Achinese

Boh teuma soe nyang lalem sileupah Jipeuna-peuna sulet keu Tuhan Dum ayat Tuhan pih jikheun salah Soe leubeh lalem nibak awaknyan Ureueng nyang lalem han keuh na tuah Hana bahgia ureueng nyang lalem

Afar

Yallal dirab ginnaasiteeh, hinnay kay duddaa kee kay inkittinaane tascasse astooti dirabboyse marak dulmih iyyi gacaah? Num magaca. diggah daalimiinih yan mari addunyaay akeeral mayaffoofa

Afrikaans

En wie is onregverdiger as hy wat ’n leuen teen Allah en Sy boodskappers versin? Voorwaar, die kwaaddoeners sal nie suksesvol wees nie

Albanian

Kush eshte me mizor se ai qe shpif genjeshtra per All-llahun ose pergenjeshtron argumentet e tij? Ai, me siguri nuk i shpeton mizoret
Kush është më mizor se ai që shpif gënjeshtra për All-llahun ose përgënjeshtron argumentet e tij? Ai, me siguri nuk i shpëton mizorët
Kush eshte me zullumqare se ai qe trillon per Perendine ose i pergenjeshtron dokumentat e Tij? Vertete, pergenjeshtaret nuk do te shpetojne
Kush është më zullumqarë se ai që trillon për Perëndinë ose i përgënjeshtron dokumentat e Tij? Vërtetë, përgënjeshtarët nuk do të shpëtojnë
Kush eshte me keqberes se ai qe trillon genjeshtra per Allahun ose i pergenjeshtron shpalljet e Tij? Vertet, keqberesit nuk do te shpetojne
Kush është më keqbërës se ai që trillon gënjeshtra për Allahun ose i përgënjeshtron shpalljet e Tij? Vërtet, keqbërësit nuk do të shpëtojnë
Kush eshte me mizor se ai qe ndaj All-llahut shpif genjeshtra apo ka pergenjeshtruar faktet e Tij? S’ka dyshim, shpifesit dhe genjeshtaretnuk kane shpetim
Kush është më mizor se ai që ndaj All-llahut shpif gënjeshtra apo ka përgënjeshtruar faktet e Tij? S’ka dyshim, shpifësit dhe gënjeshtarëtnuk kanë shpëtim
Kush eshte me mizor se ai qe ndaj All-llahut shpif genjeshtra apo ka pergenjeshtruar faktet e Tij? S´ka dyshim, shpifesit dhe genjeshtaret nuk kane shpetim
Kush është më mizor se ai që ndaj All-llahut shpif gënjeshtra apo ka përgënjeshtruar faktet e Tij? S´ka dyshim, shpifësit dhe gënjeshtarët nuk kanë shpëtim

Amharic

be’alahimi layi wishetini kek’et’at’efe weyimi be’anik’ets’ochu kasitebabele sewi yibelit’i bedelenya manewi ineho bedelenyochi ayidinumi፡፡
be’ālahimi layi wishetini kek’et’at’efe weyimi be’ānik’ets’ochu kasitebabele sewi yibelit’i bedelenya manewi ineho bedelenyochi āyidinumi፡፡
በአላህም ላይ ውሸትን ከቀጣጠፈ ወይም በአንቀጾቹ ካስተባበለ ሰው ይበልጥ በደለኛ ማነው እነሆ በደለኞች አይድኑም፡፡

Arabic

«ومن» أي لا أحد «أظلم ممن افترى على الله كذبا» بنسبه الشريك إليه «أو كذَّب بآياته» القرآن «إنه» أي الشأن «لا يفلح الظالمون» بذلك
la ahd 'ashadu zlmana mmman taqawwal alkadhib ealaa allah teala, fzem 'ana lah shuraka' fi alebadt, 'aw addaea 'ana lah wldana 'aw sahbt, 'aw kadhab bbrahynh wadlth alty ayad biha rusulah ealayhim alsalam. 'iinah la yuflih alzaalimun aladhin aftru alkadhib ealaa allh, wala yzfrwn bmtalbhm fi aldunya wala fi alakhrt
لا أحد أشد ظلمًا ممَّن تَقَوَّلَ الكذب على الله تعالى، فزعم أن له شركاء في العبادة، أو ادَّعى أن له ولدًا أو صاحبة، أو كذب ببراهينه وأدلته التي أيَّد بها رسله عليهم السلام. إنه لا يفلح الظالمون الذين افتروا الكذب على الله، ولا يظفرون بمطالبهم في الدنيا ولا في الآخرة
Waman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban aw kaththaba biayatihi innahu la yuflihu alththalimoona
Wa man azlamu mim manif tara 'alal laahi kaziban aw kazzaba bi Aayaatih; innahoo laa yuflihuz zaalimoon
Waman athlamu mimmani iftaraAAala Allahi kathiban aw kaththababi-ayatihi innahu la yuflihu aththalimoon
Waman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban aw kaththaba bi-ayatihi innahu la yuflihu alththalimoona
waman azlamu mimmani if'tara ʿala l-lahi kadhiban aw kadhaba biayatihi innahu la yuf'lihu l-zalimuna
waman azlamu mimmani if'tara ʿala l-lahi kadhiban aw kadhaba biayatihi innahu la yuf'lihu l-zalimuna
waman aẓlamu mimmani if'tarā ʿalā l-lahi kadhiban aw kadhaba biāyātihi innahu lā yuf'liḥu l-ẓālimūna
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِءَایَـٰتِهِۦۤۚ إِنَّهُۥ لَا یُفۡلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ اِ۪فۡتَر۪يٰ عَلَى اَ۬للَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ اُ۬لظَّٰلِمُونَ
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ اِ۪فۡتَر۪يٰ عَلَى اَ۬للَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ اُ۬لظَّٰلِمُونَ
وَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنِ افۡتَرٰي عَلَي اللّٰهِ كَذِبًا اَوۡ كَذَّبَ بِاٰيٰتِهٖؕ اِنَّهٗ لَا يُفۡلِحُ الظّٰلِمُوۡنَ
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔایَـٰتِهِۦۤۚ إِنَّهُۥ لَا یُفۡلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
وَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنِ افۡتَرٰي عَلَي اللّٰهِ كَذِبًا اَوۡ كَذَّبَ بِاٰيٰتِهٖﵧ اِنَّهٗ لَا يُفۡلِحُ الظّٰلِمُوۡنَ ٢١
Wa Man 'Azlamu Mimmani Aftara `Ala Allahi Kadhibaan 'Aw Kadhaba Bi'ayatihi 'Innahu La Yuflihu Az-Zalimuna
Wa Man 'Ažlamu Mimmani Aftará `Alá Allāhi Kadhibāan 'Aw Kadhaba Bi'āyātihi 'Innahu Lā Yufliĥu Až-Žālimūna
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ اِ۪فْتَرَيٰ عَلَي اَ۬للَّهِ كَذِباً أَوْ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦۖ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ اُ۬لظَّٰلِمُونَۖ‏
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۗ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
وَمَنۡ أَظۡلَم مِّمَّنِ اِ۪فۡتَر۪يٰ عَلَى اَ۬للَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّب بِّـَٔايَٰتِهِۦۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ اُ۬لظَّٰلِمُونَ
وَمَنۡ أَظۡلَم مِّمَّنِ اِ۪فۡتَر۪يٰ عَلَى اَ۬للَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّب بِّـَٔايَٰتِهِۦۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ اُ۬لظَّٰلِمُونَ
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ
ومن اظلم ممن افترى على الله كذبا او كذب بايته انه لا يفلح الظلمون
وَمَنَ اَظْلَمُ مِمَّنِ اِ۪فْتَر۪يٰ عَلَي اَ۬للَّهِ كَذِباً اَوْ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۖ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ اُ۬لظَّٰلِمُونَۖ
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
ومن اظلم ممن افترى على الله كذبا او كذب بايته انه لا يفلح الظلمون

Assamese

Yi byaktiye allaha samparke micha racana karae athaba te'omra ayatasamuhaka asbikara karae se'i byaktitakai danara yalima arau kona ha’ba parae? Niscaya yalimasakale saphalata labha karaiba noraarae
Yi byaktiẏē āllāha samparkē michā racanā karaē athabā tē'ōm̐ra āẏātasamūhaka asbīkāra karaē sē'i byaktitakai ḍāṅara yālima ārau kōna ha’ba pāraē? Niścaẏa yālimasakalē saphalatā lābha karaiba nōraāraē
যি ব্যক্তিয়ে আল্লাহ সম্পৰ্কে মিছা ৰচনা কৰে অথবা তেওঁৰ আয়াতসমূহক অস্বীকাৰ কৰে সেই ব্যক্তিতকৈ ডাঙৰ যালিম আৰু কোন হ’ব পাৰে? নিশ্চয় যালিমসকলে সফলতা লাভ কৰিব নোৱাৰে।

Azerbaijani

Allaha qarsı yalan uyduran və ya Onun ayələrini yalan hesab edən kimsədən daha zalım kim ola bilər? Subhəsiz ki, zalımlar nicat tapmayacaqlar
Allaha qarşı yalan uyduran və ya Onun ayələrini yalan hesab edən kimsədən daha zalım kim ola bilər? Şübhəsiz ki, zalımlar nicat tapmayacaqlar
Allaha qarsı yalan uy­du­­ran və ya Onun ayələrini ya­lan he­sab edən kim­sədən daha zalım kim ola bilər? Sub­hə­siz ki, zalımlar nicat tapmaya­caq­lar
Allaha qarşı yalan uy­du­­ran və ya Onun ayələrini ya­lan he­sab edən kim­sədən daha zalım kim ola bilər? Şüb­hə­siz ki, zalımlar nicat tapmaya­caq­lar
Allaha iftira yaxan və Onun ayələrini yalan hesab edən kəsdən daha zalım kim ola bilər?! Subhəsiz ki, zalımlar nicat tapmazlar
Allaha iftira yaxan və Onun ayələrini yalan hesab edən kəsdən daha zalım kim ola bilər?! Şübhəsiz ki, zalımlar nicat tapmazlar

Bambara

ߖߐ߲߫ ߠߊ߫ ߕߐ߬ߢߍ߮ ߕߊ߬ߡߌ߲߬ߣߍ߲߫ ߡߐ߱ ߟߊ߫߸ ߡߍ߲ ߞߊ߬ ߥߎߦߊ ߞߎ߲߬ߘߐߕߍ߰ ߞߵߊ߬ ߟߴߊߟߊ߫ ߟߊ߫߸ ߥߟߊ߫ ߞߵߊ߬ ߟߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬؟ ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߛߎߘߊ߲߫ ߠߊ߫
ߖߍߣߍ߲ ߠߊ߫ ߕߐ߬ߢߍ߮ ߕߊ߬ߡߌ߲߬ߣߍ߲߫ ߡߐ߱ ߟߊ߫ ߸ ߡߍ߲ ߞߊ߬ ߥߎߦߊ ߞߎ߲߬ߘߐߕߍ߰ ߞߵߊ߬ ߟߴߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߸ ߥߟߊ߫ ߡߍ߲ ߞߵߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬؟ ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߝߋߎ߫ ߸ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߬ ߕߍߣߊ߬ ߛߎߘߊ߲߫ ߠߊ߫
ߖߐ߲߫ ߠߊ߫ ߕߐ߬ߢߍ߮ ߕߊ߬ߡߌ߲߬ߣߍ߲߫ ߡߐ߱ ߟߊ߫߸ ߡߍ߲ ߞߊ߬ ߥߎߦߊ ߞߎ߲߬ߘߐߕߍ߰ ߞߵߊ߬ ߟߴߊߟߊ߫ ߟߊ߫߸ ߥߟߊ߫ ߞߵߊ߬ ߟߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬؟ ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߛߎߘߊ߲߫ ߠߊ߫

