Achinese

Lapan binatang meupasang-pasang Keubiri, kameng takheun ci peugah Dua nyang agam got dua inong Nyang toh nyang hareum tacuba peugah Peue dih nyang mantong di dalam rahim Dua nyang inong nyang gohlom leumah Tapeugah bak lon deungon ‘eleumee Meu gata teuntee beuna kon salah

Afar

Tama lacay Yalli isi naqoosah yecee Bacra afah yan, illik nammayaay (maruw kee ida kinnuk) wadarak nammay (dabeelaa kee Reyta kinnuk) keenih gine, Nabiyow ama korosuk illii kee wadarak Yalli siinil carammoysem lab-namma laca innaa? Hinnay say-namma lacaay? Hinnay illii kee wadarak namma say-tiyah maxax labim kee say-iimik Quukeemi innaa? Yalli siinil carammoysem, ama isin abteenih taniinim siinih xiqsissa ixxigay Yallih xaquk litoonu yoh warisay keenik ixxic, isin wohul numma yacee mara tekkeenik

Afrikaans

Agt pare, ~ twee van die skape en twee van die bokke. Sê: Het Hy die twee manlikes of die twee vroulikes verbied, of dít wat die baarmoeders van die twee vroulikes bevat? Onderrig my met sekerheid, indien julle opreg is

Albanian

Tete cifte: cifte dhensh dhe cifte dhishe. Thuaj: “A i ka ndaluar meshkujt apo femrat, ose ate qe gjendet ne barqet e femrave”? Me informoni me argumente, nese eshte e vertete ajo qe thuani
Tetë çifte: çifte dhensh dhe çifte dhishë. Thuaj: “A i ka ndaluar meshkujt apo femrat, ose atë që gjendet në barqet e femrave”? Më informoni me argumente, nëse është e vërtetë ajo që thuani
Perendia ka krijuar tete cifte kafshesh: dy nga dhente (mashkull e femer) dhe dy nga dhite. Thuaj: “A i ka ndaluar Perendia dy meshkujt (dashin e sqapin) ose dy femerat ose ate qe mbajne ne bark dy femra?” Lajmeromeni Mua me dije te sakte, nese e thani te verteten
Perëndia ka krijuar tetë çifte kafshësh: dy nga dhentë (mashkull e femër) dhe dy nga dhitë. Thuaj: “A i ka ndaluar Perëndia dy meshkujt (dashin e sqapin) ose dy femërat ose atë që mbajnë në bark dy femra?” Lajmëromëni Mua me dije të saktë, nëse e thani të vërtetën
Ai ju ka dhene tete lloje bagetish ne cifte. Merr dy llojet[97] per dhente dhe dy per dhite. Thuaju[98]: “A i ka ndaluar Allahu dy meshkujt ose dy femrat, ose ate qe mbajne ne bark dy femrat?” Lajmeromeni mua me dije te sakte, nese ajo qe thoni eshte e vertete
Ai ju ka dhënë tetë lloje bagëtish në çifte. Merr dy llojet[97] për dhentë dhe dy për dhitë. Thuaju[98]: “A i ka ndaluar Allahu dy meshkujt ose dy femrat, ose atë që mbajnë në bark dy femrat?” Lajmëromëni mua me dije të saktë, nëse ajo që thoni është e vërtetë
Ai (krijoi) tete lloje (nga kafshet shtepiake): prej deleve dy (dash e dele), prej dhive dy (cjap e dhi). Thuaj: “A jane te ndaluar (haram) dy meshkuj apo dy femra apo cka mbane (pjell) mitra e dy (llojeve te tyre) femrave?” Me tregoni, pra, me fakte te ditura (e jo me trillime) nese jeni te sinqerte
Ai (krijoi) tetë lloje (nga kafshët shtëpiake): prej deleve dy (dash e dele), prej dhive dy (cjap e dhi). Thuaj: “A janë të ndaluar (haram) dy meshkuj apo dy femra apo çka mbanë (pjell) mitra e dy (llojeve të tyre) femrave?” Më tregoni, pra, me fakte të ditura (e jo me trillime) nëse jeni të sinqertë
Ai (krijoi) tete lloje (nga kafshet shtepiake): prej deleve dy (dash e dele), prej dhive dy (cjap e dhi). Thuaj: "A jane te ndaluar (haram) dy meshkuj apo dy femra apo cka mbane (pjell) mitra e dy (llojeve te tyre) femrave?" Me tregoni, pra, me fakte te d
Ai (krijoi) tetë lloje (nga kafshët shtëpiake): prej deleve dy (dash e dele), prej dhive dy (cjap e dhi). Thuaj: "A janë të ndaluar (haram) dy meshkuj apo dy femra apo çka mbanë (pjell) mitra e dy (llojeve të tyre) femrave?" Më tregoni, pra, me fakte të d

Amharic

siminitini ‘ayinetochi kebegi huletini (wenidina setini) kefiyelimi huletini (fet’ere)፡፡«kehuletumi kifilochi alahi wenidochuni irimi aderegeni weyisi setochuni weyisi berisu layi yehuletu setochi mahits’enochi yat’ek’alelutini iwinetenyochi inidehonachihu be‘iwik’eti (be’asireji) nigerunyi» belachewi፡፡
siminitini ‘ayinetochi kebegi huletini (wenidina sētini) kefiyelimi huletini (fet’ere)፡፡«kehuletumi kifilochi ālahi wenidochuni irimi āderegeni weyisi sētochuni weyisi berisu layi yehuletu sētochi maḥit͟s’enochi yat’ek’alelutini iwinetenyochi inidehonachihu be‘iwik’eti (be’āsireji) nigerunyi» belachewi፡፡
ስምንትን ዓይነቶች ከበግ ሁለትን (ወንድና ሴትን) ከፍየልም ሁለትን (ፈጠረ)፡፡«ከሁለቱም ክፍሎች አላህ ወንዶቹን እርም አደረገን ወይስ ሴቶቹን ወይስ በርሱ ላይ የሁለቱ ሴቶች ማሕፀኖች ያጠቃለሉትን እውነተኞች እንደሆናችሁ በዕውቀት (በአስረጅ) ንገሩኝ» በላቸው፡፡

