Achinese

Tuhan nyang peujeut gata bank tanoh Watee Iheuh timoh ajai troh langkah Ajai seuneulheuh ka na bak Tuhan Gata dum teuman chok teuh sit leupah

Afar

Yalla kinni sin abba Aadam kallak gintem isin kay Samadak Anuk, tohuk lakal isin addunyal sugtoonu waytaanah gide mekleh, aka waktiy (Qhiyaamah ayró kinnuk) yimixxigeeh kay xaqul muggaqsime mekleh, tohuk lakal isin Rabteenik lakal Yalli sin ugusuwaamah dudda leemit agaywaagittaanah

Afrikaans

Dit is Hy wat julle uit klei geskape het, waarna Hy ’n tydperk bepaal het. En daar ís ’n tydperk by Hom; tog twyfel julle

Albanian

Ai ju krijoi nga dheu dhe ju caktoi momentin e vdekjes. Vetem Ai e di momentin e vdekjes, e ju prape dyshoni
Ai ju krijoi nga dheu dhe ju caktoi momentin e vdekjes. Vetëm Ai e di momentin e vdekjes, e ju prapë dyshoni
Ai ju ka krijuar nga balta, ka caktuar afatin (e vdekjes) dhe Ai di kohen e (Kijametit), e ju perseri dyshoni
Ai ju ka krijuar nga balta, ka caktuar afatin (e vdekjes) dhe Ai di kohën e (Kijametit), e ju përsëri dyshoni
Eshte Ai qe ju krijoi nga balta dhe pastaj caktoi nje afat ne kete bote (vdekjen) dhe nje tjeter ne boten e pertejme (Diten e Kiametit). Por perseri ju dyshoni
Është Ai që ju krijoi nga balta dhe pastaj caktoi një afat në këtë botë (vdekjen) dhe një tjetër në botën e përtejme (Ditën e Kiametit). Por përsëri ju dyshoni
Ai eshte qe ju krijoi nga balta, e mandej ju caktoi nje afat (per vdekje) dhe nje afat eshte i caktuar prane dijes se Tij, dhe pas (gjithe kesaj te vertete) ju dyshoni
Ai është që ju krijoi nga balta, e mandej ju caktoi një afat (për vdekje) dhe një afat është i caktuar pranë dijes së Tij, dhe pas (gjithë kësaj të vërtete) ju dyshoni
Ai eshte qe ju krijoi nga balta, e mandej ju caktoi nje afat (per vdekje) dhe nje afat eshte i caktuar prane dijes se Tij, dhe pas (gjithe kesaj te vertete) ju dyshoni
Ai është që ju krijoi nga balta, e mandej ju caktoi një afat (për vdekje) dhe një afat është i caktuar pranë dijes së Tij, dhe pas (gjithë kësaj të vërtete) ju dyshoni

Amharic

irisu ya kech’ik’a yefet’erachihu keziyami (yemoti) gizeni yewesene newi፡፡ irisumi zenidi (letinisa’e) yetewesene gize alile፡፡ keziyami inanite (bemek’esik’esachihu) tit’erat’eralachihu፡፡
irisu ya kech’ik’a yefet’erachihu kezīyami (yemoti) gīzēni yewesene newi፡፡ irisumi zenidi (letiniša’ē) yetewesene gīzē ālile፡፡ kezīyami inanite (bemek’esik’esachihu) tit’erat’eralachihu፡፡
እርሱ ያ ከጭቃ የፈጠራችሁ ከዚያም (የሞት) ጊዜን የወሰነ ነው፡፡ እርሱም ዘንድ (ለትንሣኤ) የተወሰነ ጊዜ አልለ፡፡ ከዚያም እናንተ (በመቀስቀሳችሁ) ትጠራጠራላችሁ፡፡

Arabic

«هو الذي خلقكم من طين» بخلق أبيكم آدم منه «ثم قضى أجلا» لكم تموتون عند انتهائه «وأجلٌ مسمّىّ» مضروب «عنده» لبعثكم «ثم أنتم» أيها الكفار «تمترون» تشكون في البعث بعد علمكم أنه ابتدأ خلقكم ومن قدر على الإبتداء فهو على الإعادة أقدر
hw aladhi khalaq 'abakum adam min tin wa'antum sulalat mnh, thuma kutib mdt bqaykm fi hadhih alhayat aldnya, wakatab 'ajalana akhar mhddadana la yaelamh 'iilaa hu jl wela wahu yawm alqyamt, thuma 'antum baed hdha tshkkun fi qudrat allah taealaa ealaa albaeth baed almwt
هو الذي خلق أباكم آدم من طين وأنتم سلالة منه، ثم كتب مدة بقائكم في هذه الحياة الدنيا، وكتب أجلا آخر محدَّدًا لا يعلمه إلا هو جل وعلا وهو يوم القيامة، ثم أنتم بعد هذا تشكُّون في قدرة الله تعالى على البعث بعد الموت
Huwa allathee khalaqakum min teenin thumma qada ajalan waajalun musamman AAindahu thumma antum tamtaroona
Huwal lazee khalaqakum min teenin summa qadaaa ajalanw wa ajalum musamman 'indahoo summa antum tamtaroon
Huwa allathee khalaqakum min teeninthumma qada ajalan waajalun musamman AAindahu thumma antumtamtaroon
Huwa allathee khalaqakum min teenin thumma qada ajalan waajalun musamman AAindahu thumma antum tamtaroona
huwa alladhi khalaqakum min tinin thumma qada ajalan wa-ajalun musamman ʿindahu thumma antum tamtaruna
huwa alladhi khalaqakum min tinin thumma qada ajalan wa-ajalun musamman ʿindahu thumma antum tamtaruna
huwa alladhī khalaqakum min ṭīnin thumma qaḍā ajalan wa-ajalun musamman ʿindahu thumma antum tamtarūna
هُوَ ٱلَّذِی خَلَقَكُم مِّن طِینࣲ ثُمَّ قَضَىٰۤ أَجَلࣰاۖ وَأَجَلࣱ مُّسَمًّى عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمۡ تَمۡتَرُونَ
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُمُۥ مِن طِينࣲ ثُمَّ قَضَىٰ أَجَلࣰ اۖ وَأَجَلࣱ مُّسَمًّى عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمُۥ تَمۡتَرُونَ
هُوَ اَ۬لَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينࣲ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلࣰ اۖ وَأَجَلࣱ مُّسَمًّى عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمۡ تَمۡتَرُونَ
هُوَ اَ۬لَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٖ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلٗاۖ وَأَجَلٞ مُّسَمًّى عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمۡ تَمۡتَرُونَ
هُوَ الَّذِيۡ خَلَقَكُمۡ مِّنۡ طِيۡنٍ ثُمَّ قَضٰ٘ي اَجَلًاؕ وَاَجَلٌ مُّسَمًّي عِنۡدَهٗ ثُمَّ اَنۡتُمۡ تَمۡتَرُوۡنَ
هُوَ ٱلَّذِی خَلَقَكُم مِّن طِینࣲ ثُمَّ قَضَىٰۤ أَجَلࣰاۖ وَأَجَلࣱ مُّسَمًّى عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمۡ تَمۡتَرُونَ
هُوَ الَّذِيۡ خَلَقَكُمۡ مِّنۡ طِيۡنٍ ثُمَّ قَضٰ٘ي اَجَلًاﵧ وَاَجَلٌ مُّسَمًّي عِنۡدَهٗ ثُمَّ اَنۡتُمۡ تَمۡتَرُوۡنَ ٢
Huwa Al-Ladhi Khalaqakum Min Tinin Thumma Qađa 'Ajalaan Wa 'Ajalun Musammaan `Indahu Thumma 'Antum Tamtaruna
Huwa Al-Ladhī Khalaqakum Min Ţīnin Thumma Qađá 'Ajalāan Wa 'Ajalun Musammáan `Indahu Thumma 'Antum Tamtarūna
هُوَ اَ۬لذِے خَلَقَكُم مِّن طِينࣲ ثُمَّ قَضَيٰ أَجَلاࣰۖ وَأَجَلࣱ مُّسَمّيً عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمْ تَمْتَرُونَۖ‏
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُمُۥ مِن طِينࣲ ثُمَّ قَضَىٰ أَجَلࣰ اۖ وَأَجَلࣱ مُّسَمًّى عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمُۥ تَمۡتَرُونَ
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينࣲ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلࣰ اۖ وَأَجَلࣱ مُّسَمًّى عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمۡ تَمۡتَرُونَ
هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ طِينٍ ثُمَّ قَضَىٰ أَجَلًا ۖ وَأَجَلٌ مُسَمًّى عِنْدَهُ ۖ ثُمَّ أَنْتُمْ تَمْتَرُونَ
هُوَ اَ۬لَّذِي خَلَقكُّم مِّن طِينࣲ ثُمَّ قَضَىٰ أَجَلࣰ اۖ وَأَجَلࣱ مُّسَمًّى عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمۡ تَمۡتَرُونَ
هُوَ اَ۬لَّذِي خَلَقكُّم مِّن طِينٖ ثُمَّ قَضَىٰ أَجَلٗاۖ وَأَجَلٞ مُّسَمًّى عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمۡ تَمۡتَرُونَ
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٖ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلٗاۖ وَأَجَلٞ مُّسَمًّى عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمۡ تَمۡتَرُونَ
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينࣲ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلࣰ اۖ وَأَجَلࣱ مُّسَمًّى عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمۡ تَمۡتَرُونَ
هو الذي خلقكم من طين ثم قضى اجل ا واجل مسمى عنده ثم انتم تمترون
هُوَ اَ۬لذِے خَلَقَكُم مِّن طِينࣲ ثُمَّ قَض۪يٰٓ أَجَلاࣰۖ وَأَجَلࣱ مُّسَمّيً عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمْ تَمْتَرُونَۖ
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٖ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلٗاۖ وَأَجَلٞ مُّسَمًّى عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمۡ تَمۡتَرُونَ (تَمْتَرُونَ: تَشُكُّونَ)
هو الذي خلقكم من طين ثم قضى اجلا واجل مسمى عنده ثم انتم تمترون (تمترون: تشكون)

Assamese

Teraemi tomalokaka boka matirae srsti karaiche, tara pichata eta samaya nirdista karaiche arau ana eta nirdharaita samaya ache yito kerala teraemi jane, iyara pichato tomaloke sandeha karaa
Tēraēm̐i tōmālōkaka bōkā māṭiraē sr̥ṣṭi karaichē, tāra pichata ēṭā samaẏa nirdiṣṭa karaichē ārau āna ēṭā nirdhāraita samaẏa āchē yiṭō kērala tēraēm̐i jānē, iẏāra pichatō tōmālōkē sandēha karaā
তেৱেঁই তোমালোকক বোকা মাটিৰে সৃষ্টি কৰিছে, তাৰ পিছত এটা সময় নিৰ্দিষ্ট কৰিছে আৰু আন এটা নিৰ্ধাৰিত সময় আছে যিটো কেৱল তেৱেঁই জানে, ইয়াৰ পিছতো তোমালোকে সন্দেহ কৰা।

Azerbaijani

Sizi palcıqdan yaradan, sonra da əcəlinizi təyin edən Odur. Onun yanında Qiyamət gunu ucun də bəlli bir əcəl vardır. Bunu bildikdən sonra siz yenə də subhə edirsiniz
Sizi palçıqdan yaradan, sonra da əcəlinizi təyin edən Odur. Onun yanında Qiyamət günü üçün də bəlli bir əcəl vardır. Bunu bildikdən sonra siz yenə də şübhə edirsiniz
Sizi palcıqdan yaradan, son­ra da əcəlinizi təyin edən Odur. Onun yanın­da Qiya­mət gu­nu ucun də bəlli bir əcəl var­dır. Bunu bildikdən sonra siz ye­nə də subhə edir­siniz
Sizi palçıqdan yaradan, son­ra da əcəlinizi təyin edən Odur. Onun yanın­da Qiya­mət gü­nü üçün də bəlli bir əcəl var­dır. Bunu bildikdən sonra siz ye­nə də şübhə edir­siniz
Sizi palcıqdan yaradan, sonra da (sizin ucun) bir əcəl (olum vaxtı) muəyyən edən Odur. (Allahın) yanında mə’lum bir əcəl də (butun olulərin diriləcəyi qiyamət gunu) vardır. (Butun bunlardan) sonra siz yenə də subhə edirsiniz
Sizi palçıqdan yaradan, sonra da (sizin üçün) bir əcəl (ölüm vaxtı) müəyyən edən Odur. (Allahın) yanında mə’lum bir əcəl də (bütün ölülərin diriləcəyi qiyamət günü) vardır. (Bütün bunlardan) sonra siz yenə də şübhə edirsiniz

Bambara

ߏ߬ ߟߋ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߘߊ߲߫ ߓߐ߱ ߘߐ߫ ߸ ߞߊ߬ ߛߕߊ ߘߏ߫ ߟߊߕߍ߰ ߏ߬ ߞߐ߫ ߸ ߞߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߊ߬ ߛߕߊ߫ ߜߘߍ߫ ߟߐ߯ߟߴߊ߬ ߖߍ߬ߘߍ ߓߘߊ، ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߛߌߞߊ߫ ߟߴߏ߬ ߓߍ߯ ߞߐ߫ ߡߎߣߎ߲߬
ߏ߬ ߟߋ ߘߏ߲߬ ߜߎ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߘߊ߲߫ ߓߐ߱ ߘߐ߫ ߸ ߞߊ߬ ߛߕߊ ߘߏ߫ ߟߊߕߍ߰ ߸ ߞߊ߬ ߛߕߊ߫ ߜߘߍ߫ ߟߐ߯ߟߴߊ߬ ߖߍ߬ߘߍ ߓߘߊ ، ߞߣߵߏ߬ ߓߍ߯ ߞߐ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߛߌߞߊ߫ ߟߊ߫ ߡߎߣߎ߲߬
ߏ߬ ߟߋ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߘߊ߲߫ ߓߐ߱ ߘߐ߫ ߸ ߞߊ߬ ߛߕߊ ߘߏ߫ ߟߊߕߍ߰ ߏ߬ ߞߐ߫ ߸ ߞߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߊ߬ ߛߕߊ߫ ߜߘߍ߫ ߟߐ߯ߟߴߊ߬ ߖߍ߬ߘߍ ߓߘߊ، ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߛߌߞߊ߫ ߟߴߏ߬ ߓߍ߯ ߞߐ߫ ߡߎߣߎ߲߬