Bengali

Ye byakti allah‌ sambandhe mithya racana kare ba tamra ayatasamuhe mithyaropa kare, tara ceye bara yalima ara ke? Niscaya yalimara saphalya labha karate pare na
Yē byākti āllāh‌ sambandhē mithyā racanā karē bā tām̐ra āẏātasamūhē mithyārōpa karē, tāra cēẏē baṛa yālima āra kē? Niścaẏa yālimarā sāphalya lābha karatē pārē nā
যে ব্যাক্তি আল্লাহ্‌ সম্বন্ধে মিথ্যা রচনা করে বা তাঁর আয়াতসমূহে মিথ্যারোপ করে, তার চেয়ে বড় যালিম আর কে? নিশ্চয় যালিমরা সাফল্য লাভ করতে পারে না।
Ara ye, allahara prati apabada aropa kare athaba tamra nidarsanabalike mithya bale, tara ca'ite bara jalema ke? Niscaya jalemara saphalakama habe na.
Āra yē, āllāhara prati apabāda ārōpa karē athabā tām̐ra nidarśanābalīkē mithyā balē, tāra cā'itē baṛa jālēma kē? Niścaẏa jālēmarā saphalakāma habē nā.
আর যে, আল্লাহর প্রতি অপবাদ আরোপ করে অথবা তাঁর নিদর্শনাবলীকে মিথ্যা বলে, তার চাইতে বড় জালেম কে? নিশ্চয় জালেমরা সফলকাম হবে না।
Ara ke tara ca'ite besi an'yayakari ye allah‌-sanbandhe mithya racana kare athaba tamra ayatasamuha pratyakhyana kare? Nihsandeha an'yayakarira saphalakama habe na.
Āra kē tāra cā'itē bēśī an'yāẏakārī yē āllāh‌-sanbandhē mithyā racanā karē athabā tām̐ra āẏātasamūha pratyākhyāna karē? Niḥsandēha an'yāẏakārīrā saphalakāma habē nā.
আর কে তার চাইতে বেশী অন্যায়কারী যে আল্লাহ্‌-সন্বন্ধে মিথ্যা রচনা করে অথবা তাঁর আয়াতসমূহ প্রত্যাখ্যান করে? নিঃসন্দেহ অন্যায়কারীরা সফলকাম হবে না।

Berber

Anwa idensen sennig win d igren tikerkas $ef Oebbi, ne$ iskaddben issekniyen iS? Ih, ur rebeen imednas
Anwa idensen sennig win d igren tikerkas $ef Öebbi, ne$ iskaddben issekniyen iS? Ih, ur rebêen imednas

Bosnian

Ima li nepravednijeg od onoga koji o Allahu govori lazi ili ne priznaje dokaze Njegove? Nepravedni zaista nece uspjeti
Ima li nepravednijeg od onoga koji o Allahu govori laži ili ne priznaje dokaze Njegove? Nepravedni zaista neće uspjeti
Ima li nepravednijeg od onoga koji o Allahu govori lazi ili ne priznaje dokaze Njegove? Nepravedni zaista nece uspjeti
Ima li nepravednijeg od onoga koji o Allahu govori laži ili ne priznaje dokaze Njegove? Nepravedni zaista neće uspjeti
Ima li veceg zulumcara od onoga koji o Allahu govori lazi ili ne priznaje ajete i znakove Njegove?! Zulumcari zaista nece uspjeti
Ima li većeg zulumćara od onoga koji o Allahu govori laži ili ne priznaje ajete i znakove Njegove?! Zulumćari zaista neće uspjeti
A ko je nepravedniji od onog ko izmislja o Allahu laz ili porice ajete Njegove? Uistinu, zalimi nece uspjeti
A ko je nepravedniji od onog ko izmišlja o Allahu laž ili poriče ajete Njegove? Uistinu, zalimi neće uspjeti
WE MEN ‘EDHLEMU MIMMENI EFTERA ‘ALA ELLAHI KEDHIBÆN ‘EW KEDHDHEBE BI’AJATIHI ‘INNEHU LA JUFLIHU EDH-DHALIMUNE
Ima li veceg zulumcara od onoga koji o Allahu govori lazi ili ne priznaje ajete i znakove Njegove?! Zulumcari zaista nece uspjeti
Ima li većeg zulumćara od onoga koji o Allahu govori laži ili ne priznaje ajete i znakove Njegove?! Zulumćari zaista neće uspjeti

Bulgarian

Koi e po-golyam ugnetitel ot onzi, koito izmislya luzha za Allakh, ili vzima za luzha Negovite znameniya? Ne shte spoluchat ugnetitelite
Koĭ e po-golyam ugnetitel ot onzi, koĭto izmislya lŭzha za Allakh, ili vzima za lŭzha Negovite znameniya? Ne shte spoluchat ugnetitelite
Кой е по-голям угнетител от онзи, който измисля лъжа за Аллах, или взима за лъжа Неговите знамения? Не ще сполучат угнетителите

Burmese

(လူသားတို့မှားယွင်းသည့် အတွေးအခေါ်အယူအဆများ ပေါ်မူတည်၍ ရုပ်တုဆင်းပွားများကို ကြံစည်ဖန်တီးလျက်) အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အပေါ် (အရှင့်ဂုဏ်တော်များနှင့်ဆန့်ကျင်၍) မုသားအလီလီဖြင့် လုပ်ကြံပြုမူပြောဆိုသူ သို့မဟုတ် (စကြဝဠာအနှံ့တွေ့မြင်ရသော) အရှင့်အာယာသ်သက်သေလက္ခဏာတော်များ (ဖြစ်သည့် အရှင့်စည်းမျဉ်းနိယာမတရားများကို အလိုအလျှောက် ဖြစ်ပေါ်သည့် သဘာဝဟု) လိမ်လည်ကြွေးကြော်သူထက် (အရှင့် စည်းမျဉ်းချိုးဖောက်၍) မတော်မတရား မမှန်မကန် ပြုမူပြောဆိုသူ မည်သူ ရှိမည်နည်း။ မုချဧကန်၊ ထိုသို့ မတော်မတရား မမှန်မကန် ပြုမူပြောဆိုသူများသည် တိုးတက်အောင်မြင်စေတော်မူခြင်းခံရမည် မဟုတ်ပေ။
၂၁။ အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်နှင့်စပ်လျဉ်း၍ မဟုတ်မလျား လုပ်ကြံပြောဆို၍ ပညတ်တော်များကို ငြင်းဆန်သောသူထက် အဘယ်သူ မကောင်းမှုကို ပိုမိုပြုကျင့်သနည်း။ မှတ်သားကြလော့။ ဒုစရိုက်မှုကို ကျူးလွန်သူတို့သည် မအောင်မြင်နိုင်ပေ။
အမှန်စင်စစ် မည်သူမဆို မဟုတ်မမှန် မုသားကို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အပေါ်၌ ကြံစည်လီဆယ် ၍ စွပ်စွဲအံ့။သို့တည်းမဟုတ် ထိုအရှင်မြတ်၏ သက်သေလက္ခဏာများကိုမဟုတ်မမှန်ဟု ငြင်းပယ်အံ့၊ ထိုသူထက်ပိုမို၍ မတရားသောသူကား မည်သူရှိအံ့နည်း။ အမှန်စင်စစ်သော်ကား (ထိုကဲ့သို့သော) မတရားသော သူတို့သည် (မည်သည့်အခါမျှ) အောင်မြင်ကြမည် မဟုတ်ပေ။
ထို့ပြင် အကြင်သူထက် မတရား‌သောသူ မည်သူရှိဦးမည်နည်း၊ ထိုသူသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အ‌ပေါ်၌ မုသားကို လုပ်ကြံစွပ်စွဲသည်၊ သို့မဟုတ် အရှင်မြတ်၏ အာယသ်‌တော်များကို မဟုတ်မမှန်ဟု ငြင်းပယ်သည်။* အမှန်စင်စစ် မတရားသူများသည် ‌အောင်မြင်ကြမည် မဟုတ်‌ပေ။

Catalan

Hi ha algu que sigui mes impiu que qui inventa una mentida contra Al·la o desmenteix Els seus signes? Els impius no prosperaran
Hi ha algú que sigui més impiu que qui inventa una mentida contra Al·là o desmenteix Els seus signes? Els impius no prosperaran

Chichewa

Kodi wolakwa kwambiri ndani kuposa munthu amene amapeka bodza lokhudza Mulungu kapena amakana chivumbulutso chake? Ndithudi anthu ochita zoipa sadzapambana ayi
“Kodi ndani woipitsitsa zedi woposa yemwe akum’pekera Allah bodza. Kapena kutsutsa zizindikiro Zake? Ndithudi, oipa sangapambane

Chinese(simplified)

Jiajie zhenzhu de mingyi er zaoyao, huo fouren qi jixiang de ren, you shei bi ta hai bu yi ne? Bu yi de ren, biding bu hui chenggong.
Jiǎjiè zhēnzhǔ de míngyì ér zàoyáo, huò fǒurèn qí jīxiàng de rén, yǒu shéi bǐ tā hái bù yì ne? Bù yì de rén, bìdìng bù huì chénggōng.
假借真主的名义而造谣,或否认其迹象的人,有谁比他还不义呢?不义的人,必定不会成功。
Shei bi jie an la de mingyi niezao huangyan huo fouren ta de jixiang zhe geng bu yi ne? Bu yi zhe shi jue bu hui chenggong de.
Shéi bǐ jiè ān lā de míngyì niēzào huǎngyán huò fǒurèn tā de jīxiàng zhě gèng bù yì ne? Bù yì zhě shì jué bù huì chénggōng de.
谁比借安拉的名义捏造谎言或否认他的迹象者更不义呢?不义者是绝不会成功的。
Jiajie an la de mingyi er zaoyao, huo fouren qi jixiang de ren, you shei bi ta hai bu yi ne? Bu yi de ren, biding bu hui chenggong
Jiǎjiè ān lā de míngyì ér zàoyáo, huò fǒurèn qí jīxiàng de rén, yǒu shéi bǐ tā hái bù yì ne? Bù yì de rén, bìdìng bù huì chénggōng
假借安拉的名义而造谣,或否认其迹象的人,有谁比他还不义呢?不义的人,必定不会成功。

Chinese(traditional)

Jiajie zhenzhu de mingyi er zaoyao, huo fouren qi jixiang de ren, you shei bi ta hai bu yi ne? Bu yi de ren, biding bu hui chenggong
Jiǎjiè zhēnzhǔ de míngyì ér zàoyáo, huò fǒurèn qí jīxiàng de rén, yǒu shéi bǐ tā hái bù yì ne? Bù yì de rén, bìdìng bù huì chénggōng
假借真主的名义而造 谣,或否认其迹象的人,有谁比他还不义呢?不义的人,必 定不会成功。
Jiajie zhenzhu de mingyi er zaoyao, huo fouren qi jixiang de ren, you shui bi ta hai buyi ne? Buyi de ren, biding bu hui chenggong.
Jiǎjiè zhēnzhǔ de míngyì ér zàoyáo, huò fǒurèn qí jīxiàng de rén, yǒu shuí bǐ tā hái bùyì ne? Bùyì de rén, bìdìng bù huì chénggōng.
假借真主的名義而造謠,或否認其蹟象的人,有誰比他還不義呢?不義的人,必定不會成功。

Croatian

A ko je nepravedniji od onog ko izmislja o Allahu laz ili porice ajete Njegove? Uistinu, zalimi nece uspjeti
A ko je nepravedniji od onog ko izmišlja o Allahu laž ili poriče ajete Njegove? Uistinu, zalimi neće uspjeti

Czech

A kdo nepravostnejsim jest nad toho, jenz vymysli lzi o Bohu a lzi nazyva znameni nase? Zajiste, Buh nepopreje uspechu nepravostnym
A kdo nepravostnějším jest nad toho, jenž vymýšlí lži o Bohu a lží nazývá znamení naše? Zajisté, Bůh nepopřeje úspěchu nepravostným
Ktery odporny than jednotka byl prostirat se BUH vyradit Svem zjeveni? Prestupnik nikdy mit uspech
Který odporný than jednotka byl prostírat se BUH vyradit Svém zjevení? Prestupník nikdy mít úspech
Kdo je nespravedlivejsi nez ten, kdo proti Bohu lzi si vymysli ci znameni Jeho za lziva prohlasuje? Nespravedlivi veru nebudou blazeni
Kdo je nespravedlivější než ten, kdo proti Bohu lži si vymýšlí či znamení Jeho za lživá prohlašuje? Nespravedliví věru nebudou blažení

Dagbani

Yaha! Ŋuni n-leei nyɛ zualindira n-ti lahi paai ŋun ŋma ʒiri pa Naawuni, bee ka o labsi O aayanim’ ʒiri. Achiika! Zualindiriba pala ban yɛn ti tilgi (Zaadali)