Arabic

«ثمانية أزواج» أصناف بدل من حمولة وفرشا «من الضأن» زوجين «اثنين» ذكر وأنثى «ومن المعَز» بالفتح والسكون «اثنين قل» يا محمد لمن حرم ذكور الأنعام تارة وإناثها أخرى ونسب ذلك إلى الله «آلذكرين» من الضأن والمعز «حرم» الله عليكم «أم الأنثيين» منهما «أما اشتملت عليه أرحام الأنثيين» ذكرا كان أو أنثى «نَبِّئوني بعلم» عن كيفية تحريم ذلك «إن كنتم صادقين» فيه المعنى من أين جاء التحريم؟ فإن كان من قبل الذكورة فجميع الذكور حرام أو الأنوثة فجميع الإناث، أو اشتمال الرحم فالزوجان، فمن أين التخصيص؟ والإستفهام للإنكار
hadhih al'aneam alty rizqaha allah eibadah min al'iibil walbaqar walghanam thmanytan 'asnafan: arbetan minha min alghanmi, wahi aldaan dhkwrana w'inathana, walmaez dhkwrana w'inathana. qul -'ayaha alrasula- li'uwliik almushrikina: hal harram allah aldhakarayn min alghanma? fa'iina qaluu: naema, faqad kadhabuu fi dhilkan; li'anahum la yuharimun kla dhikr min aldaan walmueza, waqul lahuma: hal harram allah al'unthayayn min alghanma? fa'iina qaluu: naema, faqad kadhabuu aydana; li'anahum la yuharimun kla 'anthana min walad aldaan walmueza, waqul lahuma: hal harram allah ma ashtamalat ealayh 'arham al'unthayayn min aldaan walmaez min alhamla? fa'iina qaluu: naema, faqad kadhabuu aydana; li'anahum la yuharimun kla haml min dhalika, khbbirwny bieilm yadulu ealaa sihat ma dhahabtum 'iilayhi, 'iin kuntum sadiqin fima tanasibunah 'iilaa rabkuma
هذه الأنعام التي رزقها الله عباده من الإبل والبقر والغنم ثمانية أصناف: أربعة منها من الغنم، وهي الضأن ذكورًا وإناثًا، والمعز ذكورًا وإناثًا. قل -أيها الرسول- لأولئك المشركين: هل حَرَّم الله الذكرين من الغنم؟ فإن قالوا: نعم، فقد كذبوا في ذلك؛ لأنهم لا يحرمون كل ذكر من الضأن والمعز، وقل لهم: هل حَرَّم الله الأنثيين من الغنم؟ فإن قالوا: نعم، فقد كذبوا أيضًا؛ لأنهم لا يحرمون كل أنثى من ولد الضأن والمعز، وقل لهم: هل حَرَّم الله ما اشتملت عليه أرحام الأنثيين من الضأن والمعز من الحمل؟ فإن قالوا: نعم، فقد كذبوا أيضًا؛ لأنهم لا يحرمون كل حَمْل مِن ذلك، خبِّروني بعلم يدل على صحة ما ذهبتم إليه، إن كنتم صادقين فيما تنسبونه إلى ربكم
Thamaniyata azwajin mina alddani ithnayni wamina almaAAzi ithnayni qul alththakarayni harrama ami alonthayayni amma ishtamalat AAalayhi arhamu alonthayayni nabbioonee biAAilmin in kuntum sadiqeena
Samaaniyata azwaaj minad daanis naini wa minal ma'zis nain; qul 'aazzaka raini harrama amil unsaiyayni ammash tamalat 'alaihi arhaamul unsayaini nabbi 'oonee bi'ilmin in kuntum saadiqeen
Thamaniyata azwajin mina adda/niithnayni wamina almaAAzi ithnayni qul aththakarayniharrama ami alonthayayni amma ishtamalat AAalayhiarhamu alonthayayni nabbi-oonee biAAilmin in kuntum sadiqeen
Thamaniyata azwajin mina aldda/ni ithnayni wamina almaAAzi ithnayni qul alththakarayni harrama ami alonthayayni amma ishtamalat AAalayhi arhamu alonthayayni nabbi-oonee biAAilmin in kuntum sadiqeena
thamaniyata azwajin mina l-dani ith'nayni wamina l-maʿzi ith'nayni qul aldhakarayni harrama ami l-unthayayni amma ish'tamalat ʿalayhi arhamu l-unthayayni nabbiuni biʿil'min in kuntum sadiqina
thamaniyata azwajin mina l-dani ith'nayni wamina l-maʿzi ith'nayni qul aldhakarayni harrama ami l-unthayayni amma ish'tamalat ʿalayhi arhamu l-unthayayni nabbiuni biʿil'min in kuntum sadiqina
thamāniyata azwājin mina l-ḍani ith'nayni wamina l-maʿzi ith'nayni qul āldhakarayni ḥarrama ami l-unthayayni ammā ish'tamalat ʿalayhi arḥāmu l-unthayayni nabbiūnī biʿil'min in kuntum ṣādiqīna
ثَمَـٰنِیَةَ أَزۡوَ ٰجࣲۖ مِّنَ ٱلضَّأۡنِ ٱثۡنَیۡنِ وَمِنَ ٱلۡمَعۡزِ ٱثۡنَیۡنِۗ قُلۡ ءَاۤلذَّكَرَیۡنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلۡأُنثَیَیۡنِ أَمَّا ٱشۡتَمَلَتۡ عَلَیۡهِ أَرۡحَامُ ٱلۡأُنثَیَیۡنِۖ نَبِّءُونِی بِعِلۡمٍ إِن كُنتُمۡ صَـٰدِقِینَ
ثَمَٰنِيَةَ أَزۡوَٰجࣲۖ مِّنَ ٱلضَّأۡنِ ٱثۡنَيۡنِ وَمِنَ ٱلۡمَعَزِ ٱثۡنَيۡنِۗ قُلۡ ءَآلذَّكَرَيۡنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلۡأُنثَيَيۡنِ أَمَّا ٱشۡتَمَلَتۡ عَلَيۡهِۦ أَرۡحَامُ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۖ نَبِّـُٔونِي بِعِلۡمٍ إِن كُنتُمُۥ صَٰدِقِينَ
ثَمَٰنِيَةَ أَزۡوَٰجࣲۖ مِّنَ اَ۬لضَّأۡنِ اِ۪ثۡنَيۡنِ وَمِنَ اَ۬لۡمَعَزِ اِ۪ثۡنَيۡنِۗ قُلۡ ءَآلذَّكَرَيۡنِ حَرَّمَ أَمِ اِ۬لۡأُنثَيَيۡنِ أَمَّا اَ۪شۡتَمَلَتۡ عَلَيۡهِ أَرۡحَامُ اُ۬لۡأُنثَيَيۡنِۖ نَبِّـُٔونِي بِعِلۡمٍ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
ثَمَٰنِيَةَ أَزۡوَٰجٖۖ مِّنَ اَ۬لضَّأۡنِ اِ۪ثۡنَيۡنِ وَمِنَ اَ۬لۡمَعَزِ اِ۪ثۡنَيۡنِۗ قُلۡ ءَآلذَّكَرَيۡنِ حَرَّمَ أَمِ اِ۬لۡأُنثَيَيۡنِ أَمَّا اَ۪شۡتَمَلَتۡ عَلَيۡهِ أَرۡحَامُ اُ۬لۡأُنثَيَيۡنِۖ نَبِّـُٔونِي بِعِلۡمٍ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
ثَمٰنِيَةَ اَزۡوَاجٍۚ مِنَ الضَّاۡنِ اثۡنَيۡنِ وَمِنَ الۡمَعۡزِ اثۡنَيۡنِؕ قُلۡ ءٰٓالذَّكَرَيۡنِ حَرَّمَ اَمِ الۡاُنۡثَيَيۡنِ اَمَّا اشۡتَمَلَتۡ عَلَيۡهِ اَرۡحَامُ الۡاُنۡثَيَيۡنِؕ نَبِّـُٔوۡنِيۡ بِعِلۡمٍ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَۙ‏
ثَمَـٰنِیَةَ أَزۡوَ ٰ⁠جࣲۖ مِّنَ ٱلضَّأۡنِ ٱثۡنَیۡنِ وَمِنَ ٱلۡمَعۡزِ ٱثۡنَیۡنِۗ قُلۡ ءَاۤلذَّكَرَیۡنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلۡأُنثَیَیۡنِ أَمَّا ٱشۡتَمَلَتۡ عَلَیۡهِ أَرۡحَامُ ٱلۡأُنثَیَیۡنِۖ نَبِّـُٔونِی بِعِلۡمٍ إِن كُنتُمۡ صَـٰدِقِینَ
ثَمٰنِيَةَ اَزۡوَاجٍﵐ مِنَ الضَّاۡنِ اثۡنَيۡنِ وَمِنَ الۡمَعۡزِ اثۡنَيۡنِﵧ قُلۡ ءٰٓالذَّكَرَيۡنِ حَرَّمَ اَمِ الۡاُنۡثَيَيۡنِ اَمَّا اشۡتَمَلَتۡ عَلَيۡهِ اَرۡحَامُ الۡاُنۡثَيَيۡنِﵧ نَبِّـُٔوۡنِيۡ بِعِلۡمٍ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَ ١٤٣ﶫ
Thamaniyata 'Azwajin Mina Ađ-Đa'ni Athnayni Wa Mina Al-Ma`zi Athnayni Qul 'Aldhakarayni Harrama 'Ami Al-'Unthayayni 'Amma Ashtamalat `Alayhi 'Arhamu Al-'Unthayayni Nabbi'uni Bi`ilmin 'In Kuntum Sadiqina
Thamāniyata 'Azwājin Mina Ađ-Đa'ni Athnayni Wa Mina Al-Ma`zi Athnayni Qul 'Āldhakarayni Ĥarrama 'Ami Al-'Unthayayni 'Ammā Ashtamalat `Alayhi 'Arĥāmu Al-'Unthayayni Nabbi'ūnī Bi`ilmin 'In Kuntum Şādiqīna
ثَمَٰنِيَةَ أَزْوَٰجࣲۖ مِّنَ اَ۬لضَّأْنِ اِ۪ثْنَيْنِ وَمِنَ اَ۬لْمَعْزِ اِ۪ثْنَيْنِۖ قُلْ ءَآلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ اِ۬لْأُنثَيَيْنِ أَمَّا اَ۪شْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ اُ۬لْأُنثَيَيْنِۖ نَبِّـُٔونِے بِعِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَۖ‏
ثَمَٰنِيَةَ أَزۡوَٰجࣲۖ مِّنَ ٱلضَّأۡنِ ٱثۡنَيۡنِ وَمِنَ ٱلۡمَعَزِ ٱثۡنَيۡنِۗ قُلۡ ءَآلذَّكَرَيۡنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلۡأُنثَيَيۡنِ أَمَّا ٱشۡتَمَلَتۡ عَلَيۡهِۦ أَرۡحَامُ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۖ نَبِّـُٔونِي بِعِلۡمٍ إِن كُنتُمُۥ صَٰدِقِينَ
ثَمَٰنِيَةَ أَزۡوَٰجࣲۖ مِّنَ ٱلضَّأۡنِ ٱثۡنَيۡنِ وَمِنَ ٱلۡمَعۡزِ ٱثۡنَيۡنِۗ قُلۡ ءَآلذَّكَرَيۡنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلۡأُنثَيَيۡنِ أَمَّا ٱشۡتَمَلَتۡ عَلَيۡهِ أَرۡحَامُ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۖ نَبِّـُٔونِي بِعِلۡمٍ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
ثَمَانِيَةَ أَزْوَاجٍ ۖ مِنَ الضَّأْنِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْمَعْزِ اثْنَيْنِ ۗ قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ الْأُنْثَيَيْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ الْأُنْثَيَيْنِ ۖ نَبِّئُونِي بِعِلْمٍ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
ثَمَٰنِيَةَ أَزۡوَٰجࣲۖ مِّنَ اَ۬لضَّانِ اِ۪ثۡنَيۡنِ وَمِنَ اَ۬لۡمَعَزِ اِ۪ثۡنَيۡنِۗ قُلۡ ءَآلذَّكَرَيۡنِ حَرَّمَ أَمِ اِ۬لۡأُنثَيَيۡنِ أَمَّا اَ۪شۡتَمَلَتۡ عَلَيۡهِ أَرۡحَامُ اُ۬لۡأُنثَيَيۡنۖ نَّبِّـُٔونِي بِعِلۡمٍ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
ثَمَٰنِيَةَ أَزۡوَٰجٖۖ مِّنَ اَ۬لضَّانِ اِ۪ثۡنَيۡنِ وَمِنَ اَ۬لۡمَعَزِ اِ۪ثۡنَيۡنِۗ قُلۡ ءَآلذَّكَرَيۡنِ حَرَّمَ أَمِ اِ۬لۡأُنثَيَيۡنِ أَمَّا اَ۪شۡتَمَلَتۡ عَلَيۡهِ أَرۡحَامُ اُ۬لۡأُنثَيَيۡنۖ نَّبِّـُٔونِي بِعِلۡمٍ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
ثَمَٰنِيَةَ أَزۡوَٰجٖۖ مِّنَ ٱلضَّأۡنِ ٱثۡنَيۡنِ وَمِنَ ٱلۡمَعۡزِ ٱثۡنَيۡنِۗ قُلۡ ءَآلذَّكَرَيۡنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلۡأُنثَيَيۡنِ أَمَّا ٱشۡتَمَلَتۡ عَلَيۡهِ أَرۡحَامُ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۖ نَبِّـُٔونِي بِعِلۡمٍ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
ثَمَٰنِيَةَ أَزۡوَٰجࣲۖ مِّنَ ٱلضَّأۡنِ ٱثۡنَيۡنِ وَمِنَ ٱلۡمَعۡزِ ٱثۡنَيۡنِۗ قُلۡ ءَآلذَّكَرَيۡنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلۡأُنثَيَيۡنِ أَمَّا ٱشۡتَمَلَتۡ عَلَيۡهِ أَرۡحَامُ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۖ نَبِّـُٔونِي بِعِلۡمٍ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
ثمنية ازوج من الضان اثنين ومن المعز اثنين قل ءالذكرين حرم ام الانثيين اما اشتملت عليه ارحام الانثيين نبوني بعلم ان كنتم صدقين
ثَمَٰنِيَةَ أَزْوَٰجࣲۖ مِّنَ اَ۬لضَّأْنِ اِ۪ثْنَيْنِ وَمِنَ اَ۬لْمَعْزِ اِ۪ثْنَيْنِۖ قُلَ آٰلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ اِ۬لُانثَيَيْنِ أَمَّا اَ۪شْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ اُ۬لُانثَيَيْنِۖ نَبِّـُٔونِے بِعِلْمٍ اِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَۖ
ثَمَٰنِيَةَ أَزۡوَٰجٖۖ مِّنَ ٱلضَّأۡنِ ٱثۡنَيۡنِ وَمِنَ ٱلۡمَعۡزِ ٱثۡنَيۡنِۗ قُلۡ ءَآلذَّكَرَيۡنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلۡأُنثَيَيۡنِ أَمَّا ٱشۡتَمَلَتۡ عَلَيۡهِ أَرۡحَامُ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۖ نَبِّـُٔونِي بِعِلۡمٍ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ (أَزْوَاجٍ: أَصْنَافٍ)
ثمنية ازوج من الضان اثنين ومن المعز اثنين قل ءالذكرين حرم ام الانثيين اما اشتملت عليه ارحام الانثيين نبوني بعلم ان كنتم صدقين (ازواج: اصناف)

Assamese

Mata-ma'iki atha yora, bheraara duta arau chagalira duta; koraa, ‘te'om mata dutaka nisid'dha karaiche ne ma'iki dutaka, ne ma'iki dutara garbhata yi ache seya nisid'dha karaiche’? Yadi tomaloke satyabadi tente pramanasaha moka arahita karaa
Matā-mā'ikī āṭha yōra, bhēraāra duṭā ārau chāgalīra duṭā; kōraā, ‘tē'ōm̐ matā duṭāka niṣid'dha karaichē nē mā'ikī duṭāka, nē mā'ikī duṭāra garbhata yi āchē sēẏā niṣid'dha karaichē’? Yadi tōmālōkē satyabādī tēntē pramāṇasaha mōka arahita karaā
মতা-মাইকী আঠ যোৰ, ভেৰাৰ দুটা আৰু ছাগলীৰ দুটা; কোৱা, ‘তেওঁ মতা দুটাক নিষিদ্ধ কৰিছে নে মাইকী দুটাক, নে মাইকী দুটাৰ গৰ্ভত যি আছে সেয়া নিষিদ্ধ কৰিছে’? যদি তোমালোকে সত্যবাদী তেন্তে প্ৰমাণসহ মোক অৱহিত কৰা

Azerbaijani

Allah, o heyvanlardan səkkiz cift yaratdı; qoyundan ikisini və kecidən ikisini. De: “O, iki erkəyi haram buyurdu, yoxsa iki disini, yaxud iki disinin qarnındakı balaları? Əgər dogru danısanlarsınızsa, elmə əsaslanıb bu haqda mənə xəbər verin”
Allah, o heyvanlardan səkkiz cift yaratdı; qoyundan ikisini və keçidən ikisini. De: “O, iki erkəyi haram buyurdu, yoxsa iki dişini, yaxud iki dişinin qarnındakı balaları? Əgər doğru danışanlarsınızsa, elmə əsaslanıb bu haqda mənə xəbər verin”
Allah, o heyvanlardan sək­kiz cift yaratdı; qoyundan iki­sini və kecidən iki­sini. De: “O, iki erkəyi haram buyurdu, yox­sa iki di­si­ni, yaxud iki disinin qar­nındakı balaları? Əgər dog­ru danı­san­lar­sı­nızsa, elmə əsas­lanıb bu haqda mə­nə xəbər ve­rin”
Allah, o heyvanlardan sək­kiz cift yaratdı; qoyundan iki­sini və keçidən iki­sini. De: “O, iki erkəyi haram buyurdu, yox­sa iki di­şi­ni, yaxud iki dişinin qar­nındakı balaları? Əgər doğ­ru danı­şan­lar­sı­nızsa, elmə əsas­lanıb bu haqda mə­nə xəbər ve­rin”
(Allah o heyvanları) səkkiz cift yaratdı: (erkək və disi olmaq uzrə) bir cut qoyun və bir cut keci. De: “(Allah) iki erkəyi, yoxsa iki disini, yaxud da iki disinin qarınlarındakı (muxtəlif cinsli) balaları haram etdi? Əgər (Allahın nəyi halal, nəyi haram buyurdugunu bildiyinizi) dogru deyirsinizsə, bir elmə əsaslanaraq (bu haqda) mənə xəbər verin!”
(Allah o heyvanları) səkkiz cift yaratdı: (erkək və dişi olmaq üzrə) bir cüt qoyun və bir cüt keçi. De: “(Allah) iki erkəyi, yoxsa iki dişini, yaxud da iki dişinin qarınlarındakı (müxtəlif cinsli) balaları haram etdi? Əgər (Allahın nəyi halal, nəyi haram buyurduğunu bildiyinizi) doğru deyirsinizsə, bir elmə əsaslanaraq (bu haqda) mənə xəbər verin!”

