Achinese

Droeneuh Perkasa teuga sileupah Ateuh hamba Neuh Tuhan Perkasa Ngon bijaksana areh sileupah Tuhan that maʻlum sigala rupa

Afar

Yalli usuk isi naqoosah amol dirkiseh yaniih kullim kaah taqunxee, usuk naggaaraay adda yaaxigi kinni

Afrikaans

Hy is die Oppermagtige, verhewe bo Sy dienaars. En Hy is vol Wysheid, die Allerbewuste

Albanian

Dhe Ai eshte i forte ndaj roberve te vet. Ai eshte i urte dhe i informuar
Dhe Ai është i fortë ndaj robërve të vet. Ai është i urtë dhe i informuar
Ai eshte i pushtetshem mbi roberit e vet; Ai eshte i Plotefuqishem dhe i Gjithedijshem
Ai është i pushtetshëm mbi robërit e vet; Ai është i Plotëfuqishëm dhe i Gjithëdijshëm
Ai eshte Sunduesi mbi roberit e Vet; Ai eshte i Urti dhe ka dijeni per gjithcka
Ai është Sunduesi mbi robërit e Vet; Ai është i Urti dhe ka dijeni për gjithçka
Ai eshte mbizoterues ndaj roberve te Tij. Ai hollesisht di punet e Tij dhe te roberve te Vet
Ai është mbizotërues ndaj robërve të Tij. Ai hollësisht di punët e Tij dhe të robërve të Vet
Ai eshte mbizoterues ndaj roberve te Tij. Ai hollesisht di punet e Tij dhe te roberve te Vet
Ai është mbizotërues ndaj robërve të Tij. Ai hollësisht di punët e Tij dhe të robërve të Vet

Amharic

irisumi kebarochu belayi sihoni ashenafi newi፡፡ irisumi t’ibebenyawi wisit’i ‘awak’iwi newi፡፡
irisumi kebarochu belayi sīẖoni āshenafī newi፡፡ irisumi t’ibebenyawi wisit’i ‘āwak’īwi newi፡፡
እርሱም ከባሮቹ በላይ ሲኾን አሸናፊ ነው፡፡ እርሱም ጥበበኛው ውስጥ ዐዋቂው ነው፡፡

Arabic

«وهو القاهر» القادر الذي لا يعجزه شيء مستعليا «فوق عباده وهو الحكيم» في خلقه «الخبير» ببواطنهم كظواهرهم
wallh subhanah hu alghalb alqahir fawq ebadh; khadaeat lah alriqab wdhallat lah aljbabrt, wahu alhakim aldhy yadae al'ashya' mwadeha wafq hkmt, alkhabir aldhy la yakhfaa ealayh shy'. wamin atsf bhdhh alsfat yjb 'alla yushrik bh. wafi hadhih alayat 'iithbat alfwqyt lilah -teala- ealaa jmye khlqh, fwqyt mutlaqat taliq bjlalh sbhanh
والله سبحانه هو الغالب القاهر فوق عباده؛ خضعت له الرقاب وذَلَّتْ له الجبابرة، وهو الحكيم الذي يضع الأشياء مواضعها وَفْق حكمت، الخبير الذي لا يخفى عليه شيء. ومن اتصف بهذه الصفات يجب ألا يشرك به. وفي هذه الآية إثبات الفوقية لله -تعالى- على جميع خلقه، فوقية مطلقة تليق بجلاله سبحانه
Wahuwa alqahiru fawqa AAibadihi wahuwa alhakeemu alkhabeeru
Wa Huwal gaahiru fawqa 'ibaadih; wa Huwal Hakeemul Khabeer
Wahuwa alqahiru fawqa AAibadihiwahuwa alhakeemu alkhabeer
Wahuwa alqahiru fawqa AAibadihi wahuwa alhakeemu alkhabeeru
wahuwa l-qahiru fawqa ʿibadihi wahuwa l-hakimu l-khabiru
wahuwa l-qahiru fawqa ʿibadihi wahuwa l-hakimu l-khabiru
wahuwa l-qāhiru fawqa ʿibādihi wahuwa l-ḥakīmu l-khabīru
وَهُوَ ٱلۡقَاهِرُ فَوۡقَ عِبَادِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِیمُ ٱلۡخَبِیرُ
وَهُوَ ٱلۡقَاهِرُ فَوۡقَ عِبَادِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡخَبِيرُ
وَهۡوَ اَ۬لۡقَاهِرُ فَوۡقَ عِبَادِهِۦۚ وَهۡوَ اَ۬لۡحَكِيمُ اُ۬لۡخَبِيرُ
وَهۡوَ اَ۬لۡقَاهِرُ فَوۡقَ عِبَادِهِۦۚ وَهۡوَ اَ۬لۡحَكِيمُ اُ۬لۡخَبِيرُ
وَهُوَ الۡقَاهِرُ فَوۡقَ عِبَادِهٖؕ وَهُوَ الۡحَكِيۡمُ الۡخَبِيۡرُ
وَهُوَ ٱلۡقَاهِرُ فَوۡقَ عِبَادِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِیمُ ٱلۡخَبِیرُ
وَهُوَ الۡقَاهِرُ فَوۡقَ عِبَادِهٖﵧ وَهُوَ الۡحَكِيۡمُ الۡخَبِيۡرُ ١٨
Wa Huwa Al-Qahiru Fawqa `Ibadihi Wa Huwa Al-Hakimu Al-Khabiru
Wa Huwa Al-Qāhiru Fawqa `Ibādihi Wa Huwa Al-Ĥakīmu Al-Khabīru
وَهْوَ اَ۬لْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِۦۖ وَهْوَ اَ۬لْحَكِيمُ اُ۬لْخَبِيرُۖ‏
وَهُوَ ٱلۡقَاهِرُ فَوۡقَ عِبَادِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡخَبِيرُ
وَهُوَ ٱلۡقَاهِرُ فَوۡقَ عِبَادِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡخَبِيرُ
وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ
وَهۡوَ اَ۬لۡقَاهِرُ فَوۡقَ عِبَادِهِۦۚ وَهۡوَ اَ۬لۡحَكِيمُ اُ۬لۡخَبِيرُ
وَهۡوَ اَ۬لۡقَاهِرُ فَوۡقَ عِبَادِهِۦۚ وَهۡوَ اَ۬لۡحَكِيمُ اُ۬لۡخَبِيرُ
وَهُوَ ٱلۡقَاهِرُ فَوۡقَ عِبَادِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡخَبِيرُ
وَهُوَ ٱلۡقَاهِرُ فَوۡقَ عِبَادِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡخَبِيرُ
وهو القاهر فوق عباده وهو الحكيم الخبير
وَهُوَ اَ۬لْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِۦۖ وَهُوَ اَ۬لْحَكِيمُ اُ۬لْخَبِيرُۖ
وَهُوَ ٱلۡقَاهِرُ فَوۡقَ عِبَادِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡخَبِيرُ
وهو القاهر فوق عباده وهو الحكيم الخبير

Assamese

Arau teraemi nija bandasakalara oparata purna niyantranakarai, arau te'om prajnamaya, samyaka arahita
Ārau tēraēm̐i nija bāndāsakalara ōparata pūrṇa niẏantraṇakāraī, ārau tē'ōm̐ prajñāmaẏa, samyaka arahita
আৰু তেৱেঁই নিজ বান্দাসকলৰ ওপৰত পূৰ্ণ নিয়ন্ত্ৰণকাৰী, আৰু তেওঁ প্ৰজ্ঞাময়, সম্যক অৱহিত।

Azerbaijani

O Oz qulları uzərində mutləq hakimiyyət sahibidir. O, Mudrikdir, hər seydən Xəbərdardır
O Öz qulları üzərində mütləq hakimiyyət sahibidir. O, Müdrikdir, hər şeydən Xəbərdardır
O Oz qulları uzərində mut­ləq ha­kimiyyət sahibidir. O, Hikmət sahibidir, hər seydən Xə­bərdardır
O Öz qulları üzərində müt­ləq ha­kimiyyət sahibidir. O, Hikmət sahibidir, hər şeydən Xə­bərdardır
O Oz qulları uzərində hakimi-mutləqdir. O, hikmət sahibidir, (hər seydən) xəbərdardır
O Öz qulları üzərində hakimi-mütləqdir. O, hikmət sahibidir, (hər şeydən) xəbərdardır