Danish

Hvem ondere end en er løgne GUD forkaste Hans åbenbaringer? Overtræderne aldrig lykkes
En wie is onrechtvaardiger dan hij, die een leugen tegen Allah uitdenkt of Zijn tekenen verloochent? Voorzeker, de onrechtvaardigen zullen niet slagen

Dari

وكيست ظالم‌تر از آنکه بر الله دروغ بندد؟ یا اینکه آیات او را تکذیب کند؟، يقينا ظالمان رستگار نمی‌شوند

Divehi

اللَّه އާމެދު ހަދައިގެން ދޮގުބުނި މީހަކަށްވުރެން ނުވަތަ، އެކަލާނގެ آية ތައް ދޮގުކުޅަ މީހަކަށްވުރެން، އަނިޔާވެރިކަންބޮޑީ ކާކުހެއްޔެވެ؟ ހަމަކަށަވަރުން، އަނިޔާވެރިންނެއް ނުދިނޭނެތެވެ

Dutch

En wie is er zondiger dan wie over God bedrog verzint of Zijn tekenen loochent? Het zal de onrechtplegers zeker niet welgaan
Wie is onrechtvaardiger dan hij, die eene leugen omtrent God verzint, of zijne teekenen van bedrog beschuldigt? Waarlijk, de booze zal niet bloeien
Wie is er onrechtvaardiger dan degene die een leugen tegen Allah verzonnen heeft of die Zijri Verzen loochende? Voorwaar, de onrechtplegers slagen niet
En wie is onrechtvaardiger dan hij, die een leugen tegen Allah uitdenkt of Zijn tekenen verloochent? Voorzeker, de onrechtvaardigen zullen niet slagen

English

Who does greater wrong than someone who fabricates a lie against God or denies His revelation? Those who do such wrong will not prosper
And who is greater wrongdoer than he who invents a lie against Allah or rejects His Verses? Surely, the wrongdoers will not attain success
Who doth more wrong than he who inventeth a lie against Allah or rejecteth His signs? But verily the wrong-doers never shall prosper
And who is a greater wrong-doer than he who fabricateth a lie against Allah or belieth His signs? Verily the wrong-doers shall not fare well
And who could be more wrong-doing than he who either foists a lie on Allah or gives the lie to His signs? Surely such wrong-doers shall not attain success
And who is more wicked than he who invents lies about God or denies His revelations? Surely the wicked will not succeed
Who could do greater wrong than someone who invents lies against Allah or denies His Signs? The wrongdoers are certainly not successful
And who does greater evil than he who forges against God a lie, or cries lies to His signs? They shall not prosper, the evildoers
Who does more wrong than he who invents a lie against God or rejects His signs? Indeed the wrongdoers will never prosper
And who is more wrong than someone who makes up a lie (and attributes it) to God or denies His signs. Indeed the wrongdoers do not succeed
Who is a greater wrongdoer than him who fabricates a lie against Allah, or denies His signs? Indeed the wrongdoers will not be felicitous
Who is a greater wrongdoer than him who fabricates a lie against Allah, or denies His signs? Indeed the wrongdoers will not be felicitous
Who is more in wrong than he who fabricates falsehood in attribution to God and denies His signs (in the universe and their own selves pointing to Him) and His Revelations. Assuredly, the wrongdoers will not prosper
And who is more wrongful than he who viciously and wrongfully relates to Allah falsehood or denies His revelations and signs betokening Omnipotence and Authority! Never shall the wrongful of actions find one instance of physical or spiritual prosperity Hereafter
And who is more wrong-doer than one who invented against Allah (evident) falsehood or belied His Ayaat? Certainly it is that the transgressors do not attain success
And who does greater wrong than he who devised a lie against God or denied His signs. Truly, the ones who are unjust will not prosper
Who can commit a greater evil than the one inventing lies about Allah and rejecting His revelations? Indeed such culprits will never be successful (in the life-to-come)
Who is more unjust than he who forges against God a lie, or says His signs are lies? verily, the unjust shall not prosper
Who can be more wicked than a person who forges a lie against Allah or denies His revelations? Surely the wrongdoers shall never get salvation
And who is more unjust than he who forges a lie against God or treat His Signs as lies? Surely the unjust shall not prosper
Who is more unjust than he who forges against Allah a lie, or denies His revelations? Verily, the unjust shall not prosper
And who more wicked than he who inventeth a lie concerning God, or who treateth our signs as lies? Verily those wicked ones shall not prosper
And who (is) more unjust/oppressive than who fabricated on God lies/falsifications or denied/falsified with His verses/evidences, that He does not (allow) the unjust/oppressors (to) succeed/win
And who could be more wrong-doing than he who either foists a lie on Allah or gives the lie to His signs? Surely such wrong-doers shall not attain success
And who is more unjust than he who fabricates a lie against Allah or denies His signs, the unjust will not be successful
And who is more unjust than he who fabricates a lie against God or denies His signs, the unjust will not be successful
And who is more unjust than he who forges a lie against Allah or (he who) gives the lie to His communications; surely the unjust will not be successful
And who is more unjust than he who forges a lie about Allah or rejects His Verses/signs? Indeed, the unjust will not be successful
Who doth greater wrong than he who inventeth a lie against Allah or denieth His revelations? Lo! the wrongdoers will not be successful
Who is more unjust than one who invents a lie against Allah or rejects His signs? Beware, the unjust shall not prosper
And who could be more wicked than he who attributes his own lying inventions to God or gives the lie to His messages? Verily, such evildoers will never attain to a happy state
And who is more unjust than he who fabricates against Allah a lie, or cries lies to His signs? Sure it is that the unjust will not prosper
Who are more unjust than those who ascribe falsehood to God or reject His revelations? The unjust will certainly have no happiness
And who does more wrong than he who invents a lie against Allah or rejects His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.)? Verily, the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) shall never be successful
Who is more unjust than one who invents a lie against Allah or rejects His signs? Beware, the unjust shall not prosper
Who does more wrong than those who fabricate lies against Allah or deny His signs? Indeed, the wrongdoers will never succeed
Who does more wrong than those who fabricate lies against God or deny His signs? Indeed, the wrongdoers will never succeed
And who is more wicked than the man who invents a falsehood about God or denies His revelations? The wrong-doers shall never succeed
Who does greater wrong than one who fabricates lies against Allah or rejects His verses? The wrongdoers will never succeed
Who does greater wrong than someone who fabricates lies against God or denies His revelations? Those who do such wrong will not prosper
And who does more wrong than he who invents a lie against Allah or rejects His Ayat Verily, the wrongdoers shall never be successful
Who can be a greater transgressor than the one who invents a lie against Allah and belies His Revelations? The wrongdoers who displace reality with falsehood, will not succeed
And who does more evil than he who invents a lie against Allah or rejects His Sign? But truly the evildoers shall never prosper
Who does greater wrong than someone who fabricates lies against God, or denies His revelations? The wrongdoers will not succeed
Who does greater wrong than someone who fabricates lies against God, or denies His revelations? The wrongdoers will not succeed
Who is worse off than someone who invents a lie about God or has rejected His signs? Wrongdoers will never prosper
And who is more wicked than one who invents lies about God, or denies His revelations! The wicked will never succeed
And who is more wicked than he who invents lies about God, or denies His revelations! The wicked will never succeed
Who does greater wrong than one who fabricates a lie against God or denies His signs? Surely the wrongdoers will not prosper
And who is more unjust than one who invents about Allah a lie or denies His verses? Indeed, the wrongdoers will not succeed
Who does greater wrong than he who invents a lie against God and denies His signs? Assuredly, the wrongdoers will not succeed
Who doth more wrong than he who inventeth a lie against God or rejecteth His sings? But verily the wrong-doers never shall prosper

Esperanto

Who evil than unu est mensog DI rejects His revelations? transgressors neniam sukces

Filipino

At sino pa kaya ang higit na gumagawa ng kamalian maliban sa kanya na kumakatha ng kasinungalingan laban kay Allah o nagtatakwil ng Kanyang Ayat (mga katibayan, kapahayagan, aral, talata, atbp.). Katotohanan, ang Zalimun (mga mapagsamba sa diyus-diyosan at mapaggawa ng kamalian) ay hindi kailanman magtatagumpay
Sino pa ang higit na tagalabag sa katarungan kaysa sa sinumang gumawa-gawa laban kay Allāh ng isang kasinungalingan o nagpasinungaling sa mga tanda Niya? Tunay na hindi nagtatagumpay ang mga tagalabag sa katarungan

Finnish

Kuka tekee suurempaa vaaryytta kuin se, joka sepittaa valhetta Jumalasta tai vaaristelee Hanen tunnusmerkkinsa valheeksi? Totisesti ei vaarintekijoille tule hyvin kaymaan
Kuka tekee suurempaa vääryyttä kuin se, joka sepittää valhetta Jumalasta tai vääristelee Hänen tunnusmerkkinsä valheeksi? Totisesti ei väärintekijöille tule hyvin käymään

French

Est-il quelqu’un de plus injuste que celui qui a debite des mensonges sur le compte d’Allah ? Ou celui qui a traite Ses Signes de mensonges ? Il n’est point de reussite pour les injustes
Est-il quelqu’un de plus injuste que celui qui a débité des mensonges sur le compte d’Allah ? Ou celui qui a traité Ses Signes de mensonges ? Il n’est point de réussite pour les injustes
Qui donc est plus injuste que celui qui invente un mensonge contre Allah, ou qui traite de mensonge Ses versets? Les injustes ne reussiront pas
Qui donc est plus injuste que celui qui invente un mensonge contre Allah, ou qui traite de mensonge Ses versets? Les injustes ne réussiront pas
Qui donc est plus injuste que celui qui invente un mensonge contre Allah, ou qui traite de mensonge Ses versets? Les injustes ne reussiront pas
Qui donc est plus injuste que celui qui invente un mensonge contre Allah, ou qui traite de mensonge Ses versets? Les injustes ne réussiront pas
Qui donc est plus injuste que celui qui ose mentir sur Allah ou rejeter Ses signes ? Il n’y a point de salut pour les impies
Qui donc est plus injuste que celui qui ose mentir sur Allah ou rejeter Ses signes ? Il n’y a point de salut pour les impies
Qui donc est plus injuste que celui qui invente un mensonge a propos de Dieu ou qui traite Ses signes de mensonges ? Certes, il n’y aura point de triomphe pour les injustes
Qui donc est plus injuste que celui qui invente un mensonge à propos de Dieu ou qui traite Ses signes de mensonges ? Certes, il n’y aura point de triomphe pour les injustes

Fulah

Alaa ɓurɗo tooñude haa hewta on fefindiiɗo fenaande e hoore Alla, maa o fenni Aayeeje Makko ɗen. Si ko woni, tooñooɓe ɓen maletaake

Ganda

Ani yeeyisa obubi okusinga oyo atemerera Katonda nga ddala amanyi nti alimba! oba n’alimbisa e bigambo bya Katonda. Anti mazima abeeyisa obubi tebagenda kwesiima

German

Und wer ist ungerechter als der, der eine Luge gegen Allah ersinnt oder Seine Verse fur Luge erklart? Wahrlich, die Ungerechten erlangen keinen Erfolg
Und wer ist ungerechter als der, der eine Lüge gegen Allah ersinnt oder Seine Verse für Lüge erklärt? Wahrlich, die Ungerechten erlangen keinen Erfolg
Und wer ist denn ungerechter, als wer gegen Gott eine Luge erdichtet oder seine Zeichen fur Luge erklart? Denen, die Unrecht tun, wird es sicher nicht wohl ergehen
Und wer ist denn ungerechter, als wer gegen Gott eine Lüge erdichtet oder seine Zeichen für Lüge erklärt? Denen, die Unrecht tun, wird es sicher nicht wohl ergehen
Und keiner begeht mehr Unrecht als derjenige, der im Namen ALLAHs Lugen erfindet oder Seine Ayat verleugnet. Gewiß, die Unrecht-Begehenden sind niemals erfolgreich
Und keiner begeht mehr Unrecht als derjenige, der im Namen ALLAHs Lügen erfindet oder Seine Ayat verleugnet. Gewiß, die Unrecht-Begehenden sind niemals erfolgreich
Und wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Luge ersinnt oder Seine Zeichen fur Luge erklart? Gewiß, den Ungerechten wird es nicht wohl ergehen
Und wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt oder Seine Zeichen für Lüge erklärt? Gewiß, den Ungerechten wird es nicht wohl ergehen
Und wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Luge ersinnt oder Seine Zeichen fur Luge erklart? Gewiß, den Ungerechten wird es nicht wohl ergehen
Und wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt oder Seine Zeichen für Lüge erklärt? Gewiß, den Ungerechten wird es nicht wohl ergehen