Bambara

ߞߟߏߝߋ߲ ߠߎ߫ ߝߌ߬ߟߓߊ߬ ߛߋߦߌ߲߫ ߠߋ߬: ߝߌ߬ߟߊ߬ ߦߋ߫ ߛߊ߱ ߘߐ߫ ߸ ߝߌ߬ߟߊ߬ ߦߋ߫ ߓߊ߭ ߘߐ߫، ߊ߬ߟߎ߫ ߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߬ ߞߏ߫ ߗߍ߬ߡߊ߲߫ ߝߌ߬ߟߊ ߟߋ߬ ߟߊߕߐ߲ߣߍ߲߫ ߓߊ߬ ߥߟߊ߫ ߡߛߏ߬ߡߊ߲߫ ߝߌ߬ߟߊ߸ ߤߊߡߊ߲ߕߍ߫ ߡߛߏ߬ߡߊ߲߫ ߝߌ߬ߟߊ ߘߋ߲ߛߏ ߟߎ߬ ߟߊߡߐ߲ߣߍ߲߫ ߢߋ߬ߟߋ ߡߍ߲ ߡߊ߬؟، ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߒ ߞߌ߬ߓߊ߬ߙߴߏ߬ ߢߊ ߟߊ߫ ߟߐ߲ߠߌ߲߫ ߞߊ߲߫ ߘߐ߫ ߓߊ߫ ߣߴߊߟߎ߫ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߕߎ߬ߢߊ߬ߕߌ߯ ߟߎ߫ ߘߌ߫؟
ߞߟߏߝߋ߲ ߠߎ߫ ߝߌ߬ߟߓߊ߬ ߛߋߦߌ߲߫ ߠߋ߬: ߝߌ߬ߟߊ߬ ߦߋ߫ ߛߊ߱ ߘߐ߫ ، ߝߌ߬ߟߊ߬ ߦߋ߫ ߓߊ߭ ߘߐ߫ ، ߊ߬ߟߎ߫ ߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߬ ߞߏ߫ ߦߊ߯ߟߊ߫ ߗߍ߬ߡߊ߲߫ ߝߌ߬ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߟߊߕߐ߲ߣߍ߲߫ ߓߊ߬ ߥߟߊ߫ ߡߛߏ߬ߡߊ߲߫ ߝߌ߬ߟߊ ߸ ߤߊߡߊ߲ߕߍ߫ ߡߛߏ߬ߡߊ߲߫ ߝߌ߬ߟߊ ߘߋ߲ߛߏ ߟߎ߬ ߟߊߡߐ߲ߣߍ߲߫ ߢߋ߬ߟߋ ߡߍ߲ ߡߊ߬؟ ، ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߒ ߞߌ߬ߓߊ߬ߙߴߏ߬ ߢߊ߫ ߘߐߜߍ ߟߊ߫ ߓߊ߫ ߣߴߊߟߎ߫ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߕߎ߬ߢߊ߬ ߕߌ߯ ߟߎ߫ ߘߌ߫؟
ߞߟߏߝߋ߲ ߠߎ߫ ߝߌ߬ߟߓߊ߬ ߛߋߦߌ߲߫ ߠߋ߬: ߝߌ߬ߟߊ߬ ߦߋ߫ ߛߊ߱ ߘߐ߫ ߸ ߝߌ߬ߟߊ߬ ߦߋ߫ ߓߊ߭ ߘߐ߫، ߊ߬ߟߎ߫ ߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߬ ߞߏ߫ ߗߍ߬ߡߊ߲߫ ߝߌ߬ߟߊ ߟߋ߬ ߟߊߕߐ߲ߣߍ߲߫ ߓߊ߬ ߥߟߊ߫ ߡߛߏ߬ߡߊ߲߫ ߝߌ߬ߟߊ߸ ߤߊߡߊ߲ߕߍ߫ ߡߛߏ߬ߡߊ߲߫ ߝߌ߬ߟߊ ߘߋ߲ߛߏ ߟߎ߬ ߟߊߡߐ߲ߣߍ߲߫ ߢߋ߬ߟߋ ߡߍ߲ ߡߊ߬؟، ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߢߊߝߐ߫ ߒ ߧߋ߫ ߟߐ߲ߠߌ߲߫ ߞߊ߲߫ ߘߐ߫ ߓߊ߫ ߣߴߊߟߎ߫ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߕߎ߬ߢߊ߬ߕߌ߯ ߟߎ߫ ߘߌ߫؟

Bengali

nara o madi atati jora [1], mesera duti o chagalera duti; baluna, ‘nara duti'i ki tini nisid'dha karechena kimba madi duti'i athaba madi dutira garbhe ya ache ta? Tomara satyabadi hale pramanasaha amake abahita kara
nara ō mādī āṭaṭi jōṛā [1], mēṣēra duṭi ō chāgalēra duṭi; baluna, ‘nara duṭi'i ki tini niṣid'dha karēchēna kimbā mādī duṭi'i athabā mādī duṭira garbhē yā āchē tā? Tōmārā satyabādī halē pramāṇasaha āmākē abahita kara
নর ও মাদী আটটি জোড়া [১], মেষের দুটি ও ছাগলের দুটি; বলুন, ‘নর দুটিই কি তিনি নিষিদ্ধ করেছেন কিংবা মাদী দুটিই অথবা মাদী দুটির গর্ভে যা আছে তা ? তোমারা সত্যবাদী হলে প্রমাণসহ আমাকে অবহিত কর' [২]
Srsti karechena atati nara o madi. Bherara madhye du'i prakara o chagalera madhye du'i prakara. Jijnesa karuna, tini ki ubhaya nara harama karechena, na ubhaya madike? Na ya ubhaya madira pete ache? Tomara amake pramanasaha bala, yadi tomara satyabadi ha'o.
Sr̥ṣṭi karēchēna āṭaṭi nara ō mādī. Bhēṛāra madhyē du'i prakāra ō chāgalēra madhyē du'i prakāra. Jijñēsa karuna, tini ki ubhaẏa nara hārāma karēchēna, nā ubhaẏa mādīkē? Nā yā ubhaẏa mādīra pēṭē āchē? Tōmarā āmākē pramāṇasaha bala, yadi tōmarā satyabādī ha'ō.
সৃষ্টি করেছেন আটটি নর ও মাদী। ভেড়ার মধ্যে দুই প্রকার ও ছাগলের মধ্যে দুই প্রকার। জিজ্ঞেস করুন, তিনি কি উভয় নর হারাম করেছেন, না উভয় মাদীকে ? না যা উভয় মাদীর পেটে আছে? তোমরা আমাকে প্রমাণসহ বল, যদি তোমরা সত্যবাদী হও।
Atati joraya -- bhera theke duto o chagala theke duto. Balo -- ''tini ki nisedha karechena nara duti athaba madi duti, athaba madi-dutira garbha ya dhare rekheche ta? Jnanera sathe amake jana'o yadi tomara satyabadi haye theko.’’
Āṭaṭi jōṛāẏa -- bhēṛā thēkē duṭō ō chāgala thēkē duṭō. Balō -- ''tini ki niṣēdha karēchēna nara duṭi athabā mādī duṭi, athabā mādī-duṭira garbha yā dharē rēkhēchē tā? Jñānēra sāthē āmākē jānā'ō yadi tōmarā satyabādī haẏē thēkō.’’
আটটি জোড়ায় -- ভেড়া থেকে দুটো ও ছাগল থেকে দুটো। বলো -- ''তিনি কি নিষেধ করেছেন নর দুটি অথবা মাদী দুটি, অথবা মাদী-দুটির গর্ভ যা ধরে রেখেছে তা? জ্ঞানের সাথে আমাকে জানাও যদি তোমরা সত্যবাদী হয়ে থেকো।’’

Berber

Iamt tyugiwin, snat u$welmi, snat umaiz. Ini: "d sin n ddker i Igdel, ne$ d snat n nnta, ne$ d ayen illan deg iaabbav n snat n nnta? Xebboet iyi d, s tussna, ma tessawalem tidep
Ïamt tyugiwin, snat u$welmi, snat umâiz. Ini: "d sin n ddker i Igdel, ne$ d snat n nnta, ne$ d ayen illan deg iâabbav n snat n nnta? Xebbôet iyi d, s tussna, ma tessawalem tidep

Bosnian

i to osam vrsta: par ovaca i par koza – Reci: "Da li je On zabranio muzjake ili zenke ili ono sto se nalazi u utrobama zenki?" Kazite mi, i dokazite, ako je istina to sto govorite –
i to osam vrsta: par ovaca i par koza – Reci: "Da li je On zabranio mužjake ili ženke ili ono što se nalazi u utrobama ženki?" Kažite mi, i dokažite, ako je istina to što govorite –
i to osam vrsta: par ovaca i par koza - Reci: "Da li je On zabranio muzjake ili zenke ili ono sto se nalazi u utrobama zenki?" Kazite mi, i dokazite, ako je istina to sto govorite
i to osam vrsta: par ovaca i par koza - Reci: "Da li je On zabranio mužjake ili ženke ili ono što se nalazi u utrobama ženki?" Kažite mi, i dokažite, ako je istina to što govorite
i to osam zivotinja u paru: par ovaca i par koza. Reci: "Da li je On zabranio muzjake ili zenke, ili ono sto se nalazi u utrobama zenki? Obavijestite me pouzdano, ako je istina to sto govorite
i to osam životinja u paru: par ovaca i par koza. Reci: "Da li je On zabranio mužjake ili ženke, ili ono što se nalazi u utrobama ženki? Obavijestite me pouzdano, ako je istina to što govorite
Osam parova: od ovaca dvoje i od koza dvoje. Reci: "Da li je dva muzjaka zabranio ili dvije zenke, ili ono sta sadrze utrobe dviju zenki? Obavijestite me znanjem, ako istinu govorite
Osam parova: od ovaca dvoje i od koza dvoje. Reci: "Da li je dva mužjaka zabranio ili dvije ženke, ili ono šta sadrže utrobe dviju ženki? Obavijestite me znanjem, ako istinu govorite
THEMANIJETE ‘EZWAXHIN MINE ED-DE’NI ETHNEJNI WE MINEL-MA’ZI ETHNEJNI KUL ‘ALDHDHEKEREJNI HERREME ‘EMIL-’UNTHEJEJNI ‘EMMA ESHTEMELET ‘ALEJHI ‘ERHAMUL-’UNTHEJEJNI NEBBI’UNI BI’ILMIN ‘IN KUNTUM SADIKINE
i to osam zivotinja u paru: par ovaca i par koza. Reci: "Da li je On zabranio muzjake ili zenke, ili ono sto se nalazi u utrobama zenki? Obavijestite me pouzdano, ako je istina to sto govorite
i to osam životinja u paru: par ovaca i par koza. Reci: "Da li je On zabranio mužjake ili ženke, ili ono što se nalazi u utrobama ženki? Obavijestite me pouzdano, ako je istina to što govorite

Bulgarian

[Eto] osem chifta: ot ovtsete - dva i ot kozite - dva. Kazhi [o, Mukhammad]: “Dvata sametsa li Toi vuzbrani ili dvete samki, ili onova, koeto sudurzhakha utrobite na samkite? Izvestete me sus znanie, ako govorite istinata!”
[Eto] osem chifta: ot ovtsete - dva i ot kozite - dva. Kazhi [o, Mukhammad]: “Dvata sametsa li Toĭ vŭzbrani ili dvete samki, ili onova, koeto sŭdŭrzhakha utrobite na samkite? Izvestete me sŭs znanie, ako govorite istinata!”
[Ето] осем чифта: от овцете - два и от козите - два. Кажи [о, Мухаммад]: “Двата самеца ли Той възбрани или двете самки, или онова, което съдържаха утробите на самките? Известете ме със знание, ако говорите истината!”