Bambara

ߊߟߋ ߟߋ߬ ߞߘߊߡߊߟߌߟߊ ߘߌ߫ ߊ߬ ߟߊ߫ ߖߐ߲߭ ߠߎ߫ ߞߎ߲߬ߠߊ߫ ( ߊ߬ ߟߊ߫ ߣߐ߭ ߟߊ߫ )߸ ߊ߬ߟߋ ߘߏ߲߬ ߸ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߋ߬ ߸ ߞߟߊ߬ߡߊ߬ߓߊ߮ ߟߋ߬
ߊ߬ߟߋ ߟߋ߬ ߞߘߊߡߊߟߌߟߊ ߘߌ߫ ߊ߬ ߟߊ߫ ߖߐ߲߭ ߠߎ߫ ߞߎ߲߬ߠߊ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ߫ ߞߟߊ߬ߡߊ߬ߓߊ߮ ߘߌ߫
ߊߟߋ ߟߋ߬ ߞߘߊߡߊߟߌߟߊ ߘߌ߫ ߊ߬ ߟߊ߫ ߖߐ߲߭ ߠߎ߫ ߞߎ߲߬ߠߊ߫ ( ߊ߬ ߟߊ߫ ߣߐ߭ ߟߊ߫ )߸ ߊ߬ߟߋ ߘߏ߲߬ ߸ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߋ߬ ߸ ߞߟߊ߬ߡߊ߬ߓߊ߮ ߟߋ߬

Bengali

Ara tini'i apana bandadera upara purna niyantranakari [1], ara tini prajnamaya, samyaka abahita
Āra tini'i āpana bāndādēra upara pūrṇa niẏantraṇakārī [1], āra tini prajñāmaẏa, samyāka abahita
আর তিনিই আপন বান্দাদের উপর পূর্ণ নিয়ন্ত্রণকারী [১], আর তিনি প্রজ্ঞাময়, সম্যাক অবহিত।
Tini'i parakranta sbiya bandadera upara. Tini'i jnanamaya, sarbajna.
Tini'i parākrānta sbīẏa bāndādēra upara. Tini'i jñānamaẏa, sarbajña.
তিনিই পরাক্রান্ত স্বীয় বান্দাদের উপর। তিনিই জ্ঞানময়, সর্বজ্ঞ।
Ara tamra bandadera upare'o tini parama ksamatasali! Ara tini paramajnani, cira-oyakiphahala.
Āra tām̐ra bāndādēra uparē'ō tini parama kṣamatāśālī! Āra tini paramajñānī, cira-ōẏākiphahāla.
আর তাঁর বান্দাদের উপরেও তিনি পরম ক্ষমতাশালী! আর তিনি পরমজ্ঞানী, চির-ওয়াকিফহাল।

Berber

D Neppa ay d Aqehhao, sennig imdanen iS; d Neppa ay d Bab n uuwab, i Ieoan
D Neppa ay d Aqehhaô, sennig imdanen iS; d Neppa ay d Bab n ûûwab, i Iéôan

Bosnian

i jedini On vlada robovima Svojim; On je Mudri i Sveznajuci
i jedini On vlada robovima Svojim; On je Mudri i Sveznajući
i jedini On vlada robovima Svojim; On je Mudar i Sveznajuci
i jedini On vlada robovima Svojim; On je Mudar i Sveznajući
A On je iznad robova Svojih Svepotcinitelj- i On je Mudri, Onaj Koji sve u potpunosti zna
A On je iznad robova Svojih Svepotčinitelj- i On je Mudri, Onaj Koji sve u potpunosti zna
I On je Pokoritelj nad robovima Svojim, a On je Mudri, Obavijesteni
I On je Pokoritelj nad robovima Svojim, a On je Mudri, Obaviješteni
WE HUWEL-KAHIRU FEWKA ‘IBADIHI WE HUWEL-HEKIMUL-HABIRU
A On je iznad robova Svojih Svepotcinitelj – i On je Mudri, Onaj Koji sve u potpunosti zna
A On je iznad robova Svojih Svepotčinitelj – i On je Mudri, Onaj Koji sve u potpunosti zna

Bulgarian

Toi e Vsevlastvashtiya nad Svoite rabi, Toi e Premudriya, Svedushtiya
Toĭ e Vsevlastvashtiya nad Svoite rabi, Toĭ e Premŭdriya, Svedushtiya
Той е Всевластващия над Своите раби, Той е Премъдрия, Сведущия

Burmese

ထိုအရှင်မြတ်သည် အရှင့်အစေခံ (လူသားများ)အပေါ် အရှင့်အနန္တတန်ခိုးတော်ဖြင့် နိုင်နင်းလွှမ်းမိုးတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။ သို့သော် (အရှင်မြတ်သည် မည်သူ့ကိုမျှ မတရား ထိခိုက်နစ်နာစေတော်မမူဘဲ တရားစီရင်ရာတွင်) ဉာဏ်အမြော်အမြင်တော်နှင့်ပြည့်စုံတော်မူသောအရှင်၊ (လူသားတို့၏ပြုမူဆောင်ရွက်မှုများနှင့်စပ်လျဉ်း၍ အသေးစိတ်ကို) သတင်းရနေတော်မူသောအရှင်ပင် ဖြစ်တော်မူ၏။
၁၈။ အသျှင်မြတ်သည် မိမိကျေးတော်မျိုး၊ ကျွန်တော်မျိုးတို့ကို အနန္တတန်ခိုးတော်အားဖြင့် လွှမ်းမိုးထား တော်မူ၏။ အသျှင်မြတ်သည် ဉာဏ်ပညာရှိတော်မူသောအသျှင်၊ သိတော်မူသောအသျှင်ဖြစ်တော် မူ၏။
၎င်းပြင် ထိုအရှင်မြတ်သည် မိမိကျွန်များအပေါ်ဝယ် နိုင်နင်းလွှမ်းမိုးတော်မူသော အရှင်မြတ်လည်းဖြစ် တော်မူပေသည်။ ထိုမှတစ်ပါး ထိုအရှင်မြတ်သည် ဉာဏ်အမြော်အမြင်နှင့် အလွန်ပြည့်စုံတော်မူသောအရှင်၊ (သတင်းအလုံးစုံတို့ကို) အကြွင်းမဲ့ ကြားသိတော်မူသောအရှင်မြတ်လည်း ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။
ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် အရှင်မြတ်၏ကျွန်များအ‌ပေါ်တွင် နိုင်နင်းလွှမ်းမိုး‌တော်မူ‌သောအရှင် လည်းဖြစ်‌တော်မူသည်။ ၎င်းပြင် အရှင်မြတ်သည် ပညာဉာဏ်အ‌မြော်အမြင်နှင့် အလွန်ပြည့်စုံ‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ အကြွင်းမဲ့ကြားသိ‌တော်မူ‌သော်အရှင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

Ell es Qui domina als seus serfs. Ell es el Savi, el Be Informat
Ell és Qui domina als seus serfs. Ell és el Savi, el Bé Informat

Chichewa

Iye ali ndi mphamvu pa akapolo ake ndipo Iye ndiye Wanzeru ndi Wodziwa zonse
“Iye ndi Mgonjetsi pa anthu ake (onse); Iye Ngwanzeru zakuya, Wodziwa nkhani zonse

Chinese(simplified)

Ta shi zai zhi zhong pu de. Ta shi zhi rui de, shi che zhi de.
Tā shì zǎi zhì zhòng pū de. Tā shì zhì ruì de, shì chè zhī de.
他是宰制众仆的。他是至睿的,是彻知的。
Ta dui ta de pu renmen shi zhigaowushang de. Ta shi zui ruizhi de, che zhi de.
Tā duì tā de pú rénmen shì zhìgāowúshàng de. Tā shì zuì ruìzhì de, chè zhī de.
他对他的仆人们是至高无上的。他是最睿智的,彻知的。
Ta shi zai zhong pu zhi shang zai zhi wanwu de. Ta shi zhi rui de, shi che zhi de
Tā shì zài zhòng pū zhī shàng zǎi zhì wànwù de. Tā shì zhì ruì de, shì chè zhī de
他是在众仆之上宰制万物的。他是至睿的,是彻知的。

Chinese(traditional)

Ta shi zai zhi zhong pu de. Ta shi zhi rui de, shi che zhi de
Tā shì zǎi zhì zhòng pū de. Tā shì zhì ruì de, shì chè zhī de
他是宰制众仆的。他是至睿 的,是彻知的。
Ta shi zai zhi zhong pu de. Ta shi zhi rui de, shi che zhi de.
Tā shì zǎi zhì zhòng pú de. Tā shì zhì ruì de, shì chè zhī de.
他是宰制眾僕的。他是至睿的,是徹知的。

Croatian

I On je Pokoritelj nad robovima Svojim, a On je Mudri, Obavijesteni
I On je Pokoritelj nad robovima Svojim, a On je Mudri, Obaviješteni

Czech

Ont nejvyssim jest vladcem sluzebniku svych: ont moudry jest a o vsem zpraven!“
Onť nejvyšším jest vládcem služebníků svých: onť moudrý jest a o všem zpraven!“
On jsem Nejvyssi Svem tvor. On jsem nejvetsi Odborny Prislusny
On jsem Nejvyšší Svém tvor. On jsem nejvetší Odborný Príslušný
On vladu neomezenou ma nad sluzebniky Svymi a On moudry je i dobre zpraveny
On vládu neomezenou má nad služebníky Svými a On moudrý je i dobře zpravený