Bengali

Tini'i tomaderake kadamati theke srsti karechena [1], tarapara ekata samaya nirdista karechena ebam ara ekati nirdharita samaya ache ya tini'i janena, erapara'o tomara sandeha kara
Tini'i tōmādērakē kādāmāṭi thēkē sr̥ṣṭi karēchēna [1], tārapara ēkaṭā samaẏa nirdiṣṭa karēchēna ēbaṁ āra ēkaṭi nirdhārita samaẏa āchē yā tini'i jānēna, ērapara'ō tōmarā sandēha kara
তিনিই তোমাদেরকে কাদামাটি থেকে সৃষ্টি করেছেন [১], তারপর একটা সময় নির্দিষ্ট করেছেন এবং আর একটি নির্ধারিত সময় আছে যা তিনিই জানেন, এরপরও তোমরা সন্দেহ কর [২]।
Tini'i tomaderake matira dbara srsti karechena, atahpara nirdistakala nirdharana karechena. Ara apara nirdistakala allahara kache ache. Tathapi tomara sandeha kara.
Tini'i tōmādērakē māṭira dbārā sr̥ṣṭi karēchēna, ataḥpara nirdiṣṭakāla nirdhāraṇa karēchēna. Āra apara nirdiṣṭakāla āllāhara kāchē āchē. Tathāpi tōmarā sandēha kara.
তিনিই তোমাদেরকে মাটির দ্বারা সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর নির্দিষ্টকাল নির্ধারণ করেছেন। আর অপর নির্দিষ্টকাল আল্লাহর কাছে আছে। তথাপি তোমরা সন্দেহ কর।
Tini'i se'ijana yini tomadera srsti karechena kada theke tarapara tini nirdharita karechena ekati ayuskala, ara tamra kache nirdharita rayeche ekati kala, tabu tomara sandeha karo
Tini'i sē'ijana yini tōmādēra sr̥ṣṭi karēchēna kādā thēkē tārapara tini nirdhārita karēchēna ēkaṭi āẏuskāla, āra tām̐ra kāchē nirdhārita raẏēchē ēkaṭi kāla, tabu tōmarā sandēha karō
তিনিই সেইজন যিনি তোমাদের সৃষ্টি করেছেন কাদা থেকে তারপর তিনি নির্ধারিত করেছেন একটি আয়ুস্কাল, আর তাঁর কাছে নির্ধারিত রয়েছে একটি কাল, তবু তোমরা সন্দেহ করো

Berber

Neppa, ikwen Ixelqen s talaxt, sinna, Iseyya lajel. £uoeS lajel ipwassnen. Deffir waya, kunwi la tepcukkum
Neppa, ikwen Ixelqen s talaxt, sinna, Iseyya lajel. £uôeS lajel ipwassnen. Deffir waya, kunwi la tepcukkum

Bosnian

On vas od zemlje stvara i cas smrti određuje, i samo On zna kada ce Smak svijeta biti, a vi opet sumnjate
On vas od zemlje stvara i čas smrti određuje, i samo On zna kada će Smak svijeta biti, a vi opet sumnjate
On vas od zemlje stvara i cas smrti određuje, i samo On zna kada ce Smak svijeta biti, a vi opet sumnjate
On vas od zemlje stvara i čas smrti određuje, i samo On zna kada će Smak svijeta biti, a vi opet sumnjate
On vas je od zemlje stvorio i rok odredio, a u Njega je i rok utvrđeni, a vi i pored toga sumnjate
On vas je od zemlje stvorio i rok odredio, a u Njega je i rok utvrđeni, a vi i pored toga sumnjate
On je Taj koji vas je stvorio od ilovace, zatim odredio rok. A rok određeni je kod Njega. Opet vi sumnjate
On je Taj koji vas je stvorio od ilovače, zatim odredio rok. A rok određeni je kod Njega. Opet vi sumnjate
HUWEL-LEDHI HALEKAKUM MIN TININ THUMME KADA ‘EXHELÆN WE ‘EXHELUN MUSEMMEN ‘INDEHU THUMME ‘ENTUM TEMTERUNE
On vas je od zemlje stvorio i rok odredio, a u Njega je i rok utvrđeni, a vi i pored toga sumnjate
On vas je od zemlje stvorio i rok odredio, a u Njega je i rok utvrđeni, a vi i pored toga sumnjate

Bulgarian

Toi e Onzi, Koito vi sutvori ot glina, posle ot·sudi edin srok i opredelen srok ima pri Nego. Posle se sumnyavate
Toĭ e Onzi, Koĭto vi sŭtvori ot glina, posle ot·sŭdi edin srok i opredelen srok ima pri Nego. Posle se sŭmnyavate
Той е Онзи, Който ви сътвори от глина, после отсъди един срок и определен срок има при Него. После се съмнявате

Burmese

(လူ့ရုပ်ခန္ဓာဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်လာသည့် မူလဘူတအခြေခံမှာ မြေကြီးမှ ထွက်သည့် အစာအာဟာရ ဖြစ်သည့်အလျှောက်) ထိုအရှင်သည် သင်တို့ကို မြေစေးမှ ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ဖွံ့ဖြိုးစေတော်မူပြီးနောက် သက်တမ်းကာလတစ်ခု သတ်မှတ်ပြဋ္ဌာန်းတော်မူ၏။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်ထံတော်တွင်လည်း နောက်ထပ် မပြောင်းလဲသော လောကီမဟုတ်သည့် ပုံသေသက်တမ်းကာလတစ်ခု သတ်မှတ်ထားပြီ ဖြစ်၏။ ထိုသို့ (ထင်ရှားသော အမှန်တရားများကို) ရှင်းလင်းတင်ပြစေပြီးဖြစ်သော်လည်း သင်တို့က ဒွိဟသံသယ၌ ရှိနေဆဲဖြစ်၏။
၂။ အသျှင်မြတ်သည် သင်တို့ကို ရွှံ့မြေစေးနှင့် ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။ သင်တို့၏သက်တမ်းကို သတ်မှတ် ထားတော်မူ၏။ အသျှင်မြတ်အထံတော်၌ ကာလပိုင်းခြား ပြဌာန်းထားတော်မူ၏။ သို့ပါလျက် သင်တို့သည် ယုံမှားသံသယရှိကြသေး၏။
ထိုအလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အားရွှံ့မြေဖြင့် ဖန်ဆင်းတော်မူပြီးနောက် (အသက်သေဆုံး စေရန်)အချိန်တချိန်ကို သတ်မှတ်ပြဋ္ဌာန်း တော်မူခဲ့သောအရှင်ပင်ဖြစ်ပေသည်။ ၎င်းပြင် (ရှင်ပြန်ထစေရန်)အချိန်သည် ထိုအရှင်မြတ်ထံတော် ၌သာ သတ်မှတ်ပြဌာန်းပြီးဖြစ်၏။သို့ပါလျက် အသင်တို့သည် ဒွိဟသံသယ ဖြစ်ကြကုန်သတည်း။
ထိုအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့ကို ရွှံ့‌မြေမှ ဖန်ဆင်း‌တော်မူသည့်အပြင် (‌သေဆုံးမည့်)အချိန်တစ်ချိန်ကို သတ်မှတ်‌တော်မူခဲ့သည့်အရှင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။* ထို့ပြင် (ပြန်ရှင်ထရမည့်)အချိန်သည် အရှင်မြတ်ထံ‌တော်၌ပင် သတ်မှတ်ထား‌တော်မူသည်။ ထို့‌နေုာက် အသင်တို့သည် သံသယဖြစ်‌နေကြသည်။

Catalan

Es Ell Qui us va crear d'argila i va decretar a cadascun un termini. Ha estat fixat un termini al costat d'Ell. I encara dubteu
És Ell Qui us va crear d'argila i va decretar a cadascun un termini. Ha estat fixat un termini al costat d'Ell. I encara dubteu

Chichewa

Iye ndiye amene adakulengani inu kuchokera ku dothi ndipo Iye adakhazikitsa nthawi. Ndipo Iye adakhazikitsanso nthawi ina, komabe inu mumakaika
“Iye ndi Yemwe adakulengani ndi dongo, kenako adaika nthawi (yothera cholengedwa chilichonse), ndi nthawi ina yodziwika kwa Iye (yomwe njoukitsira zolengedwa ku imfa). Ndipo pa izi inu (osakhulupirira) mukukaikira

Chinese(simplified)

Ta yong ni chuangzao nimen, ranhou panding yige qixian, hai you yige yuding de qixian; nimen duiyu zhe dian que shi huaiyi de.
Tā yòng ní chuàngzào nǐmen, ránhòu pàndìng yīgè qíxiàn, hái yǒu yīgè yùdìng de qíxiàn; nǐmen duìyú zhè diǎn què shì huáiyí de.
他用泥创造你们,然后判定一个期限,还有一个预定的期限;你们对于这点却是怀疑的。
Shi ta yong nitu chuangzaole nimen, suihou [wei nimen de si] yuding yige qixian. Zai ta [an la] nali hai you yige yuding de qixian [fuhuo ri], dan nimen dui ci [fuhuo ri] que shi huaiyi de.
Shì tā yòng nítǔ chuàngzàole nǐmen, suíhòu [wèi nǐmen de sǐ] yùdìng yīgè qíxiàn. Zài tā [ān lā] nàlǐ hái yǒu yīgè yùdìng de qíxiàn [fùhuó rì], dàn nǐmen duì cǐ [fùhuó rì] què shì huáiyí de.
是他用泥土创造了你们,随后[为你们的死]预定一个期限。在他[安拉]那里还有一个预定的期限[复活日],但你们对此[复活日]却是怀疑的。
Ta yong ni chuangzao nimen, ranhou panding yige qixian, hai you yige yuding de qixian; nimen duiyu zhe dian que shi huaiyi de
Tā yòng ní chuàngzào nǐmen, ránhòu pàndìng yīgè qíxiàn, hái yǒu yīgè yùdìng de qíxiàn; nǐmen duìyú zhè diǎn què shì huáiyí de
他用泥创造你们,然后判定一个期限,还有一个预定的期限;你们对于这点却是怀疑的。

Chinese(traditional)

Ta yong ni chuangzao nimen, ranhou panding yige qixian, hai you yige yuding de qixian; nimen duiyu zhe dian que shi huaiyi de
Tā yòng ní chuàngzào nǐmen, ránhòu pàndìng yīgè qíxiàn, hái yǒu yīgè yùdìng de qíxiàn; nǐmen duìyú zhè diǎn què shì huáiyí de
他用泥创造你们, 然后判定一个期限,还有一个预定的期限;你们对于这点却 是怀疑的。
Ta yong ni chuangzao nimen, ranhou panding yige qixian, hai you yige yuding de qixian; nimen duiyu zhe dian que shi huaiyi de.
Tā yòng ní chuàngzào nǐmen, ránhòu pàndìng yīgè qíxiàn, hái yǒu yīgè yùdìng de qíxiàn; nǐmen duìyú zhè diǎn què shì huáiyí de.
他用泥創造你們,然後判定一個期限,還有一個預定的期限;你們對於這點卻是懷疑的。

Croatian

On je Taj koji vas je stvorio od ilovace, zatim odredio rok. A rok određeni je kod Njega. Opet vi sumnjate
On je Taj koji vas je stvorio od ilovače, zatim odredio rok. A rok određeni je kod Njega. Opet vi sumnjate

Czech

On to byl, jenz stvoril vas z hliny a urcil lhutu vaseho ziti: a u neho tez urcena jest lhuta (zmrtvychvstani) — vy pak prece jeste pochybujete
On to byl, jenž stvořil vás z hlíny a určil lhůtu vašeho žití: a u něho též určena jest lhůta (zmrtvýchvstání) — vy pak přece ještě pochybujete
On byl Jednotka tvorit ty blato pak dopredu dany svuj doivotni vireni doivotni vireni onen modni jen s Jemu! Ty zustat pochybovat
On byl Jednotka tvorit ty bláto pak dopredu daný svuj doivotní vírení doivotní vírení onen módní jen s Jemu! Ty zustat pochybovat
On je ten, jenz z hliny vas stvoril a pak stanovil lhutu zivota vaseho - a lhuta u Neho je pevne stanovena - a prece o tom pochybujete
On je ten, jenž z hlíny vás stvořil a pak stanovil lhůtu života vašeho - a lhůta u Něho je pevně stanovena - a přece o tom pochybujete

Dagbani

Ŋuna n-nyɛ Ŋun nam ya ni yεɣiri, din nyaaŋa ka O zali saha shɛli (yi ni yɛn ti kpi), ni sahamirli din be O sani (Chiyaama yiɣisibu), din nyaaŋa, ka yi na kuli be zilsigu puuni

Danish

Han er En oprettede jer mudder derefter forudbestemte Deres liv snurrede liv snurrede den kendes kun til Ham! Du fortsætter tvivle
Hij is het, Die u uit klei schiep en daarna een termijn bepaalde. De vastgestelde termijn is bij Hem. Toch twijfelt gij

Dari

او (الله) ذاتی است که شما را از گل آفرید، باز (برای مرگ تان) اجلی مقرر کرد، و اجلى معين (برای زنده کردن شما در روز قیامت) نزد او است. باز هم شما (در قدرت) او شک می‌کنید

Divehi

އެކަލާނގެއީ، މަށިން ތިޔަބައިމީހުން ހެއްދެވި ރަސްކަލާނގެއެވެ. ދެން (ތިޔަބައިމީހުން މަރުވުމަށް) أجل އެއް ކަނޑައަޅުއްވައި، ނިޔާކުރެއްވިއެވެ. އަދި (ތިޔަބައިމީހުން އަލުން ދިރުއްވުމަށް) އެކަލާނގެ حضرة ގައި ކަނޑައަޅުއްވާފައިވާ أجل އެއް ވެއެވެ. ދެން އެއަށްފަހު (ވެސް) ތިޔަބައިމީހުން شك ކުރަމުއެވެ