Gujarati

ane tena karata vadhare an'yaya karanara kona ho'i sake che je allaha ta'ala para juththanum bandhe, athava allahani ayatone juthi therave? Ava an'yaya karanara saphala nahim thaya
anē tēnā karatā vadhārē an'yāya karanāra kōṇa hō'i śakē chē jē allāha ta'ālā para jūṭhṭhāṇuṁ bāndhē, athavā allāhanī āyatōnē juṭhī ṭhēravē? Āvā an'yāya karanārā saphaḷa nahīṁ thāya
અને તેના કરતા વધારે અન્યાય કરનાર કોણ હોઇ શકે છે જે અલ્લાહ તઆલા પર જૂઠ્ઠાણું બાંધે, અથવા અલ્લાહની આયતોને જુઠી ઠેરવે ? આવા અન્યાય કરનારા સફળ નહીં થાય

Hausa

Wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga Allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? Lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba
Wãne ne mafi zãlunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga Allah, kõ kuwa ya ƙaryata game da ãyõyinsa? Lalle ne shĩ, azzalumai bã zã su ci nasara ba
Wane ne mafi zalunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga Allah, ko kuwa ya ƙaryata game da ayoyinsa? Lalle ne shi, azzalumai ba za su ci nasara ba
Wãne ne mafi zãlunci daga wanda yake ƙirƙira karya ga Allah, kõ kuwa ya ƙaryata game da ãyõyinsa? Lalle ne shĩ, azzalumai bã zã su ci nasara ba

Hebrew

ומי מקפח יותר מזה הבודה שקר על אללה או המתכחש לאותותיו? אכן, המקפחים לא יצליחו
ומי מקפח יותר מזה הבודה שקר על אלוהים או המתכחש לאותותיו? אכן, המקפחים לא יצליחו

Hindi

tatha usase bada atyaachaaree kaun hoga, jo allaah par jhootha aarop lagaaye athava usakee aayaton ko jhuthalaaye? nihsandeh atyaachaaree saphal nahin honge
तथा उससे बड़ा अत्याचारी कौन होगा, जो अल्लाह पर झूठा आरोप लगाये अथवा उसकी आयतों को झुठलाये? निःसंदेह अत्याचारी सफल नहीं होंगे।
aur usase badhakar atyaachaaree kaun hoga, jo allaah par jhooth gadhe ya usakee aayaton ko jhuthalae. nissandeh atyaachaaree kabhee saphal nahin ho sakate
और उससे बढ़कर अत्याचारी कौन होगा, जो अल्लाह पर झूठ गढ़े या उसकी आयतों को झुठलाए। निस्सन्देह अत्याचारी कभी सफल नहीं हो सकते
aur jo shakhsh khuda par jhooth bohataan bodhe ya usakee aayaton ko jhuthalae usase badhake zaalim kaun hoga aur zaalimon ko haragiz najaat na hogee
और जो शख़्श ख़ुदा पर झूठ बोहतान बॉधे या उसकी आयतों को झुठलाए उससे बढ़के ज़ालिम कौन होगा और ज़ालिमों को हरगिज़ नजात न होगी

Hungarian

Eski lehet vetkesebb (es bunosebb), mint az, aki hazugsagot kohol Allah ellen, vagy meghazudtolja az O jeleit. A bunosok nem boldogulnak
Éski lehet vétkesebb (és bűnösebb), mint az, aki hazugságot kohol Allah ellen, vagy meghazudtolja az Ő jeleit. A bűnösök nem boldogulnak

Indonesian

Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang yang mengada-adakan suatu kebohongan terhadap Allah, atau yang mendustakan ayat-ayat-Nya? Sesungguhnya orang-orang yang zalim itu tidak beruntung
(Dan siapakah) artinya tidak ada seorang pun (yang lebih aniaya daripada orang yang membuat-buat suatu kedustaan kepada Allah) yaitu menyekutukan-Nya dengan selain-Nya (atau mendustakan ayat-ayat-Nya?) Alquran. (Sesungguhnya) artinya keadaan yang sebenarnya (orang-orang yang aniaya itu tidak mendapat keberuntungan) oleh sebab kedustaannya itu
Dan siapakah yang lebih aniaya daripada orang yang membuat-buat suatu kedustaan terhadap Allah, atau mendustakan ayat-ayat-Nya? Sesungguhnya orang-orang yang aniaya itu tidak mendapat keberuntungan
Tidak seorang pun yang lebih zalim kepada dirinya sendiri dan kepada kebenaran daripada seseorang yang membuat kebohongan atas Allah swt., menganggap bahwa Dia mempunyai anak atau sekutu, menyandangkan sesuatu yang tidak pantas kepada-Nya, atau mengingkari dalil-dalil yang membuktikan keesaan-Nya dan kebenaran para rasul-Nya. Sungguh, orang-orang yang lalim itu tidak akan mendapatkan kebaikan di dunia maupun di akhirat
Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang yang mengada-adakan suatu kebohongan terhadap Allah, atau yang mendustakan ayat-ayat-Nya? Sesungguhnya orang-orang yang zalim itu tidak beruntung
Dan siapakah yang lebih zhalim daripada orang yang mengada-adakan suatu kebohongan terhadap Allah, atau yang mendustakan ayat-ayat-Nya? Sesungguhnya orang-orang yang zhalim itu tidak beruntung

Iranun

Na ba-adun a tao a lawan a salimbot a di so tao a Inangkob iyan so Allah sa kabokhag, o di na Piyakambokhag iyan so manga Ayat Iyan? Mata-an naya! A di Phakada-ag so manga Salimbot

Italian

Chi e piu ingiusto di colui che inventa menzogne contro Allah o smentisce i segni Suoi? In verita gli ingiusti non prospereranno
Chi è più ingiusto di colui che inventa menzogne contro Allah o smentisce i segni Suoi? In verità gli ingiusti non prospereranno

Japanese

Arra ni tsuite kyogi o tsukuriage, matawa sono shirushi o kyohi suru yori, hanahadashi fugi ga arou ka. Hontoni fugi o okonau mono wa kesshite seiko shinaidearou
Arrā ni tsuite kyogi o tsukuriage, matawa sono shirushi o kyohi suru yori, hanahadashī fugi ga arou ka. Hontōni fugi o okonau mono wa kesshite seikō shinaidearou
アッラーに就いて虚偽を作り上げ,またはその印を拒否するより,甚だしい不義があろうか。本当に不義を行う者は決して成功しないであろう。

Javanese

Lan sapa ta kang luwih atin- dak dudu tinimbang wong kang agawe doracara tumrap marang Allah utawa anggorohake timbalan-timbalan-E; sayekti wong kang atindak dudu iku ora bakal padha begja
Lan sapa ta kang luwih atin- dak dudu tinimbang wong kang agawé doracara tumrap marang Allah utawa anggorohaké timbalan-timbalan-É; sayekti wong kang atindak dudu iku ora bakal padha begja

Kannada

navu avarellarannu ondede serisuva dina, navu bahudevaradhakarodane ‘‘elliddare nivu abhimana paduttidda a nim'ma devatvada paludararu?’’ Endu prasnisuvevu
nāvu avarellarannū ondeḍe sērisuva dina, nāvu bahudēvārādhakaroḍane ‘‘elliddāre nīvu abhimāna paḍuttidda ā nim'ma dēvatvada pāludāraru?’’ Endu praśnisuvevu
ನಾವು ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಒಂದೆಡೆ ಸೇರಿಸುವ ದಿನ, ನಾವು ಬಹುದೇವಾರಾಧಕರೊಡನೆ ‘‘ಎಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ನೀವು ಅಭಿಮಾನ ಪಡುತ್ತಿದ್ದ ಆ ನಿಮ್ಮ ದೇವತ್ವದ ಪಾಲುದಾರರು?’’ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುವೆವು

Kazakh

Jane Allaga otirik jala qoygandardan nemese ayattarın otirikke jorıgandardan kim zalımıraq? Kudiksiz Alla zalımdardı qutqarmaydı
Jäne Allağa ötirik jala qoyğandardan nemese ayattarın ötirikke jorığandardan kim zalımıraq? Küdiksiz Alla zalımdardı qutqarmaydı
Және Аллаға өтірік жала қойғандардан немесе аяттарын өтірікке жорығандардан кім залымырақ? Күдіксіз Алла залымдарды құтқармайды
Allahqa qatıstı otirikti qurastırgannan / jala japqannan / nemese Onın ayattarın jalganga sıgargannan otken adiletsiz kim bar? Negizinde adiletsizdik etwsiler maqsat-murattarına jetpeydi
Allahqa qatıstı ötirikti qurastırğannan / jala japqannan / nemese Onıñ ayattarın jalğanğa şığarğannan ötken ädiletsiz kim bar? Negizinde ädiletsizdik etwşiler maqsat-murattarına jetpeydi
Аллаһқа қатысты өтірікті құрастырғаннан / жала жапқаннан / немесе Оның аяттарын жалғанға шығарғаннан өткен әділетсіз кім бар? Негізінде әділетсіздік етушілер мақсат-мұраттарына жетпейді

Kendayan

Sae ke’ nang labih zalim dari pada urakng nang ngada-adaatn ka alokkatn ka’ Allah, ato bai’ngako’i ayat-ayat Nya? Sasungguhnya urakng- urakng nang zalim koa nana’ baruntukng

Khmer

kmean anaknea a you tde thmr cheang puok del bradit rueng phout kohk chamnaoh a l laoh ryy bdeseth nung phosdo tang neanea robsa trong laey . pitabrakd nasa puok del a you te d thmr noh nung min ttuol chokchy laey
គ្មានអ្នកណាអយុត្ដិធម៌ជាងពួកដែលប្រឌិតរឿងភូត កុហកចំណោះអល់ឡោះ ឬបដិសេធនឹងភស្ដុតាងនានារបស់ទ្រង់ ឡើយ។ ពិតប្រាកដណាស់ ពួកដែលអយុតិ្ដធម៌នោះនឹងមិនទទួល ជោគជ័យឡើយ។

Kinyarwanda

Ni na nde waba umuhemu kurusha uhimbira Allah ikinyoma, cyangwa uhinyura amagambo ye? Mu by’ukuri, ababangikanyamana ntibazigera batsinda
Ni na nde waba umuhemu kurusha uhimbira Allah ikinyoma, cyangwa uhinyura amagambo ye? Mu by’ukuri ababangikanyamana ntibazigera batsinda

Kirghiz

Ec kim (“Allaһtın balası je serigi bar” dep) Allaһka jalaa japkan jana Anın ayattarın jalganga cıgargan adamdan zaalımıraak emes! Albette, (anday) zaalımdar (tozokton) kutulbayt
Eç kim (“Allaһtın balası je şerigi bar” dep) Allaһka jalaa japkan jana Anın ayattarın jalganga çıgargan adamdan zaalımıraak emes! Albette, (anday) zaalımdar (tozokton) kutulbayt
Эч ким (“Аллаһтын баласы же шериги бар” деп) Аллаһка жалаа жапкан жана Анын аяттарын жалганга чыгарган адамдан заалымыраак эмес! Албетте, (андай) заалымдар (тозоктон) кутулбайт

Korean

hananim-e daehayeo geojishamgwa geubun-ui malsseum-eul midji anihalyeo ham i gajang keun joedoem-ini ideul joein deul-eun beonseonghaji moshalila
하나님에 대하여 거짓함과 그분의 말씀을 믿지 아니하려 함 이 가장 큰 죄됨이니 이들 죄인 들은 번성하지 못하리라
hananim-e daehayeo geojishamgwa geubun-ui malsseum-eul midji anihalyeo ham i gajang keun joedoem-ini ideul joein deul-eun beonseonghaji moshalila
하나님에 대하여 거짓함과 그분의 말씀을 믿지 아니하려 함 이 가장 큰 죄됨이니 이들 죄인 들은 번성하지 못하리라