Dagbani

Yaha! Ŋuna n-nyɛ Nyεŋda O daba zuɣu. Ŋuna n-lahi nyɛ Yεmgoliŋgalana, Ŋun mi din sɔɣi

Danish

Han er Supreme Hans væser. Han er mest Kloge Cognizant
Hij is de Oppermachtige over Zijn dienaren en Hij is de Alwijze, en van alles op de hoogte

Dari

و اوست که بالای بندگان خود قرار داشته و بر آنها غالب و مسلط است، و اوست حکیم (و) آگاه

Divehi

އަދި އެކަލާނގެއީ، އެކަލާނގެ އަޅުތަކުންގެ މައްޗަށް ގަދަވެވޮޑިގެންވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ. އަދި އެކަލާނގެއީ، މޮޅަށް ދެނެވޮޑިގެންވާ، حكيم ވަންތަ ރަސްކަލާނގެއެވެ

Dutch

En Hij is de beheerser die boven Zijn dienaren staat en Hij is de wijze, de welingelichte
Hij is de opperheer over zijne dienaren; en hij is wijs en alwetend
En Hij is de Meest Machtige boven Zijn dienaren en Hij is de Alwijze, de Alwetende
Hij is de Oppermachtige over Zijn dienaren en Hij is de Alwijze, en van alles op de hoogte

English

He is the Supreme Master over His creatures, the All Wise, the All Aware
And He is Omnipotent (Supreme Authority) over His servants, and He is the All-Wise, Well-Aware of everything
He is the irresistible, (watching) from above over His worshippers; and He is the Wise, acquainted with all things
He is the Supreme above His creatures; and He is the Wise, the Aware
He has the supreme hold over His servants. He is All-Wise, All-Aware
It is He who prevails over His creatures, and He is all-wise and aware
He is the Absolute Master over His slaves. He is the All-Wise, the All-Aware
He is Omnipotent over His servants, and He is the All-wise, the All-aware. Say: 'What thing is greatest in testimony
“He is the Irresistible, watching from above His worshippers, and He is the Wise, acquainted with all things.”
He is the dominant over His servants, and He is the wise and the well aware
And He is the All-dominant over His servants, and He is the All-wise, the All-aware
And He is the All-dominant over His servants, and He is the All-wise, the All-aware
He is the All-Omnipotent over His servants; He is the All-Wise, the All-Aware
He is the Supreme controlling and influencing power inherent in all His servants and in His Created beings, and He is the Source of wisdom and wise mysterious dispensations and AL-Khabir (Cognizant of all things)
And He is the Irresistible, above His Ibad. And He is the All-Wise, Well-Acquainted (with all things)
He is The One Who is Omniscient over His servants. And He is The Wise, The Aware
He holds an absolute and total control over His servants. He is the Wisest, and the most Aware
He is sovereign over His servants, He is the wise, the aware
He is the Supreme Authority over His servants; and He is the Wise, the Aware
And He is supreme over His servants; and He is the Wise, the All-Aware
He is Omnipotent (sovereign) over His servants, He is the Wise, the Aware
And He is the Supreme over his servants; and He is the Wise, the Cognisant
And He is the defeater/conqueror over His worshippers/slaves, and He is the wise/judicious, the expert/experienced
He has the supreme hold over His servants. He is All-Wise, All-Aware
And He is Omnipotent (All Powerful) over His servants and He is the Wise, the Informed
And He is Omnipotent (All Powerful) over His servants and He is the Wise, the Informed
And He is the Supreme, above His servants; and He is the Wise, the Aware
And He it is Who has Supreme Power over His creatures. And He is the Most Wise, the One Who knows about all things
He is the Omnipotent over His slaves, and He is the Wise, the Knower
He is Dominant over His servants, and He is the All-Wise, the All-Aware
for He alone holds sway over His creatures, and He alone is truly wise, all-aware
And He is The Vanquisher above His bondmen, and He is The Ever-Wise, The Ever-Cognizant
He is Wise, Well Aware and Dominant over all His creatures
And He is the Irresistible, above His slaves, and He is the All-Wise, Well-Acquainted with all things
He is Dominant over His servants, and He is the All-Wise, the All-Aware
He reigns supreme over His creation. And He is the All-Wise, All-Aware
He reigns supreme over His creation. And He is the All-Wise, All-Aware
He reigns supreme over His servants; and He alone is the Wise One, the Omniscient
He is the Vanquisher over His slaves, and He is the All-Wise, the All-Aware
He alone is the Supreme Master over His creatures and He alone is All-Wise, the All-Aware
And He is the Irresistible, above His servants, and He is the All-Wise, Well-Acquainted with all things
He is Supreme over His servants, and He is the Wise, the Aware. (He uses his Authority with Wisdom and Knowledge)
He is the One Who cannot be resisted, (watching) from above over His servants; And He is the All Wise (Al-Hakeem), the All Aware (Khabeer) of all things
He is the Supreme over His servants. He is the Wise, the Expert
He is the Supreme over His servants. He is the Wise, the Expert
He is the Irresistible, [High] above His servants. He is the Wise, the Informed
And He is the Supreme over His servants; and He is the Wise, the Expert
And He is the Supreme over His servants; and He is the Wise, the Expert
He is Dominant over His servants; and He is the Wise, the Aware
And He is the subjugator over His servants. And He is the Wise, the Acquainted [with all]
He reigns Supreme over His servants; and He is the All Wise, the All Aware
He is the irresistible, (watching) from above over His worshippers; and He is the Wise, acquainted with all things

Esperanto

Li est Supreme His creatures. Li est plej Sagx Cognizant

Filipino

At Siya ay hindi Matututulan, ang higit na Mataas sa Kanyang mga alipin, at Siya ay Puspos ng Karunungan, ang Ganap na Nakakaalam sa lahat ng bagay
Siya ay ang Tagalupig sa ibabaw ng mga lingkod Niya at Siya ay ang Marunong, ang Mapagbatid

Finnish

Han on kaikkivoipa orjiensa valtias; Han on viisas, kaikki tietava
Hän on kaikkivoipa orjiensa valtias; Hän on viisas, kaikki tietävä

French

C’est Lui Qui, de haut, domine Ses serviteurs, et c’est Lui le Sage, le parfaitement Informe
C’est Lui Qui, de haut, domine Ses serviteurs, et c’est Lui le Sage, le parfaitement Informé
C’est Lui Dominateur Supreme au-dessus de Ses serviteurs; c’est Lui le Sage, le Parfaitement Informe
C’est Lui Dominateur Suprême au-dessus de Ses serviteurs; c’est Lui le Sage, le Parfaitement Informé
C'est Lui le Dominateur Supreme sur Ses serviteurs; c'est Lui le Sage, le Parfaitement Connaisseur
C'est Lui le Dominateur Suprême sur Ses serviteurs; c'est Lui le Sage, le Parfaitement Connaisseur
Il regne en Maitre absolu sur Ses creatures. Il est le Dieu infiniment Sage qui connait les realites les mieux cachees
Il règne en Maître absolu sur Ses créatures. Il est le Dieu infiniment Sage qui connaît les réalités les mieux cachées
Il detient le pouvoir supreme sur Ses serviteurs. Il est Sage et parfaitement Informe
Il détient le pouvoir suprême sur Ses serviteurs. Il est Sage et parfaitement Informé

Fulah

Ko Kanko woni Fooluɗo e hoore jeyaaɓe Makko ɓen ; ko Kanko woni Ñeeño, Humpitiiɗo. @Corrected

Ganda

Era yye, ye Nantalemwa, alina mu mikono gye e nsonga z’abaddu bonna, anti yye ye mugoba nsonga amanyi buli kimu

German

Er ist Der, Der uber Seine Diener Macht ausubt, und Er ist Allweise, Der wohl unterrichtet ist
Er ist Der, Der über Seine Diener Macht ausübt, und Er ist Allweise, Der wohl unterrichtet ist
Er ist der, der bezwingende Macht uber seine Diener besitzt, und Er ist der, der weise ist und Kenntnis von allem hat
Er ist der, der bezwingende Macht über seine Diener besitzt, und Er ist der, der weise ist und Kenntnis von allem hat
Und ER ist Der Herrschende uber Seine Diener. Und ER ist Der Allweise, Der Allkundige
Und ER ist Der Herrschende über Seine Diener. Und ER ist Der Allweise, Der Allkundige
Er ist der Bezwinger uber Seinen Dienern, und Er ist der Allweise und Allkundige
Er ist der Bezwinger über Seinen Dienern, und Er ist der Allweise und Allkundige
Er ist der Bezwinger uber Seinen Dienern, und Er ist der Allweise und Allkundige
Er ist der Bezwinger über Seinen Dienern, und Er ist der Allweise und Allkundige

