія та vanity, в той час, як abode У майбутньому далеко краще для справедливий. Ви не розумієте
Zhyttya v tsʹomu sviti — tilʹky hra y zabava. Nastupne zhyttya krashche dlya tykh, yaki bohoboyazlyvi! Nevzhe vy ne rozumiyete
Життя в цьому світі — тільки гра й забава. Наступне життя краще для тих, які богобоязливі! Невже ви не розумієте
Zhyttya v tsʹomu sviti — tilʹky hra y zabava. Nastupne zhyttya krashche dlya tykh, yaki bohoboyazlyvi! Nevzhe vy ne rozumiyete
Життя в цьому світі — тільки гра й забава. Наступне життя краще для тих, які богобоязливі! Невже ви не розумієте

Urdu

Duniya ki zindagi to ek khel aur ek tamasha hai, haqeeqat mein aakhirat hi ka muqaam un logon ke liye behtar hai jo ziyan kaari se bachna chahte hain (seek to ward off their ruin), phir kya tumlog aqal se kaam na logey
دنیا کی زندگی تو ایک کھیل اور ایک تماشا ہے، حقیقت میں آخرت ہی کا مقام اُن لوگوں کے لیے بہتر ہے جو زیاں کاری سے بچنا چاہتے ہیں، پھر کیا تم لوگ عقل سے کام نہ لو گے؟
اور دنیا کی زندگی تو ایک کھیل اور تماشہ ہے اور البتہ آخرت کا گھر ان لوگوں کے لیے بہتر ہے جو پرہیزگار ہوئے کیا تم نہیں سمجھتے
اور دنیا کی زندگی تو ایک کھیل اور مشغولہ ہے۔ اور بہت اچھا گھر تو آخرت کا گھر ہے (یعنی) ان کے لئے جو (خدا سے) ڈرتے ہیں۔ کیا تم سمجھتے نہیں
اور نہیں ہے زندگانی دنیا کی مگر کھیل اور جی بھلانا اور آخرت کا گھر بہتر ہے پرہیزگاروں کے لئے کیا تم نہیں سمجھتے [۳۷]
اور دنیا کی زندگی نہیں ہے مگر کھیل تماشا اور بے شک آخرت والا گھر پرہیزگاروں کے لئے بہت اچھا ہے کیا تم عقل سے کام نہیں لیتے۔
Aur dunyawi zindagi to kuch bhi nahi ba-juz lahoo-o-laab kay. Aur daar-e-aakhirat mutaqqiyon kay liye behtar hai. Kiya tum sochtay samajhtay nahi ho
اور دنیاوی زندگانی تو کچھ بھی نہیں بجز لہو ولعب کے۔ اور دار آخرت متقیوں کے لئے بہتر ہے۔ کیا تم سوچتے سمجھتے نہیں ہو
aur dunyaawi zindagaani to kuch bhi nahi bajuz lahu wa la-aab5 ke, aur daar aaqirath muttaqiyo ke liye behtar hai, kya tum sonchte samajhte nahi ho
اور نہیں ہے دنیا کی زندگی مگر کھیل اور تماشا اور بےشک آخرت کا گھر بہتر ہے ان کے لیے جو (اللہ سے) ڈرتے ہیں تو کیا تم (اتنی بات بھی) نہیں سمجھتے۔
اور دنیوی زندگی (کی عیش و عشرت) کھیل اور تماشے کے سوا کچھ نہیں، اور یقیناً آخرت کا گھر ہی ان لوگوں کے لئے بہتر ہے جو تقویٰ اختیار کرتے ہیں، کیا تم (یہ حقیقت) نہیں سمجھتے
اور دنیوی زندگی تو ایک کھیل تماشے کے سوا کچھ نہیں اور یقین جانو کہ جو لوگ تقوی اختیار کرتے ہیں، ان کے لیے آخرت والا گھر کہیں زیادہ بہتر ہے۔ تو کیا اتنی سی بات تمہاری عقل میں نہیں آتی ؟
اور یہ زندگانی دنیا صرف کھیل تماشہ ہے اور دار آخرت صاحبان تقوٰی کے لئے سب سے بہتر ہے ... کیا تمہاری سمجھ میں یہ بات نہیں آرہی ہے