Kurdish

جا کێ هه‌یه له‌وه سته‌مکارتر بێت، که شتی نادروست و درۆ، بۆ خوا هه‌ڵده‌به‌ستێت؟ یان ئایه‌ت و فه‌رمانه‌کانی خوا به‌درۆ ده‌زانێت؟! چونکه به‌ڕاستی ئه‌و سته‌مکارانه سه‌رفراز نابن
کێ ستەمکارترە لەو کەسەی درۆ ھەڵبەستێ بەدەم خواوە یان بێ باوەڕ بوو بێت بە ئایەتەکانی (بە بەڵگەکانی) خوا بەڕاستی ستەمکاران ڕزگاریان نابێت

Kurmanji

Gelo ji wane ku bi vir li ser (nave) Yezdan (dipeyivin) ya ji bi berateyen (Yezdan) viran dikin, cewrkar ke heye? Bi rasti ewane cewrkar serfıraz nabin
Gelo ji wanê ku bi vir li ser (navê) Yezdan (dipeyivin) ya jî bi berateyên (Yezdan) viran dikin, cewrkar kê heye? Bi rastî ewanê cewrkar serfıraz nabin

Latin

Qui malus than unus est lies DEUS rejects His revelations? transgressors nunquam succeed

Lingala

Mpe nani azali mabe koleka moto oyo azali kobukela Allah lokuta mpe azali koboya mikapo mia ye? Ya soló, babubi bakolonga te

Luyia

Ne niwina omubii muno oyo okhushila ulia uchishilanga Nyasaye obubeyi, nohomba ulia uchayanga ebifune bibie? Toto Abandu ababii shibalibura tawe

Macedonian

Има ли понеправеден од тој што за Аллах говори лаги или не ги признава доказите Негови? Неправедните, навистина нема да успеат
Koj pravi pogolem zulum: koj frla laga vrz Allah ili koj gi smeta za lazni ajetite NegoVI? Ne ke se spasat zulumkarite, navistina
Koj pravi pogolem zulum: koj frla laga vrz Allah ili koj gi smeta za lažni ajetite NegoVI? Ne ḱe se spasat zulumḱarite, navistina
Кој прави поголем зулум: кој фрла лага врз Аллах или кој ги смета за лажни ајетите НегоВИ? Не ќе се спасат зулумќарите, навистина

Malay

Dan siapakah lagi yang lebih aniaya dari orang yang mengada-adakan perkara-perkara yang dusta terhadap Allah, atau yang mendustakan ayat-ayat keteranganNya? Sesungguhnya orang-orang yang zalim itu tidak akan berjaya

Malayalam

allahuvinre peril kallam ketticcamaykkukayea, avanre drstantannal tallikkalayukayea ceytavanekkal katutta akrami arunt‌? akramikal vijayam varikkukayilla; tircca
allāhuvinṟe pēril kaḷḷaṁ keṭṭiccamaykkukayēā, avanṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷ taḷḷikkaḷayukayēā ceytavanēkkāḷ kaṭutta akrami āruṇṭ‌? akramikaḷ vijayaṁ varikkukayilla; tīrcca
അല്ലാഹുവിന്‍റെ പേരില്‍ കള്ളം കെട്ടിച്ചമയ്ക്കുകയോ, അവന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ തള്ളിക്കളയുകയോ ചെയ്തവനേക്കാള്‍ കടുത്ത അക്രമി ആരുണ്ട്‌? അക്രമികള്‍ വിജയം വരിക്കുകയില്ല; തീര്‍ച്ച
allahuvinre peril kallam ketticcamaykkukayea, avanre drstantannal tallikkalayukayea ceytavanekkal katutta akrami arunt‌? akramikal vijayam varikkukayilla; tircca
allāhuvinṟe pēril kaḷḷaṁ keṭṭiccamaykkukayēā, avanṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷ taḷḷikkaḷayukayēā ceytavanēkkāḷ kaṭutta akrami āruṇṭ‌? akramikaḷ vijayaṁ varikkukayilla; tīrcca
അല്ലാഹുവിന്‍റെ പേരില്‍ കള്ളം കെട്ടിച്ചമയ്ക്കുകയോ, അവന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ തള്ളിക്കളയുകയോ ചെയ്തവനേക്കാള്‍ കടുത്ത അക്രമി ആരുണ്ട്‌? അക്രമികള്‍ വിജയം വരിക്കുകയില്ല; തീര്‍ച്ച
allahuvinre peril kallam ketticcamakkukayea avanre vacanannale tallipparayukayea ceyyunnavanekkal akramiyayi arunt? akramikal vijayikkilla; urapp
allāhuvinṟe pēril kaḷḷaṁ keṭṭiccamakkukayēā avanṟe vacanaṅṅaḷe taḷḷippaṟayukayēā ceyyunnavanekkāḷ akramiyāyi āruṇṭ? akramikaḷ vijayikkilla; uṟapp
അല്ലാഹുവിന്റെ പേരില്‍ കള്ളം കെട്ടിച്ചമക്കുകയോ അവന്റെ വചനങ്ങളെ തള്ളിപ്പറയുകയോ ചെയ്യുന്നവനെക്കാള്‍ അക്രമിയായി ആരുണ്ട്? അക്രമികള്‍ വിജയിക്കില്ല; ഉറപ്പ്

Maltese

Min huwa eħzen minn min jaqla' l-gideb dwar Alla, jew li jgiddeb is-sinjali tiegħu. Tabilħaqq li l-ħziena ma jkunux rebbiħin
Min huwa eħżen minn min jaqla' l-gideb dwar Alla, jew li jgiddeb is-sinjali tiegħu. Tabilħaqq li l-ħżiena ma jkunux rebbiħin

Maranao

Na ba adn a taw a lawan a salimbot a di so taw a inangkob iyan so Allah sa kabokhag, odi na piyakambokhag iyan so manga ayat Iyan? Mataan aya! a di phakadaag so manga salimbot

Marathi

Ani ya huna motha atyacari kona ahe, jo allahavara khota ala ghe'ila tyacya nisanyam (pratikam) na khote janela. Nihsansaya, atyacari loka saphala hota nahita
Āṇi yā hūna mōṭhā atyācārī kōṇa āhē, jō allāhavara khōṭā āḷa ghē'īla tyācyā niśāṇyāṁ (pratikāṁ) nā khōṭē jāṇēla. Niḥsanśaya, atyācārī lōka saphala hōta nāhīta
२१. आणि या हून मोठा अत्याचारी कोण आहे, जो अल्लाहवर खोटा आळ घेईल त्याच्या निशाण्यां (प्रतिकां) ना खोटे जाणेल. निःसंशय, अत्याचारी लोक सफल होत नाहीत

Nepali

Ra tyobhanda an'yayi ko hola jasale allahamathi jhutha aropa laga'umcha va usaka ayataharula'i mithya thaharaya'umcha. Yasta an'yayiharule mukti pa'une chainan
Ra tyōbhandā an'yāyī kō hōlā jasalē allāhamāthi jhūṭhā ārōpa lagā'um̐cha vā usakā āyataharūlā'ī mithyā ṭhaharayā'um̐cha. Yastā an'yāyīharūlē mukti pā'unē chainan
र त्योभन्दा अन्यायी को होला जसले अल्लाहमाथि झूठा आरोप लगाउँछ वा उसका आयतहरूलाई मिथ्या ठहरयाउँछ । यस्ता अन्यायीहरूले मुक्ति पाउने छैनन् ।

Norwegian

Hvem gjør vel større urett enn den som padikter Gud løgn? Eller fornekter Hans ord? Dem som gjør urett, vil det ikke ga godt
Hvem gjør vel større urett enn den som pådikter Gud løgn? Eller fornekter Hans ord? Dem som gjør urett, vil det ikke gå godt

Oromo

Nama Rabbirratti kijiba uume yookiin keeyyattoota Isaa kijibsiise caalaa namni miidhaa hojjate eenyu? Dhugumatti, miidhaa hojjattoonni hin milkaayanu

Panjabi

Ate usa bade to vada zulami kauna hovega jihara alaha upara dosa lave jam alaha di'am nisani'am nu jhuthalave. Asala vica julami'am nu kamayasi nahim miladi
Atē usa badē tō vaḍā zulamī kauṇa hōvēgā jihaṛā alāha upara dōśa lāvē jāṁ alāha dī'āṁ niśānī'āṁ nū jhuṭhalāvē. Asala vica julamī'āṁ nū kāmayāśī nahīṁ miladī
ਅਤੇ ਉਸ ਬੰਦੇ ਤੋ ਵੱਡਾ ਜ਼ੁਲਮੀ ਕੌਣ ਹੋਵੇਗਾ ਜਿਹੜਾ ਅੱਲਾਹ ਉੱਪਰ ਦੋਸ਼ ਲਾਵੇ ਜਾਂ ਅੱਲਾਹ ਦੀਆਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਨੂੰ ਝੁਠਲਾਵੇ। ਅਸਲ ਵਿਚ ਜੁਲਮੀਆਂ ਨੂੰ ਕਾਮਯਾਸ਼ੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ।

Persian

چه كسى است ستمكارتر از آنكه به خدا دروغ مى‌بندد يا آيات او را دروغ مى‌انگارد؟ هر آينه ستمكاران را رستگارى نيست
و كيست ستمكارتر از كسى كه بر خدا دروغ بندد يا آيات او را تكذيب كند؟ بى‌ترديد ستمكاران رستگار نمى‌شوند
و کیست ستمکارتر از کسی که بر خداوند دروغ بندد یا آیات او را دروغ انگارد، آری ستمکاران [مشرکان‌] رستگار نمی‌شوند
و چه کسی ستمکارتر است از آن کس که بر الله دروغ ببندد، یا آیاتش را تکذیب کند؟ به راستی ستمکاران رستگار نخواهند شد
ستمکارتر از کسی که بر خدا دروغ بسته، یا آیات او را تکذیب کرده، کیست؟ یقیناً ستمکاران، رستگار نخواهند بود
و کیست ستمکارتر از آن کس که بر الله دروغ می‌بندد [و برایش شریک می‌پندارد] یا آیاتش را دروغ می‌انگارد؟ یقیناً ستمکاران [مشرک] رستگار نمی‌شوند
و کیست ستمکارتر از آن کس که بر خدا دروغ بست یا آیات او را تکذیب کرد؟ هرگز ستمکاران را رستگاری نخواهد بود
و کیست ستمگرتر از آنکه ببندد بر خدا دروغی یا دروغ پندارد آیتهای او را همانا رستگار نشوند ستمگران‌
و كيست ستمكارتر از آن كس كه بر خدا دروغ بسته يا آيات او را تكذيب نموده؟ بى ترديد، ستمكاران رستگار نمى‌شوند
و کیست ستمکارتر از کسی که بر خدا دروغی بست، یا با نشانه‌های(ربانی) او (همو و فرستادگانش را) تکذیب کرد‌؟ بی‌گمان، ستمکاران (خودشان و دیگران را) رستگار نمی‌کنند
و کیست ستمکارتر از آن کس که به خداوند دروغ بندد، یا آیات الهى را تکذیب کند؟ همانا ستمگران رستگار نمى‌شوند
چه کسی ستمکارتر از کسی است که بر خدا دروغ می‌بندد (و فرزند و انباز برای او قرار می‌دهد و چیزهای ناروای دیگر بدو نسبت می‌دهد؟) یا دلائل (دالّ بر یگانگی خدا و صدق انبیاء) او را تکذیب می‌نماید (و آیات قرآن و معجزات پیغمبران را باور نمی‌دارد و نادیده می‌انگارد؟). مسلّماً ستمکاران رستگار نمی‌شوند
چه کسی ستمکارتر است از آن کس که بر خدا دروغ بسته [= همتایی برای او قائل شده‌]، و یا آیات او را تکذیب کرده است؟! مسلماً ظالمان، رستگار نخواهند شد
و چه كسى ستمكارتر است از آن كه بر خدا دروغ ساخته- براى او شريك گرفته- يا آيات او را دروغ انگاشته است؟ همانا ستمكاران رستگار نخواهند شد
و چه کسی ستمکارتر است از آن کس که بر خدا دروغ ببندد، یا آیاتش را تکذیب کند؟ به راستی ستمکاران رستگار نخواهند شد

Polish

A kto jest bardziej niesprawiedliwy anizeli ten, kto wymysla kłamstwo przeciwko Bogu albo kto za kłamstwo uznaje Nasze znaki? Zaprawde, niesprawiedliwi nie zaznaja szczescia
A kto jest bardziej niesprawiedliwy aniżeli ten, kto wymyśla kłamstwo przeciwko Bogu albo kto za kłamstwo uznaje Nasze znaki? Zaprawdę, niesprawiedliwi nie zaznają szczęścia