Gujarati

ane te ja allaha potana banda'o para sampurna satta dharave che, ane te ja moti hikamatavalo che ane badhi ja khabara rakhanara che
anē tē ja allāha pōtānā bandā'ō para sampūrṇa sattā dharāvē chē, anē tē ja mōṭī hikamatavāḷō chē anē badhī ja khabara rākhanāra chē
અને તે જ અલ્લાહ પોતાના બંદાઓ પર સંપૂર્ણ સત્તા ધરાવે છે, અને તે જ મોટી હિકમતવાળો છે અને બધી જ ખબર રાખનાર છે

Hausa

Kuma Shi ne mai Tanƙwasa a kan bayin Sa, kuma Shi ne Mai hikima, Masani
Kuma Shĩ ne mai Tanƙwasa a kan bayin Sa, kuma Shi ne Mai hikima, Masani
Kuma Shi ne mai Tanƙwasa a kan bayinSa, kuma Shi ne Mai hikima, Masani
Kuma Shĩ ne mai Tanƙwasa a kan bayinSa, kuma Shi ne Mai hikima, Masani

Hebrew

והוא המכניע את עבדיו, והוא החכם, הבקי
והוא המכניע את עבדיו, והוא החכם, הבקי

Hindi

tatha vahee hai, jo apane sevakon par poora adhikaar rakhata hai tatha vah bada gyaanee sarvasoochit hai
तथा वही है, जो अपने सेवकों पर पूरा अधिकार रखता है तथा वह बड़ा ज्ञानी सर्वसूचित है।
use apane bandon par poorn adhikaar praapt hai. aur vah tatvadarshee, khabar rakhanevaala hai
उसे अपने बन्दों पर पूर्ण अधिकार प्राप्त है। और वह तत्वदर्शी, ख़बर रखनेवाला है
vahee apane tamaam bandon par gaalib hai aur vah vaaqiphakaar hakeem hai
वही अपने तमाम बन्दों पर ग़ालिब है और वह वाक़िफकार हकीम है

Hungarian

O a szolgai felett Uralkodo, O a Bolcs, a mindenrol Tudo
Ő a szolgái felett Uralkodó, Ő a Bölcs, a mindenről Tudó

Indonesian

Dan Dialah yang berkuasa atas hamba-hamba-Nya. Dan Dia Mahabijaksana, Maha Mengetahui
(Dan Dialah yang berkuasa) Maha Kuasa tidak ada sesuatu pun yang dapat melemahkan-Nya, Dia Maha Tinggi (atas sekalian hamba-hamba-Nya. Dan Dialah Yang Maha Bijaksana) atas makhluk-Nya (lagi Maha Mengetahui) Semua yang tersimpan dalam batin mereka sebagaimana halnya yang tampak pada mereka. Ayat berikut diturunkan berkenaan dengan pertanyaan yang mereka ajukan kepada Nabi saw., "Datangkanlah kepada kami orang yang menyaksikan dirimu sebagai Nabi karena sesungguhnya orang-orang Ahli Kitab pun ingkar terhadap dirimu
Dan Dia-lah yang berkuasa atas sekalian hamba-hamba-Nya. Dan Dia-lah Yang Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui
Dia yang menaklukkan hamba-hamba-Nya dengan kekuasaan-Nya. Namun demikian, Dia juga mempunyai sifat bijaksana dalam semua pekerjaan yang Dia lakukan. Pengetahuan-Nya meliputi segala yang kelihatan dan yang tersembunyi
Dan Dialah yang berkuasa atas hamba-hamba-Nya. Dan Dia Mahabijaksana, Maha Mengetahui
Dan Dialah yang berkuasa atas hamba-hamba-Nya. Dan Dia Mahabijaksana, Maha Mengetahui

Iranun

Go Sukaniyan so Phakagaga, a Maka-o ombao ko manga Oripun Niyan; go Sukaniyan so Maongangun, a Kaip

Italian

Egli e Colui Che prevale sui Suoi servi, Egli e il Saggio, il ben Informato
Egli è Colui Che prevale sui Suoi servi, Egli è il Saggio, il ben Informato

Japanese

Kare wa, sono shimo be-tachi no ue ni ora reru shiko-shadeari, kare wa eimei ni shite zenchi de ara reru
Kare wa, sono shimo be-tachi no ue ni ora reru shikō-shadeari, kare wa eimei ni shite zenchi de ara reru
かれは,そのしもべたちの上におられる至高者であり,かれは英明にして全知であられる。

Javanese

Lan Panjenengane iku Ing- kang-Mahawisesa angungkuli para kawula-Ne; lan Panjenengane iku Ingkang-Wicaksana, Ingkang- Waspada
Lan Panjenengané iku Ing- kang-Mahawisésa angungkuli para kawula-Né; lan Panjenengané iku Ingkang-Wicaksana, Ingkang- Waspada

Kannada

(dutare) ‘‘yara saksavu heccu doddadu?’’ Endu keliri (mattu) heliri; ‘‘allahanadu. Nanna hagu nim'ma naduve avane saksi. I kur‌an‌na mulaka nanu nim'mannu hagu idu yarigella talupuvudo avarellarannu eccarisabekendu idannu nanage divya sandesavagi nidalagide. Allahana jote bere devariddarendu nivenu saksi helaballira?’’ Heliri; ‘‘nanantu (a riti) saksi helalare.’’ Heliri; ‘‘pujar'hanu avanobbanu matra. Nivu avana jote palugolisuva ellavugalinda nanu muktanagiddene.’’
(dūtarē) ‘‘yāra sākṣavu heccu doḍḍadu?’’ Endu kēḷiri (mattu) hēḷiri; ‘‘allāhanadu. Nanna hāgū nim'ma naḍuve avanē sākṣi. Ī kur‌ān‌na mūlaka nānu nim'mannu hāgū idu yārigellā talupuvudō avarellarannū eccarisabēkendu idannu nanage divya sandēśavāgi nīḍalāgide. Allāhana jote bēre dēvariddārendu nīvēnu sākṣi hēḷaballirā?’’ Hēḷiri; ‘‘nānantu (ā rīti) sākṣi hēḷalāre.’’ Hēḷiri; ‘‘pūjār'hanu avanobbanu mātra. Nīvu avana jote pālugoḷisuva ellavugaḷinda nānu muktanāgiddēne.’’
(ದೂತರೇ) ‘‘ಯಾರ ಸಾಕ್ಷವು ಹೆಚ್ಚು ದೊಡ್ಡದು?’’ ಎಂದು ಕೇಳಿರಿ (ಮತ್ತು) ಹೇಳಿರಿ; ‘‘ಅಲ್ಲಾಹನದು. ನನ್ನ ಹಾಗೂ ನಿಮ್ಮ ನಡುವೆ ಅವನೇ ಸಾಕ್ಷಿ. ಈ ಕುರ್‌ಆನ್‌ನ ಮೂಲಕ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಾಗೂ ಇದು ಯಾರಿಗೆಲ್ಲಾ ತಲುಪುವುದೋ ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಎಚ್ಚರಿಸಬೇಕೆಂದು ಇದನ್ನು ನನಗೆ ದಿವ್ಯ ಸಂದೇಶವಾಗಿ ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಅಲ್ಲಾಹನ ಜೊತೆ ಬೇರೆ ದೇವರಿದ್ದಾರೆಂದು ನೀವೇನು ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಬಲ್ಲಿರಾ?’’ ಹೇಳಿರಿ; ‘‘ನಾನಂತು (ಆ ರೀತಿ) ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಲಾರೆ.’’ ಹೇಳಿರಿ; ‘‘ಪೂಜಾರ್ಹನು ಅವನೊಬ್ಬನು ಮಾತ್ರ. ನೀವು ಅವನ ಜೊತೆ ಪಾಲುಗೊಳಿಸುವ ಎಲ್ಲವುಗಳಿಂದ ನಾನು ಮುಕ್ತನಾಗಿದ್ದೇನೆ.’’