Dutch

Hij is het die jullie uit klei geschapen en dan een termijn bepaald heeft. Een vastgestelde termijn is er bij Hem. Toch twijfelen jullie
Hij is het, die u uit slijk heeft geschapen, en daarna het einde van uw leven heeft bepaald. Dat vooruit bepaalde einde is in zijne macht; nog twijfelt gij er aan
Hij is Degene Die jullie uit klei schiep en Hij heeft vervolgens een bepaaldc tijd (voor de doden) vastgelegd. En een bepaalde tijd is er bij Hem (voor de opwekking). Toch twijfelen jullie
Hij is het, Die u uit klei schiep en daarna een termijn bepaalde. De vastgestelde termijn is bij Hem. Toch twijfelt gij

English

He is the one who created you from clay and specified a term [for you] and another fixed time, known only to Him; yet still you doubt
It is He, Who has created you from clay, then decreed a term (you to die) and a determined term (you to be resurrected) with Him, yet you doubt
He it is created you from clay, and then decreed a stated term (for you). And there is in His presence another determined term; yet ye doubt within yourselves
He it is who created you of clay and then decreed a term - and a term determined is with Him - yet ye waver
He it is Who has created you out of clay, and then decreed a term (of life), and has also appointed another term, a term determined with Him. Yet you are in doubt
It is He who created you from clay then determined a term (of life) for you, and a term (is fixed) with Him. Even then you doubt
It is He who created you from clay and then decreed a fixed term, and another fixed term is specified with Him. Yet you still have doubts
It is He who created you of clay, then determined a term and a term is stated with Him; yet thereafter you doubt
He Who created you from clay, and then decreed a stated term for you, and there is in His presence another determined term, yet you doubt it within yourselves
He is the One who created you from clay, then He set a time, a finite period that is with Him, yet you still doubt
It is He who created you from clay, then ordained the term [of your life]—the specified term is with Him—and yet you are in doubt
It is He who created you from clay, then ordained the term [of your life] —the specified term is with Him— and yet you are in doubt
He it is Who has created you from clay (in the beginning, and the material origin of every one of you is clay), and then decreed a term (of life for you), and there is with Him another unchanging term determined by and known to Him. Yet, you are in doubt (concerning these manifest truths, some of which you experience and some others you can deduce)
You people had better realize, that it was He who brought you into being and effected your special creation from clay, then ordained He your span and the span of the universe and kept to Himself the knowledge of the point of time when all shall come to an end, and the Hereafter, begins, Yet you see O Muhammad how they contend with opposing arguments about Resurrection
He it is Who has created you out of clay, then He decreed a (stated) term (or life-span for you) and (another) specified term in His Presence, yet you are: you are doubting (in the truthfulness of the Hereafter)
It was He Who created you from clay, and, again, decided a term, a term, that which was determined by Him. Again, you contest
It is He Who created you out of clay, then decreed a term (of life) for you (in this world). There is another scheduled appointment for you _ (the day of Resurrection) _ known (only) to Him. Yet, you doubt its occurrence
He it is who created you from clay; then He decreed a term, a term ordained with Him. And yet ye doubt thereof
He is the One Who has created you from clay, then decreed a fixed term of life and set a deadline for you Himself; yet you go on doubting
He it is Who created you from clay and then He decreed a term. And there is another term fixed with Him. Yet you doubt
He it is who created you from clay; then He decreed a term - a term fixed with Him. And yet still you doubt
He it is who created you of clay then decreed the term of your life: and with Him is another prefixed term for the resurrection. Yet have ye doubts thereof
He is who created you from mud/clay , then He passed judgment/ordered a term/time, and (a) term/time identified (specified) at Him, then you are arguing/doubting
He it is Who has created you out of clay, and then decreed a term (of life), and has also appointed another term, a term determined with Him. Yet you are in doubt
He it is Who created you from clay then decreed a term and there is a term named with Him, (even) then you doubt
He it is Who created you from clay then decreed a term and there is a term named with Him, (even) then you doubt
He it is Who created you from clay, then He decreed a term; and there is a term named with Him; still you doubt
He it is Who created you from clay, and then decreed a term. And it is a term denominated with Him. But, then, you are in doubt
He it is Who hath created you from clay, and hath decreed a term for you. A term is fixed with Him. Yet still ye doubt
He is the One who created you from clay, then destined a term. The fixed term lies with Him, yet you are in doubt
He it is who has created you out of clay, and then has decreed a term [for you] - a term known [only] to him. And yet you doubt –
He is (The One) Who created you of clay, thereafter He decreed a term, and a term is stated in His Sight; thereafter you wrangle about that
It is He who has created you from clay to live for a life-time and the span of your life is only known to Him. You are still suspicious
He it is Who has created you from clay, and then has decreed a stated term (for you to die). And there is with Him another determined term (for you to be resurrected), yet you doubt (in the Resurrection)
He is the One who created you from clay, then destined a term. The fixed term lies with Him, yet you are in doubt
He is the One Who created you from clay, then appointed a term ˹for your death˺ and another known only to Him ˹for your resurrection˺—yet you continue to doubt
He is the One Who created you from clay, then appointed a term ˹for your death˺ and another known only to Him ˹for your resurrection˺—yet you continue to doubt
He it is who has created you from clay. Then He decreed a term for you in this world and another specified by Him. Yet you are still in doubt
It is He Who created you from clay, then decreed a term [for your life], and another term [for resurrection] known only to Him – yet you still doubt
He created you out of clay and specified a span of time for you; a span, known only to him; however you still doubt
He it is Who has created you from clay, and then has decreed a stated term. And there is with Him another determined term, yet you doubt
He is the One Who created you from inorganic matter, and decreed a term for you humans, a term known to Him. It is determined according to His Laws, for individuals (3:144), (56:60) and nations (7:34), (10:49), (13:38). Yet you keep doubting and arguing about Him
He it is Who created you from clay, and then granted (you) a span of time (to live). And in His Presence, there is (still) another determined length of time; Yet, you doubt within yourselves
It is He who created you from clay, then decided a term—a term determined by him. Yet you doubt
It is He who created you from clay, then decided a term—a term determined by him. Yet you doubt
He is the One Who has created you (all) from clay; then fixed a term. A deadline has been set by Him, yet you go on doubting
He is the One who created you from clay, then decreed a fixed time period for you; a time only known by Him. Yet you still deny
He is the One who has created you from clay, then He decreed a period of time for you; a time only known by Him. Yet you still deny
He it is Who created you from clay, then decreed a term. A term is appointed with Him—yet still you doubt
It is He who created you from clay and then decreed a term and a specified time [known] to Him; then [still] you are in dispute
It is He who has created you out of clay, and then has decreed a term [for you], a term known [only] to Him. Yet you are still in doubt
He it is created you from clay, and then decreed a stated term (for you). And there is in His presence another determined term; yet ye doubt within yourselves

Esperanto

Li est Unu kre vi kot tiam predetermined your life sxpin life sxpin ke kon nur al Him! Vi ad dub

Filipino

Siya ang lumikha sa inyo mula sa malagkit na putik, at pagkatapos ay nagtakda ng isang natataningang panahon (para sa inyong kamatayan). At mayroon ding nasasa-Kanya na isang natataningang panahon (para sa inyong muling pagkabuhay), datapuwa’t kayo ay nag-aalinlangan (sa Muling Pagkabuhay)
Siya ay ang lumikha sa inyo mula sa putik, pagkatapos nagpasya Siya ng isang taning. May isang taning na tinukoy sa ganang Kanya. Pagkatapos kayo ay nag-aalangan

Finnish

Hanhan loi teidat savesta; ja Han myos rajoitti aikanne. Hanen vallassaan ovat aikojen aaret. Sittenkin te epailette
Hänhän loi teidät savesta; ja Hän myös rajoitti aikanne. Hänen vallassaan ovat aikojen ääret. Sittenkin te epäilette

French

C’est Lui Qui vous a crees d’argile, puis a decrete un terme, cependant qu’un autre terme demeure nomme aupres de Lui Seul. Mais vous doutez encore
C’est Lui Qui vous a créés d’argile, puis a décrété un terme, cependant qu’un autre terme demeure nommé auprès de Lui Seul. Mais vous doutez encore
C’est Lui qui vous a crees d’argile; puis Il vous a decrete un terme, et il y a un terme fixe aupres de Lui. Pourtant, vous doutez encore
C’est Lui qui vous a créés d’argile; puis Il vous a décrété un terme, et il y a un terme fixé auprès de Lui. Pourtant, vous doutez encore
C'est Lui qui vous a crees d'argile; puis il vous a decrete un terme, et il y a un terme fixe aupres de Lui. Pourtant, vous doutez encore
C'est Lui qui vous a créés d'argile; puis il vous a décrété un terme, et il y a un terme fixé auprès de Lui. Pourtant, vous doutez encore
C’est Lui qui vous a crees d’argile, puis a assigne un terme a chaque vie. Et Il a fixe un terme, connu de Lui seul, pour votre resurrection. Malgre cela, vous doutez encore
C’est Lui qui vous a créés d’argile, puis a assigné un terme à chaque vie. Et Il a fixé un terme, connu de Lui seul, pour votre résurrection. Malgré cela, vous doutez encore
C’est Lui qui vous a crees d’argile, puis Il a fixe un terme a chaque vie, et decrete un terme connu de Lui Seul. Pourtant, vous persistez dans le doute
C’est Lui qui vous a créés d’argile, puis Il a fixé un terme à chaque vie, et décrété un terme connu de Lui Seul. Pourtant, vous persistez dans le doute

Fulah

Ko Kanko woni Taguɗo on immorde e loopal, refti O Ñaawi [gooto kala] lajal, e lajal innaangal ka Makko, refti onon hiɗon sikkitoo

Ganda

Yye yooyo (Katonda) e yabatonda nga abajja mu ttaka, oluvanyuma naasalawo buli omu mu mmwe e bbanga lya naawangaala, ate nassaawo e bbanga e ddala e ggere e rimanyiddwa yye yekka, ensi lwerikoma. Ate oluvanyuma mmwe mubuusabuusa

German

Er ist es, Der euch aus Lehm erschaffen hat, und dann bestimmte Er (euch) eine (Lebens-) Frist. Und eine weitere Frist ist Ihm bekannt. Ihr aber zweifelt noch
Er ist es, Der euch aus Lehm erschaffen hat, und dann bestimmte Er (euch) eine (Lebens-) Frist. Und eine weitere Frist ist Ihm bekannt. Ihr aber zweifelt noch
Er ist es, der euch aus Ton erschaffen und dann eine Frist beschlossen hat. Und eine bestimmte Frist ist bei Ihm festgesetzt. Dennoch zweifelt ihr daran
Er ist es, der euch aus Ton erschaffen und dann eine Frist beschlossen hat. Und eine bestimmte Frist ist bei Ihm festgesetzt. Dennoch zweifelt ihr daran
ER ist Derjenige, Der euch aus Lehm erschaffen hat, dann einen Zeitpunkt (fur euren Tod) bestimmt hat und einen (anderen) bei Sich festgelegten Zeitpunkt (fur eure Erweckung). Dann hegt ihr (Kafir) noch Zweifel daran
ER ist Derjenige, Der euch aus Lehm erschaffen hat, dann einen Zeitpunkt (für euren Tod) bestimmt hat und einen (anderen) bei Sich festgelegten Zeitpunkt (für eure Erweckung). Dann hegt ihr (Kafir) noch Zweifel daran
Er ist es, Der euch aus Lehm erschaffen und hierauf eine Frist bestimmt hat. Und (es gibt) eine (andere) festgesetzte Frist bei Ihm; dennoch zweifelt ihr
Er ist es, Der euch aus Lehm erschaffen und hierauf eine Frist bestimmt hat. Und (es gibt) eine (andere) festgesetzte Frist bei Ihm; dennoch zweifelt ihr
Er ist es, Der euch aus Lehm erschaffen und hierauf eine Frist bestimmt hat. Und (es gibt) eine (andere) festgesetzte Frist bei Ihm; dennoch zweifelt ihr
Er ist es, Der euch aus Lehm erschaffen und hierauf eine Frist bestimmt hat. Und (es gibt) eine (andere) festgesetzte Frist bei Ihm; dennoch zweifelt ihr

Gujarati

te evo che jene tamarum matithi sarjana karyum, pachi eka samaya nakki karyo ane (bijo) nakki karela samaya khasa allaha ja jane che, to pana tame sanka karo cho
tē ēvō chē jēṇē tamāruṁ māṭīthī sarjana karyuṁ, pachī ēka samaya nakkī karyō anē (bījō) nakkī karēla samaya khāsa allāha ja jāṇē chē, tō paṇa tamē śaṅkā karō chō
તે એવો છે જેણે તમારું માટીથી સર્જન કર્યું, પછી એક સમય નક્કી કર્યો અને (બીજો) નક્કી કરેલ સમય ખાસ અલ્લાહ જ જાણે છે, તો પણ તમે શંકા કરો છો

Hausa

Shi ne wanda Ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma Ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurin Sa. Sa'an nan kuma ku kuna yin shakka
Shi ne wanda Ya halitta ku daga lãkã, sa'an nan kuma Ya yanka ajali alhãli wani ajali ambatacce yanã wurin Sa. Sa'an nan kuma ku kunã yin shakka
Shi ne wanda Ya halitta ku daga laka, sa'an nan kuma Ya yanka ajali alhali wani ajali ambatacce yana wurinSa. Sa'an nan kuma ku kuna yin shakka
Shi ne wanda Ya halitta ku daga lãkã, sa'an nan kuma Ya yanka ajali alhãli wani ajali ambatacce yanã wurinSa. Sa'an nan kuma ku kunã yin shakka

Hebrew

הוא (אללה) אשר ברא אתכם מעפר, ואז קבע זמן לחיות (לכל הבריות), וזמן מוגדר אצלו(היום האחרון), ולמרות זאת אתם תפקפקו
הוא (אלוהים) אשר ברא אתכם מעפר, ואז קבע זמן לחיות (לכל הבריות) , וזמן מוגדר אצלו ( היום האחרון,) ולמרות זאת אתם תפקפקו