Portuguese

E quem mais injusto que aquele que forja mentiras acerca de Allah ou desmente Seus sinais? Por certo, os injustos nao serao bem-aventurados
E quem mais injusto que aquele que forja mentiras acerca de Allah ou desmente Seus sinais? Por certo, os injustos não serão bem-aventurados
Havera alguem mais iniquo do que quem forja mentiras acerca de Deus ou desmente os Seus versiculos? Os iniquosjamais prosperarao
Haverá alguém mais iníquo do que quem forja mentiras acerca de Deus ou desmente os Seus versículos? Os iníquosjamais prosperarão

Pushto

او له هغه كس نه (بل) زیات ظالم څوك دى چې په الله باندې دروغ تپي (اړوي)، یا د هغه ایتونه دروغ ګڼي، بېشكه حقيقت دا دى چې ظالمان نشي كاميابېدلى
او له هغه كس نه (بل) زیات ظالم څوك دى چې په الله باندې دروغ تپي (اړوي)، یا د هغه ایتونه دروغ ګڼي، بېشكه حقيقت دا دى چې ظالمان نشي كاميابېدلى

Romanian

Cine este mai nedrept decat cel care nascoceste o minciuna asupra lui Dumnezeu si socoate semnele Sale minciuni? Cei nedrepti nu vor avea fericire
Cine este mai nedrept decât cel care născoceşte o minciună asupra lui Dumnezeu şi socoate semnele Sale minciuni? Cei nedrepţi nu vor avea fericire
Cine evil decât una fi minciuna DUMNEZEU rebut His revelations? Infractor niciodata urma
ªi cine este mai nelegiuit decat acela care nascoceºte minciuni peseama lui Allah sau socoteºte mincinoase versetele Lui? Iar cei nelegiuiþi nu vor izbandi
ªi cine este mai nelegiuit decât acela care nãscoceºte minciuni peseama lui Allah sau socoteºte mincinoase versetele Lui? Iar cei nelegiuiþi nu vor izbândi

Rundi

None ni nde muhemu gusumba umwe yadukana ububeshi bwukubeshera Imana, canke uwuhakana ivyemezo vyayo? Mu vy’ukuri abahemukiye imitima yabo ntantsinzi bafise

Russian

Cine este mai nedrept decat cel care nascoceste o minciuna asupra lui Dumnezeu si socoate semnele Sale minciuni? Cei nedrepti nu vor avea fericire
И кто же более несправедлив (и грешен) [самый злостный человек], (нежели) чем тот, кто измышляет на Аллаха ложь или отвергает Его знамения [те доказательства, которыми Он подкрепил Своих посланников]? Поистине, не будут счастливы беззаконники
Kto mozhet byt' nespravedliveye togo, kto vozvel na Allakha navet ili schel lozh'yu Yego znameniya? Voistinu, ne preuspeyut bezzakonniki
Кто может быть несправедливее того, кто возвел на Аллаха навет или счел ложью Его знамения? Воистину, не преуспеют беззаконники
Yest' li kto nibud' nechestiveye togo, kto vydumyvayet lozh' o Boge, ili schitayet lozhnymi Yego znameniya? Nechestivyye ne budut blagodenstvovat'
Есть ли кто нибудь нечестивее того, кто выдумывает ложь о Боге, или считает ложными Его знамения? Нечестивые не будут благоденствовать
Kto nespravedliveye togo, kto izmyshlyayet na Allakha lozh' ili schitayet lozh'yu Nashi znameniya? Poistine, ne budut schastlivy nepravednyye
Кто несправедливее того, кто измышляет на Аллаха ложь или считает ложью Наши знамения? Поистине, не будут счастливы неправедные
Kto zhe nechestiveye togo, kto izmyshlyal protiv Allakha lozh' i oprovergal Yego znameniya?.. Voistinu, ne preuspeyut nechestivtsy
Кто же нечестивее того, кто измышлял против Аллаха ложь и опровергал Его знамения?.. Воистину, не преуспеют нечестивцы
Net boleye nechestivogo i nespravedlivogo, chem tot, kto vozvodit na Allakha lozh', izmyshlyaya, chto u Allakha yest' syn i sotovarishch, ili verolomno otritsayet Yego znameniya, dokazyvayushchiye, chto On - Yedin i istinu Yego poslannikov. Nepravednym nechestivtsam ne budet blagodenstviya ni v blizhayshey zhizni, ni v posledney zhizni
Нет более нечестивого и несправедливого, чем тот, кто возводит на Аллаха ложь, измышляя, что у Аллаха есть сын и сотоварищ, или вероломно отрицает Его знамения, доказывающие, что Он - Един и истину Его посланников. Неправедным нечестивцам не будет благоденствия ни в ближайшей жизни, ни в последней жизни
I yest' li nechestiveye togo, Kto lozh' vozvodit na Allakha Ili schitayet lozhnymi znameniya Yego, - Poistine, ne budet blagodenstviya nevernym
И есть ли нечестивее того, Кто ложь возводит на Аллаха Или считает ложными знамения Его, - Поистине, не будет благоденствия неверным

Serbian

Има ли већег неправедника од онога који о Аллаху говори лажи или не признаје Његове речи и доказе?! Неправедници заиста неће успети

Shona

Uye ndeupi mutadzi mukuru anodarika uyo anonyepera Allah kana kuramba zviratidzo zvavo? Zvirokwazvo, avo vanoita mabasa akashata havabudirire

Sindhi

ان کان وڌيڪ ظالم ڪير آھي؟ جنھن الله تي ڪوڙو ٺاھ ٺاھيو يا سندس آيتن کي ڪوڙو ڄاتو، ڪو شڪ نه آھي ته ظالم نه ڇٽندا

Sinhala

allah gæna manakkalpitava boru gota kiyannekuta vada ho nætahot ohuge ayavan boru karannanta vada ho aparadhakaruvan kavarekuda? niyata vasayenma mema aparadhakaruvan jayagrahanaya nokarannaha
allāh gæna manakkalpitava boru gotā kiyannekuṭa vaḍā hō nætahot ohugē āyāvan boru karannanṭa vaḍā hō aparādhakaruvan kavarekuda? niyata vaśayenma mema aparādhakaruvan jayagrahaṇaya nokarannāha
අල්ලාහ් ගැන මනක්කල්පිතව බොරු ගොතා කියන්නෙකුට වඩා හෝ නැතහොත් ඔහුගේ ආයාවන් බොරු කරන්නන්ට වඩා හෝ අපරාධකරුවන් කවරෙකුද? නියත වශයෙන්ම මෙම අපරාධකරුවන් ජයග්‍රහණය නොකරන්නාහ
allah veta boru gotannan ho ohuge vadan boru karannanta vada maha aparadhakaruvo kavarahu da? sæbævinma aparadhakaruvan jaya nolabati
allāh veta boru gotannan hō ohugē vadan boru karannanṭa vaḍā mahā aparādhakaruvō kavarahu da? sæbævinma aparādhakaruvan jaya nolabati
අල්ලාහ් වෙත බොරු ගොතන්නන් හෝ ඔහුගේ වදන් බොරු කරන්නන්ට වඩා මහා අපරාධකරුවෝ කවරහු ද? සැබැවින්ම අපරාධකරුවන් ජය නොලබති

Slovak

Kto zly than jeden je laicky GOD zavrhnut Jeho revelations? transgressors never succeed

Somali

Oo yaa ka gef badan mid ka been sheega Allaah ama beeniya Aayadihiisa? Hubaal gar ma qaatayaasha ma guuleystaan
Wax ka Dulmi Badanna ma jirto cid ku Abuuray Eebe Been ama beeniyey Aayaadkiisa mana Liibaanto Daalimiintu
Wax ka Dulmi Badanna ma jirto cid ku Abuuray Eebe Been ama beeniyey Aayaadkiisa mana Liibaanto Daalimiintu

Sotho

Ke mang ea etsang phoso e kholohali ho feta eo ea qapang mashano malebana le Allah, a bile a nyefola lits’enolo tsa hae? Ruri! Haele baetsa-libe bona ba ke ke ba atleha

Spanish

¿Acaso existe alguien mas inicuo que quien inventa mentiras acerca de Allah o desmiente Sus preceptos? Por cierto que los inicuos no tendran exito
¿Acaso existe alguien más inicuo que quien inventa mentiras acerca de Allah o desmiente Sus preceptos? Por cierto que los inicuos no tendrán éxito
¿Y quien es mas injusto que quien inventa una mentira contra Al-lah (al decir que comparte Su dominio con otros o que tiene un hijo) y niega Sus pruebas (acerca de la autenticidad de Sus mensajeros)? Ciertamente, los injustos (que inventan mentiras contra Al-lah) no triunfaran (ni en esta vida ni en la otra)
¿Y quién es más injusto que quien inventa una mentira contra Al-lah (al decir que comparte Su dominio con otros o que tiene un hijo) y niega Sus pruebas (acerca de la autenticidad de Sus mensajeros)? Ciertamente, los injustos (que inventan mentiras contra Al-lah) no triunfarán (ni en esta vida ni en la otra)
¿Y quien es mas injusto que quien inventa una mentira contra Al-lah (al decir que comparte Su dominio con otros o que tiene un hijo) y niega Sus pruebas (acerca de la autenticidad de Sus mensajeros)? Ciertamente, los injustos (que inventan mentiras contra Al-lah) no triunfaran (ni en esta vida ni en la otra)
¿Y quién es más injusto que quien inventa una mentira contra Al-lah (al decir que comparte Su dominio con otros o que tiene un hijo) y niega Sus pruebas (acerca de la autenticidad de Sus mensajeros)? Ciertamente, los injustos (que inventan mentiras contra Al-lah) no triunfarán (ni en esta vida ni en la otra)
¿Hay alguien que sea mas impio que quien inventa una mentira contra Ala o desmiente Sus signos? Los impios no prosperaran
¿Hay alguien que sea más impío que quien inventa una mentira contra Alá o desmiente Sus signos? Los impíos no prosperarán
¿Y quien puede ser mas perverso que quien atribuye a Dios sus falsas invenciones o desmiente Sus mensajes?En verdad, esos malhechores no alcanzaran la felicidad
¿Y quien puede ser más perverso que quien atribuye a Dios sus falsas invenciones o desmiente Sus mensajes?En verdad, esos malhechores no alcanzarán la felicidad
¿Acaso existe alguien mas injusto que quien atribuye a Dios sus falsos inventos, o quien desmiente Su Palabra? Los injustos jamas prosperaran
¿Acaso existe alguien más injusto que quien atribuye a Dios sus falsos inventos, o quien desmiente Su Palabra? Los injustos jamás prosperarán
¿Quien es mas opresor que quien inventa una mentira sobre Dios o desmiente Sus senales? En verdad, los opresores no triunfaran
¿Quién es más opresor que quien inventa una mentira sobre Dios o desmiente Sus señales? En verdad, los opresores no triunfarán

Swahili

Hakuna yoyote mwenye udhalimu mbaya zaidi kuliko yule aliyemzulia Mwenyezi Mungu, Aliyetukuka, urongo na akadai kwamba Yeye Ana washirika katika ibada, au akadai kwamba Yeye Ana mtoto au mke, au akazikanusha hoja Zake na dalili ambazo kwazo Aliwapa nguvu Mitume Wake, amani iwashukie. Hakika ya mambo ni kwamba madhalimu waliomzulia Mwenyezi Mungu urongo hawafaulu na hawapati matakwa yao ulimwenguni wala Akhera
Na nani dhaalimu zaidi kuliko anaye mzulia uwongo Mwenyezi Mungu, na akazikanusha Ishara zake? Hakika madhaalimu hawafanikiwi

Swedish

Vem ar mer orattfardig an den som finner pa osanningar om Gud eller avvisar Hans budskap som logn? Det skall forvisso inte ga syndarna val i hander
Vem är mer orättfärdig än den som finner på osanningar om Gud eller avvisar Hans budskap som lögn? Det skall förvisso inte gå syndarna väl i händer