Kazakh

Jane Ol quldarına ote oktem. Ol tolıq ukim iesi, ar narseden xabar alwsı
Jäne Ol quldarına öte öktem. Ol tolıq ükim ïesi, är närseden xabar alwşı
Және Ол құлдарына өте өктем. Ол толық үкім иесі, әр нәрседен хабар алушы
Ol - quldarının ustinen Ustemdik etwsi / al-Qahir / . Ari Ol - asa Dana, barinen Xabardar
Ol - quldarınıñ üstinen Üstemdik etwşi / äl-Qahïr / . Äri Ol - asa Dana, bärinen Xabardar
Ол - құлдарының үстінен Үстемдік етуші / әл-Қаһир / . Әрі Ол - аса Дана, бәрінен Хабардар

Kendayan

Ia lah nang ba kuasa ka’ amba-ambanya. Uga’ Ia Maha bijaksana Maha nau’an

Khmer

haey trong chea anak mean anoupheap leu banda khnhom robsa trong haey trong mha ktebandet mha chruotachreab
ហើយទ្រង់ជាអ្នកមានអានុភាពលើបណ្ដាខ្ញុំរបស់ទ្រង់ ហើយទ្រង់មហាគតិបណ្ឌិត មហាជ្រួតជ្រាប។

Kinyarwanda

Ni we Munyembaraga z’ikirenga ku bagaragu be, kandi ni we Ushishoza, Uzi byose
Ni We Munyembaraga z’ikirenga ku bagaragu be, kandi ni We Nyirubugenge buhambaye, Uzi byose

Kirghiz

Jana Al pendelerdin ustunon okumun jurguzuucu. Jana al - Daanısman, (bardıgınan) Kabardar
Jana Al pendelerdin üstünön ökümün jürgüzüüçü. Jana al - Daanışman, (bardıgınan) Kabardar
Жана Ал пенделердин үстүнөн өкүмүн жүргүзүүчү. Жана ал - Даанышман, (бардыгынан) Кабардар

Korean

geubun-eun jongdeul-eul jikyeobosa ga jang wie gyesimyeo mansahyeongtong hasim-i la
그분은 종들을 지켜보사 가 장 위에 계시며 만사형통 하심이 라
geubun-eun jongdeul-eul jikyeobosa ga jang wie gyesimyeo mansahyeongtong hasim-i la
그분은 종들을 지켜보사 가 장 위에 계시며 만사형통 하심이 라

Kurdish

هه‌ر ئه‌و خوایه‌ش زاڵ و باڵاده‌سته به‌سه‌ر هه‌موو به‌نده‌کانیدا و هه‌ر ئه‌ویشه زاتێکی دانا و ئاگایه (به‌نهێنی و ئاشکرای به‌نده‌کانی)
وە ھەر ئەوە دەست ڕۆیشتوو زاڵە بەسەر بەندەکانیدا ھەر ئەویش کار دروست و ئاگادارە

Kurmanji

U hey ewa bi xweber e (ku weki gotina xwe bi tene) li hemu bendeyen xwe disi. Ewa bi xweber e (ku ji bona hemusk derdan ra) bijejk e u zana ye
Û hey ewa bi xweber e (ku wekî gotina xwe bi tenê) li hemû bendeyên xwe dişî. Ewa bi xweber e (ku ji bona hemûşk derdan ra) bijejk e û zana ye

Latin

He est Supreme His creatures. He est the Multus Wise Cognizant

Lingala

Mpe ye nde mokonzi likolo ya bawumbu naye, mpe azali na bwanya atonda ba nsango

Luyia

Macedonian

и Тој е Единиот Владетел над робовите Свои; Тој е Мудриот и Сезнајниот
I On e Silen. Nad robovite Svoi e. Mudar i Izvesten e On
I On e Silen. Nad robovite Svoi e. Mudar i Izvesten e On
И Он е Силен. Над робовите Свои е. Мудар и Известен е Он

Malay

Dan Dia lah yang Berkuasa atas sekalian hambaNya (dangan tadbir dan takdir); dan Dia lah Yang Maha Bijaksana serta Amat Mendalam PengetahuanNya

Malayalam

avan tanre dasanmarute mel paramadhikaramullavanan‌. yuktimanum suksmamayi ariyunnavanumatre avan
avan tanṟe dāsanmāruṭe mēl paramādhikāramuḷḷavanāṇ‌. yuktimānuṁ sūkṣmamāyi aṟiyunnavanumatre avan
അവന്‍ തന്‍റെ ദാസന്‍മാരുടെ മേല്‍ പരമാധികാരമുള്ളവനാണ്‌. യുക്തിമാനും സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവനുമത്രെ അവന്‍
avan tanre dasanmarute mel paramadhikaramullavanan‌. yuktimanum suksmamayi ariyunnavanumatre avan
avan tanṟe dāsanmāruṭe mēl paramādhikāramuḷḷavanāṇ‌. yuktimānuṁ sūkṣmamāyi aṟiyunnavanumatre avan
അവന്‍ തന്‍റെ ദാസന്‍മാരുടെ മേല്‍ പരമാധികാരമുള്ളവനാണ്‌. യുക്തിമാനും സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവനുമത്രെ അവന്‍
allahu tanre atimakalutemel paramadhikaramullavanan. avan yuktimanan. suksmajnanum
allāhu tanṟe aṭimakaḷuṭemēl paramādhikāramuḷḷavanāṇ. avan yuktimānāṇ. sūkṣmajñanuṁ
അല്ലാഹു തന്റെ അടിമകളുടെമേല്‍ പരമാധികാരമുള്ളവനാണ്. അവന്‍ യുക്തിമാനാണ്. സൂക്ഷ്മജ്ഞനും

Maltese

Huwa wkoll is-Sultan li jaħkem fuq il-qaddejja tiegħu, u Huwa l-Għaref u jaf sewwa (b'kollox)
Huwa wkoll is-Sultan li jaħkem fuq il-qaddejja tiegħu, u Huwa l-Għaref u jaf sewwa (b'kollox)

Maranao

Go Skaniyan so Phakagaga, a makaoombaw ko manga oripn Iyan; go Skaniyan so Mawngangn, a Kaip

Marathi

Toca apalya dasanvara prabhavasali ani varcasvasali ahe ani toca hikamata balaganara, khabara rakhanara ahe
Tōca āpalyā dāsānvara prabhāvaśālī āṇi varcasvaśālī āhē āṇi tōca hikamata bāḷagaṇārā, khabara rākhaṇārā āhē
१८. तोच आपल्या दासांवर प्रभावशाली आणि वर्चस्वशाली आहे आणि तोच हिकमत बाळगणारा, खबर राखणारा आहे

Nepali

Ra aphna sevakaharumathi usaiko varcasva cha, ra uhi tatvadarsi sarvajna ho
Ra āphnā sēvakaharūmāthi usaikō varcasva cha, ra uhī tatvadarśī sarvajña hō
र आफ्ना सेवकहरूमाथि उसैको वर्चस्व छ, र उही तत्वदर्शी सर्वज्ञ हो ।

Norwegian

Hvis Han lar godt overga deg, sa evner Han alle ting. Han har overhøyhet over sine tjenere. Han er den Vise, den Innsiktsfulle
Hvis Han lar godt overgå deg, så evner Han alle ting. Han har overhøyhet over sine tjenere. Han er den Vise, den Innsiktsfulle

Oromo

Inni gabroota Isaa irratti mo’ataadhaInni ogeessa, keessa beekaadhas

Panjabi

Ate apane badi'am upara use da vasa calada hai ate uha saravavi'api ate saravagi'ata hai
Atē āpaṇē badi'āṁ upara usē dā vasa caladā hai atē uha saravavi'āpī atē saravagi'ātā hai
ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਬੰਦਿਆਂ ਉੱਪਰ ਉਸੇ ਦਾ ਵੱਸ ਚਲਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਸਰਵਵਿਆਪੀ ਅਤੇ ਸਰਵਗਿਆਤਾ ਹੈ।

Persian

و اوست قاهرى بالاتر از همه بندگان خويش و دانا و آگاه است
و او بربندگان خويش قاهر و چيره است، و او حكيم آگاه است
و او بر بندگان خود چیره است و او فرزانه آگاه است‌
و اوست که بر بندگان خود مسلط و چیره است، و او حکیم آگاه است
اوست که بر بندگانش چیره و غالب است، و او حکیم و آگاه است
و او بر بندگانش چیره و فوق [آنان] است؛ و او حکیمِ آگاه است
بگو: خداست که کمال اقتدار و توانایی را بر بندگان دارد و اوست که درستکار و آگاه است
و او است نیرومند بر فراز بندگان خویش و او است حکیم دانا
و اوست كه بر بندگان خويش چيره است، و اوست حكيم آگاه
و اوست که بر (سر و سامان) بندگانش چیره است و اوست بسی فرزانه‌ی آگاه
اوست که بر بندگان خود قاهر و مسلط است. و اوست حکیم آگاه
او بر سر بندگان خود مسلّط است و او حکیم (است و کارهایش را از روی حکمت انجام می‌دهد، و از احوال و اوضاع) بس آگاه است
اوست که بر بندگان خود، قاهر و مسلّط است؛ و اوست حکیم آگاه
و اوست چيره بر فراز بندگان خويش، و اوست درست‌كردار و آگاه
و اوست که بر بندگان خود مسلط و چیره است، و او حکیم آگاه است

Polish

On jest Panem przemoznym nad Swoimi sługami. On jest Madry, doskonale Swiadomy
On jest Panem przemożnym nad Swoimi sługami. On jest Mądry, doskonale Świadomy