Hindi

vahee hai, jisane tumhen mittee se utpann[1] kiya, phir (tumhaare jeevan kee) avadhi nirdhaarit kar dee aur ek nirdhaarit avadhi (pralay ka samay) usake paas[2] hai, phir bhee tum sandeh karate ho
वही है, जिसने तुम्हें मिट्टी से उत्पन्न[1] किया, फिर (तुम्हारे जीवन की) अवधि निर्धारित कर दी और एक निर्धारित अवधि (प्रलय का समय) उसके पास[2] है, फिर भी तुम संदेह करते हो।
vahee hai jisane tumhen mittee se paida kiya, phir (jeevan kee) ek avadhi nishchit kar dee aur usake yahaan (qiyaamat kee) ek avadhi aur nishchit hai; phir bhee tum sandeh karate ho
वही है जिसने तुम्हें मिट्टी से पैदा किया, फिर (जीवन की) एक अवधि निश्चित कर दी और उसके यहाँ (क़ियामत की) एक अवधि और निश्चित है; फिर भी तुम संदेह करते हो
vah to vahee khuda hai jisane tumako mittee se paida kiya phir (phir tumhaare marane ka) ek vakt muqarrar kar diya aur (agarache tumako maaloom nahin magar) usake nazadeek (qayaamat) ka vakt muqarrar hai
वह तो वही ख़ुदा है जिसने तुमको मिट्टी से पैदा किया फिर (फिर तुम्हारे मरने का) एक वक्त मुक़र्रर कर दिया और (अगरचे तुमको मालूम नहीं मगर) उसके नज़दीक (क़यामत) का वक्त मुक़र्रर है

Hungarian

O az, Aki megteremtett benneteket agyagbol, majd meghatarozott idotartamot rendelt el (amig a teremtett elhet). Megszabott hatarideje van (mindennek) Nala. Majd ezutan ti meg ketelkedtek
Ő az, Aki megteremtett benneteket agyagból, majd meghatározott időtartamot rendelt el (amíg a teremtett élhet). Megszabott határideje van (mindennek) Nála. Majd ezután ti még kételkedtek

Indonesian

Dialah yang menciptakan kamu dari tanah, kemudian Dia menetapkan ajal (kematianmu), dan batas waktu tertentu yang hanya diketahui oleh-Nya. Namun demikian kamu masih meragukannya
(Dialah Yang menciptakanmu dari tanah) dengan diciptakan-Nya ayah kamu Adam dari tanah (sesudah itu ditentukan-Nya ajal) bagi kamu, setelah sampai pada ajal itu kamu akan mati (dan ajal lain yang ditentukan) ditetapkan (di sisi-Nya) untuk membangkitkan kamu dari kematian (kemudian kamu) hai orang-orang kafir (masih tidak percaya tentang berbangkit itu) kamu masih meragukan tentang adanya hari berbangkit padahal sebelumnya kamu telah mengetahui, bahwa Dialah yang mulai menciptakanmu. Dan siapa yang mampu menciptakan berarti Dia lebih mampu untuk mengembalikan ke asalnya
Dia-lah Yang menciptakan kamu dari tanah, sesudah itu ditentukan-Nya ajal (kematianmu), dan ada lagi suatu ajal yang ditentukan (untuk berbangkit) yang ada pada sisi-Nya (yang Dia sendirilah mengetahuinya), kemudian kamu masih ragu-ragu (tentang berbangkit itu)
Dialah yang mula-mula menciptakan kalian dari tanah,(1) lalu menetapkan bagi kehidupan tiap orang di antara kalian suatu umur tertentu. Hanya wewenang Dia juga penentuan waktu pembangkitan dari kubur. Kemudian kalian, wahai orang-orang kafir, setelah itu memperdebatkan kemampuan Allah dalam pembangkitan, dan keberhakan-Nya untuk disembah. (1) Maksud ayat ini bisa dipahami bahwa penciptaan Adam a. s., bapak manusia, adalah dari tanah seperti yang tersebut dalam ayat- ayat lain, juga bahwa badan manusia terdiri atas semua unsur yang dipunyai oleh tanah. Tetapi, berkat kekuasaan-Nya, dari unsur- unsur itu Allah menciptakan suatu kehidupan sehingga terwujudlah manusia yang sempurna
Dialah yang menciptakan kamu dari tanah, kemudian Dia menetapkan ajal (kematianmu), dan batas waktu tertentu yang hanya diketahui oleh-Nya. Namun demikian kamu masih meragukannya
Dialah yang menciptakan kamu dari tanah, kemudian Dia menetapkan ajal (kematianmu), dan batas waktu tertentu yang hanya diketahui oleh-Nya. Namun demikian kamu masih meragukannya

Iranun

Sukaniyan so Miyadun rukano pho-on sa Lipao, oriyan niyan na diniyangka Iyan so Adiyal. Na so Adiyal na miyapunto si-i rukaniyan; oriyan naya na sukano na shasangka kano

Italian

Lui che vi ha creati dalla terra e ha stabilito il termine vostro; pure un altro termine e fissato presso di Lui. Eppure ancora dubitate
Lui che vi ha creati dalla terra e ha stabilito il termine vostro; pure un altro termine è fissato presso di Lui. Eppure ancora dubitate

Japanese

Kare koso wa, doro kara, anata gata o tsukuri, tsuide (seizon no) kikan o sadame rareta katadearu. Ittei (no kikan) ga, kare no omoto ni sadame rarete iru. Soredemo anata gata wa utagau no ka
Kare koso wa, doro kara, anata gata o tsukuri, tsuide (seizon no) kikan o sadame rareta katadearu. Ittei (no kikan) ga, kare no omoto ni sadame rarete iru. Soredemo anata gata wa utagau no ka
かれこそは,泥から,あなたがたを創り,次いで(生存の)期間を定められた方である。一定(の期間)が,かれの御許に定められている。それでもあなたがたは疑うのか。

Javanese

Panjenengane iku kang ani- tahake sira saka ing lemah, tumuli amutus sawijinng wawangen, lan munggguhing Panjenengane ana wawangen kang tinamtu; ewadene sira padha madoni
Panjenengané iku kang ani- tahaké sira saka ing lemah, tumuli amutus sawijinng wawangen, lan munggguhing Panjenengané ana wawangen kang tinamtu; éwadéné sira padha madoni

Kannada

akasagalallu bhumiyallu a allahane iruvanu. Nim'ma gupta hagu bahirangavada ella sangatigalannu avanu ballanu mattu nivu enannu sampadisuttiruviri embudu avanige tilidide
ākāśagaḷallū bhūmiyallū ā allāhanē iruvanu. Nim'ma gupta hāgū bahiraṅgavāda ella saṅgatigaḷannū avanu ballanu mattu nīvu ēnannu sampādisuttiruviri embudū avanige tiḷidide
ಆಕಾಶಗಳಲ್ಲೂ ಭೂಮಿಯಲ್ಲೂ ಆ ಅಲ್ಲಾಹನೇ ಇರುವನು. ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತ ಹಾಗೂ ಬಹಿರಂಗವಾದ ಎಲ್ಲ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನೂ ಅವನು ಬಲ್ಲನು ಮತ್ತು ನೀವು ಏನನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸುತ್ತಿರುವಿರಿ ಎಂಬುದೂ ಅವನಿಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ

Kazakh

Ol sonday Alla senderdi balsıqtan jaratıp sonan son olim mezgilin belgiledi. Jane belgili (qiyamet) merzimi de Onın qasında. Sonda da kudiktenesinder me
Ol sonday Alla senderdi balşıqtan jaratıp sonan soñ ölim mezgilin belgiledi. Jäne belgili (qïyamet) merzimi de Onıñ qasında. Sonda da küdiktenesiñder me
Ол сондай Алла сендерді балшықтан жаратып сонан соң өлім мезгілін белгіледі. Және белгілі (қиямет) мерзімі де Оның қасында. Сонда да күдіктенесіңдер ме
Ol senderdilaydan jaratıp, sodan keyin bir merzim belgiledi. Ari belgilengen merzim de / Qayta tirilw kuni / - Onda / Allahta / . Al, sender osıdan keyin kumandanwdasındar
Ol senderdilaydan jaratıp, sodan keyin bir merzim belgiledi. Äri belgilengen merzim de / Qayta tirilw küni / - Onda / Allahta / . Al, sender osıdan keyin kümändanwdasıñdar
Ол сендерділайдан жаратып, содан кейін бір мерзім белгіледі. Әрі белгіленген мерзім де / Қайта тірілу күні / - Онда / Аллаһта / . Ал, сендер осыдан кейін күмәнданудасыңдар

Kendayan

Ialah nyiptaatn kao dari tanah kamudian Ia natapatn sengat (kamatiatnnyu) mang batas waktu tatantu nang ingge di tu’atnNya. Namun kao masih ngaraguatnnya

Khmer

trong kuchea anak del ban bangkeut puok anak ampi deiidth banteabmk trong ban kamnt ayouchivit( robsa puok anak) . haey pelvelea muoy del trauv kamnt( thngai barlok) ku now nung trong . kraoyomk puok anak nowte sangsay
ទ្រង់គឺជាអ្នកដែលបានបង្កើតពួកអ្នកអំពីដីឥដ្ឋបន្ទាប់មក ទ្រង់បានកំណត់អាយុជីវិត(របស់ពួកអ្នក)។ ហើយពេលវេលាមួយ ដែលត្រូវកំណត់(ថ្ងៃបរលោក)គឺនៅនឹងទ្រង់់។ ក្រោយមកពួកអ្នក នៅតែសង្ស័យ។

Kinyarwanda

Ni we wabaremye mu cyondo, maze abagenera igihe (cyo kubaho hano ku isi),anagena ikindi gihe kizwi nawe (umunsi w’imperuka). Hanyuma mwe (nyuma y’ibyo) mugashidikanya (k’ubushobozi bwa Allah bwo kuzazura abapfuye)
Ni We wabaremye mu ibumba, maze abagenera igihe (cyo kubaho hano ku isi), anagena ikindi gihe kizwi na We (umunsi w’imperuka). Hanyuma mwe (nyuma y’ibyo) mugashidikanya (ku bushobozi bwa Allah bwo kuzazura abapfuye)

Kirghiz

Al (obolu) silerdi ılaydan jarattı. Kiyin (usul duynodo jasooŋor ucun, “omur” degen) moonottu belgiledi. Jana Anın (Allaһtın) aldında (dagı bir) belgilengen moonot (Akıret jasoosu) bar. Usundan kiyin (o, kaapırlar) siler dagı ele (Kıya-mattan) sektenip jatasıŋar
Al (obolu) silerdi ılaydan jarattı. Kiyin (uşul düynödö jaşooŋor üçün, “ömür” degen) möönöttü belgiledi. Jana Anın (Allaһtın) aldında (dagı bir) belgilengen möönöt (Akıret jaşoosu) bar. Uşundan kiyin (o, kaapırlar) siler dagı ele (Kıya-mattan) şektenip jatasıŋar
Ал (оболу) силерди ылайдан жаратты. Кийин (ушул дүйнөдө жашооңор үчүн, “өмүр” деген) мөөнөттү белгиледи. Жана Анын (Аллаһтын) алдында (дагы бир) белгиленген мөөнөт (Акырет жашоосу) бар. Ушундан кийин (о, каапырлар) силер дагы эле (Кыя-маттан) шектенип жатасыңар

Korean

heulg-eulobuteo neohuideul-eul changjoha sin hu han unmyeong-eul jusin bun-i hana nim-isila tto hanaui unmyeong-i geubun kke issnola geuleona ajigdo neohuideul eun buhwal-eul uisimhaneunyo
흙으로부터 너희들을 창조하 신 후 한 운명을 주신 분이 하나 님이시라 또 하나의 운명이 그분 께 있노라 그러나 아직도 너희들 은 부활을 의심하느뇨
heulg-eulobuteo neohuideul-eul changjoha sin hu han unmyeong-eul jusin bun-i hana nim-isila tto hanaui unmyeong-i geubun kke issnola geuleona ajigdo neohuideul eun buhwal-eul uisimhaneunyo
흙으로부터 너희들을 창조하 신 후 한 운명을 주신 분이 하나 님이시라 또 하나의 운명이 그분 께 있노라 그러나 아직도 너희들 은 부활을 의심하느뇨

Kurdish

خوا ئه‌و زاته‌یه که ئێوه‌ی له قوڕێک دروست کردووه له‌وه‌ودوا کاتێکی بڕیاریدا (که خه‌وتنه وه‌ک نیوه مه‌رگێک، به‌شێک له‌ئه‌ندامه هه‌ستیاره‌کان له‌کار ده‌که‌ون بۆ ماوه‌یه‌ک) و کاتێکی دیاریکراوی تریشی لای خۆی بڕیارداوه بۆ هه‌موو که‌سێک که کاتی ته‌واو بوونی ته‌مه‌نیه‌تی، (که‌چی پاش ئه‌و هه‌موو به‌ڵگانه بۆ ده‌سه‌ڵاتی بێ سنووری خوا) ئێوه ئینکاری زیندوو بوونه‌وه ده‌که‌ن و هه‌ر له گوماندان
خوا ئەو زاتەیە کەئێوەی لەقوڕ دروست کردووە پاشان کاتێکی دیاری کردووە (بۆ مردن) وە کاتێکی دیاری کراویش لای خوای گەورە دانراوە (بۆ قیامەت) کەچی دوا ئەوەش ئێوە بەگومانن

Kurmanji

Yezdan ew e; ku hun ji herye afirandine u pase ji bona we ra dane (jin u mirine qedandiye. U daneki navdaye li bal (Yezdan) heye. U pase hun bi xweber ji di wan danan da dudil dibin
Yezdan ew e; ku hûn ji heryê afirandine û paşê ji bona we ra danê (jîn û mirinê qedandîye. Û danekî navdayê li bal (Yezdan) heye. Û paşê hûn bi xweber jî di wan danan da dudil dibin