Burmese

သိုးများမှတစ်စုံ၊ ဆိတ်များမှတစ်စုံ (စသော စားသုံးခွင့်ရှိသော ခြေလေးချောင်းသတ္တဝါ) ဖိုမရှစ်စုံ (ကို အရှင်မြတ်ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၏။ အို၊ ရစူလ်တမန်တော် သူတို့အား) “အရှင်မြတ်က အထီးနှစ်ကောင်ကို တားမြစ်သလော။ သို့မဟုတ် အမနှစ်ကောင်၏ဝမ်းတွင်း၌ ပါဝင်နေသည့်အရာ (သန္ဓေသား) ကို တားမြစ်တော်မူသလော။ အကယ်၍ သင်တို့သည် ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သူများဖြစ်ကြလျှင် (သက်သေအထောက်အထားများနှင့် အတူ) အသိတရားဖြင့် သတင်းပေးထုတ်ပြန် တင်ပြကြလော့။” ဟု မေးမြန်းဟောပြောလော့။
၁၄၃။ ရှစ်စုံ၊ သိုးထဲမှတစ်စုံ၊ ဆိတ်ထဲမှတစ်စုံ ဟောကြားလော့။ အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်သည် အထီးနှစ်ကောင် ကိုသော်လည်းကောင်း၊ အမနှစ်ကောင်ကိုသော်လည်းကောင်း၊ အမနှစ်ကောင်၏ ဝမ်းတွင်းရှိ သားငယ်ကိုသော်လည်းကောင်း၊ တရားမဝင်ဟု တားမြစ်တော်မူသလော။ သင်တို့သည် အမှန်ဆိုလျှင် ဤတားမြစ်ထားတော်မူခြင်းကို အသိတရားအားဖြင့် ရှင်းလင်းပြကြလော့။
(အသင်တို့သည် မိမိတို့၏ စိတ်ထင်ရာ အတိုင်းစားသုံးပိုင်ခွင့် ရှိသည်ဟူ၍လည်းကောင်း၊ စားသုံးပိုင်ခွင့်မရှိဟူ၍လည်းကောင်း၊ ထင်မြင်ယူဆပြောဆိုလျက်ရှိကြသော အခြေလေးချောင်းတိရစ္ဆာန်တို့အနက် ထိုအရှင်မြတ်သည် အထီးအမ)ရှစ်ကောင်ကို (ဖန်ဆင်းတော်မူခဲ့လေသည်။) သိုးများအနက်အထီးအမ နှစ်ကောင၊် ထိုနည်းတူ ဆိတ်များအနက် အထီးအမနှစ်ကောင်၊(ဖန်ဆင်းတော်မူလေ၏။အို-နဗီတမန်တော်)အသင်သည်(၎င်းတို့အားဤသို့) ပြောဆိုမေးမြန်းပါလေ။ (အချင်းတို့)ထိုအရှင်မြတ်သည် အထီးနှစ်ကောင်ကို ဟရာမ်ဟူ၍ တားမြစ်တော်မူပါသလော။ သို့တည်းမဟုတ်အမနှစ်ကောင်ကို တားမြစ်တော်မူပါသလော။ သို့တည်းမဟုတ် အမနှစ်ကောင် သားအိမ်များတွင် လွယ်ထားသော ကလေးများကို တားမြစ်တော်မူပါသလော။ အကယ်၍အသင်တို့သည် မှန်ကန်စွာပြောဆို သူများဖြစ်ကြပါလျှင်၊ ငါ့အား သက်သေသာဓက၊ အထောက်အထားနှင့်တကွ တင်ပြကြလေကုန်။
(‌ခြေ‌လေး‌ချောင်းသတ္တဝါများထဲမှ)ရှစ်မျိုး*ကို (အရှင်မြတ်က ဖန်ဆင်း‌တော်မူခဲ့သည်)။ သိုးများထဲမှနှစ်မျိုး(အထီးနှင့်အမ)၊ ဆိတ်များထဲမှနှစ်မျိုး(အထီးနှင့်အမ)။ (အို- တမန်‌တော်)အသင် ‌ပြောလိုက်ပါ- အရှင်မြတ်က အထီးနှစ်‌ကောင်ကို ဟရာမ်ဟု တားမြစ်‌တော်မူသ‌လော။ သို့မဟုတ် အမနှစ်‌ကောင်ကို တားမြစ်‌တော်မူသ‌လော။ သို့မဟုတ် အမနှစ်‌ကောင်၏ သားအိမ်၌လွယ်ထား‌သော သ‌န္ဓေသားများကို တားမြစ်‌တော်မူသ‌လော။ အကယ်၍ အသင်တို့သည် အမှန်‌ပြောဆိုသူများဖြစ်လျှင် ငါ့အား အ‌ထောက်အထားပညာရပ်နှင့်တကွ တင်ပြကြပါ။

Catalan

Quatre parelles de caps de bestiar: una de bestiar ovi i altra de bestiar capri -digues: «Ha prohit els dos mascles, o les dues femelles, o el que tanquen els uters de les dues femelles? Informeu-me amb coneixement, si sou sincers!»
Quatre parelles de caps de bestiar: una de bestiar oví i altra de bestiar caprí -digues: «Ha prohit els dos mascles, o les dues femelles, o el que tanquen els úters de les dues femelles? Informeu-me amb coneixement, si sou sincers!»

Chichewa

Tengani ng’ombe zisanu ndi zitatu, ndi nkhosa ziwiri, ndi mbuzi ziwiri. Nena, “Kodi Iye adaletsa zazimuna ziwiri kapena zazikazi ziwiri kapena ana amene ali m’mimba? Ndiyankheni mozindikira ngati mukunena zoona.”
“(Adakulengerani) mitundu isanu ndi itatu ya nyama (pophatikiza zazimuna ndi zazikazi); nkhosa (adalenga) ziwiri (yaimuna ndi yaikazi); mbuzi (adalenga) ziwiri (yaimuna ndi yaikazi). Nena: “Kodi Iye adakuletsani zazimuna zonse ziwiri, (mbuzi ndi nkhosa) kapena zazikazi ziwiri, (nkhosa ndi mbuzi), kapena zomwe zili m’mimba mwa zazikazi ziwirizo? Ndiuzeni mwa nzeru ngati mukunenazi nzoona (kuti Allah adatero)

Chinese(simplified)

(Ta chuangzaole) ba zhi shengchu: Liang zhi mianyang. Liang zhi shanyang, ni shuo: Zhenzhu zhi yi liang zhi gong de wei jinwu ne? Haishi zhi yi liang zhi mu de wei jinwu ne? Haishi zhi yi liang zhi mu de suo yunyu de wei jinwu ne? Nimen yi zhenzhizhuojian er gaosu wo ba, ruguo nimen shi chengshi de ren!
(Tā chuàngzàole) bā zhǐ shēngchù: Liǎng zhī miányáng. Liǎng zhī shānyáng, nǐ shuō: Zhēnzhǔ zhǐ yǐ liǎng zhī gōng de wèi jìnwù ne? Háishì zhǐ yǐ liǎng zhī mǔ de wèi jìnwù ne? Háishì zhǐ yǐ liǎng zhī mǔ de suǒ yùnyù de wèi jìnwù ne? Nǐmen yī zhēnzhīzhuójiàn ér gàosù wǒ ba, rúguǒ nǐmen shì chéngshí de rén!
(他创造了)八只牲畜:两只绵羊. 两只山羊,你说:真主只以两只公的为禁物呢?还是只以两只母的为禁物呢?还是只以两只母的所孕育的为禁物呢?你们依真知灼见而告诉我吧,如果你们是诚实的人!
[Ta chuangzaole] ba zhi cheng dui de shengchu: Yi dui mianyang [zhu][gong de yu mu de] he yi dui shanyang [gong de yu mu de]. Ni [dui tamen] shuo:“Ta [an la] jinzhi liang zhi gong de haishi liang zhi mu de? Haishi liang zhi mu de zigong zhong suo yunyu de? Nimen ping zhishi gaosu wo ba! Jiaru nimen shi chengshi zhe.”
[Tā chuàngzàole] bā zhǐ chéng duì de shēngchù: Yī duì miányáng [zhù][gōng de yǔ mǔ de] hé yī duì shānyáng [gōng de yǔ mǔ de]. Nǐ [duì tāmen] shuō:“Tā [ān lā] jìnzhǐ liǎng zhī gōng de háishì liǎng zhī mǔ de? Háishì liǎng zhī mǔ de zǐgōng zhōng suǒ yùnyù de? Nǐmen píng zhīshì gàosù wǒ ba! Jiǎrú nǐmen shì chéngshí zhě.”
[他创造了]八只成对的牲畜:一对绵羊[注][公的与母的]和一对山羊[公的与母的]。你[对他们]说:“他[安拉]禁止两只公的还是两只母的?还是两只母的子宫中所孕育的?你们凭知识告诉我吧!假如你们是诚实者。”
(Ta chuangzaole) ba zhi shengchu: Liang zhi mianyang, liang zhi shanyang, ni shuo:“An la zhi yi liang zhi gong de wei jinwu ne? Haishi zhi yi liang zhi mu de wei jinwu ne? Haishi zhi yi liang zhi mu de suo yunyu de wei jinwu ne? Nimen yi zhenzhizhuojian er gaosu wo ba, ruguo nimen shi chengshi de ren!”
(Tā chuàngzàole) bā zhǐ shēngchù: Liǎng zhī miányáng, liǎng zhī shānyáng, nǐ shuō:“Ān lā zhǐ yǐ liǎng zhī gōng de wèi jìnwù ne? Háishì zhǐ yǐ liǎng zhī mǔ de wèi jìnwù ne? Háishì zhǐ yǐ liǎng zhī mǔ de suǒ yùnyù de wèi jìnwù ne? Nǐmen yī zhēnzhīzhuójiàn ér gàosù wǒ ba, rúguǒ nǐmen shì chéngshí de rén!”
(他创造了)八只牲畜:两只绵羊、两只山羊,你说:“安拉只以两只公的为禁物呢?还是只以两只母的为禁物呢?还是只以两只母的所孕育的为禁物呢?你们依真知灼见而告诉我吧,如果你们是诚实的人!”

Chinese(traditional)

(Ta chuangzaole) ba zhi shengchu: Liang zhi mianyang, liang zhi shanyang, ni shuo:“Zhenzhu zhi yi liang zhi gong de wei jinwu ne? Haishi zhi yi liang zhi mu de wei jinwu ne? Haishi zhi yi liang zhi mu de suo yunyu de wei jinwu ne? Nimen yi zhenzhizhuojian er gaosu wo ba, ruguo nimen shi chengshi de ren!”
(Tā chuàngzàole) bā zhǐ shēngchù: Liǎng zhī miányáng, liǎng zhī shānyáng, nǐ shuō:“Zhēnzhǔ zhǐ yǐ liǎng zhī gōng de wèi jìnwù ne? Háishì zhǐ yǐ liǎng zhī mǔ de wèi jìnwù ne? Háishì zhǐ yǐ liǎng zhī mǔ de suǒ yùnyù de wèi jìnwù ne? Nǐmen yī zhēnzhīzhuójiàn ér gàosù wǒ ba, rúguǒ nǐmen shì chéngshí de rén!”
(他创造了)八只牲畜:两只绵羊、 两只山羊,你说:“真主只以两只公的为禁物呢?还是只以 两只母的为禁物呢?还是只以两只母的所孕育的为禁物呢? 你们依真知灼见而告诉我吧,如果你们是诚实的人!”
(Ta chuangzaole) ba zhi shengchu: Liang zhi mianyang, liang zhi shanyang, ni shuo:`Zhenzhu zhi yi liang zhi gong de wei jinwu ne? Haishi zhi yi liang zhi mu de wei jinwu ne? Haishi zhi yi liang zhi mu de suo yunyu de wei jinwu ne? Nimen yi zhenzhizhuojian er gaosu wo ba, ruguo nimen shi chengshi de ren!'
(Tā chuàngzàole) bā zhī shēngchù: Liǎng zhī miányáng, liǎng zhī shānyáng, nǐ shuō:`Zhēnzhǔ zhǐ yǐ liǎng zhī gōng de wèi jìnwù ne? Háishì zhǐ yǐ liǎng zhī mǔ de wèi jìnwù ne? Háishì zhǐ yǐ liǎng zhī mǔ de suǒ yùnyù de wèi jìnwù ne? Nǐmen yī zhēnzhīzhuójiàn ér gàosù wǒ ba, rúguǒ nǐmen shì chéngshí de rén!'
(他創造了)八隻牲畜:兩隻綿羊、兩隻山羊,你說:「真主只以兩隻公的為禁物呢?還是只以兩隻母的為禁物呢?還是只以兩隻母的所孕育的為禁物呢?你們依真知灼見而告訴我吧,如果你們是誠實的人!」

Croatian

Osam parova: od ovaca dvoje i od koza dvoje. Reci: “Da li je dva muzjaka zabranio ili dvije zenke, ili ono sta sadrze utrobe dviju zenki? Obavijestite me znanjem, ako ste istiniti.”
Osam parova: od ovaca dvoje i od koza dvoje. Reci: “Da li je dva mužjaka zabranio ili dvije ženke, ili ono šta sadrže utrobe dviju ženki? Obavijestite me znanjem, ako ste istiniti.”