Portuguese

E Ele e O Dominador sobre Seus servos e Ele e O Sabio, O Conhecedor
E Ele é O Dominador sobre Seus servos e Ele é O Sábio, O Conhecedor
Ele e o Soberano absoluto dos Seus servos e Ele e Onisciente, o Prudentissimo
Ele é o Soberano absoluto dos Seus servos e Ele é Onisciente, o Prudentíssimo

Pushto

او هم دى غالب دى، د خپلو بنده ګانو له پاسه دى او هم دى ښه حكمت والا، ښه خبردار دى
او همدى غالب دى، د خپلو بنده ګانو له پاسه دى او همدى ښه حكمت والا، ښه خبردار دى

Romanian

El este Biruitorul asupra robilor Sai. El este Inteleptul, Cunoscatorul
El este Biruitorul asupra robilor Săi. El este Înţeleptul, Cunoscătorul
El exista Suprem His creatura. El exista a Multi(multe) Întelept Cognizant
El este Stapanul Suprem [Al-Qahir] peste robii Lui ºi El este Inþe- leptul [ºi] Bine ªtiutorul [Al-Hakim, Al-Khabir]
El este Stãpânul Suprem [Al-Qahir] peste robii Lui ºi El este Înþe- leptul [ºi] Bine ªtiutorul [Al-Hakim, Al-Khabir]

Rundi

Nayo niyo nyene itsinzi y’abantu bose, kandi niyo nyene ubuhizi n’inkuru zose

Russian

El este Biruitorul asupra robilor Sai. El este Inteleptul, Cunoscatorul
И Он – Владычествующий [Такой, перед Которым смиряются все творения] и (находится) над Своими рабами; и Он – Мудрый (в Своем деле) (и) Всеведающий [знает дела Своих рабов]
On - Odolevayushchiy i nakhoditsya nad Svoimi rabami. On - Mudryy, Vedayushchiy
Он - Одолевающий и находится над Своими рабами. Он - Мудрый, Ведающий
On polnovlasten nad svoimi rabami; On mudr, vedayushchiy
Он полновластен над своими рабами; Он мудр, ведающий
On vlastvuyet nad Svoimi rabami; On - mudryy, vedayushchiy
Он властвует над Своими рабами; Он - мудрый, ведающий
On vladychestvuyet nad Svoimi rabami, On - mudryy, vsevedushchiy
Он владычествует над Своими рабами, Он - мудрый, всеведущий
Allakh - vsepobezhdayushchiy Svoyey moshch'yu, polnovlastnyy Gospodin nad Svoimi rabami. On mudr i spravedliv vo vsom, chto On delayet. Allakh Vsevedushch i znayet vso taynoye i vso yavnoye
Аллах - всепобеждающий Своей мощью, полновластный Господин над Своими рабами. Он мудр и справедлив во всём, что Он делает. Аллах Всеведущ и знает всё тайное и всё явное
On - polnovlastnyy Gospodin nad slugami Svoimi, On mudr i (o vsyakoy suti) svedushch
Он - полновластный Господин над слугами Своими, Он мудр и (о всякой сути) сведущ

Serbian

А Он је Свепотчинитељ изнад слугу Својих, и Он је Мудри, Онај Који све у потпуности зна

Shona

Uye ndivo samasimba vari pamusoro pevaranda vavo, uye ndivo vane hungwaru hwose, vane ruzivo rwezvose

Sindhi

۽ اُھو ٻانھن تي غالب آھي، ۽ اُھو حڪمت وارو خبر رکندڙ آھي

Sinhala

ohu tama vahalun yatahat kara palanaya karanneya. tavada ohu itamat gnanavantayeku vasayenda, (siyalla) hondin danneku vasayenda sitinneya
ohu tama vahalūn yaṭahat kara pālanaya karannēya. tavada ohu itāmat gnānavantayeku vaśayenda, (siyalla) hon̆din danneku vaśayenda siṭinnēya
ඔහු තම වහලූන් යටහත් කර පාලනය කරන්නේය. තවද ඔහු ඉතාමත් ඥානවන්තයෙකු වශයෙන්ද, (සියල්ල) හොඳින් දන්නෙකු වශයෙන්ද සිටින්නේය
tama gættanta ihalin sita sarvabaladhari vanne ohuya. tavada ohu pragnavantaya (siyalu toraturu) mænavin dannaya
tama gættanṭa ihaḷin siṭa sarvabaladhārī vannē ohuya. tavada ohu pragnāvantaya (siyalu toraturu) mænavin dannāya
තම ගැත්තන්ට ඉහළින් සිට සර්වබලධාරී වන්නේ ඔහුය. තවද ඔහු ප්‍රඥාවන්තය (සියලු තොරතුරු) මැනවින් දන්නාය

Slovak

He bol Zvrchovany Jeho creatures. He bol the Vela Wise Cognizant

Somali

Oo waa Isaga Sarreeyaha Awoodda Badan ka korreeya addoomahiisa, oo waa Isaga Xakiimka, Xog Ogaalka ah
Waana ka Adkaadaha Addoomadiisa Korkooda waana Falsame Xeel Dheer
Waana ka Adkaadaha Addoomadiisa Korkooda waana Falsame Xeel Dheer

Sotho

Ke eena ea matla ohle holim’a makhabunyane a hae, ke eena ea bohlale, motsebi oa lintho tsohle

Spanish

El tiene total dominio sobre Sus siervos, y El es Sabio y esta informado de lo que haceis
Él tiene total dominio sobre Sus siervos, y Él es Sabio y está informado de lo que hacéis
Y El es el Dominador Supremo sobre Sus siervos, y El es el Sabio y Quien esta informado de todas las cosas
Y Él es el Dominador Supremo sobre Sus siervos, y Él es el Sabio y Quien está informado de todas las cosas
Y El es el Dominador Supremo sobre Sus siervos, y El es el Sabio y Quien esta informado de todas las cosas
Y Él es el Dominador Supremo sobre Sus siervos, y Él es el Sabio y Quien está informado de todas las cosas
El es Quien domina a Sus siervos. El es el Sabio, el Bien Informado
Él es Quien domina a Sus siervos. Él es el Sabio, el Bien Informado
porque solo El tiene el dominio sobre Sus criaturas, y solo El es realmente sabio, consciente de todo
porque sólo Él tiene el dominio sobre Sus criaturas, y sólo Él es realmente sabio, consciente de todo
El tiene total dominio sobre Sus siervos, y El es el Sabio, el Conocedor
Él tiene total dominio sobre Sus siervos, y Él es el Sabio, el Conocedor
El es Quien tiene el dominio sobre sus siervos. El es el Sabio, el Bien Informado
Él es Quien tiene el dominio sobre sus siervos. Él es el Sabio, el Bien Informado

Swahili

Mwenyezi Mungu, Aliyetakasika na kila sifa ya upungufu, Ndiye Mwenye kutendesha nguvu, Aliye juu ya waja Wake. Shingo zimemdhalilikia na majabari wamenyongeka Kwake. Yeye Ndiye Mwenye hekima Anayeweka vitu mahali pake kulingana na hekima Yake. Ndiye Mtambuzi Ambaye hakuna kitu chenye kufichika Kwake. Na mwenye kusifika na sifa hizi inapasa asishirikishwe. Katika aya hii pana kuthibitisha sifa ya ujuu kwa Mwenyezi Mungu, Aliyetukuka, kuwa Yuko juu ya ya viumbe vyake vyote; ujuu wa aina zote unaonasibiana na utukufu Wake, kutakasika na kila sifa ya upungufu ni Kwake
Naye ndiye Mwenye nguvu juu ya waja wake, na ndiye Mwenye hikima na Mwenye khabari zote

Swedish

Han utovar den oinskrankta makten over Sina tjanare, och Han ar den Vise, Den som ar underrattad om allt
Han utövar den oinskränkta makten över Sina tjänare, och Han är den Vise, Den som är underrättad om allt

Tajik

Va Ust ƣoliʙe ʙolotar az hamai ʙandagoni xes va donovu ogoh ast
Va Ūst ƣoliʙe ʙolotar az hamai ʙandagoni xeş va donovu ogoh ast
Ва Ӯст ғолибе болотар аз ҳамаи бандагони хеш ва донову огоҳ аст
Va Ust ƣoliʙ ʙoloi hamai ʙandagoni xud (ja'ne hamai ʙandagon dar zeri xohisi U ta'olo meʙosand) va Ust dono dar amru nahjhojas, ogoh ast ʙa tamomi cizhoi pusida va oskoro
Va Ūst ƣoliʙ ʙoloi hamai ʙandagoni xud (ja'ne hamai ʙandagon dar zeri xohişi Ū ta'olo meʙoşand) va Ūst dono dar amru nahjhojaş, ogoh ast ʙa tamomi cizhoi pūşida va oşkoro
Ва Ӯст ғолиб болои ҳамаи бандагони худ (яъне ҳамаи бандагон дар зери хоҳиши Ӯ таъоло мебошанд) ва Ӯст доно дар амру наҳйҳояш, огоҳ аст ба тамоми чизҳои пӯшида ва ошкоро
Va Ust, ki ʙar ʙandagoni xud cira [va musallat] ast va U hakimi ogoh ast
Va Ūst, ki ʙar ʙandagoni xud cira [va musallat] ast va Ū hakimi ogoh ast
Ва Ӯст, ки бар бандагони худ чира [ва мусаллат] аст ва Ӯ ҳакими огоҳ аст