Latin

He est Unus created vos mud tunc predetermined tuus vita span vita span ut known unus to Eum! Vos continue doubt

Lingala

Yende akela bino kowuta na mabele, sima ati elaka (mpona bino), mpe elaka etiyamaka sé epai naye. Sima, bozali kotia tembe

Luyia

Ye niye owabalonga okhurula khwiloba, mana naraho ebise,(bie okhufwa khwa buli eshilonje). Ebise ebo biayaraho ye ni umanyile. Mana khandi enywe halala nende kano kosi mukholanga obukanakani

Macedonian

Тој од земја ве создава и часот на смртта ви го одредува, и само Тој знае кога Крајот на светот ќе биде, а вие повторно се сомневате
Toa e Onoj koj ve sozdade od zemja, a potoa go opredeli rokot na ziveenjeto - rokot imenuvan e kaj Nego, a vie, sepak, se somnevate
Toa e Onoj koj ve sozdade od zemja, a potoa go opredeli rokot na živeenjeto - rokot imenuvan e kaj Nego, a vie, sepak, se somnevate
Тоа е Оној кој ве создаде од земја, а потоа го определи рокот на живеењето - рокот именуван е кај Него, а вие, сепак, се сомневате

Malay

Dia lah yang menciptakan kamu dari tanah, kemudian Ia tentukan ajal (kematian kamu) dan satu ajal lagi yang tertentu di sisiNya (iaitu masa yang telah ditetapkan untuk dibangkitkan kamu semula pada hari kiamat); dalam pada itu, kamu masih ragu-ragu (tentang hari pembalasan)

Malayalam

avanatre kalimannil ninnum ninnale srsticcat‌. ennittavan oru avadhi niscayiccirikkunnu. avankal nirnitamaya marrearavadhiyumunt‌. ennittum ninnal sansayiccu keantirikkunnu
avanatre kaḷimaṇṇil ninnuṁ niṅṅaḷe sr̥ṣṭiccat‌. enniṭṭavan oru avadhi niścayiccirikkunnu. avaṅkal nirṇitamāya maṟṟeāravadhiyumuṇṭ‌. enniṭṭuṁ niṅṅaḷ sanśayiccu keāṇṭirikkunnu
അവനത്രെ കളിമണ്ണില്‍ നിന്നും നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചത്‌. എന്നിട്ടവന്‍ ഒരു അവധി നിശ്ചയിച്ചിരിക്കുന്നു. അവങ്കല്‍ നിര്‍ണിതമായ മറ്റൊരവധിയുമുണ്ട്‌. എന്നിട്ടും നിങ്ങള്‍ സംശയിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു
avanatre kalimannil ninnum ninnale srsticcat‌. ennittavan oru avadhi niscayiccirikkunnu. avankal nirnitamaya marrearavadhiyumunt‌. ennittum ninnal sansayiccu keantirikkunnu
avanatre kaḷimaṇṇil ninnuṁ niṅṅaḷe sr̥ṣṭiccat‌. enniṭṭavan oru avadhi niścayiccirikkunnu. avaṅkal nirṇitamāya maṟṟeāravadhiyumuṇṭ‌. enniṭṭuṁ niṅṅaḷ sanśayiccu keāṇṭirikkunnu
അവനത്രെ കളിമണ്ണില്‍ നിന്നും നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചത്‌. എന്നിട്ടവന്‍ ഒരു അവധി നിശ്ചയിച്ചിരിക്കുന്നു. അവങ്കല്‍ നിര്‍ണിതമായ മറ്റൊരവധിയുമുണ്ട്‌. എന്നിട്ടും നിങ്ങള്‍ സംശയിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു
avanan kalimannilninn ninnale srsticcat. ennitt avan oravadhi niscayiccu. avanre atukkal nirnitamaya marrearavadhi kutiyunt. ennittum ninnal sansayiccukeantirikkukayan
avanāṇ kaḷimaṇṇilninn niṅṅaḷe sr̥ṣṭiccat. enniṭṭ avan oravadhi niścayiccu. avanṟe aṭukkal nirṇitamāya maṟṟeāravadhi kūṭiyuṇṭ. enniṭṭuṁ niṅṅaḷ sanśayiccukeāṇṭirikkukayāṇ
അവനാണ് കളിമണ്ണില്‍നിന്ന് നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചത്. എന്നിട്ട് അവന്‍ ഒരവധി നിശ്ചയിച്ചു. അവന്റെ അടുക്കല്‍ നിര്‍ണിതമായ മറ്റൊരവധി കൂടിയുണ്ട്. എന്നിട്ടും നിങ്ങള്‍ സംശയിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്

Maltese

Huwa li ħalaqkom minn tajn, imbagħad qata' li jkun hemm zmien (għa ħajjitkom), u għandu zmien fiss (għal meta tqumu mill-imwiet). Imbagħad intom (minkejja S- sinjali kollha li gewkom), tinsabu bejn ħalltejn (dwar il- qawmien mill-imwiet)
Huwa li ħalaqkom minn tajn, imbagħad qata' li jkun hemm żmien (għa ħajjitkom), u għandu żmien fiss (għal meta tqumu mill-imwiet). Imbagħad intom (minkejja S- sinjali kollha li ġewkom), tinsabu bejn ħalltejn (dwar il- qawmien mill-imwiet)

Maranao

Skaniyan so miyadn rkano phoon sa lipaw, oriyan iyan na diniyangka Iyan so adiyal. Na so adiyal na miyapnto sii Rkaniyan; oriyan aya na skano na zasangka kano

Marathi

Tyaneca tumhala matipasuna ghadavile, maga eka avadhi tharavila ani eka nirdharita avadhi tyacyajavala ahe tarihi tumhi sansayata padale ahata
Tyānēca tumhālā mātīpāsūna ghaḍavilē, maga ēka avadhī ṭharavilā āṇi ēka nirdhārīta avadhī tyācyājavaḷa āhē tarīhī tumhī sanśayāta paḍalē āhātā
२. त्यानेच तुम्हाला मातीपासून घडविले, मग एक अवधी ठरविला आणि एक निर्धारीत अवधी त्याच्याजवळ आहे तरीही तुम्ही संशयात पडले आहाता

Nepali

U tyahi ho jasale timila'i matobata srsti garyo, ani e'uta samaya nirdharita garyo, ra dosro muddata (kiyamata) khasa allahakaham nai cha tai pani timi sanka gardachau
Ū tyahī hō jasalē timīlā'ī māṭōbāṭa sr̥ṣṭi garyō, ani ē'uṭā samaya nirdhārita garyō, ra dōsrō muddata (kiyāmata) khāsa allāhakahām̐ nai cha tai pani timī śaṅkā gardachau
ऊ त्यही हो जसले तिमीलाई माटोबाट सृष्टि गर्यो, अनि एउटा समय निर्धारित गर्यो, र दोस्रो मुद्दत (कियामत) खास अल्लाहकहाँ नै छ तै पनि तिमी शंका गर्दछौ ।

Norwegian

Han er det som skapte dere av leire, og sa bestemte en tidsfrist. Hos Ham finnes en bestemt frist. Etter alt dette tviler dere
Han er det som skapte dere av leire, og så bestemte en tidsfrist. Hos Ham finnes en bestemt frist. Etter alt dette tviler dere

Oromo

Inni isa dhoqqee irraa isin uumee ergasii beellama (du'aa) murteesseedhaBeellamni beekamaan (Qiyaamaan) immoo Isa bira jiraErgasii isin ni shakkitu

Panjabi

Uha hi hai jisa ne tuhanu miti tom maida kita. Phira ika samam niyata kita ate usa samem da gi'ana usa kola hi hai. Phira vi tusim saka karade ho
Uha hī hai jisa nē tuhānū miṭī tōṁ maidā kītā. Phira ika samāṁ niyata kītā atē usa samēṁ dā gi'āna usa kōla hī hai. Phira vī tusīṁ śaka karadē hō
ਉਹ ਹੀ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿੱਟੀ ਤੋਂ ਮੈਦਾ ਕੀਤਾ। ਫਿਰ ਇੱਕ ਸਮਾਂ ਨਿਯਤ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਸ ਸਮੇਂ ਦਾ ਗਿਆਨ ਉਸ ਕੋਲ ਹੀ ਹੈ। ਫਿਰ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੱਕ ਕਰਦੇ ਹੋ।

Persian

اوست كه شما را از گِل بيافريد و عمرى مقرر كرد: مدتى در نزد او معين. با اين همه، ترديد مى‌ورزيد
او كسى است كه شما را از گل آفريد، سپس [براى شما] عمرى مقرر داشت، و اجل حتمى نزد اوست، آن‌گاه شما [باز هم در قدرت او] شك مى‌كنيد
او کسی است که شما را از گل آفرید، سپس [شما را در دنیا] عمری مقرر داشت، و [برای آخرت‌] سر رسیدی در علم اوست، آنگاه [بعضی از شما] تردید می‌ورزید
او کسی است که شما را از گِل آفرید، سپس مدتی را مقرر کرد، و (برای قیامت) مدتی معین نزد اوست، با این همه شک می‌کنید
اوست که شما را از گِلی مخصوص آفرید، سپس برای عمر شما مدتی مقرّر کرد، و اجل حتمی و ثابت نزد اوست، [شگفتا! که] باز شما [با این همه دلایل آشکار در یکتایی و ربوبیّت و خالقیّت او] شک می کنید
اوست كه شما را از گِل آفرید، آنگاه مدتى را [براى حیات شما] مقرر داشت؛ و اَجلِ حتمى نزد اوست. با این همه، شما [در قدرت او برای برپایی قیامت] تردید دارید
اوست خدایی که شما را از گِلی آفرید، پس فرمان اجل و مرگ را بر همه کس معین کرد، و اجلی که معین و معلوم است به نزد اوست، باز شما شک در آیات او می‌کنید
اوست آنکه آفرید شما را از گل پس گذارد سرآمدی را و سرآمدی نامبرده نزد او است سپس شما تردید می‌کنید
اوست كسى كه شما را از گِل آفريد. آنگاه مدتى را [براى شما عُمْر] مقرر داشت. و اَجَل حتمى نزد اوست. با اين همه، [بعضى از] شما [در قدرت او] ترديد مى‌كنيد
اوست کسی که شما را (در آغاز) از گل آفرید، سپس مدتی را مقرّر داشت و اَجَلی (حتمی) نامیده شده نزد اوست. سپس (همین) شما (در ربوبیت او) شکی دارید
او کسى است که شما را از گل آفرید، پس از آن اَجلى را [براى زندگى شما در دنیا] قرار داد و اَجلى معین نزد اوست. پس [با وجود این] شما شک و شبهه مى‌کنید؟
خدا آن ذاتی است که شما را از گِل آفریده است؛ سپس (برای زندگی هر یک از شما) زمانی را تعیین کرده است (و با مرگ شخص پایان می‌پذیرد) و زمان معیّن (فرا رسیدن رستاخیز) را تنها خدا می‌داند و بس. سپس شما (افراد مشرک، درباره‌ی آفریننده‌ای که انسان را از این اصل ناچیز یعنی گِل آفریده است و او را تکامل بخشیده است) شکّ و تردید به خود راه می‌دهید
او کسی است که شما را از گل آفرید؛ سپس مدتی مقرّر داشت (تا انسان تکامل یابد)؛ و اجل حتمی نزد اوست (و فقط او از آن آگاه است). با این همه، شما (مشرکان در توحید و یگانگی و قدرت او،) تردید می‌کنید
اوست كه شما را از گِلى بيافريد، سپس سرآمدى را [براى زندگى شما در دنيا] مقرر داشت، و سرآمدى نامبرده- معين- نزد اوست، آنگاه شما به شكّ اندريد
او کسی است که شما را از گل آفرید، سپس مدتی را مقرر کرد، و (برای قیامت) مدتی معین نزد اوست، با این همه شک می کنید

Polish

On jest Tym, ktory stworzył was z gliny; potem wyznaczył pewien termin, termin wyznaczony u Niego. Jednak wy powatpiewacie
On jest Tym, który stworzył was z gliny; potem wyznaczył pewien termin, termin wyznaczony u Niego. Jednak wy powątpiewacie

Portuguese

Ele e Quem vos criou de barro; em seguida, decretou-vos um termo. E, junto dEle, ha outro termo designado. Todavia, vos contestais
Ele é Quem vos criou de barro; em seguida, decretou-vos um termo. E, junto dEle, há outro termo designado. Todavia, vós contestais
Ele foi Quem vos plasmou do barro e vos decretou um limite, um termo fixo junto a Ele. E, apesar disso, duvidais
Ele foi Quem vos plasmou do barro e vos decretou um limite, um termo fixo junto a Ele. E, apesar disso, duvidais

Pushto

دى همهغه ذات دى چې تاسو يې له خَټې نه پیدا كړئ، بیا يې یو وخت مقرر كړ او مقرر وخت له هغه سره (لیك) دى، بیا (هم) تاسو شك كوئ
دى همغه ذات دى چې تاسو يې له خَټې نه پیدا كړئ، بیا يې یو وخت مقرر كړ او مقرر وخت له هغه سره (لیك) دى، بیا (هم) تاسو شك كوئ

Romanian

El este Cel ce v-a creat din lut si a hotarat apoi fiecaruia un soroc, soroc cunoscut numai Lui. Voi inca va mai indoiti insa
El este Cel ce v-a creat din lut şi a hotărât apoi fiecăruia un soroc, soroc cunoscut numai Lui. Voi încă vă mai îndoiţi însă
El exista Una crea tu noroi atunci predetermined vostri trai depana trai depana ala sti doar catre Him! Tu continua doubt
El este Acela care v-a creat din lut. Apoi a hotarat un termen ºila el se afla un [alt] termen hotarat. Dar cu toate acestea, voi vaindoiþi
El este Acela care v-a creat din lut. Apoi a hotãrât un termen ºila el se aflã un [alt] termen hotãrât. Dar cu toate acestea, voi vãîndoiþi

Rundi

Imana niyo yabaremye ikoresheje ivu, hanyuma ishira ho ikiringo, n’ico kiringo kirategekanijwe kikaba kiri iwe, hejuru y’ivyo vyose ni mwebwe mubigirana amakenga