Tajik

Ci kasest sitamkortar az on, ki ʙa Xudo duruƣ meʙandad jo ojoti Uro duruƣ meʙarorad? Alʙatta sitamkoronro nacotjoʙi nest
Cī kasest sitamkortar az on, ki ʙa Xudo durūƣ meʙandad jo ojoti Ūro durūƣ meʙarorad? Alʙatta sitamkoronro naçotjoʙī nest
Чӣ касест ситамкортар аз он, ки ба Худо дурӯғ мебандад ё оёти Ӯро дурӯғ мебарорад? Албатта ситамкоронро наҷотёбӣ нест
Ci kasest sitamkortar az on, ki ʙa Alloh duruƣ meʙandad (ja'ne ʙa Alloh sarik meorad) jo ojoti Qur'oni Uro duruƣ mepindorad? Haroina sitamkoronro (kofironro) rastagori nest
Cī kasest sitamkortar az on, ki ʙa Alloh durūƣ meʙandad (ja'ne ʙa Alloh şarik meorad) jo ojoti Qur'oni Ūro durūƣ mepindorad? Haroina sitamkoronro (kofironro) rastagorī nest
Чӣ касест ситамкортар аз он, ки ба Аллоҳ дурӯғ мебандад (яъне ба Аллоҳ шарик меорад) ё оёти Қуръони Ӯро дурӯғ мепиндорад? Ҳароина ситамкоронро (кофиронро) растагорӣ нест
Va kist sitamgortar az on ki ʙar Alloh taolo duruƣ meʙandad [va ʙarojas sarik mepindorad] jo ojotasro duruƣ meangorad? Jaqinan, sitamgoroni [musrik] rastagor namesavand
Va kist sitamgortar az on ki ʙar Alloh taolo durūƣ meʙandad [va ʙarojaş şarik mepindorad] jo ojotaşro durūƣ meangorad? Jaqinan, sitamgoroni [muşrik] rastagor nameşavand
Ва кист ситамгортар аз он ки бар Аллоҳ таоло дурӯғ мебандад [ва барояш шарик мепиндорад] ё оёташро дурӯғ меангорад? Яқинан, ситамгорони [мушрик] растагор намешаванд

Tamil

Allahvaip parrik karpanaiyakap poy kuriyavanai vitavo, avanutaiya vacanankalaip poyyakkiyavanai vitavo perum aniyayakkaran yar? Niccayamaka (inta) aniyayakkararkal verri ataiya mattarkal
Allāhvaip paṟṟik kaṟpaṉaiyākap poy kūṟiyavaṉai viṭavō, avaṉuṭaiya vacaṉaṅkaḷaip poyyākkiyavaṉai viṭavō perum aniyāyakkāraṉ yār? Niccayamāka (inta) aniyāyakkārarkaḷ veṟṟi aṭaiya māṭṭārkaḷ
அல்லாஹ்வைப் பற்றிக் கற்பனையாகப் பொய் கூறியவனை விடவோ, அவனுடைய வசனங்களைப் பொய்யாக்கியவனை விடவோ பெரும் அநியாயக்காரன் யார்? நிச்சயமாக (இந்த) அநியாயக்காரர்கள் வெற்றி அடைய மாட்டார்கள்
allah mitu poyyaik karpanai ceykiravanai vita, allatu avanutaiya vacanankalaip poyyakkukiravanai vita aniyayakkaran yar? Niccayamaka aniyayakkararkal verri perave mattarkal
allāh mītu poyyaik kaṟpaṉai ceykiṟavaṉai viṭa, allatu avaṉuṭaiya vacaṉaṅkaḷaip poyyākkukiṟavaṉai viṭa aniyāyakkāraṉ yār? Niccayamāka aniyāyakkārarkaḷ veṟṟi peṟavē māṭṭārkaḷ
அல்லாஹ் மீது பொய்யைக் கற்பனை செய்கிறவனை விட, அல்லது அவனுடைய வசனங்களைப் பொய்யாக்குகிறவனை விட அநியாயக்காரன் யார்? நிச்சயமாக அநியாயக்காரர்கள் வெற்றி பெறவே மாட்டார்கள்

Tatar

Аллаһуга ялганны ифтира кылган яки аның аятьләрен ялган дигән кешедән дә залимрәк кеше бармы? Залимнәр, шиксез, Аллаһ ґәзабыннан котыла алмаслар

Telugu

mariyu allah pai asatyam kalpince vani kante! Leda, allah sucanalanu tiraskarince vani kante, ekkuva durmargudu evadu? Niscayanga, durmargulu ennatiki saphalyam pondaru
mariyu allāh pai asatyaṁ kalpin̄cē vāni kaṇṭē! Lēdā, allāh sūcanalanu tiraskarin̄cē vāni kaṇṭē, ekkuva durmārguḍu evaḍu? Niścayaṅgā, durmārgulu ennaṭikī sāphalyaṁ pondaru
మరియు అల్లాహ్ పై అసత్యం కల్పించే వాని కంటే! లేదా, అల్లాహ్ సూచనలను తిరస్కరించే వాని కంటే, ఎక్కువ దుర్మార్గుడు ఎవడు? నిశ్చయంగా, దుర్మార్గులు ఎన్నటికీ సాఫల్యం పొందరు
అల్లాహ్‌పై అబద్ధపు నిందలు మోపే వాడికంటే లేదా అల్లాహ్‌ ఆయతులను అసత్యాలని త్రోసిపుచ్చే వాడికంటే ఎక్కువ దుర్మార్గుడెవడుంటాడు? ఇలాంటి దుర్మార్గులకు ఎన్నటికీ సాఫల్యం ప్రాప్తించదు

Thai

læa phu dı lea khux phu xthrrm ying kwa phu thi xuplokn khwam thec hı kæ xallxhˌ hrux ptiseth brrda xongkar khxng phraxngkh thæcring brrda phu xthrrm nan ca mi di rab khwam sarec
læa p̄hū̂ dı lèā khụ̄x p̄hū̂ xṭhrrm yìng kẁā p̄hū̂ thī̀ xuplokn̒ khwām thĕc h̄ı̂ kæ̀ xạllxḥˌ h̄rụ̄x pt̩is̄eṭh brrdā xongkār k̄hxng phraxngkh̒ thæ̂cring brrdā p̄hū̂ xṭhrrm nận ca mị̀ dị̂ rạb khwām s̄ảrĕc
และผู้ใดเล่า คือผู้อธรรมยิ่งกว่าผู้ที่อุปโลกน์ความเท็จให้แก่อัลลอฮฺ หรือปฏิเสธบรรดาโองการของพระองค์ แท้จริงบรรดาผู้อธรรมนั้นจะไม่ได้รับความสำเร็จ
læa phu dı lea khux phu xthrrm ying kwa phu thi xuplokn khwam thec hı kæ xallxh hrux ptiseth brrda xongkar khxng phraxngkh? Thæcring brrda phu xthrrm nan ca mi di rab khwam sarec
læa p̄hū̂ dı lèā khụ̄x p̄hū̂ xṭhrrm yìng kẁā p̄hū̂ thī̀ xuplokn̒ khwām thĕc h̄ı̂ kæ̀ xạllxḥ̒ h̄rụ̄x pt̩is̄eṭh brrdā xongkār k̄hxng phraxngkh̒? Thæ̂cring brrdā p̄hū̂ xṭhrrm nận ca mị̀ dị̂ rạb khwām s̄ảrĕc
และผู้ใดเล่า คือผู้อธรรมยิ่งกว่าผู้ที่อุปโลกน์ความเท็จให้แก่อัลลอฮ์ หรือปฏิเสธบรรดาโองการของพระองค์? แท้จริงบรรดาผู้อธรรมนั้นจะไม่ได้รับความสำเร็จ

Turkish

Kimdir Allah'a bos yere iftira edenden, yahut onun ayetlerini yalanlayandan daha zalim? Suphe yok ki zalimler, muratlarına erismezler
Kimdir Allah'a boş yere iftira edenden, yahut onun ayetlerini yalanlayandan daha zalim? Şüphe yok ki zalimler, muratlarına erişmezler
Yalan sozlerle Allah´a iftira edenden veya O´nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir! Suphe yok ki, zalimler kurtulusa ermezler
Yalan sözlerle Allah´a iftira edenden veya O´nun âyetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir! Şüphe yok ki, zalimler kurtuluşa ermezler
Allah'a karsı yalan uydurup iftira duzenden veya O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir? Hic suphesiz o zalimler kurtulusa eremezler
Allah'a karşı yalan uydurup iftira düzenden veya O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir? Hiç şüphesiz o zalimler kurtuluşa eremezler
Allah’a iftira ederek yalan uyduran ve onun ayetlerini yalan sayandan daha zalim kim olabilir? Suphe yok ki, o zalimler kurtulusa eremezler
Allah’a iftira ederek yalan uyduran ve onun âyetlerini yalan sayandan daha zalim kim olabilir? Şüphe yok ki, o zâlimler kurtuluşa eremezler
Allah´a iftirada bulunup yalan uyduran veya O´nun ayetlerini yalanlayanlardan daha zalim kim vardır? Durum o ki, zalimler (umdukları) kurtulusa elbette kavusamazlar
Allah´a iftirada bulunup yalan uyduran veya O´nun âyetlerini yalanlayanlardan daha zâlim kim vardır? Durum o ki, zâlimler (umdukları) kurtuluşa elbette kavuşamazlar
Allah'a karsı yalan uyduran veya ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir? Zalimler bunun icin saadete ulasamazlar
Allah'a karşı yalan uyduran veya ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir? Zalimler bunun için saadete ulaşamazlar
Allah'a iftira ederek yalan uydurandan veya ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Hic suphe yok ki zalimler kurtulusa eremezler
Allah'a iftira ederek yalan uydurandan veya âyetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Hiç süphe yok ki zalimler kurtulusa eremezler
Yalan sozlerle Allah'a iftira edenden veya O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir! Suphe yok ki, zalimler kurtulusa ermezler
Yalan sözlerle Allah'a iftira edenden veya O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir! Şüphe yok ki, zalimler kurtuluşa ermezler
ALLAH'a iftira eden veya ayetlerini inkar edenden daha zalim kim olabilir? Zalimler basarıya ulasamaz
ALLAH'a iftira eden veya ayetlerini inkar edenden daha zalim kim olabilir? Zalimler başarıya ulaşamaz
Allah'a iftira ederek yalan uydurandan veya ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Hic suphe yok ki zalimler kurtulusa eremezler
Allah'a iftira ederek yalan uydurandan veya âyetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Hiç şüphe yok ki zalimler kurtuluşa eremezler
Allah´a iftira ederek yalan uyduran veya O´nun ayetlerine yalan diyen kimseden daha zalim kim olabilir? Suphe yok ki zalimler kurtulusa ermezler
Allah´a iftira ederek yalan uyduran veya O´nun ayetlerine yalan diyen kimseden daha zalim kim olabilir? Şüphe yok ki zalimler kurtuluşa ermezler
Allah´a iftira ederek yalan uydurandan veya ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Hic suphe yok ki zalimler kurtulusa eremezler
Allah´a iftira ederek yalan uydurandan veya âyetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Hiç şüphe yok ki zalimler kurtuluşa eremezler
Allah hakkında yalan uydurarak O´na iftira edenden ya da O´nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Hic kuskusuz zalimler kurtulusa eremezler
Allah hakkında yalan uydurarak O´na iftira edenden ya da O´nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Hiç kuşkusuz zalimler kurtuluşa eremezler
Tanrı´ya karsı yalan uydurup iftira duzenden veya O´nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir? Hic kuskusuz o zalimler kurtulusa eremezler
Tanrı´ya karşı yalan uydurup iftira düzenden veya O´nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir? Hiç kuşkusuz o zalimler kurtuluşa eremezler
Allaha karsı bir yalan uydurandan, yahud onun ayetlerini yalan sayandan daha zaalim de kimdir? Su muhakkak ki o zaalimler muradlarına ermeyecekdir
Allaha karşı bir yalan uydurandan, yahud onun âyetlerini yalan sayandan daha zaalim de kimdir? Şu muhakkak ki o zaalimler muradlarına ermeyecekdir
Allah´a karsı yalan uyduran ve ayetlerini yalan sayandan daha zalim kimdir? Muhakkak ki zalimler, felaha ermezler
Allah´a karşı yalan uyduran ve ayetlerini yalan sayandan daha zalim kimdir? Muhakkak ki zalimler, felaha ermezler
Allah´a karsı yalanla iftira eden veya onun ayetlerini yalanlayan kimselerden daha zalim kim vardır? Muhakkak ki O, zalimleri felaha ulastırmaz (kurtulusa eremezler)
Allah´a karşı yalanla iftira eden veya onun âyetlerini yalanlayan kimselerden daha zalim kim vardır? Muhakkak ki O, zalimleri felâha ulaştırmaz (kurtuluşa eremezler)
Ve men azlemu kmimmeniftera alellahi keziben ev kezzebe bi ayatih innehu la yuflihuz zalimun
Ve men azlemü kmimmeniftera alellahi keziben ev kezzebe bi ayatih innehu la yüflihuz zalimun
Ve men azlemu mimmeniftera alallahi keziben ev kezzebe bi ayatih(ayatihi), innehu la yuflihuz zalimun(zalimune)
Ve men azlemu mimmenifterâ alâllâhi keziben ev kezzebe bi âyâtih(âyatihî), innehu lâ yuflihuz zâlimûn(zâlimûne)
Kendi uydurugu yalanları Allaha yakıstırandan veya Onun mesajlarını yalanlayanlardan daha zalim kim olabilir? Suphe yok ki, boyle zalimler mutluluga asla ulasamazlar
Kendi uyduruğu yalanları Allaha yakıştırandan veya Onun mesajlarını yalanlayanlardan daha zalim kim olabilir? Şüphe yok ki, böyle zalimler mutluluğa asla ulaşamazlar
vemen azlemu mimmeni-ftera `ale-llahi keziben ev kezzebe biayatih. innehu la yuflihu-zzalimun
vemen ażlemü mimmeni-fterâ `ale-llâhi keẕiben ev keẕẕebe biâyâtih. innehû lâ yüfliḥu-żżâlimûn
Yalan sozlerle Allah’a iftira edenden veya O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir! Suphe yok ki, zalimler kurtulusa ermezler
Yalan sözlerle Allah’a iftira edenden veya O'nun âyetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir! Şüphe yok ki, zalimler kurtuluşa ermezler
Allah’a karsı yalan uyduran, yahut ayetlerini yalanlayanlardan daha zalim kim olabilir? Zalimler kesinlikle kurtulusa eremezler
Allah’a karşı yalan uyduran, yahut ayetlerini yalanlayanlardan daha zalim kim olabilir? Zalimler kesinlikle kurtuluşa eremezler
Allah’a yalan uyduran, yahut ayetlerini yalanlayanlardan daha zalim kim olabilir? Zalimler kesinlikle kurtulusa eremezler
Allah’a yalan uyduran, yahut ayetlerini yalanlayanlardan daha zalim kim olabilir? Zalimler kesinlikle kurtuluşa eremezler
Allah adına yalan uydurandan veya O'nun ayetlerini yalan sayandan daha zalim kim olabilir ki? Su muhakkak ki o zalimler felah bulamayacak, muratlarına eremeyeceklerdir
Allah adına yalan uydurandan veya O'nun âyetlerini yalan sayandan daha zalim kim olabilir ki? Şu muhakkak ki o zalimler felâh bulamayacak, muratlarına eremeyeceklerdir
Allah'a yalan uyduran, ya da O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? zalimler de kurtulus yuzu gormezler
Allah'a yalan uyduran, ya da O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? zalimler de kurtuluş yüzü görmezler
Allah´a karsı yalan duzup uydurandan veya O´nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir? Hic suphesiz o zalimler kurtulusa ulasamazlar
Allah´a karşı yalan düzüp uydurandan veya O´nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir? Hiç şüphesiz o zalimler kurtuluşa ulaşamazlar
Allah’a karsı yalan uydurandan ya da O’nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Suphesiz ki, zalimler kurtulusa eremez
Allah’a karşı yalan uydurandan ya da O’nun âyetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Şüphesiz ki, zalimler kurtuluşa eremez
Yalan duzerek Allah'a iftira eden yahut O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim vardır? Su da bir gercek ki, zalimler asla kurtulamazlar
Yalan düzerek Allah'a iftira eden yahut O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim vardır? Şu da bir gerçek ki, zalimler asla kurtulamazlar
Yalan duzerek Allah´a iftira eden yahut O´nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim vardır? Su da bir gercek ki, zalimler asla kurtulamazlar
Yalan düzerek Allah´a iftira eden yahut O´nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim vardır? Şu da bir gerçek ki, zalimler asla kurtulamazlar
Yalan duzerek Allah´a iftira eden yahut O´nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim vardır? Su da bir gercek ki, zalimler asla kurtulamazlar
Yalan düzerek Allah´a iftira eden yahut O´nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim vardır? Şu da bir gerçek ki, zalimler asla kurtulamazlar