Tamil

avane tan atiyarkalai atakki alkiran. Avantan mikka nanamutaiyavan, (anaittaiyum) nankarintavan avan
avaṉē taṉ aṭiyārkaḷai aṭakki āḷkiṟāṉ. Avaṉtāṉ mikka ñāṉamuṭaiyavaṉ, (aṉaittaiyum) naṉkaṟintavaṉ āvāṉ
அவனே தன் அடியார்களை அடக்கி ஆள்கிறான். அவன்தான் மிக்க ஞானமுடையவன், (அனைத்தையும்) நன்கறிந்தவன் ஆவான்
avane tan atiyarkalai atakkiyalpavan, innum avane purana nanamullavan; (yavarraiyum) nankarintavan
avaṉē taṉ aṭiyārkaḷai aṭakkiyāḷpavaṉ, iṉṉum avaṉē pūraṉa ñāṉamuḷḷavaṉ; (yāvaṟṟaiyum) naṉkaṟintavaṉ
அவனே தன் அடியார்களை அடக்கியாள்பவன், இன்னும் அவனே பூரன ஞானமுள்ளவன்; (யாவற்றையும்) நன்கறிந்தவன்

Tatar

Вә ул Аллаһ, катлары өстеннән эш йөртүдә кадирдер, вә ул һәр эш өстеннән хөкем йөртүче һәм бөтен вөҗүдтән хәбәрдар

Telugu

mariyu ayana tana dasulapai sampurna adhikaram (prabalyam) galavadu. Mariyu ayana maha vivecanaparudu, sarvam telisinavadu
mariyu āyana tana dāsulapai sampūrṇa adhikāraṁ (prābalyaṁ) galavāḍu. Mariyu āyana mahā vivēcanāparuḍu, sarvaṁ telisinavāḍu
మరియు ఆయన తన దాసులపై సంపూర్ణ అధికారం (ప్రాబల్యం) గలవాడు. మరియు ఆయన మహా వివేచనాపరుడు, సర్వం తెలిసినవాడు
తన దాసులపై తిరుగులేని ఆధిపత్యం, అధికారం గలవాడు ఆయనే. ఆయన అత్యంత వివేచనాపరుడు, అన్నీ తెలిసినవాడు

Thai

læa phraxngkh khux phuthrng chna henux pwng baw khxng phraxngkh læa phraxngkh khux phuthrng pricha yan phuthrng rxbru xyang laxeiyd thithwn
læa phraxngkh̒ khụ̄x p̄hū̂thrng chna h̄enụ̄x pwng b̀āw k̄hxng phraxngkh̒ læa phraxngkh̒ khụ̄x p̄hū̂thrng prīchā ỵāṇ p̄hū̂thrng rxbrū̂ xỳāng laxeīyd t̄hī̀t̄ĥwn
และพระองค์คือผู้ทรงชนะเหนือปวงบ่าวของพระองค์ และพระองค์คือผู้ทรงปรีชาญาณผู้ทรงรอบรู้อย่างละเอียดถี่ถ้วน
læa phraxngkh khux phuthrng chna henux pwng baw khxng phraxngkh læa phraxngkh khux phuthrng pricha yan phuthrng rxbru xyang laxeiyd thithwn
læa phraxngkh̒ khụ̄x p̄hū̂thrng chna h̄enụ̄x pwng b̀āw k̄hxng phraxngkh̒ læa phraxngkh̒ khụ̄x p̄hū̂thrng prīchā ỵāṇ p̄hū̂thrng rxbrū̂ xỳāng laxeīyd t̄hī̀t̄ĥwn
และพระองค์คือผู้ทรงชนะเหนือปวงบ่าวของพระองค์ และพระองค์คือผู้ทรงปรีชาญาณผู้ทรงรอบรู้อย่างละเอียดถี่ถ้วน

Turkish

Kulların ustunde tek tasarruf sahibidir o ve odur hukum ve hikmet sahibi her seyden haberdar olan
Kulların üstünde tek tasarruf sahibidir o ve odur hüküm ve hikmet sahibi her şeyden haberdar olan
O, kullarının ustunde her turlu tasarrufa sahiptir. O, hukum ve hikmet sahibidir, herseyden haberdardır
O, kullarının üstünde her türlü tasarrufa sahiptir. O, hüküm ve hikmet sahibidir, herşeyden haberdardır
O, kulları uzerinde kahredici olandır. O, hukum ve hikmet sahibi olandır, haberdar olandır
O, kulları üzerinde kahredici olandır. O, hüküm ve hikmet sahibi olandır, haberdar olandır
O, kullarının ustunde galibdir. O, yegane hukum ve hikmet sahibidir, her seyden haberdardır.”
O, kullarının üstünde galibdir. O, yegâne hüküm ve hikmet sahibidir, her şeyden haberdardır.”
O, kullan ustunde essiz ustunluge, sınırsız tasarrufa sahiptir; O, hikmetle tasarrufta bulunandır, (her seyden) haberlidir
O, kullan üstünde eşsiz üstünlüğe, sınırsız tasarrufa sahiptir; O, hikmetle tasarrufta bulunandır, (her şeyden) haberlidir
O, kullarının ustunde yegane tasarruf sahibidir. Hakim'dir, haberdardır
O, kullarının üstünde yegane tasarruf sahibidir. Hakim'dir, haberdardır
O, kullarinin ustunde tam hakimdir. O, hukum ve hikmet sahibidir, herseyden haberdardir
O, kullarinin üstünde tam hâkimdir. O, hüküm ve hikmet sahibidir, herseyden haberdardir
O, kullarının ustunde her turlu tasarrufa sahiptir. O, hukum ve hikmet sahibidir, herseyden haberdardır
O, kullarının üstünde her türlü tasarrufa sahiptir. O, hüküm ve hikmet sahibidir, herşeyden haberdardır
O, kullarına tam anlamıyla egemendir. O Bilgedir, Haber Alandır
O, kullarına tam anlamıyla egemendir. O Bilgedir, Haber Alandır
O, kullarının ustunde tam hakimdir. O, hukum ve hikmet sahibidir, herseyden haberdardır
O, kullarının üstünde tam hâkimdir. O, hüküm ve hikmet sahibidir, herşeyden haberdardır
Kullarının ustunde tam hakim O´dur. Herseyden haberdar O´dur
Kullarının üstünde tam hakim O´dur. Herşeyden haberdar O´dur
O, kullarının ustunde tam hakimdir. O, hukum ve hikmet sahibidir, herseyden haberdardır
O, kullarının üstünde tam hâkimdir. O, hüküm ve hikmet sahibidir, herşeyden haberdardır
Kulları uzerinde kesin egemendir. O´nun yaptıgı her sey yerindedir, O her seyden haberdardır
Kulları üzerinde kesin egemendir. O´nun yaptığı her şey yerindedir, O her şeyden haberdardır
O kulları uzerinde kahredici olandır. O hukum ve hikmet sahib olandır, haberdar olandır
O kulları üzerinde kahredici olandır. O hüküm ve hikmet sahib olandır, haberdar olandır
O, kullarının ustunde (essiz) kahr (galebe ve tasarruf) saahibidir. O, yegane hukum ve hikmet saahibidir, her seyden hakkıyle haberdardır
O, kullarının üstünde (eşsiz) kahr (galebe ve tasarruf) saahibidir. O, yegâne hüküm ve hikmet saahibidir, her şeyden hakkıyle haberdârdır
O; kullarının ustunde yegane mutasarrıftır. Ve O; Hakim´dir, Habir´dir
O; kullarının üstünde yegane mutasarrıftır. Ve O; Hakim´dir, Habir´dir
O, kullarının ustunde kahhardır (yegane galip), ve O, hakimdir (hikmet sahibi), herseyden haberdardır (habirdir)
O, kullarının üstünde kahhardır (yegâne gâlip), ve O, hakîmdir (hikmet sahibi), herşeyden haberdardır (habîrdir)
Ve huvel kahiru fevka ıbadih ve huvel hakımul habır
Ve hüvel kahiru fevka ıbadih ve hüvel hakımül habır
Ve huvel kahiru fevka ıbadih(ıbadihi), ve huvel hakimul habir(habiru)
Ve huvel kâhiru fevka ıbâdih(ıbâdihî), ve huvel hakîmul habîr(habîru)
Zira yalnız O, yarattıkları uzerinde otorite sahibidir ve yalnız Odur gercekten hikmet sahibi, her seyden haberdar olan
Zira yalnız O, yarattıkları üzerinde otorite sahibidir ve yalnız Odur gerçekten hikmet sahibi, her şeyden haberdar olan
vehuve-lkahiru fevka `ibadih. vehuve-lhakimu-lhabir
vehüve-lḳâhiru fevḳa `ibâdih. vehüve-lḥakîmü-lḫabîr
O, kullarının ustunde her turlu tasarrufa sahip galiptir. O, hukum ve hikmet sahibidir, herseyden haberdardır
O, kullarının üstünde her türlü tasarrufa sahip gâliptir. O, hüküm ve hikmet sahibidir, herşeyden haberdardır
Kullarının uzerinde yegane galip O’dur. O, hakim ve haberdar olandır
Kullarının üzerinde yegane galip O’dur. O, hakim ve haberdar olandır
Kullarının uzerinde yegane galip O’dur. O, hakim ve her seyden haberdar olandır
Kullarının üzerinde yegane galip O’dur. O, hakim ve her şeyden haberdar olandır
O, kullarının ustunde hukmunu yuruten mutlak hukumrandır, her isi tam hikmetle yapar ve her seyden haberdardır
O, kullarının üstünde hükmünü yürüten mutlak hükümrandır, her işi tam hikmetle yapar ve her şeyden haberdardır
O, kullarının ustunde tam hakimdir (onları istedigi gibi yonetir), O herseyi yerli yerince yapan, (herseyi) haber alandır
O, kullarının üstünde tam hakimdir (onları istediği gibi yönetir), O herşeyi yerli yerince yapan, (herşeyi) haber alandır
O, kulları uzerinde kahredici olandır. O, hukum ve hikmet sahibi olandır, haberdar olandır
O, kulları üzerinde kahredici olandır. O, hüküm ve hikmet sahibi olandır, haberdar olandır
O, kullarının ustunde kahir/yegane tasarruf sahibidir O, hukum ve hikmet sahibidir, (her seyden) hakkıyla haberdardır
O, kullarının üstünde kâhir/yegane tasarruf sahibidir O, hüküm ve hikmet sahibidir, (her şeyden) hakkıyla haberdardır
Ve kulları uzerinde hukum ve egemenlik sahibi Kaahir'dir O. Tum hikmetlerin kaynagıdır O. Her seyden haberdardır
Ve kulları üzerinde hüküm ve egemenlik sahibi Kaahir'dir O. Tüm hikmetlerin kaynağıdır O. Her şeyden haberdardır
Ve kulları uzerinde hukum ve egemenlik sahibi Kaahir´dir O. Tum hikmetlerin kaynagıdır O. Her seyden haberdardır
Ve kulları üzerinde hüküm ve egemenlik sahibi Kaahir´dir O. Tüm hikmetlerin kaynağıdır O. Her şeyden haberdardır
Ve kulları uzerinde hukum ve egemenlik sahibi Kaahir´dir O. Tum hikmetlerin kaynagıdır O. Her seyden haberdardır
Ve kulları üzerinde hüküm ve egemenlik sahibi Kaahir´dir O. Tüm hikmetlerin kaynağıdır O. Her şeyden haberdardır