Russian

El este Cel ce v-a creat din lut si a hotarat apoi fiecaruia un soroc, soroc cunoscut numai Lui. Voi inca va mai indoiti insa
(Только) Он [Аллах] – Тот, Кто сотворил вас [вашего праотца Адама] из глины, потом установил срок [определил сроки жизни для творений] и (еще) (другой) срок [наступление Дня Суда] назначен [определен] у Него. А потом (после этого) вы (о, неверующие) сомневаетесь (в том, что Он воскресит умерших)
On - Tot, Kto sotvoril vas iz gliny, a zatem naznachil srok dlya vashey smerti. U Nego yest' takzhe naznachennyy srok dlya voskresheniya, no posle etogo vy vse yeshche prepirayetes'
Он - Тот, Кто сотворил вас из глины, а затем назначил срок для вашей смерти. У Него есть также назначенный срок для воскрешения, но после этого вы все еще препираетесь
On Tot, kto sotvoril vas iz gliny, i opredelil dlya kazhdogo srok zhizni. (U Boga tochno ukazan srok zhizni, khotya vy i somnevayetes')
Он Тот, кто сотворил вас из глины, и определил для каждого срок жизни. (У Бога точно указан срок жизни, хотя вы и сомневаетесь)
On - tot, kto sotvoril vas iz gliny, potom ustanovil srok - srok naznachen u Nego. A potom vy somnevayetes'
Он - тот, кто сотворил вас из глины, потом установил срок - срок назначен у Него. А потом вы сомневаетесь
Ved' On sotvoril vas iz gliny. Zatem On naznachil odin srok, i [yeshche] yest' u Nego [drugoy] srok, a vy vse zhe somnevayetes'
Ведь Он сотворил вас из глины. Затем Он назначил один срок, и [еще] есть у Него [другой] срок, а вы все же сомневаетесь
Ved' On sotvoril vas iz gliny i ustanovil kazhdomu iz vas opredelonnyy srok zhizni, kotoryy konchayetsya smert'yu. Allakh - Yedin, On naznachil opredelonnoye vremya dlya Dnya voskreseniya, kogda vse mortvyye vstanut iz mogil. A te, kotoryye ne uverovali, prodolzhayut sporit' o mogushchestve Allakha. A ved' On odin mozhet voskresit' lyudey. I eto govorit o tom, chto On odin zasluzhivayet pokloneniya
Ведь Он сотворил вас из глины и установил каждому из вас определённый срок жизни, который кончается смертью. Аллах - Един, Он назначил определённое время для Дня воскресения, когда все мёртвые встанут из могил. А те, которые не уверовали, продолжают спорить о могуществе Аллаха. А ведь Он один может воскресить людей. И это говорит о том, что Он один заслуживает поклонения
On - Tot, Kto vas iz gliny sozdal I srok ustanovil (dlya vashey zhizni), I u Nego naznachen srok drugoy. I vse zhe vy v somnenii (ob etom)
Он - Тот, Кто вас из глины создал И срок установил (для вашей жизни), И у Него назначен срок другой. И все же вы в сомнении (об этом)

Serbian

Он вас је створио од земље и рок одредио, а код Њега је и рок утврђени, а ви и поред тога сумњате

Shona

Ndivo vakakusikai kubva muvhu, zvakare vakave vanokutarirai nguva (yekuzofa kwenyu). Zvekare kune imwe nguva yakatarwa (kuti muzomutswa mushure mekufa), asi munopokana (mune kusagutsikana) (nezuva rekumutswa)

Sindhi

اُھو (ئي الله) آھي جنھن اوھان کي مٽيءَ مان بڻايو وري (اوھان جي جئڻ ۽ موت جي) مُدّت ٺھرايائين، ۽ (ھڪڙي ٻي) مُدّت وٽس مُقرّر ٿيل آھي وري (اي ڪافرؤ الله بابت) اوھين شڪ ڪندا آھيو

Sinhala

ohuma obava kirimætiyen utpadanaya kara, (obata himi) jivita kalayada (sandahan kara), manakkalpita kala tænættaya. ohu veta (obage viniscaya sandahada) ek niyamita kalayak æta. ehet oba (ohuge devatvaya) sæka karannehuya
ohuma obava kirimæṭiyen utpādanaya kara, (obaṭa himi) jīvita kālayada (san̆dahan kara), manakkalpita kaḷa tænættāya. ohu veta (obagē viniścaya san̆dahāda) ek niyamita kālayak æta. ehet oba (ohugē dēvatvaya) sæka karannehuya
ඔහුම ඔබව කිරිමැටියෙන් උත්පාදනය කර, (ඔබට හිමි) ජීවිත කාලයද (සඳහන් කර), මනක්කල්පිත කළ තැනැත්තාය. ඔහු වෙත (ඔබගේ විනිශ්චය සඳහාද) එක් නියමිත කාලයක් ඇත. එහෙත් ඔබ (ඔහුගේ දේවත්වය) සැක කරන්නෙහුය
numbala mætiyen mava pasuva (numbalata himi) niyamita (jivita) kalayak da tindu kale ohu ya. (viniscaya sandaha vu) niyamita kalaya ætte da ohu abiyasaya. in pasuva da numbala sæka karannehuya
num̆balā mæṭiyen mavā pasuva (num̆balāṭa himi) niyamita (jīvita) kālayak da tīndu kaḷē ohu ya. (viniścaya san̆dahā vū) niyamita kālaya ættē da ohu abiyasaya. in pasuva da num̆balā sæka karannehuya
නුඹලා මැටියෙන් මවා පසුව (නුඹලාට හිමි) නියමිත (ජීවිත) කාලයක් ද තීන්දු කළේ ඔහු ය. (විනිශ්චය සඳහා වූ) නියමිත කාලය ඇත්තේ ද ඔහු අබියසය. ඉන් පසුව ද නුඹලා සැක කරන්නෙහුය

Slovak

He je Jeden created ona mud potom predetermined tvoj zivot span zivot span ze zauzlit len do Him! Ona zotrvat doubt

Somali

Isaga weeye (Alle) Kan idinka abuuray dhoobo, markaas (idiin) qaddaray muddo (aad ku dhimataan), oo waxaa jira muddo (kale oo) magaacaban uu Isagu Og yahay (Saacadda Qiyaamaha), waliba idinku waad ka shakisan tihiin oo ka dooddaan
Eebe waa kan idinka Abuuray Dhoobo Markaas Xukumay Ajal (Muddo) Ajal Magacaaban Yaana Agtiisa ah, idinkuse Gaalooy waad Shakisantihiin
Eebe waa kan idinka Abuuray Dhoobo Markaas Xukumay Ajal (Muddo) Ajal Magacaaban Yaana Agtiisa ah, idinkuse Gaalooy waad Shakisantihiin

Sotho

Ke Eena ea le bopileng ka letsopa, A baa le behela nako. O hlokolosi ka nako eo. Le hoja le na le khoao

Spanish

El es Quien os creo de barro y luego decreto un termino de vida; y hay un termino [tambien] que El ha fijado [para la Resurreccion], sin embargo dudais
Él es Quien os creó de barro y luego decretó un término de vida; y hay un término [también] que Él ha fijado [para la Resurrección], sin embargo dudáis
El es Quien os creo a partir del barro y os ha decretado un plazo de tiempo (para vivir), y otro plazo que solo El conoce (para la resurreccion). Y, sin embargo, dudais (sobre ella)
Él es Quien os creó a partir del barro y os ha decretado un plazo de tiempo (para vivir), y otro plazo que solo Él conoce (para la resurrección). Y, sin embargo, dudáis (sobre ella)
El es Quien los creo a partir del barro y les ha decretado un plazo de tiempo (para vivir), y otro plazo que solo El conoce (para la resurreccion). Y, sin embargo, dudan (sobre ella)
Él es Quien los creó a partir del barro y les ha decretado un plazo de tiempo (para vivir), y otro plazo que solo Él conoce (para la resurrección). Y, sin embargo, dudan (sobre ella)
El es Quien os creo de arcilla y decreto a cada uno un plazo. Ha sido fijado un plazo junto a El. Y aun dudais
Él es Quien os creó de arcilla y decretó a cada uno un plazo. Ha sido fijado un plazo junto a Él. Y aún dudáis
El es quien os creo de barro y luego decreto [para vosotros] un plazo --plazo que [solo] El conoce. Y aun asi dudais
Él es quien os creó de barro y luego decretó [para vosotros] un plazo --plazo que [sólo] Él conoce. Y aún así dudáis
El es Quien los creo de barro y luego decreto el termino de cada vida, y tambien el termino que solo El conoce [sobre el fin del mundo], pero a pesar de eso todavia estan indecisos
Él es Quien los creó de barro y luego decretó el término de cada vida, y también el término que solo Él conoce [sobre el fin del mundo], pero a pesar de eso todavía están indecisos
El es Quien os ha creado de barro y luego ha decretado un plazo. Un plazo determinado que solo El conoce. A pesar de ello, aun dudais
Él es Quien os ha creado de barro y luego ha decretado un plazo. Un plazo determinado que sólo Él conoce. A pesar de ello, aún dudáis

Swahili

Yeye Ndiye Ambaye Alimuumba baba yenu Ādam kutokana na udongo na nyinyi mnatokana na kizazi chake, kisha Akaandika muda wa kusalia kwenu katika uhai huu wa kilimwengu, na Akaandika muda mwingine maalumu hakuna aujuwao isipokuwa Yeye, Aliyetukuka na kuwa juu, nayo ni Siku ya Kiyama. Kisha nyinyi baada ya haya mnashuku juu ya uwezo wa Mwenyezi Mungu, Aliyetukuka, wa kufufua baada ya kufa
Yeye ndiye aliye kuumbeni kwa udongo, kisha akakuhukumieni ajali, na muda maalumu uko kwake tu. Tena baada ya haya nyinyi mnatia shaka

Swedish

Det ar Han som har skapat er av lera och sa utsatt en frist [for er] - och det finns en [annan] frist som Han [ensam] kanner. Och anda tvivlar ni
Det är Han som har skapat er av lera och så utsatt en frist [för er] - och det finns en [annan] frist som Han [ensam] känner. Och ändå tvivlar ni

Tajik

Ust, ki sumoro az gil ʙijofarid va umre muqarrar kard: muddate dar nazdi U muajjan. Bo in hama suʙha mekuned
Ūst, ki şumoro az gil ʙijofarid va umre muqarrar kard: muddate dar nazdi Ū muajjan. Bo in hama şuʙha mekuned
Ӯст, ки шуморо аз гил биёфарид ва умре муқаррар кард: муддате дар назди Ӯ муайян. Бо ин ҳама шубҳа мекунед
Ust, ki padari sumo (Odam alajhissalom)-ro az gil ʙijofarid. Boz muqarrar kard hajoti sumoro va vaqti margi sumoro va jak muddati digarero va on muddat ruzi qijomat ast, ki on ruzro ʙa cuz U hec kas nadonad. Bo in hama sumo ej kofiron sakku suʙha mevarzed
Ust, ki padari şumo (Odam alajhissalom)-ro az gil ʙijofarid. Boz muqarrar kard hajoti şumoro va vaqti margi şumoro va jak muddati digarero va on muddat rūzi qijomat ast, ki on rūzro ʙa çuz Ū heç kas nadonad. Bo in hama şumo ej kofiron şakku şuʙha mevarzed
Уст, ки падари шумо (Одам алайҳиссалом)-ро аз гил биёфарид. Боз муқаррар кард ҳаёти шуморо ва вақти марги шуморо ва як муддати дигареро ва он муддат рӯзи қиёмат аст, ки он рӯзро ба ҷуз Ӯ ҳеҷ кас надонад. Бо ин ҳама шумо эй кофирон шакку шубҳа меварзед
Ust, ki sumoro az gil ofarid, on goh muddatero [ʙaroi hajotaton] muqarrar dost va acal, hatman, nazdi Ust. Bo in hama sumo [dar qudrati U ʙaroi ʙarpo sudani qijomat] tardid mekuned
Ūst, ki şumoro az gil ofarid, on goh muddatero [ʙaroi hajotaton] muqarrar doşt va açal, hatman, nazdi Ūst. Bo in hama şumo [dar qudrati Ū ʙaroi ʙarpo şudani qijomat] tardid mekuned
Ӯст, ки шуморо аз гил офарид, он гоҳ муддатеро [барои ҳаётатон] муқаррар дошт ва аҷал, ҳатман, назди Ӯст. Бо ин ҳама шумо [дар қудрати Ӯ барои барпо шудани қиёмат] тардид мекунед

Tamil

avantan unkalaik kalimannal pataittu (unkalukkuriya) valnalaik (kurippittu) nirnayam ceytavan. Avanitattil (unkal vicaranaikkakavum) oru kurippitta kalamuntu. Ivvariruntum ninkal (avanutaiya iraittanmaiyai) cantekikkirirkal
avaṉtāṉ uṅkaḷaik kaḷimaṇṇāl paṭaittu (uṅkaḷukkuriya) vāḻnāḷaik (kuṟippiṭṭu) nirṇayam ceytavaṉ. Avaṉiṭattil (uṅkaḷ vicāraṇaikkākavum) oru kuṟippiṭṭa kālamuṇṭu. Ivvāṟiruntum nīṅkaḷ (avaṉuṭaiya iṟaittaṉmaiyai) cantēkikkiṟīrkaḷ
அவன்தான் உங்களைக் களிமண்ணால் படைத்து (உங்களுக்குரிய) வாழ்நாளைக் (குறிப்பிட்டு) நிர்ணயம் செய்தவன். அவனிடத்தில் (உங்கள் விசாரணைக்காகவும்) ஒரு குறிப்பிட்ட காலமுண்டு. இவ்வாறிருந்தும் நீங்கள் (அவனுடைய இறைத்தன்மையை) சந்தேகிக்கிறீர்கள்
avantan, unkalaik kalimanniliruntu pataittup pinnar (unkalukku oru kurippitta) tavanaiyaiyum erpatuttiyullan;, innum, (unkalaik kelvikanakkirku eluppuvatarkakak) kurikkappatta tavanaiyum avanitame ullatu. Appatiyiruntum ninkal cantekappatukirirkal
avaṉtāṉ, uṅkaḷaik kaḷimaṇṇiliruntu paṭaittup piṉṉar (uṅkaḷukku oru kuṟippiṭṭa) tavaṇaiyaiyum ēṟpaṭuttiyuḷḷāṉ;, iṉṉum, (uṅkaḷaik kēḷvikaṇakkiṟku eḻuppuvataṟkākak) kuṟikkappaṭṭa tavaṇaiyum avaṉiṭamē uḷḷatu. Appaṭiyiruntum nīṅkaḷ cantēkappaṭukiṟīrkaḷ
அவன்தான், உங்களைக் களிமண்ணிலிருந்து படைத்துப் பின்னர் (உங்களுக்கு ஒரு குறிப்பிட்ட) தவணையையும் ஏற்படுத்தியுள்ளான்;, இன்னும், (உங்களைக் கேள்விகணக்கிற்கு எழுப்புவதற்காகக்) குறிக்கப்பட்ட தவணையும் அவனிடமே உள்ளது. அப்படியிருந்தும் நீங்கள் சந்தேகப்படுகிறீர்கள்