Czech

Osm mate na vybranou dobytcat v parech: dve z bravu, a dve z druhu koz. Rci: „Zdaz zapovezeno jest vam jisti dva samce, anebo dve samice, anebo to, co obsazeno jest v lune samic? Poucte mne o tom, dle pravdomluvnosti sve.“
Osm máte na vybranou dobytčat v párech: dvé z bravu, a dvé z druhu koz. Rci: „Zdaž zapovězeno jest vám jísti dva samce, anebo dvě samice, anebo to, co obsazeno jest v lůně samic? Poučte mne o tom, dle pravdomluvnosti své.“
druh ivy inventar 2 druh nesmely clovek 2 druh trouba rict Byl to 2 mu On zakazat 2 enska ochoten luno 2 enska? Zjistit mne co ty modni ty jsem pravy
druh ivý inventár 2 druh nesmelý clovek 2 druh trouba ríct Byl to 2 mu On zakázat 2 enská ochoten luno 2 enská? Zjistit mne co ty módní ty jsem pravý
A je pro vas osm dobytcat v parech: z ovci dva a z koz take dva. Rci: "Zakazal snad On samce obou ci samice anebo to, co skryvaji luna samic obou druhu? Sdelte mi to se znalosti, jste-li pravdomluvni
A je pro vás osm dobytčat v párech: z ovcí dva a z koz také dva. Rci: "Zakázal snad On samce obou či samice anebo to, co skrývají lůna samic obou druhů? Sdělte mi to se znalostí, jste-li pravdomluvní

Dagbani

Bɛ (biŋkɔb’ shɛŋa Naawuni ni niŋ ya bɛ ŋubbu halalsi maa nyɛla) balibu bunii, pεri puuni balibu buyi (penyɛŋ mini pelaa), buhi mi puuni balibu buyi (bunyɛŋ mini bulaa). (Yaa nyini Annabi) Yεlima: “Di ni bɔŋɔ, biŋkɔb’ lɔri ayi ŋɔ maa ka O mɔŋ, bee biŋkɔb’ nyɛma ayi ŋɔ maa ka O mɔŋ (kamani yi chɛfurinim’ ni mɔŋdi yi maŋ binyɛr’ shɛŋa Naawuni ni bi mɔŋ maa)? Bee biŋkɔb’ nyɛma ayi ŋɔ maa ni laɣim binshɛɣu bɛ tolana ni? Tim ya ma di baŋsim ni nyɛ shɛli, yi yi nyɛla yεlimaŋlinima

Danish

Otte arter livestock to arterne får to arterne geder sie Er det to males Han prohibited to females indehold livmødrene to females? Fortælle mig hvad du kender du er sandfærdige
Acht, in paren: Twee van de schapen en twee van de geiten. Zeg: "Zijn het de twee mannelijke dieren, die Hij heeft verboden, of de twee vrouwelijke dieren, ofwel, hetgeen de baarmoeders der twee vrouwelijke dieren bevatten? Onderricht mij met zekerheid, indien gij waarachtig zijt

Dari

(الله برای شما حلال کرده است) هشت جفت، از گوسفند، نر و ماده و از بز، نر و ماده. بگو: آیا، آن دو نر را حرام کرده است یا آن دو ماده را؟ یا آنچه را در شکم ماده‌ها است؟ با علم يقينی و دانش به من خبر دهید اگر (در دعوای تان) صادق هستید

Divehi

އަންހެން ފިރިހެން، އަށެތި އުފައްދަވާފައިވެއެވެ. އެއީ ضأن ބަކަރީގެ ދެޖޯޑާއި، مَعز ބަކަރީގެ ދެޖޯޑެވެ. ކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވާށެވެ! އެކަލާނގެ حرام ކުރައްވާފައިވަނީ، އެ ފިރިހެން ދޭތިހެއްޔެވެ؟ ނުވަތަ އެ އަންހެން ދޭތިހެއްޔެވެެ؟ ނުވަތަ އެ އަންހެން ދޭތީގެ رحم ގައިވާ ދަރިންހެއްޔެވެ؟ ތިޔަބައިމީހުންނަކީ، ތެދުވެރިން ކަމުގައިވާނަމަ، (ތިޔަބައިމީހުންނަށް ލިބިފައިވާ) علم އަކާއެކު، ތިމަންކަލޭގެފާނަށް خبر ދީބަލާށެވެ

Dutch

Acht paarsgewijze voorkomende dieren: van de schapen twee en van de geiten twee. Zeg: "Zijn het de twee mannetjes die Hij verboden heeft of de twee vrouwtjes of wat de buiken van de twee vrouwtjes bevatten? Deel het mij met kennis mee, als jullie oprecht zijn
Vier paren vee heeft God u gegeven: een paar schapen en een paar geiten (elk van twee soorten). Zeg tot hen: heeft God de twee mannetjes van de schapen en van de geiten, of de twee wijfjes verboden, of dat wat de lichamen der wijfjes bevatten? Zeg mij met zekerheid, indien gij waarheid spreekt
Acht, in paren: van de schapen een koppcl en van de geiten een koppel. Zeg (O Moehammad): "Heeft Hij de twee mannelijke dieren verboden of de twee vrouwelijke, of wat de schoten van de vrouwelijke dieren bevatten? Licht mij in op grond van kennis indien jullie waarachtigen zijn
Acht, in paren: Twee van de schapen en twee van de geiten. Zeg: 'Zijn het de twee mannelijke dieren, die Hij heeft verboden, of de twee vrouwelijke dieren, ofwel, hetgeen de baarmoeders der twee vrouwelijke dieren bevatten? Onderricht mij met zekerheid, indien gij waarachtig zijt

English

[God gave you] eight animals, in [four] pairs: a pair of sheep and a pair of goats- ask them [Prophet], ‘Has He forbidden the two males, the two females, or the young in the wombs of the two females? Tell me based on knowledge if you are telling the truth.’
in pairs: of the sheep 2 (male and female), and of the goats 2 (male and female). Ask: “Has He forbidden you the 2 males or the 2 females, or contain (fetuses) which the wombs of the 2 females (enclose)? Tell me with knowledge, if you are truthful.”
(Take) eight (head of cattle) in (four) pairs: of sheep a pair, and of goats a pair; say, hath He forbidden the two males, or the two females, or (the young) which the wombs of the two females enclose? Tell me with knowledge if ye are truthful
He hath created eight pairs of the sheep a twain, and of the goats a twain. Say thou: is it the two males He hath forbidden or the two females, or that which the wombs of the two females contain? Declare unto me with knowledge, if ye are truth-tellers
These are eight couples, two of sheep, two of goats. Now ask them: 'Is it either the two males that Allah has forbidden or the two females, or what the wombs of the two females may contain? Tell me about this on the basis of sure knowledge, if you speak the truth
There are eight pairs, two of the species of sheep and two of goats. Ask them which has He forbidden, the two males or the two females, or what the females carry in their wombs? Produce the sanction if you are truthful
There are eight in pairs: A pair of sheep and a pair of goats — Say: ´Is it the two males He has made haram, or the two females, or what the wombs of the two females contain? Tell me with knowledge if you are being truthful.´
Eight couples: two of sheep, of goats two. Say: 'Is it the two males He has forbidden or the two females? Or what the wombs of the two females contain? Tell me with knowledge, if you speak truly
Take eight head of livestock in four pairs, of sheep a pair, and of goats a pair. Say, “Has He forbidden the two males, or the two females, or that which the wombs of the two females enclose? Tell me with certainty if you are truthful.”
Eight in pairs (four pairs), two of the sheep and two of the goats. Say: did He forbid the two males or the two females, or what is in the wombs of the two females? Tell me with knowledge if you are truthful
Eight mates: two of sheep, and two of goats. Say, ‘Is it the two males that He has forbidden or the two females, or what is contained in the wombs of the two females? Inform me with knowledge, should you be truthful.’
Eight mates: two of sheep, and two of goats. Say, ‘Is it the two males that He has forbidden or the two females, or what is contained in the wombs of the two females? Inform me with knowledge, should you be truthful.’
Eight in pairs of cattle: two of sheep, two of goats. Say (to them, O Messenger): "Is it the two males that God has made unlawful or the two females, or what the wombs of the two females may contain? Inform me about this with sound, authoritative knowledge, if you are truthful (in your claim that God has made them unlawful)
Another strained point upon which the whole unreasoning turns is their superstitious belief of dedicating what they consider sacred to their males denying and condemning their females. Thus they dedicate what sheep and goats, camels and oxen carry in their wombs to their males and exclude their females; a concept bringing Us to eight copulatory mates. Four of them are a pair of sheep and a pair of goats. Ask them O Muhammad: "Is it the two males or the two females that Allah has forbidden or is it what both females carry in their wombs! "Tell me who gave you this authority that you speak like a book if indeed you are declaring the truth
Eight in the form of pairs (i.e., the male and female both): of the sheep two, and of the goats two. Say: “Whether the two males (belonging to the category of sheep and goat) He has forbidden or the two females, or over which are covered the wombs of the two females (i.e., the young ones discovered in a pregnant animal at the time of slaughter)? Inform me on the basis of knowledge if you are truthful
Eight diverse pairs; two of sheep and two of goats. Say: Forbade He the two males or the two females? Or what is contained in the wombs of the two females? Tell me with knowledge if you had been ones who are sincere
(He has created) eight animals (you may eat): two are sheep _ (The ram and the ewe), and two are goats _ (the buck and the she-goat). Ask them, "Has He, (Allah), forbidden the males of these two species, or the females? And does the ban include the kids being carried by the females in their uterus? Tell me with proof, if you know
Eight pairs,- of sheep two, and of goats two; say, 'Are the two males unlawful, or the two females, or what the wombs of the two females contain? inform me with knowledge if ye tell the truth
For eight heads of cattle, male and female, there are superstitions. Take a pair of sheep and a pair of goats, for example, and ask them, "Of these, has He forbidden you the males, females or their fetuses? Answer me based on knowledge, not superstition, if what you say is true
Four pair of cattle hath God given you; of sheep one pair, and of goats one pair. Say unto them, hath God forbidden the two males, of sheep and of goats, or the two females; or that which the wombs of the two females contain? Tell me with certainty, if ye speak truth
Eight pairs - of sheep two, and of goats two; say, "Hath He forbidden the two males, or the two females, or what the wombs of the two females contain? Inform me with knowledge if you tell the truth
You have four sorts of cattle in pairs: of sheep a pair, and of goats a pair. SAY: Hath He forbidden the two males or the two females; or that which the wombs of the two females enclose? Tell me with knowledge, if ye speak the truth
Eight pairs , from the sheep two, and from the goats two, say: "Are the two males forbidden or the two females, but (or what) in the two females` wombs/uteruses contained/included on (in) it? Inform me with knowledge if you were truthful
These are eight couples, two of sheep, two of goats. Now ask them: ´Is it either the two males that Allah has forbidden or the two females, or what the wombs of the two females may contain? Tell me about this on the basis of sure knowledge, if you speak the truth.´
Eight pairs, two of sheep and two of goats, say, "Has He made unlawful the two males or the two females or that which the wombs of the two females contain? Inform me with knowledge if you are truthful
Eight pairs, two of sheep and two of goats, say, "Has He made unlawful the two males or the two females or that which the wombs of the two females contain? Inform me with knowledge if you are truthful
Eight in pairs-- two of sheep and two of goats. Say: Has He forbidden the two males or the two females or that which the wombs of the two females contain? Inform me with knowledge if you are truthful
Of eight cattle in pairs, consider two of sheep and two of goats. Ask them, "Which ones has He forbidden — the two males or the two females or that which the wombs of the two females contain? Inform me, with knowledge, if you are truthful
Eight pairs: Of the sheep twain, and of the goats twain. Say: Hath He forbidden the two males or the two females, or that which the wombs of the two females contain? Expound to me (the case) with knowledge, if ye are truthful
(Allah has created) eight pairs: two of sheep and two of goats. Say, “Is it the two males that He has prohibited or the two females, or whatever the wombs of the two females contain? Tell me on the basis of knowledge if you are true.”
[His followers would have it that, in certain cases, any of these] four kinds of cattle of either sex [is unlawful to man]: either of the two sexes of sheep and of goats. Ask [them]: "Is it the two males that He has forbidden, or the two females, or that which the wombs of the two females may contain? Tell me what you know in this respect, if what you say is true
Eight pairs: (i.e., eight males and females paired together) of mutton two, (i.e., sheep) and of goats two. Say, "Has He prohibited the two males or even the two females? Or even what the wombs of the two females contain? Fully inform me with knowledge, in case you are sincere
(Supposing) that there are eight pairs of cattle, two pairs of sheep, and two pairs of goats. Tell Me (which is lawful and which is not)? Are the two males unlawful (to eat) or the two females or those that are in the wombs of the females? If you are truthful, then, answer Me exactly
Eight pairs; of the sheep two (male and female), and of the goats two (male and female). Say: "Has He forbidden the two males or the two females, or (the young) which the wombs of the two females enclose? Inform me with knowledge if you are truthful
(Allah has created) eight pairs: two of sheep and two of goats. Say, .Is it the two males that He has prohibited or the two females, or whatever the wombs of the two females contain? Tell me on the basis of knowledge if you are true
˹Allah has created˺ four pairs: a pair of sheep and a pair of goats—ask ˹them, O Prophet˺, “Has He forbidden ˹to you˺ the two males or the two females or what is in the wombs of the two females? Tell me with knowledge, if what you say is true.”—
˹God has created˺ four pairs: a pair of sheep and a pair of goats—ask ˹them, O Prophet˺, “Has He forbidden ˹to you˺ the two males or the two females or what is in the wombs of the two females? Tell me with knowledge, if what you say is true.”—
Eight kinds of livestock: take a pair of sheep and a pair of goats. Say: ‘Has He forbidden you the two males, the two females, or that which is in the wombs of the two female? Tell me with knowledge if you are truthful.‘
[They are] eight [in four] pairs: a pair of sheep and a pair of goats. Say, “Has He forbidden the two males or the two females, or what the wombs of the two females contain? Tell me on the basis of knowledge if you are truthful.”
There are eight animals, in [four] pairs: a pair of sheep and a pair of goats. Ask [them, Prophet], "Has He forbidden the two males, or the two females, or that which is in the wombs of the two females? Tell me what you know in this respect
Eight pairs: of the sheep two (male and female), and of the goats two (male and female). Say: "Has He forbidden the two males or the two females, or (the young) which the wombs of the two females enclose Inform me with knowledge if you are truthful
Take the example of eight quadrupeds: Two sheep, one male and one female, two goats, one male and one female. Say, "Is it the two males that He has forbidden, or the two females, or the calves in the wombs of the females? Tell me if you have true knowledge
Eight pairs (of cattle), two (male and female): Of sheep, a pair; And two of goats, a pair; Say: "Has He forbidden the two males, or the two females, or (the young) which the wombs of the two females hold? Tell me with knowledge, if you are truthful
Eight pairs: two of the sheep, and two of the goats. Say, 'Did He forbid the two males, or the two females, or what the wombs of the two females contain? Inform me with knowledge, if you are truthful
Eight pairs: two of the sheep, and two of the goats. Say, “Did He forbid the two males, or the two females, or what the wombs of the two females contain? Inform me with knowledge, if you are truthful.”
Eight exist in pairs: two [pairs] of sheep and two of goats. SAY: "Does He forbid both males or both females, or what the females´ wombs contain? Inform me scientifically if you are so truthful
Eight pairs: from the lambs two, and from the goats two; Say: "Is it the two males that He forbade or the two females, or what the womb of the two females bore Inform me if you are truthful
Eight in pairs: from the lambs two, and from the goats two. Say: "Is it the two males that He forbade or the two females, or what the wombs of the two females bore? Inform me if you are truthful
Eight pairs: of sheep, two, and of goats, two. Say, “Is it the two males He has forbidden or the two females, or that which the wombs of the two females contain? Tell me with knowledge, if you are truthful.”
[They are] eight mates - of the sheep, two and of the goats, two. Say, "Is it the two males He has forbidden or the two females or that which the wombs of the two females contain? Inform me with knowledge, if you should be truthful
God has created four kinds of livestock of either sex: two of sheep and two of goats. Ask them, "Is it the two males He has forbidden or the two females or what the wombs of the two females contain? Tell me on the basis of knowledge, if you are truthful
(Take) eight (head of cattle) in (four) pairs: of sheep a pair, and of goats a pair; say, hath He forbidden the two males, or the two females, or (the young) which the wombs of the two females enclose? Tell me with knowledge if ye are truthful