Twi

(Yudafoͻ ne Kristofoͻ) no a Yε’maa wͻn Nyamesom ho Nwoma no nim (Muhammad paa) tesε deε wͻ’nim wͻn mma.1 Wͻn a w’ayera wͻn kraa no na wͻ’nnye nnie

Uighur

اﷲ قا يالغان چاپلىغان ياكى اﷲ نىڭ ئايەتلىرىنى ئىنكار قىلغانلاردىنمۇ زالىم ئادەملەر بارمۇ؟ زالىملار ھەقىقەتەن مەقسىتىگە ئېرىشەلمەيدۇ
ئاللاھقا يالغان چاپلىغان ياكى ئاللاھنىڭ ئايەتلىرىنى ئىنكار قىلغانلاردىنمۇ زالىم ئادەملەر بارمۇ؟ زالىملار ھەقىقەتەن مەقسىتىگە ئېرىشەلمەيدۇ

Ukrainian

Хто ж несправедливіший за того, хто зводив на Аллага наклеп і заперечував Його знамення? Воістину, несправедливі не матимуть успіху
Khto bilʹshe z·hubnyy nizh odyn khto brekhnya pro BOHA, abo vidkhylyaye Yoho vidkryttya? Porushnyky nikoly ne mayutʹ uspikh
Хто більше згубний ніж один хто брехня про БОГА, або відхиляє Його відкриття? Порушники ніколи не мають успіх
Khto zh nespravedlyvishyy za toho, khto zvodyv na Allaha naklep i zaperechuvav Yoho znamennya? Voistynu, nespravedlyvi ne matymutʹ uspikhu
Хто ж несправедливіший за того, хто зводив на Аллага наклеп і заперечував Його знамення? Воістину, несправедливі не матимуть успіху
Khto zh nespravedlyvishyy za toho, khto zvodyv na Allaha naklep i zaperechuvav Yoho znamennya? Voistynu, nespravedlyvi ne matymutʹ uspikhu
Хто ж несправедливіший за того, хто зводив на Аллага наклеп і заперечував Його знамення? Воістину, несправедливі не матимуть успіху

Urdu

Aur us shaks se badhkar zalim kaun hoga jo Allah par jhoota bohtan lagaye, ya Allah ki nishaniyon ko jhutlaye? Yaqeenan aise zalim kabhi falaah nahin paa sakte
اور اُس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا جو اللہ پر جھوٹا بہتان لگائے، یا اللہ کی نشانیوں کو جھٹلائے؟ یقیناً ایسے ظالم کبھی فلاح نہیں پا سکتے
جو شخص الله پر بہتان باندھے یا اس کی آیتوں کو جھٹلائے اس سے زیادہ ظالم کون ہے بے شک ظالم نجات نہیں پائیں گے
اور اس شخص سے زیادہ کون ظالم ہے جس نے خدا پر جھوٹ افتراء کیا یا اس کی آیتوں کو جھٹلایا۔ کچھ شک نہیں کہ ظالم لوگ نجات نہیں پائیں گے
اور اس سے زیادہ ظالم کون جو بہتان باندھے اللہ پر یا جھٹلا دے اسکی آیتوں کو بلاشک بھلائی نصیب نہیں ہوتی ظالموں کو [۲۵]
اور اس شخص سے بڑا ظالم کون ہے جو خدا پر جھوٹا بہتان باندھے یا اس کی آیتوں کو جھٹلائے۔ یقینا ظالم لوگ کبھی فلاح نہیں پائیں گے۔
Aur uss say ziyada bey insaf kaun hoga jo Allah Taalaa per jhoot bandhay ya Allah ki aayaat ko jhoota batlaye aisay bey insafon ko kaamyabi na hogi
اور اس سے زیاده بےانصاف کون ہوگا جو اللہ تعالیٰ پر جھوٹ بہتان باندھے یا اللہ کی آیات کو جھوٹا بتلائے ایسے بےانصافوں کو کامیابی نہ ہوگی
aur us se zyada be-insaaf kaun hoga jo Allah ta’ala par jhoot buhtaan baandhe ya Allah ki ayaath ko jhuta bathlaaye, aise be-insaafo ko kamyaabi na hogi
اور کون زیادہ ظالم ہے اس سے جس نے بہتان لگایا اللہ پر جھوٹا یا جھٹلایا اس کی آیتوں کو بےشک فلاح نہیں پائیں گے ظلم کرنے والے۔
اور اس سے بڑا ظالم کون ہوسکتا ہے جس نے اللہ پر جھوٹا بہتان باندھا یا اس نے اس کی آیتوں کو جھٹلایا؟ بیشک ظالم لوگ فلاح نہیں پائیں گے
اور اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہوسکتا ہے جو اللہ پر جھوٹا بہتان باندھے، یا اللہ کی آیتوں کو جھٹلائے ؟ یقین رکھو کہ ظالم لوگ فلاح نہیں پاسکتے۔
اس سے زیادہ ظالم کون ہوسکتا ہے جو خدا پر بہتان باندھے اور اس کی آیات کی تکذیب کرے -یقینا ان ظالمین کے لئے نجات نہیں ہے

Uzbek

Аллоҳга нисбатан ёлғон тўқиган ёки Унинг оятларини ёлғонга чиқарганлардан ҳам кўра золимроқ кимса борми? Албатта, золимлар нажот топмаслар
Аллоҳ шаънига ёлғон тўқиган ёки Унинг оятларини ёлғон деган кимсадан ҳам золимроқ ким бор?! Албатта, бундай золимлар нажот топмаслар
Аллоҳга нисбатан ёлғон тўқиган ёки Унинг оятларини ёлғонга чиқарганлардан ҳам кўра золимроқ кимса борми? Албатта, золимлар нажот топмаслар

Vietnamese

Con ai sai quay hon ke đa đat đieu noi doi roi đo thua cho Allah hoac phu nhan cac Loi Mac Khai cua Ngai? Va that su nhung ke lam đieu sai quay se khong bao gio phat đat
Còn ai sai quấy hơn kẻ đã đặt điều nói dối rồi đổ thừa cho Allah hoặc phủ nhận các Lời Mặc Khải của Ngài? Và thật sự những kẻ làm điều sai quấy sẽ không bao giờ phát đạt
Con ai sai quay hon ke đa đat đieu gia doi cho Allah hoac con ai sai quay hon ke đa phu nhan cac loi mac khai cua Ngai?! Chac chan nhung ke sai quay khong bao gio thanh đat
Còn ai sai quấy hơn kẻ đã đặt điều giả dối cho Allah hoặc còn ai sai quấy hơn kẻ đã phủ nhận các lời mặc khải của Ngài?! Chắc chắn những kẻ sai quấy không bao giờ thành đạt

Xhosa

Ngubani owenza ugabadelo olugwenxa ukugqitha lowo uqamba ubuxoki ngoAllâh okanye ale iiVesi zaKhe? Inene abenzi bobubi abayi kuphumelela

Yau

Ana nduni jwali jwalupuso nnope kumpunda mundu jwansepele Allah unami kapena kanila ma Aya Gakwe? Chisimu walupuso ngawa nkupunda
Ana nduni jwali jwalupuso nnope kumpunda mundu jwansepele Allah unami kapena kanila ma Ȃya Gakwe? Chisimu ŵalupuso ngaŵa nkupunda

Yoruba

Ta l’o si sabosi ju eni ti o da adapa iro mo Allahu tabi (eni ti) o pe awon ayah Re niro? Dajudaju awon alabosi ko nii jere
Ta l’ó sì ṣàbòsí ju ẹni tí ó dá àdápa irọ́ mọ́ Allāhu tàbí (ẹni tí) ó pe àwọn āyah Rẹ̀ nírọ́? Dájúdájú àwọn alábòsí kò níí jèrè

Zulu

Futhi ngubani ongenabo ubulungiswa kakhulu kunalowo oqambela uMvelinqangi amanga noma ophika amavesi akhe na? Ngempela abayizoni abasoze baphumelela