Tatar

Аллаһ беренче атагыз – Адәм г-мнең тәнен балчыктан халык кылды, соңра һәрберегезгә гомер билгеләде вә һәрберегезгә билгеләнгән әҗәл аның хозурында. Шуннан соң да сез Аллаһ эшләренә шик тотасыз

Telugu

ayane mim'malni mattito srstinci, a taruvata miku oka gaduvu niyamincadu. Ayana daggara maroka nirnita gaduvu kuda undi. Ayina miru sansayanlo padi unnaru
āyanē mim'malni maṭṭitō sr̥ṣṭin̄ci, ā taruvāta mīku oka gaḍuvu niyamin̄cāḍu. Āyana daggara maroka nirṇīta gaḍuvu kūḍā undi. Ayinā mīru sanśayanlō paḍi unnāru
ఆయనే మిమ్మల్ని మట్టితో సృష్టించి, ఆ తరువాత మీకు ఒక గడువు నియమించాడు. ఆయన దగ్గర మరొక నిర్ణీత గడువు కూడా ఉంది. అయినా మీరు సంశయంలో పడి ఉన్నారు
ఆయనే మిమ్మల్ని మట్టితో చేశాడు. ఆపైన ఒక గడువును నిర్థారించాడు. మరో నిర్ణీత గడువు మాత్రం అల్లాహ్‌ వద్దనే ఉంది. అయినా మీరు సంశయానికి లోనై ఉన్నారు

Thai

phraxngkh khux phu thi thrng bangkeid phwk cea cak din læw di thrng kahnd wela hæng khwam tay wi læa kahnd thi thuk rabu wi xik kahnd hnung nan xyu thi phraxngkh tæ læw phwk cea k yang sngsay kan xyu
phraxngkh̒ khụ̄x p̄hū̂ thī̀ thrng bạngkeid phwk cêā cāk din læ̂w dị̂ thrng kảh̄nd welā h̄æ̀ng khwām tāy wị̂ læa kảh̄nd thī̀ t̄hūk rabu wị̂ xīk kảh̄nd h̄nụ̀ng nận xyū̀ thī̀ phraxngkh̒ tæ̀ læ̂w phwk cêā k̆ yạng s̄ngs̄ạy kạn xyū̀
พระองค์คือ ผู้ที่ทรงบังเกิดพวกเจ้าจากดิน แล้วได้ทรงกำหนดเวลาแห่งความตายไว้ และกำหนดที่ถูกระบุไว้อีกกำหนดหนึ่งนั้น อยู่ที่พระองค์แต่แล้วพวกเจ้าก็ยังสงสัยกันอยู่
phraxngkh khux phu thi thrng bangkeid phwk cea cak din læw di thrng kahnd wela hæng khwam tay wi læa kahnd thi thuk rabu wi xik kahnd hnung nan xyu thi phraxngkh tæ læw phwk cea k yang sngsay kan xyu
phraxngkh̒ khụ̄x p̄hū̂ thī̀ thrng bạngkeid phwk cêā cāk din læ̂w dị̂ thrng kảh̄nd welā h̄æ̀ng khwām tāy wị̂ læa kảh̄nd thī̀ t̄hūk rabu wị̂ xīk kảh̄nd h̄nụ̀ng nận xyū̀ thī̀ phraxngkh̒ tæ̀ læ̂w phwk cêā k̆ yạng s̄ngs̄ạy kạn xyū̀
พระองค์คือ ผู้ที่ทรงบังเกิดพวกเจ้าจากดิน แล้วได้ทรงกำหนดเวลาแห่งความตายไว้ และกำหนดที่ถูกระบุไว้อีกกำหนดหนึ่งนั้น อยู่ที่พระองค์แต่แล้วพวกเจ้าก็ยังสงสัยกันอยู่

Turkish

O, oyle bir Tanrıdır ki sizi balcıktan yaratmıstır da olum vaktini takdir etmistir ve kıyametin kopacagı zamana ait bilgi de ondadır, onun katındadır, sonra gene de suphe edersiniz siz
O, öyle bir Tanrıdır ki sizi balçıktan yaratmıştır da ölüm vaktini takdir etmiştir ve kıyametin kopacağı zamana ait bilgi de ondadır, onun katındadır, sonra gene de şüphe edersiniz siz
Sizi bir camurdan yaratan, sonra olum zamanını takdir eden ancak O´dur. Bir de O´nun katında muayyen bir ecel (kıyamet gunu) vardır. Siz hala suphe ediyorsunuz
Sizi bir çamurdan yaratan, sonra ölüm zamanını takdir eden ancak O´dur. Bir de O´nun katında muayyen bir ecel (kıyamet günü) vardır. Siz hâla şüphe ediyorsunuz
Sizi camurdan yaratan, sonra bir ecel belirleyen O'dur. Adı konulmus ecel, O'nun Katındadır. Sonra siz (yine) kuskuya kapılıyorsunuz
Sizi çamurdan yaratan, sonra bir ecel belirleyen O'dur. Adı konulmuş ecel, O'nun Katındadır. Sonra siz (yine) kuşkuya kapılıyorsunuz
O, sizi bir camurdan yaratan, sonra olum ecelini (zamanını) takdir edendir. Bir de Allah’ın katında takdir edilen bir ecel kıyamet vakti vardır. Sonra da siz, (ey kafirler dirileceginize) daha suphe ediyorsunuz
O, sizi bir çamurdan yaratan, sonra ölüm ecelini (zamanını) takdir edendir. Bir de Allah’ın katında takdir edilen bir ecel kıyamet vakti vardır. Sonra da siz, (ey kâfirler dirileceğinize) daha şüphe ediyorsunuz
O ki, sizi camurdan yaratmıs, sonra da (size) bir ecel belirleyip takdir etmistir. Belirlenip adlandırılan ecel O´nun yanındadır. Sonra da siz (kalkıp) suphe ediyorsunuz
O ki, sizi çamurdan yaratmış, sonra da (size) bir ecel belirleyip takdir etmiştir. Belirlenip adlandırılan ecel O´nun yanındadır. Sonra da siz (kalkıp) şüphe ediyorsunuz
O, sizi camurdan yaratan, sonra size bir ecel tayin edendir. Belirli bir ecel O'nun katındadır; sonra bir de suphe edersiniz
O, sizi çamurdan yaratan, sonra size bir ecel tayin edendir. Belirli bir ecel O'nun katındadır; sonra bir de şüphe edersiniz
Sizi camurdan yaratan, sonra size bir ecel takdir eden O'dur. Tayin edilen bir ecel de (kiyamet zamani) O'nun katindadir. Sonra bir de suphe ediyorsunuz
Sizi çamurdan yaratan, sonra size bir ecel takdir eden O'dur. Tayin edilen bir ecel de (kiyamet zamani) O'nun katindadir. Sonra bir de süphe ediyorsunuz
Sizi bir camurdan yaratan, sonra olum zamanını takdir eden ancak O'dur. Bir de O'nun katında muayyen bir ecel (kıyamet gunu) vardır. Siz hala suphe ediyorsunuz
Sizi bir çamurdan yaratan, sonra ölüm zamanını takdir eden ancak O'dur. Bir de O'nun katında muayyen bir ecel (kıyamet günü) vardır. Siz hala şüphe ediyorsunuz
O ki sizi balcıktan yarattı ve sonra yasam suresi belirledi. Belirlenmis sure O'nun katındadır. Siz ise hala kusku duyuyorsunuz
O ki sizi balçıktan yarattı ve sonra yaşam süresi belirledi. Belirlenmiş süre O'nun katındadır. Siz ise hâlâ kuşku duyuyorsunuz
Sizi camurdan yaratan, sonra size bir ecel takdir eden O'dur. Tayin edilen bir ecel de (kıyamet zamanı) O'nun katındadır. Sonra bir de suphe ediyorsunuz
Sizi çamurdan yaratan, sonra size bir ecel takdir eden O'dur. Tayin edilen bir ecel de (kıyamet zamanı) O'nun katındadır. Sonra bir de şüphe ediyorsunuz
O, oyle bir yaratıcıdır ki, sizi camurdan yarattı, sonra bir eceli bitirdi. Bir ecel de O´nun katında adlandırılmıstır. Sonra da siz daha suphe mi ediyorsunuz
O, öyle bir yaratıcıdır ki, sizi çamurdan yarattı, sonra bir eceli bitirdi. Bir ecel de O´nun katında adlandırılmıştır. Sonra da siz daha şüphe mi ediyorsunuz
Sizi camurdan yaratan, sonra size bir ecel takdir eden O´dur. Tayin edilen bir ecel de (kıyamet zamanı) O´nun katındadır. Sonra bir de suphe ediyorsunuz
Sizi çamurdan yaratan, sonra size bir ecel takdir eden O´dur. Tayin edilen bir ecel de (kıyamet zamanı) O´nun katındadır. Sonra bir de şüphe ediyorsunuz
O sizi camurdan yaratan, sonra da ecelinizi belirleyendir. Ayrıca O´nun katında tasarıya baglanan bir vade daha vardır. Gercek boyleyken sizler kuskuya kapılıyorsunuz
O sizi çamurdan yaratan, sonra da ecelinizi belirleyendir. Ayrıca O´nun katında tasarıya bağlanan bir vade daha vardır. Gerçek böyleyken sizler kuşkuya kapılıyorsunuz
Sizi camurdan yaratan, sonra bir ecel belirleyen O´dur. Adı konulmus ecel O´nun katındadır. Sonra siz (yine) kuskuya kapılıyorsunuz
Sizi çamurdan yaratan, sonra bir ecel belirleyen O´dur. Adı konulmuş ecel O´nun katındadır. Sonra siz (yine) kuşkuya kapılıyorsunuz
O, sizi bir camırdan yaratan, sonra olum zamanını hukm-u takdir edendir. Bir de Onun katında ma´lum (baska) bir ecel vardır. (Ey kafirler, bunu bilib durdukdan) sonra da haala (ba´s hakkında) subhe edersiniz ha
O, sizi bir çamırdan yaratan, sonra ölüm zamanını hükm-ü takdir edendir. Bir de Onun katında ma´lûm (başka) bir ecel vardır. (Ey kâfirler, bunu bilib durdukdan) sonra da haalâ (ba´s hakkında) şübhe edersiniz ha
O´dur; sizi, bir camurdan yaratan. Sonra da size bir ecel tayin eden. Bir de O´nun katında belli bir ecel vardır. Siz hala suphe edip durursunuz
O´dur; sizi, bir çamurdan yaratan. Sonra da size bir ecel tayin eden. Bir de O´nun katında belli bir ecel vardır. Siz hala şüphe edip durursunuz
Sizi topraktan yaratan, sonra bir ecel (zaman dilimi) tayin eden O´dur. Ve ecel-i musemma (mekanı ve zamanı belirlenmis ecel) Allah´ın katındadır. Sonra da siz, suphe ediyorsunuz
Sizi topraktan yaratan, sonra bir ecel (zaman dilimi) tayin eden O´dur. Ve ecel-i müsemma (mekânı ve zamanı belirlenmiş ecel) Allah´ın katındadır. Sonra da siz, şüphe ediyorsunuz
Huvellezı halekakum min tıynin summe kada ecela ve ecelum musemmen ındehu summe entum temterun
Hüvellezı halekaküm min tıynin sümme kada ecela ve ecelüm müsemmen ındehu sümme entüm temterun
Huvellezi halakakum min tinin summe kada ecela(ecelen), ve ecelun musemmen ındehu summe entum temterun(temterune)
Huvellezî halakakum min tînin summe kadâ ecelâ(ecelen), ve ecelun musemmen ındehu summe entum temterûn(temterûne)
Odur sizi balcıktan yaratan ve sonra (sizin icin) bir omur tayin eden, (yalnızca) Onun bildigi bir omur. Ama hala suphe edip duruyorsunuz
Odur sizi balçıktan yaratan ve sonra (sizin için) bir ömür tayin eden, (yalnızca) Onun bildiği bir ömür. Ama hala şüphe edip duruyorsunuz
huve-llezi halekakum min tinin summe kada ecela. veecelum musemmen `indehu summe entum temterun
hüve-lleẕî ḫaleḳaküm min ṭînin ŝümme ḳaḍâ ecelâ. veecelüm müsemmen `indehû ŝümme entüm temterûn
Sizi bir camurdan yaratan, sonra da ecel (olum) zamanını takdir eden ancak O'dur. Bir de O'nun katında belirli bir ecel (kıyamet ) vardır. Siz hala suphe ediyorsunuz
Sizi bir çamurdan yaratan, sonra da ecel (ölüm) zamanını takdir eden ancak O'dur. Bir de O'nun katında belirli bir ecel (kıyâmet ) vardır. Siz hâla şüphe ediyorsunuz
Sizi camurdan yaratan, sonra da bir ecel tayin eden O’dur. O’nun yanında ecel belirlidir. Ama siz suphe ediyorsunuz
Sizi çamurdan yaratan, sonra da bir ecel tayin eden O’dur. O’nun yanında ecel belirlidir. Ama siz şüphe ediyorsunuz
Sizi camurdan yaratan, sonra da bir ecel tayin eden O’dur. Bir de O'nun katında belirli bir ecel (kıyamet gunu) vardır. Sonra siz suphe ediyorsunuz
Sizi çamurdan yaratan, sonra da bir ecel tayin eden O’dur. Bir de O'nun katında belirli bir ecel (kıyamet günü) vardır. Sonra siz şüphe ediyorsunuz
O, sizi bir camurdan yaratan, sonra size bir ecel, bir omur suresi tayin edendir. Bir de O'nun nezdinde muayyen bir ecel vardır. Sonra, bir de kalkmıs suphe ediyorsunuz
O, sizi bir çamurdan yaratan, sonra size bir ecel, bir ömür süresi tayin edendir. Bir de O'nun nezdinde muayyen bir ecel vardır. Sonra, bir de kalkmış şüphe ediyorsunuz
O, sizi camurdan yaratıp, sonra (da hayatınıza) bir sure koymustur. (Kafirlerin cezalandırılması icin) Belirli bir sure de kendi katındadır. Boyle iken, siz hala kuskulanıyorsunuz
O, sizi çamurdan yaratıp, sonra (da hayatınıza) bir süre koymuştur. (Kafirlerin cezalandırılması için) Belirli bir süre de kendi katındadır. Böyle iken, siz hala kuşkulanıyorsunuz
Sizi camurdan yaratan, sonra bir ecel belirleyen O´dur. Adı konulmus ecel, O´nun katındadır. Sonra siz (yine) kuskuya kapılmaktasınız
Sizi çamurdan yaratan, sonra bir ecel belirleyen O´dur. Adı konulmuş ecel, O´nun katındadır. Sonra siz (yine) kuşkuya kapılmaktasınız
O, sizi camurdan yaratan, sonra da bir ecel tayin edendir. Bir de O'nun katında belirli bir ecel (kıyamet gunu) vardır. Siz ise hala suphe ediyorsunuz
O, sizi çamurdan yaratan, sonra da bir ecel tayin edendir. Bir de O'nun katında belirli bir ecel (kıyamet günü) vardır. Siz ise hâlâ şüphe ediyorsunuz
Sizi bir balcıktan yaratmıs olan O'dur. Sonra hukum verip bir sure belirlemistir. Belirlenmis baska bir sure de onun katındadır. Butun bunlardan sonra siz hala kuskulanıp duruyorsunuz
Sizi bir balçıktan yaratmış olan O'dur. Sonra hüküm verip bir süre belirlemiştir. Belirlenmiş başka bir süre de onun katındadır. Bütün bunlardan sonra siz hâlâ kuşkulanıp duruyorsunuz
Sizi bir balcıktan yaratmıs olan O´dur. Sonra hukum verip bir sure belirlemistir. Belirlenmis baska bir sure de onun katındadır. Butun bunlardan sonra siz hala kuskulanıp duruyorsunuz
Sizi bir balçıktan yaratmış olan O´dur. Sonra hüküm verip bir süre belirlemiştir. Belirlenmiş başka bir süre de onun katındadır. Bütün bunlardan sonra siz hâlâ kuşkulanıp duruyorsunuz
Sizi bir balcıktan yaratmıs olan O´dur. Sonra hukum verip bir sure belirlemistir. Belirlenmis baska bir sure de onun katındadır. Butun bunlardan sonra siz hala kuskulanıp duruyorsunuz
Sizi bir balçıktan yaratmış olan O´dur. Sonra hüküm verip bir süre belirlemiştir. Belirlenmiş başka bir süre de onun katındadır. Bütün bunlardan sonra siz hâlâ kuşkulanıp duruyorsunuz