Twi

Sε Nyankopͻn de ͻhaw bi to woso a, obiara nnihͻ a obetumi ayi afri hͻ, gyesε Ɔno ara, sε Ɔma papa bi nso to wo a, Ɔno ara na Ɔwͻ biribiara so tumi

Uighur

اﷲ بەندىلىرىنىڭ ئۈستىدە قاھىردۇر (يەنى اﷲ بەندىلىرىنى تىزگىنلەپ تۇرغۇچىدۇر)، ئۇ ھېكمەت بىلەن ئىش قىلغۇچىدۇر، ھەممىدىن خەۋەرداردۇر
ئاللاھ بەندىلىرىنىڭ ئۈستىدە قاھىردۇر (يەنى ئاللاھ بەندىلىرىنى تىزگىنلەپ تۇرغۇچىدۇر)، ئۇ ھېكمەت بىلەن ئىش قىلغۇچىدۇر، ھەممىدىن خەۋەرداردۇر

Ukrainian

Він — Всепереможний над Своїми рабами і Він — Мудрий, Всевідаючий
Vin zakinchuyetʹsya Vyshchi Yoho stvorinnya. Vin yavlyaye soboyu Naybilʹsh Mudryy, Cognizant
Він закінчується Вищі Його створіння. Він являє собою Найбільш Мудрий, Cognizant
Vin — Vseperemozhnyy nad Svoyimy rabamy i Vin — Mudryy, Vsevidayuchyy
Він — Всепереможний над Своїми рабами і Він — Мудрий, Всевідаючий
Vin — Vseperemozhnyy nad Svoyimy rabamy i Vin — Mudryy, Vsevidayuchyy
Він — Всепереможний над Своїми рабами і Він — Мудрий, Всевідаючий

Urdu

Woh apne bandon par kaamil ikhtiyarat rakhta hai aur dana aur ba-khabar hai
وہ اپنے بندوں پر کامل اختیارات رکھتا ہے اور دانا اور باخبر ہے
اوراپنے بندوں پر اسی کا زور ہے اور وہی حکمت والا خبردار ہے
اور وہ اپنے بندوں پر غالب ہے اور وہ دانا اور خبردار ہے
اور اسی کا زور ہے اپنے بندوں پر اور وہی ہے بڑی حکمت والا سب کی خبر رکھنے والا [۲۱]
وہ اپنے بندوں پر مکمل اختیار اور قابو رکھنے والا ہے اور وہ بڑا حکمت والا بڑا باخبر ہے۔
Aur wohi Allah apney bandon kay upper ghalib hai bar tar hai aur wohi bari hikmat wala aue poori khabar rakhney wala hai
اور وہی اللہ اپنے بندوں کے اوپر غالب ہے برتر ہے اور وہی بڑی حکمت واﻻ اور پوری خبر رکھنے واﻻ ہے
aur wahi Allah apne bandho ke upar ghaalib hai bartar hai aur wahi badi hikmath waala aur puri qabar rakhne waala hai
اور وہ غالب ہے اپنے بندوں پر اور وہ بڑا دانا ، ہر چیز سے خبردار ہے۔
اور وہی اپنے بندوں پر غالب ہے، اور وہ بڑی حکمت والا خبردار ہے
اور وہ اپنے بندوں کے اوپر مکمل اقتدار رکھتا ہے، اور وہ حکیم بھی ہے، پوری طرح باخبر بھی
اور اپنے تمام بندوں پر غالب اور صاحب حکمت اور باخبر رہنے والا ہے

Uzbek

У бандалари устидан ғолибдур. У ҳикмат эгаси ва ҳар бир нарсадан хабардордир
Унинг ўзи бандалари устида ғолибдир. Унинг Ўзи ҳикмат соҳиби (ҳар нарсадан) огоҳдир
У бандалари устидан ғолибдур. У ҳикмат эгаси ва ҳар бир нарсадан хабардордир

Vietnamese

Va Ngai la Đang Toi Thuong o ben tren cac bay toi cua Ngai; va Ngai la Đang Rat Muc Sang Suot, Đang Am tuong moi viec (vat)
Và Ngài là Đấng Tối Thượng ở bên trên các bầy tôi của Ngài; và Ngài là Đấng Rất Mực Sáng Suốt, Đấng Am tường mọi việc (vật)
Ngai la Đang Thong Tri ben tren đam bay toi cua Ngai va Ngai la Đang Sang Suot, Đang Thong Toan
Ngài là Đấng Thống Trị bên trên đám bầy tôi của Ngài và Ngài là Đấng Sáng Suốt, Đấng Thông Toàn

Xhosa

Yena Ungongenakoyiswa, Ungentla kwizicaka zaKhe, UnguSobulumko, Wazi zonke izinto

Yau

Soni Jwalakwe ni Jwakupunda ni kutawala pa iwumbe Yakwe, soni Jwalakwe ni Jwalunda lwakusokoka, Jwaasimanya abali syosope
Soni Jwalakwe ni Jwakupunda ni kutawala pa iwumbe Yakwe, soni Jwalakwe ni Jwalunda lwakusokoka, Jwaasimanya abali syosope

Yoruba

Oun si ni Olubori t’O wa loke awon eru Re. Oun ni Ologbon, Onimo-ikoko
Òun sì ni Olùborí t’Ó wà lókè àwọn ẹrú Rẹ̀. Òun ni Ọlọ́gbọ́n, Onímọ̀-ìkọ̀kọ̀

Zulu