Esperanto

kinds livestock 2 kinds sxaf 2 kinds kapr dir Est gxi 2 vir Li prohibited 2 females kontent wombs 2 females? Tell me ki vi kon vi est truthful

Filipino

(Kumuha kayo) ng walo (sa apat na pares) ng tupa, dalawang (lalaki at babae), at ng kambing, dalawang (lalaki at babae). Ipagbadya: “Kanya (Allah) bagang ipinagbawal ang dalawang lalaki o ang dalawang babae, o (ang bulo) na kinukupkop sa mga sinapupunan ng dalawang babae? Sabihin ninyo sa akin ng may kaalaman kung kayo ay matatapat.” ‘
[Lumikha ng] walong pares. Mula sa mga tupa ay may dalawa at mula sa mga kambing ay may dalawa. Sabihin mo: "Ang dalawang lalaki ba ay ipinagbawal Niya o ang dalawang babae o ang nilaman ng mga sinapupunan ng dalawang babae? Magbalita kayo sa akin ng isang kaalaman kung kayo ay mga tapat

Finnish

Kun on kahdeksan uros- ja naaraspuolta: kaksi lammasparia, kaksi vuohiparia - sano: »Onko Han kieltanyt teilta molemmat koiraat tai molemmat naaraat tai sen, mika on tuleva kummankin naaraan kohdusta? Ratkaiskaa tama taidolla, jos rakastatte totuutta!»
Kun on kahdeksan uros- ja naaraspuolta: kaksi lammasparia, kaksi vuohiparia - sano: »Onko Hän kieltänyt teiltä molemmat koiraat tai molemmat naaraat tai sen, mikä on tuleva kummankin naaraan kohdusta? Ratkaiskaa tämä taidolla, jos rakastatte totuutta!»

French

(Ont ete crees) huit genres (de bestiaux) repartis en couples (le male et la femelle) : deux ovins et deux caprins. Dis : « Sont-ce les deux males qu’Il a defendus (a la consommation) ou les deux femelles ? Ou encore ce que portent les matrices des deux femelles ? Informez-moi en toute connaissance si vous etes veridiques. »
(Ont été créés) huit genres (de bestiaux) répartis en couples (le mâle et la femelle) : deux ovins et deux caprins. Dis : « Sont-ce les deux mâles qu’Il a défendus (à la consommation) ou les deux femelles ? Ou encore ce que portent les matrices des deux femelles ? Informez-moi en toute connaissance si vous êtes véridiques. »
(Il en a cree) huit, en couples : deux pour les ovins, deux pour les caprins... dis : "Est-ce les deux males qu’Il a interdits ou les deux femelles, ou ce qui est dans les matrices des deux femelles ? Informez-moi de toute connaissance, si vous etes veridiques
(Il en a créé) huit, en couples : deux pour les ovins, deux pour les caprins... dis : "Est-ce les deux mâles qu’Il a interdits ou les deux femelles, ou ce qui est dans les matrices des deux femelles ? Informez-moi de toute connaissance, si vous êtes véridiques
(Il en a cree) huit, en couples: deux pour les ovins, deux pour les caprins... dis: «Est-ce les deux males qu'Il a interdits ou les deux femelles, ou ce qui est dans les matrices des deux femelles? Informez-moi de toute connaissance, si vous etes veridiques»
(Il en a créé) huit, en couples: deux pour les ovins, deux pour les caprins... dis: «Est-ce les deux mâles qu'Il a interdits ou les deux femelles, ou ce qui est dans les matrices des deux femelles? Informez-moi de toute connaissance, si vous êtes véridiques»
Ces bestiaux se divisent en huit categories reparties par couples : tout d’abord deux parmi les ovins, le male et la femelle, et deux parmi les caprins. Dis : « Est-ce les deux males qu’Il a interdits ou les deux femelles ? Ou encore les petits portes par celles-ci ? Instruisez-moi donc en indiquant vos sources, si vous dites la verite. »
Ces bestiaux se divisent en huit catégories réparties par couples : tout d’abord deux parmi les ovins, le mâle et la femelle, et deux parmi les caprins. Dis : « Est-ce les deux mâles qu’Il a interdits ou les deux femelles ? Ou encore les petits portés par celles-ci ? Instruisez-moi donc en indiquant vos sources, si vous dites la vérité. »
Il a cree huit couples d’animaux. Deux pour les ovins, deux pour les caprins. Demande-leur : «A-t-Il declare illicite les deux males ou les deux femelles, ou ce que portent les matrices des deux femelles ? Informez-moi en toute connaissance de cause si vous etes veridiques !»
Il a créé huit couples d’animaux. Deux pour les ovins, deux pour les caprins. Demande-leur : «A-t-Il déclaré illicite les deux mâles ou les deux femelles, ou ce que portent les matrices des deux femelles ? Informez-moi en toute connaissance de cause si vous êtes véridiques !»

Fulah

[O Taganii on] nooneeji jeetati : no e baali ɗin ɗiɗi, no e be'i ɗin kadi ɗiɗi. Maaku : "E ko gori ɗin ɗiɗi O Harmini kaa ko deyi ɗin ɗiɗi, kaa ko ko woni e nder renngaaji deyi ɗin ɗiɗi? Humpitiree lam ganndal si on laatike goonguɓe

Ganda

E bisolo e birundibwa (Katonda bye yatukkiriza okulya) e mitindo gyabyo giri munaana, e biri mu ndiga, n’ebiri mu mbuzi, bagambe (ggwe Nabbi Muhammad) nti e nsajja z’ombiriri Katonda ze yaziza ku mmwe, oba e nkazi, oba amawako g’azombiriri, mumbulire nga musinziira ku kumanya bwe muba nga bye mwogera bya mazima

German

Acht Paare: zwei von den Schafen und zwei von den Ziegen. Sprich: "Sind es die beiden Mannchen, die Er (euch) verboten hat, oder die beiden Weibchen oder das, was der Mutterschoß der beiden Weibchen umschließt? Verkundet es mir mit Wissen, wenn ihr wahrhaftig seid
Acht Paare: zwei von den Schafen und zwei von den Ziegen. Sprich: "Sind es die beiden Männchen, die Er (euch) verboten hat, oder die beiden Weibchen oder das, was der Mutterschoß der beiden Weibchen umschließt? Verkündet es mir mit Wissen, wenn ihr wahrhaftig seid
(Und auch) acht Tiere zu Paaren: von den Schafen zwei und von den Ziegen zwei. - Sprich: Sind es die beiden Mannchen, die Er verboten hat, oder die beiden Weibchen, oder was der Leib der beiden Weibchen enthalt? Tut (es) mir denn aufgrund eines (richtigen) Wissens kund, so ihr die Wahrheit sagt
(Und auch) acht Tiere zu Paaren: von den Schafen zwei und von den Ziegen zwei. - Sprich: Sind es die beiden Männchen, die Er verboten hat, oder die beiden Weibchen, oder was der Leib der beiden Weibchen enthält? Tut (es) mir denn aufgrund eines (richtigen) Wissens kund, so ihr die Wahrheit sagt
Ebenfalls (brachte ER hervor) acht Zweiheiten, von den Schafen zwei und von den Ziegen zwei (Zweiheiten). Sag: "Erklarte ER etwa fur haram beide Mannchen oder beide Weibchen, oder das, was in den Gebarmuttern beider Weibchen enthalten ist? Setzt mich daruber in Kenntnis durch Wissen, solltet ihr wahrhaftig sein
Ebenfalls (brachte ER hervor) acht Zweiheiten, von den Schafen zwei und von den Ziegen zwei (Zweiheiten). Sag: "Erklärte ER etwa für haram beide Männchen oder beide Weibchen, oder das, was in den Gebärmüttern beider Weibchen enthalten ist? Setzt mich darüber in Kenntnis durch Wissen, solltet ihr wahrhaftig sein
Acht (Tiere) zu Paaren (hat Er euch erschaffen): von den Schafen zwei und von den Ziegen zwei. - Sag: Sind es die (beiden) Mannchen, die Er verboten hat, oder die (beiden) Weibchen, oder was der Mutterleib der (beiden) Weibchen umschließt? Tut (es) mir kund auf Grund von (wirklichem) Wissen, wenn ihr wahrhaftig seid
Acht (Tiere) zu Paaren (hat Er euch erschaffen): von den Schafen zwei und von den Ziegen zwei. - Sag: Sind es die (beiden) Männchen, die Er verboten hat, oder die (beiden) Weibchen, oder was der Mutterleib der (beiden) Weibchen umschließt? Tut (es) mir kund auf Grund von (wirklichem) Wissen, wenn ihr wahrhaftig seid
Acht (Tiere) zu Paaren (hat Er euch erschaffen): von den Schafen zwei und von den Ziegen zwei. - Sag: Sind es die (beiden) Mannchen, die Er verboten hat, oder die (beiden) Weibchen, oder was der Mutterleib der (beiden) Weibchen umschließt? Tut (es) mir kund auf Grund von (wirklichem) Wissen, wenn ihr wahrhaftig seid
Acht (Tiere) zu Paaren (hat Er euch erschaffen): von den Schafen zwei und von den Ziegen zwei. - Sag: Sind es die (beiden) Männchen, die Er verboten hat, oder die (beiden) Weibchen, oder was der Mutterleib der (beiden) Weibchen umschließt? Tut (es) mir kund auf Grund von (wirklichem) Wissen, wenn ihr wahrhaftig seid

Gujarati

(sarjana karyum) atha prakarana nara ane mada, etale ke ghetani jatamam be prakara ane bakarimam be prakara, tame kahi do ke sum allaha'e te banne narone athava te banne mada'one harama karya che? Athava tene je banne madana petamam che? Tame mane ko'i purava to batavo jo tame saca hova
(sarjana karyuṁ) āṭha prakāranā nara anē mādā, ēṭalē kē ghēṭānī jātamāṁ bē prakāra anē bakarīmāṁ bē prakāra, tamē kahī dō kē śuṁ allāha'ē tē bannē narōnē athavā tē bannē mādā'ōnē harāma karyā chē? Athavā tēnē jē bannē mādānā pēṭamāṁ chē? Tamē manē kō'i purāvā tō batāvō jō tamē sācā hōva
(સર્જન કર્યું) આઠ પ્રકારના નર અને માદા, એટલે કે ઘેટાની જાતમાં બે પ્રકાર અને બકરીમાં બે પ્રકાર, તમે કહી દો કે શું અલ્લાહએ તે બન્ને નરોને અથવા તે બન્ને માદાઓને હરામ કર્યા છે ? અથવા તેને જે બન્ને માદાના પેટમાં છે ? તમે મને કોઇ પુરાવા તો બતાવો જો તમે સાચા હોવ

Hausa

Nau'o'i takwas daga tumakai biyu, kuma daga awakai biyu; ka ce: Shin mazan biyu ne Ya haramta ko matan biyu, ko abin da mahaifar matan biyu suka tattara a kansa? Ku ba ni labari da ilmi, idan kun kasance masu gaskiya
Nau'õ'i takwas daga tumãkai biyu, kuma daga awãkai biyu; ka ce: Shin mazan biyu ne Ya haramta ko mãtan biyu, ko abin da mahaifar mãtan biyu suka tattara a kansa? Ku bã ni lãbãri da ilmi, idan kun kasance mãsu gaskiya
Nau'o'i takwas daga tumakai biyu, kuma daga awakai biyu; ka ce: Shin mazan biyu ne Ya haramta ko matan biyu, ko abin da mahaifar matan biyu suka tattara a kansa? Ku ba ni labari da ilmi, idan kun kasance masu gaskiya
Nau'õ'i takwas daga tumãkai biyu, kuma daga awãkai biyu; ka ce: Shin mazan biyu ne Ya haramta ko mãtan biyu, ko abin da mahaifar mãtan biyu suka tattara a kansa? Ku bã ni lãbãri da ilmi, idan kun kasance mãsu gaskiya