Twi

Aseda wͻ Nyankopͻn no a Ɔbͻͻ soro ne asaase, na W’ayε esum ne εhyεn; 1 nanso (Kaafrifoͻ) no a wͻ’yi boniayε no de biribi toto wͻn Wura Nyankopͻn ho

Uighur

اﷲ سىلەرنى (يەنى سىلەرنىڭ ئاتاڭلار ئادەمنى) لايدىن ياراتتى، ئاندىن ئەجىلىڭلارنى بېكىتتى، (سىلەرنىڭ تىرىلىدىغان) ۋاقتىڭلار اﷲ نىڭ دەرگاھىدا مەلۇمدۇر، ئاندىن سىلەر - ئى كۇففارلار! (ئۆلگەندىن كېيىن تىرىلىشكە) شەك كەلتۈرىسىلەر
ئاللاھ سىلەرنى (يەنى سىلەرنىڭ ئاتاڭلار ئادەمنى) لايدىن ياراتتى، ئاندىن ئەجىلىڭلارنى بېكىتتى، (سىلەرنىڭ تىرىلىدىغان) ۋاقتىڭلار ئاللاھنىڭ دەرگاھىدا مەلۇمدۇر، ئاندىن سىلەر ـ ئى كۇففارلار! (ئۆلگەندىن كېيىن تىرىلىشكە) شەك كەلتۈرىسىلەر

Ukrainian

Він — Той, Хто створив вас із глини, а потім призначив вам строк; є в Нього для вас ще й другий строк. Але й після цього ви сумніваєтеся
Vin yavlyaye soboyu odyn khto utvoryv vas z hryazyuky, todi predetermined vash dovichnyy promizhok, zhyttya promizhok shcho ye vidomyy tilʹky yomu. Dosi, vy prodovzhuyetesya maty sumniv
Він являє собою один хто утворив вас з грязюки, тоді predetermined ваш довічний проміжок, життя проміжок що є відомий тільки йому. Досі, ви продовжуєтеся мати сумнів
Vin — Toy, Khto stvoryv vas iz hlyny, a potim pryznachyv vam strok; ye v Nʹoho dlya vas shche y druhyy strok. Ale y pislya tsʹoho vy sumnivayetesya
Він — Той, Хто створив вас із глини, а потім призначив вам строк; є в Нього для вас ще й другий строк. Але й після цього ви сумніваєтеся
Vin — Toy, Khto stvoryv vas iz hlyny, a potim pryznachyv vam strok; ye v Nʹoho dlya vas shche y druhyy strok. Ale y pislya tsʹoho vy sumnivayetesya
Він — Той, Хто створив вас із глини, а потім призначив вам строк; є в Нього для вас ще й другий строк. Але й після цього ви сумніваєтеся

Urdu

Wahi hai jisne tumko mitti se paida kiya, phir tumhare liye zindagi ki ek muddat muqarrar kardi, aur ek dusri muddat aur bhi hai jo uske haan tai shuda hai magar tum log ho ke shakk mein padey huey ho
وہی ہے جس نے تم کو مٹی سے پیدا کیا، پھر تمہارے لیے زندگی کی ایک مدت مقرر کر دی، اور ایک دوسری مدت اور بھی ہے جواس کے ہاں طے شدہ ہے مگر تم لوگ ہو کہ شک میں پڑے ہوئے ہو
الله وہی ہے جس نے تمہیں مٹی سے پیدا کیا پھر ایک وقت مقرر کر دیا اور اس کےہاں ایک مدت مقرر ہے تم پھر بھی شک کرتے ہو
وہی تو ہے جس نے تم کو مٹی سے پیدا کیا پھر (مرنے کا) ایک وقت مقرر کر دیا اور ایک مدت اس کے ہاں اور مقرر ہے پھر بھی تم (اے کافرو خدا کے بارے میں) شک کرتے ہو
وہی ہے جس نے پیدا کیا تم کو مٹی سے پھر مقرر کر دیا ایک وقت اور ایک مدت مقرر ہے اللہ کے نزدیک پھر بھی تم شک کرتے ہو [۳]
وہ وہی ہے جس نے تم کو مٹی سے پیدا کیا۔ پھر (زندگی کی) ایک مدت مقرر کی اور ایک مقررہ مدت اور بھی ہے جو اسی کے پاس ہے پھر بھی تم شک کرتے ہو۔
Woh aisa hai jiss ney tum ko mitti say banaya phir aik waqt moyyen kiya aur (doosra) moyyen waqt khaas Allah hi kay nazdeek hai phir bhi tum shak rakhtay
وه ایسا ہے جس نے تم کو مٹی سے بنایا پھر ایک وقت معین کیا اور (دوسرا) معین وقت خاص اللہ ہی کے نزدیک ہے پھر بھی تم شک رکھتے ہو
wo aisa hai jis ne tum ko mitthi se banaaya, phir ek waqth mu-ayyan kiya aur (dosra) mu-ayyan waqth qaas Allah hee ke nazdeek hai, phir bhi tum shak rakhte ho
اللہ وہ ہے جس نے پیدا کیا تمھیں مٹی سے پھر مقرر کی ایک معیاد اور ایک میعاد مقرر ہے اللہ کے نذدیک پھر بھی تم شک کررہے ہو۔
(اللہ) وہی ہے جس نے تمہیں مٹی کے گارے سے پیدا فرمایا (یعنی کرّۂ اَرضی پر حیاتِ انسانی کی کیمیائی ابتداء اس سے کی)۔ پھر اس نے (تمہاری موت کی) میعاد مقرر فرما دی، اور (انعقادِ قیامت کا) معیّنہ وقت اسی کے پاس (مقرر) ہے پھر (بھی) تم شک کرتے ہو
وہی ذات ہے جس نے تم کو گیلی مٹی سے پیدا کیا، پھر (تمہاری زندگی کی) ایک میعاد مقرر کردی، اور (دوبارہ زندہ ہونے کی) ایک متعین میعاد اسی کے پاس ہے پھر بھی تم شک میں پڑے ہوئے ہو۔
وہ خدا وہ ہے جس نے تم کو مٹی سے پیدا کیا ہے پھر ایک مدت کا فیصلہ کیا ہے اور ایک مقررہ مدت اس کے پاس اور بھی ہے لیکن اس کے بعد بھی تم شک کرتے ہو

Uzbek

У сизларни лойдан яратган, сўнгра ажални белгилаб қўйган Зотдир. Белгиланган ажал эса Унинг ҳузуридадир. Шундан кейин ҳам сиз шак келтирурсиз
У сизларни (Отангиз Одам Атони) лойдан яратиб, сўнгра ажални (яъни, тириклик муддатини) белгилаб қўйган Зотдир. Унинг ҳузурида яна бир белгиланган ажал (яъни, тирилиш муддати) бордир. Шундан кейин ҳам сизлар (эй кофирлар) шак-шубҳа қилмоқдасиз
У сизларни лойдан яратган, сўнгра ажални белгилаб қўйган зотдир. Белгиланган ажал эса Унинг ҳузуридадир. Шундан кейин ҳам сиз шак келтирасиз

Vietnamese

Ngai la Đang đa tao cac nguoi tu đat set roi qui đinh (cho moi nguoi) mot thoi han (tuoi tho). Nhung Ngai con giu noi Ngai mot han ky khac. Roi cac nguoi sinh long nghi ngo (ve su phuc sinh)
Ngài là Đấng đã tạo các ngươi từ đất sét rồi qui định (cho mỗi người) một thời hạn (tuổi thọ). Nhưng Ngài còn giữ nơi Ngài một hạn kỳ khác. Rồi các ngươi sinh lòng nghi ngờ (về sự phục sinh)
(Hoi nhan loai!) Ngai la Đang đa tao hoa (Adam, cha cua) cac nguoi tu đat set, roi Ngai an đinh thoi han (cho moi nguoi cac nguoi tren tran gian), va Ngai an đinh mot thoi han khac nua (cho cac nguoi noi coi mo), đieu đo thuoc ve rieng Ngai (khong ai biet ro thoi han cua no ngoai tru mot minh Ngai). Tuy nhien, cac nguoi van hoai nghi (ve Su Phuc Sinh)
(Hỡi nhân loại!) Ngài là Đấng đã tạo hóa (Adam, cha của) các ngươi từ đất sét, rồi Ngài ấn định thời hạn (cho mỗi người các ngươi trên trần gian), và Ngài ấn định một thời hạn khác nữa (cho các ngươi nơi cõi mộ), điều đó thuộc về riêng Ngài (không ai biết rõ thời hạn của nó ngoại trừ một mình Ngài). Tuy nhiên, các ngươi vẫn hoài nghi (về Sự Phục Sinh)

Xhosa

NguYe Owanidala ngodongwe, Waza Wanimisela ixesha lokufa kwenu. Ukanti Usenelinye ixesha Anibekele lona (lokuvuka kwenu) nibe nina nisaluthandabuza (uvuko)

Yau

Jwalakwe ni Ajula jwawan'gumbile wanganyammwe kuumila mwilongo, kaneka ni jwawisile ndawi (jakuwila) ni ndawi jekolanjidwe Kukwakwe (jakwimuchila m’malembe), yeti jenumanja ni nkukaichilape (yakwimukayo)
Jwalakwe ni Ajula jwaŵan'gumbile ŵanganyammwe kuumila mwilongo, kaneka ni jwaŵisile ndaŵi (jakuwila) ni ndaŵi jekolanjidwe Kukwakwe (jakwimuchila m’malembe), yeti jenumanja ni nkukaichilape (yakwimukayo)

Yoruba

Oun ni Eni ti O da yin lati inu erupe amo. Leyin naa, O fi gbedeke igba kan si (isemi aye yin). Ati pe gbedeke akoko kan (tun wa fun aye) lodo Re. Leyin naa, e tun n seyemeji
Òun ni Ẹni tí Ó da yín láti inú erùpẹ̀ amọ̀. Lẹ́yìn náà, Ó fi gbèdéke ìgbà kan sí (ìṣẹ̀mí ayé yín). Àti pé gbèdéké àkókò kan (tún wà fún ayé) lọ́dọ̀ Rẹ̀. Lẹ́yìn náà, ẹ tún ń ṣeyèméjì

Zulu

Nguyena owanidala ngobumba wayesenquma isikhathi (senu sokufa) nesinye isikhathi esinqunyiwe (sokuvuka kwabafileyo) sikuye, besekuthi nina nibe ngabanokungabaza