Uzbek

Бу дунё ҳаёти ўйин-кулгудан ўзга ҳеч нарса эмас. Тақво қилувчилар учун охират ҳовлиси яхшироқдир. Ақл юритмайсизларми
Бу ҳаёти дунё фақат (бир нафаслик) ўйин-кулгидир, холос. Албатта, Аллоҳдан қўрқадиган кишилар учун Охират диёри яхшироқдир. Ақл юргазмайсизларми
Бу дунё ҳаёти ўйин-кулгудан ўзга ҳеч нарса эмас. Тақво қилувчилар учун охират ҳовлиси яхшироқдир. Ақл юритмайсизларми? (Дунё ва охират илоҳий мезон билан ўлчаняпти. Аллоҳнинг эътиборида бу дунё ҳеч нарсага арзимайди ва у дунёга солиштирганда ҳеч нарсага айланиб қолади)

Vietnamese

Va cuoc song tran tuc nay chi la tro choi va giai tri. Va chac chan nha o noi coi đoi sau se tot nhat cho nhung ai so Allah. The cac nguoi khong hieu đieu đo sao
Và cuộc sống trần tục này chỉ là trò chơi và giải trí. Và chắc chắn nhà ở nơi cõi đời sau sẽ tốt nhất cho những ai sợ Allah. Thế các ngươi không hiểu điều đó sao
Cuoc song tran gian nay chi la tro vui choi va thu tieu khien (ngan ngui cho nhung ai khong muon lam hai long Allah), va coi Đoi Sau thuc su tot đep (truong ton) cho nhung nguoi ngoan đao (luon co gang lam Allah hai long). Le nao cac nguoi khong hieu (hoi nhung ke đa than)
Cuộc sống trần gian này chỉ là trò vui chơi và thú tiêu khiển (ngắn ngủi cho những ai không muốn làm hài lòng Allah), và cõi Đời Sau thực sự tốt đẹp (trường tồn) cho những người ngoan đạo (luôn cố gắng làm Allah hài lòng). Lẽ nào các ngươi không hiểu (hỡi những kẻ đa thần)

Xhosa

Kananjalo ubomi beli hlabathi abunto yanto ngaphandle kokuba yindlaliso nemfeketho. Kodwa ikhaya loBomi oBuzayo lingcono ngaphaya kwabo banyulu, kanti ningabasweli kuqonda na

Yau

Ni nganiuwa umi wa duniya ikaweje masanje ni chanache, nambo Nyumba Jambesi ni jambone nnope kwa awala waakun'jogopa (Allah), ana jenumanja wangali lunda
Ni nganiuŵa umi wa duniya ikaŵeje masanje ni chanache, nambo Nyumba Jambesi ni jambone nnope kwa aŵala ŵaakun'jogopa (Allah), ana jenumanja ŵangali lunda

Yoruba

Isemi aye ko si je kini kan bi ko se ere ati iranu. Ogba Ikeyin si loore julo fun awon t’o n beru (Allahu). Se e o se laakaye ni
Ìṣẹ̀mí ayé kò sì jẹ́ kiní kan bí kò ṣe eré àti ìranù. Ọgbà Ìkẹ́yìn sì lóore jùlọ fún àwọn t’ó ń bẹ̀rù (Allāhu). Ṣé ẹ ò ṣe làákàyè ni

Zulu

Futhi impilo yakulomhlaba ayiyilutho ngaphandle kokuthi ingumdlalo nje nenjabulo kepha ngempela ikhaya lempilo ezayo lingcono kulabo abesaba (uMvelinqangi) ngakube aninawo umqondo yini na