Hebrew

(וברא) שמונה בני זוג (של בהמות), מן הכבשים את שני המינים, ומן העיזים את שני המינים. אמור, “האם אסורים עליכם לאכילה, הזכרים, הנקבות, או מה שברחם הנקבות? הודיעו לי לפי מיטב ידיעתכם, אם אנשי צדק אתם”
(וברא) שמונה בני זוג (של בהמות,) מן הכבשים את שני המינים, ומן העיזים את שני המינים. אמור, "האם אסורים עליכם לאכילה, הזכרים, הנקבות, או מה שברחם הנקבות? הודיעו לי לפי מיטב ידיעתכם, אם אנשי צדק אתם

Hindi

aath pashu aapas mein jode hain: bhed mein se do tatha bakaree mein se do. aap unase poochhiye ki kya allaah ne donon ke nar haraam (varjit) kiye athava donon kee maada athava donon ke garbh mein jo bachche hon? mujhe gyaan ke saath batao, yadi tum sachche ho
आठ पशु आपस में जोड़े हैं: भेड़ में से दो तथा बकरी में से दो। आप उनसे पूछिये कि क्या अल्लाह ने दोनों के नर ह़राम (वर्जित) किये अथवा दोनों की मादा अथवा दोनों के गर्भ में जो बच्चे हों? मुझे ज्ञान के साथ बताओ, यदि तुम सच्चे हो।
aath nar-maada paida kie - do bhed kee jaati se aur do bakaree kee jaati se - kaho, "kya usane donon nar haraam kie hai ya donon maada ko? ya usako jo in donon maada ke pet mein ho? kisee gyaan ke aadhaar par mujhe batao, yadi tum sachche ho.
आठ नर-मादा पैदा किए - दो भेड़ की जाति से और दो बकरी की जाति से - कहो, "क्या उसने दोनों नर हराम किए है या दोनों मादा को? या उसको जो इन दोनों मादा के पेट में हो? किसी ज्ञान के आधार पर मुझे बताओ, यदि तुम सच्चे हो।
(kyon ki) vah to yaqeenan tumhaara khula hua dushman hai (khuda ne nar maada milaakar) aath (qism ke) jode paida kie hain - bhed se (nar maada) do aur bakaree se (nar maada) do (ai rasool un kaaphiron se) poochho to ki khuda ne (un donon bhed bakaree ke) donon naron ko haraam kar diya hai ya un donon maadaniyon ko ya us bachche ko jo un donon maadaniyon ke pet se andar lie hue hain
(क्यों कि) वह तो यक़ीनन तुम्हारा खुला हुआ दुश्मन है (ख़ुदा ने नर मादा मिलाकर) आठ (क़िस्म के) जोड़े पैदा किए हैं - भेड़ से (नर मादा) दो और बकरी से (नर मादा) दो (ऐ रसूल उन काफिरों से) पूछो तो कि ख़ुदा ने (उन दोनों भेड़ बकरी के) दोनों नरों को हराम कर दिया है या उन दोनों मादनियों को या उस बच्चे को जो उन दोनों मादनियों के पेट से अन्दर लिए हुए हैं

Hungarian

Nyolcat parosaval: a birkabol kettot es a kecskebol kettot. Mondd: Vajon a ket himet tiltotta-e meg, vagy a ket nostenyt, vagy azt, amit a ket nosteny mehe tartalmaz?" Mondjatok el nekem, tudas alapjan, ha az igazat szolok kozul valok vagytok
Nyolcat párosával: a birkából kettőt és a kecskéből kettőt. Mondd: Vajon a két hímet tiltotta-e meg, vagy a két nőstényt, vagy azt, amit a két nőstény méhe tartalmaz?" Mondjátok el nekem, tudás alapján, ha az igazat szólók közül valók vagytok

Indonesian

Ada delapan hewan ternak yang berpasangan (empat pasang); sepasang domba dan sepasang kambing. Katakanlah, "Apakah yang diharamkan Allah dua yang jantan atau dua yang betina atau yang ada dalam kandungan kedua betinanya? Terangkanlah kepadaku berdasar pengetahuan jika kamu orang yang benar
(Yaitu delapan binatang yang berpasangan) yang bermacam-macam, menjadi badal dari Lafal humuulah dan farasy (dari domba) yang sejodoh (sepasang) jantan dan betina (dan dari kambing) dibaca fathah atau sukun (sepasang. Katakanlah) hai Muhammad, terhadap orang yang terkadang mengharamkan binatang jantan dan terkadang mengharamkan binatang betina kemudian ia mengaitkan hal itu kepada Allah ("Apakah dua yang jantan) baik dari kambing maupun dari domba (diharamkan) Allah atas kamu (ataukah dua yang betina) dari kedua jenis ternak itu (ataukah yang ada dalam kandungan dua betinanya?") baik jantan atau pun betina. (Terangkanlah kepadaku dengan berdasar pengetahuan) tentang cara pengharaman hal itu (jika kamu memang orang-orang yang benar) di dalam ayat ini terkandung makna sebagai berikut: dari manakah datangnya pengharaman itu? Apabila dari pihak jantan, maka semua binatang yang jantan berarti haram; atau bila dari pihak betina, maka berarti semua binatang betina haram hukumnya dan demikian pula binatang-binatang yang masih berada di dalam rahimnya maka berarti kedua jenis itu diharamkan. Lalu dari manakah adanya pengecualian ini sedangkan kata tanya menunjukkan makna ingkar
(yaitu) delapan binatang yang berpasangan514, sepasang domba515, sepasang dari kambing516. Katakanlah, "Apakah dua yang jantan yang diharamkan Allah ataukah dua yang betina, ataukah yang ada dalam kandungan dua betinanya?" Terangkanlah kepadaku dengan berdasar pengetahuan jika kamu memang orang-orang yang benar
Dari masing-masing hewan itu diciptakan sepasang: jantan dan betina. Seluruhnya berjumlah empat pasang (delapan ekor): sepasang domba dan sepasang kambing, Katakan, wahai Muhammad, kepada orang-orang musyrik dengan mengingkari pengharaman yang mereka lakukan, "Apa alasan pengharaman pasangan-pasangan hewan itu? Apakah karena jantan? Tidak, sebab kalian kadang-kadang menghalalkan yang jantan. Atau karena betina? Juga tidak, sebab kalian kadang-kadang menghalalkan yang betina. Atau karena hewan-hewan itu dikandung di dalam rahim? Tidak juga, sebab kalian tidak selalu mengharamkan janin. Beritahukan aku, dengan berdasar pada pijakan yang dapat dipercaya, kalau kalian memang benar dalam penghalalan dan pengharaman itu
ada delapan hewan ternak yang berpasangan (empat pasang); sepasang domba dan sepasang kambing. Katakanlah, “Apakah yang diharamkan Allah dua yang jantan atau dua yang betina atau yang ada dalam kandungan kedua betinanya? Terangkanlah kepadaku berdasar pengetahuan jika kamu orang yang benar.”
ada delapan hewan ternak yang berpasangan (empat pasang); sepasang domba dan sepasang kambing. Katakanlah, “Apakah yang diharamkan Allah dua yang jantan atau dua yang betina atau yang ada dalam kandungan kedua betinanya? Terangkanlah kepadaku berdasar pengetahuan jika kamu orang yang benar.”

Iranun

Walo anggaganapa: Si-i ko Bilibili a dowa, go si-i ko Kambing a dowa; Tharowangka: A ba so dowa Mama i ini sapar iyan, antawa-a so dowa Babai, antawa-a so Miīiyarangkom sukaniyan o manga tiyan o dowa Babai? Panothola niyo Rakun si-i ko Kata-o, o sukano na manga Bunar

Italian

Otto a coppie: due di ovini e due di caprini. Di': “Sono i due maschi che ha vietato, o le due femmine, o quello che c'e nel ventre delle due femmine? Informatemene con scienza certa, se siete sinceri”
Otto a coppie: due di ovini e due di caprini. Di': “Sono i due maschi che ha vietato, o le due femmine, o quello che c'è nel ventre delle due femmine? Informatemene con scienza certa, se siete sinceri”

Japanese

Atama no shiyu no uchi hitsuji 1 tai to yagi 1 tai, itte yaru ga i. `Kare wa, 2 osu matawa 2 mesu, to 2 mesu no tainai ni aru mono no, dore o kinji rareta no ka. Anata gataga seijitsunaraba, shitte iru tokoro o watashi ni tsuge nasai
Atama no shiyū no uchi hitsuji 1 tai to yagi 1 tai, itte yaru ga ī. `Kare wa, 2 osu matawa 2 mesu, to 2 mesu no tainai ni aru mono no, dore o kinji rareta no ka. Anata gataga seijitsunaraba, shitte iru tokoro o watashi ni tsuge nasai
頭の雌雄のうち羊1対とヤギ1対,言ってやるがいい。「かれは,2雄または2雌,と2雌の胎内にあるものの,どれを禁じられたのか。あなたがたが誠実ならば,知っているところをわたしに告げなさい。」

Javanese

Lan sawenehe rajakaya ana kang kadadekake kewan momotan sarta sembelehan; Padha manga- na apa paparinge Allah ing sira, sarta aja padha manut garis- garising setan; sayekti dheweke iku tumraping sira mungsuh kang tetela
Lan sawenèhé rajakaya ana kang kadadèkaké kéwan momotan sarta sembelèhan; Padha manga- na apa paparingé Allah ing sira, sarta aja padha manut garis- garising sétan; sayekti dhèwèké iku tumraping sira mungsuh kang tétéla

Kannada

hageye, onteya jatiyalli eradu hagu govina jatiyalli eradu bagegalive. Heliri; ‘‘i paiki allahanu nisedhisiruvudu gandu vargada eradanno athava hennu vargada eradanno? Athava i paiki eradu bageya hennu pranigala garbhadalliruvudanno? Allahanu hagendu nimage upadesisuvaga nivenu hajariddira? Jnanavillade janarannu dari tappisalikkagi allahana mele sullaropa horisuvataniginta dodda akrami yariddane? Khanditavagiyu allahanu akramigalige saridari torisuvudilla.’’
hāgeyē, oṇṭeya jātiyalli eraḍu hāgū gōvina jātiyalli eraḍu bagegaḷive. Hēḷiri; ‘‘ī paiki allāhanu niṣēdhisiruvudu gaṇḍu vargada eraḍannō athavā heṇṇu vargada eraḍannō? Athavā ī paiki eraḍū bageya heṇṇu prāṇigaḷa garbhadalliruvudannō? Allāhanu hāgendu nimage upadēśisuvāga nīvēnu hājariddirā? Jñānavillade janarannu dāri tappisalikkāgi allāhana mēle suḷḷārōpa horisuvātaniginta doḍḍa akrami yāriddāne? Khaṇḍitavāgiyū allāhanu akramigaḷige saridāri tōrisuvudilla.’’
ಹಾಗೆಯೇ, ಒಂಟೆಯ ಜಾತಿಯಲ್ಲಿ ಎರಡು ಹಾಗೂ ಗೋವಿನ ಜಾತಿಯಲ್ಲಿ ಎರಡು ಬಗೆಗಳಿವೆ. ಹೇಳಿರಿ; ‘‘ಈ ಪೈಕಿ ಅಲ್ಲಾಹನು ನಿಷೇಧಿಸಿರುವುದು ಗಂಡು ವರ್ಗದ ಎರಡನ್ನೋ ಅಥವಾ ಹೆಣ್ಣು ವರ್ಗದ ಎರಡನ್ನೋ? ಅಥವಾ ಈ ಪೈಕಿ ಎರಡೂ ಬಗೆಯ ಹೆಣ್ಣು ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಗರ್ಭದಲ್ಲಿರುವುದನ್ನೋ? ಅಲ್ಲಾಹನು ಹಾಗೆಂದು ನಿಮಗೆ ಉಪದೇಶಿಸುವಾಗ ನೀವೇನು ಹಾಜರಿದ್ದಿರಾ? ಜ್ಞಾನವಿಲ್ಲದೆ ಜನರನ್ನು ದಾರಿ ತಪ್ಪಿಸಲಿಕ್ಕಾಗಿ ಅಲ್ಲಾಹನ ಮೇಲೆ ಸುಳ್ಳಾರೋಪ ಹೊರಿಸುವಾತನಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡ ಅಕ್ರಮಿ ಯಾರಿದ್ದಾನೆ? ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಅಲ್ಲಾಹನು ಅಕ್ರಮಿಗಳಿಗೆ ಸರಿದಾರಿ ತೋರಿಸುವುದಿಲ್ಲ.’’

Kazakh

(Jahiliet dawrinde araptar maldardın keyde erkegin, keyde urgasısın, keyde istegi twmasın oysa aram etken eken.) Ol segiz tur jarattı. (Erkek, urgası) qoydan ekew, eskiden ekew. (Muxammed G.S.): «Alla eki erkegin nemese eki urgasısın aram etti me? Ogan eki urgasısının jatırlarındagılar da qosıla ma? Eger sozderin sın bolsa magan bilip tusindirinder» de
(Jahïlïet däwrinde araptar maldardıñ keyde erkegin, keyde urğaşısın, keyde iştegi twmasın oyşa aram etken eken.) Ol segiz tür jarattı. (Erkek, urğaşı) qoydan ekew, eşkiden ekew. (Muxammed Ğ.S.): «Alla eki erkegin nemese eki urğaşısın aram etti me? Oğan eki urğaşısınıñ jatırlarındağılar da qosıla ma? Eger sözderiñ şın bolsa mağan bilip tüsindiriñder» de
(Жаһилиет дәурінде араптар малдардың кейде еркегін, кейде ұрғашысын, кейде іштегі тумасын ойша арам еткен екен.) Ол сегіз түр жаратты. (Еркек, ұрғашы) қойдан екеу, ешкіден екеу. (Мұхаммед Ғ.С.): «Алла екі еркегін немесе екі ұрғашысын арам етті ме? Оған екі ұрғашысының жатырларындағылар да қосыла ма? Егер сөздерің шын болса маған біліп түсіндіріңдер» де
Ol maldar - jubımen segiz. Qoydan / erkek-urgasısımen / ekew jane eskiden de ekew. / Ey, Muxammed! / Ayt ((Eki erkegin tıyım saldı ma, alde eki urgasısın ba? Nemese eki urgasının jatırındagını ma? Eger sın sozdi bolsandar, magan bilimmen xabarın berinder»)
Ol maldar - jubımen segiz. Qoydan / erkek-urğaşısımen / ekew jäne eşkiden de ekew. / Ey, Muxammed! / Ayt ((Eki erkegin tıyım saldı ma, älde eki urğaşısın ba? Nemese eki urğaşınıñ jatırıñdağını ma? Eger şın sözdi bolsañdar, mağan bilimmen xabarın beriñder»)
Ол малдар - жұбымен сегіз. Қойдан / еркек-ұрғашысымен / екеу және ешкіден де екеу. / Ей, Мұхаммед! / Айт ((Екі еркегін тыйым салды ма, әлде екі ұрғашысын ба? Немесе екі ұрғашының жатырыңдағыны ма? Егер шын сөзді болсаңдар, маған біліммен хабарын беріңдер»)

Kendayan

Ada lapan laok piaraan nang bapasangan (ampat pasang) sapasang domba man sapasang kambing, kataatnlah, “ahe ke’nang ditungkallatn Allah dua nang laki ato dua nang bini ato nang ada dalapm kandingan kadua nang bininya? Tarangkatnlah ka’ aku badasar pangatahuan ke’kao urakng nang banar

Khmer

satvapahn brabei kou knong noh mean satv chiem muoykou ning satv ppe muoykou( nhi ning chhmol) . chaur anak( mou ham meat) suor tha tae chhmol teangpir ryy nhi teangpir ryy kaun del nowknong phtai robsa vea teangpir ryy del a l laoh ban hamkhat noh? chaur puok anak brab khnhom tam karchehdoeng mk brasenbae puok anakchea anak sachch men noh
សត្វពាហនៈប្រាំបីគូ ក្នុងនោះមានសត្វចៀមមួយគូ និង សត្វពពែមួយគូ(ញីនិងឈ្មោល)។ ចូរអ្នក(មូហាំម៉ាត់)សួរថាៈ តើ ឈ្មោលទាំងពីរ ឬញីទាំងពីរ ឬកូនដែលនៅក្នុងផ្ទៃរបស់វាទាំងពីរ ឬ ដែលអល់ឡោះបានហាមឃាត់នោះ? ចូរពួកអ្នកប្រាប់ខ្ញុំតាម ការចេះដឹងមក ប្រសិនបើពួកអ្នកជាអ្នកសច្ចៈមែននោះ។

Kinyarwanda

(Yabaremeye) amoko umunani y’amatungo, abiri abiri:ebyiri mu ntama (isekurume n’inyagazi); n’ebyiri mu ihene (isekurume n’inyagazi). Vuga (yewe Muhamadi) uti "Ese yaziririje amasekurume abiri cyangwa inyagazi ebyiri, cyangwa ni ibiri mu nda z’inyagazi ebyiri?" Nimumbwire ibyo muzi niba koko muri abanyakuri
(Yabaremeye) amoko umunani y’amatungo, abiri abiri: ebyiri mu ntama (isekurume n’inyagazi); n’ebyiri mu ihene (isekurume n’inyagazi). Vuga (yewe Muhamadi) uti “Ese yaziririje amasekurume abiri cyangwa inyagazi ebyiri, cyangwa ni ibiri mu nda z’inyagazi ebyiri?” Nimumbwire ibyo muzi niba koko muri abanyakuri

Kirghiz

(Maldan) segiz erkek-urgaacını (jarattı): koydon ekoo, eckiden ekoo. Aytkın: “(Allaһ) eki erkegin aram kıldıbı je eki urgaacısınbı. Je bolboso eki urgaacının (urgaacı koy menen urgaacı eckinin) kursagındagı baldarınbı? Eger cıncıl bolsoŋor, maga ilim menen (tusundurup) aytkılacı
(Maldan) segiz erkek-urgaaçını (jarattı): koydon eköö, eçkiden eköö. Aytkın: “(Allaһ) eki erkegin aram kıldıbı je eki urgaaçısınbı. Je bolboso eki urgaaçının (urgaaçı koy menen urgaaçı eçkinin) kursagındagı baldarınbı? Eger çınçıl bolsoŋor, maga ilim menen (tüşündürüp) aytkılaçı
(Малдан) сегиз эркек-ургаачыны (жаратты): койдон экөө, эчкиден экөө. Айткын: “(Аллаһ) эки эркегин арам кылдыбы же эки ургаачысынбы. Же болбосо эки ургаачынын (ургаачы кой менен ургаачы эчкинин) курсагындагы балдарынбы? Эгер чынчыл болсоңор, мага илим менен (түшүндүрүп) айткылачы

Korean

yeodeolb jonglyuui gachug-eul yangsig-eulo jusyeoss-euni yang-ui amkeosgwa sukeos-i myeo yeomsoui amkeosgwa sukeos-ila bulsin jadeul-ege illeo galodoe hananimkkeseo neohuiege geumgihasim-i du maliui sukeos-inga animyeon du maliui amkeos inga animyeon du maliui amkeos-ui tae an-e issneun geos-inga neohuiga jinsilham ilamyeon sasillosseo naege malhala
여덟 종류의 가축을 양식으로 주셨으니 양의 암컷과 수컷이 며 염소의 암컷과 수컷이라 불신 자들에게 일러 가로되 하나님께서 너희에게 금기하심이 두 마리의 수컷인가 아니면 두 마리의 암컷 인가 아니면 두 마리의 암컷의 태 안에 있는 것인가 너희가 진실함 이라면 사실로써 내게 말하라
yeodeolb jonglyuui gachug-eul yangsig-eulo jusyeoss-euni yang-ui amkeosgwa sukeos-i myeo yeomsoui amkeosgwa sukeos-ila bulsin jadeul-ege illeo galodoe hananimkkeseo neohuiege geumgihasim-i du maliui sukeos-inga animyeon du maliui amkeos inga animyeon du maliui amkeos-ui tae an-e issneun geos-inga neohuiga jinsilham ilamyeon sasillosseo naege malhala
여덟 종류의 가축을 양식으로 주셨으니 양의 암컷과 수컷이 며 염소의 암컷과 수컷이라 불신 자들에게 일러 가로되 하나님께서 너희에게 금기하심이 두 마리의 수컷인가 아니면 두 마리의 암컷 인가 아니면 두 마리의 암컷의 태 안에 있는 것인가 너희가 진실함 이라면 사실로써 내게 말하라

Kurdish

(خوای گه‌وره‌) هه‌شت جووت ماڵاتی (بۆ خزمه‌تی ئاده‌میزاد دروستکردووه‌) له‌مه‌ڕ جوتێک و له‌بزنیش جوتێک (ئه‌ی محمد (صلى الله عليه وسلم) به‌و نه‌فامانه بڵێ که هه‌ر له خۆیانه‌وه شت حه‌رام ده‌که‌ن) ئایا خواردنی گۆشتی نێره‌کانی حه‌رام کردووه یان مێیه‌کان یان ئه‌وه‌ی که‌له سکی مێیه‌کاندا هه‌یه‌؟! ئه‌گه‌ر ئێوه ڕاست ده‌که‌ن و به‌ڵگه‌یه‌کی زانستیتان هه‌یه‌، بۆمان ڕوون بکه‌نه‌وه‌؟
(خوا) ھەشت جۆر ئاژەڵ و ماڵاتی (دروستکردووە) لەمەڕ دووان (مەڕ و بەران) و لەبزن دووان (بزن و سابرێن) (ئەی موحەممەد ﷺ) بڵێ: ئایا خوا ئەو دوو نێرەی حەرام کردووە؟ یان ئەو دوو مێیە؟ یا ئەو بێچوانەی کە لەسکی ئەو دوو (جۆرە ئاژەڵە) مێینەدایە ئەگەر ئێوە ڕاست دەکەن ھەواڵم بدەنێ بەزانیاریەک (لەخواوە)

Kurmanji

(Yezdan ji tarisan) hest zo (afirandine); ji mesinan du zo u ji bizinan ji du zo; (Muhemmed! tu ji wan ra aha) beje: "Gelo (Yezdan) ji wan herdu zoyan, kijan nedurist kiriye? Ka bejin! Gelo herdu zoyen ner, ne durist kiriye ya ji herdu zoyen me ne durist kiriye, ya ji ewa tista di malberxa wan herdu zoyen me da hene, ne durist kiriye? Heke hun (di doza xwe da) rast in ka ji min ra bi zanin bejin
(Yezdan ji tarişan) heşt zo (afirandine); ji mêşinan du zo û ji bizinan jî du zo; (Muhemmed! tu ji wan ra aha) bêje: "Gelo (Yezdan) ji wan herdu zoyan, kîjan nedurist kirîye? Ka bêjin! Gelo herdu zoyên nêr, ne durist kirîye ya jî herdu zoyên mê ne durist kirîye, ya jî ewa tişta di malberxa wan herdu zoyên mê da hene, ne durist kirîye? Heke hûn (di doza xwe da) rast in ka ji min ra bi zanîn bêjin

Latin

generis livestock 2 generis sheep 2 generis goats dictus Est it 2 vir He prohibited 2 femina contents wombs 2 femina? Tell me quod vos know vos est truthful

Lingala

Na bibwele akeli balongani mwambe, mibale ya bantaba mpe mibale ya bameme. Loba: Boye mibali mibale nde apekisi to ya basi mibale to mpe maye makangami na matilisi ya basi mibale? Bopesa ngai boyebi na yango soki bozali na bosembo

Luyia

Yabalonjela tsimbia munane etsie tsisolo- (tsisatsa nende tsikhasi) Tsibibi mumakondi nende tsibili mutsimbusi, boola; “Koo mwakanibwa koosi amasatsa kabili (kamakondi nende tsimbusi) nohomba amakhasi kabili (kamakondi nende tsimbusi) nohomba ebili munda mwa akeshikhasi koosi kabili? Mumboolele khubumanyi toto enywe nimuli mbu muboolanga habwene

Macedonian

и тоа осум вида: пар овци и пар кози. Кажи: „Дали Тој ги забрани мажјаците или женките или тоаштосенаоѓа воутробите наженките? Кажете ми, и докажете, ако е вистина тоа што го велите“
I toa osum parovi: par ovci i par kozi. Kazi: “Maskite li se koi ON gi zabrani ili se, pak, toa zenskite, ili se, pak, toa onie koi se vo utrobite? Kazete mi, znaejki, ako ste iskreni
I toa osum parovi: par ovci i par kozi. Kaži: “Maškite li se koi ON gi zabrani ili se, pak, toa ženskite, ili se, pak, toa onie koi se vo utrobite? Kažete mi, znaejḱi, ako ste iskreni
И тоа осум парови: пар овци и пар кози. Кажи: “Машките ли се кои ОН ги забрани или се, пак, тоа женските, или се, пак, тоа оние кои се во утробите? Кажете ми, знаејќи, ако сте искрени

Malay

(Binatang ternak itu) delapan ekor - (empat) pasangan; dari kambing biri-biri dua ekor (sepasang jantan betina), dan dari kambing biasa dua ekor (sepasang jantan betina). Tanyalah (wahai Muhammad kepada orang-orang musyrik itu): "Adakah yang diharamkan Allah itu, dua jantannya atau dua betinanya, atau yang dikandung oleh rahim dua betinanya? Terangkanlah kepadaku dengan berdasarkan ilmu pengetahuan (Syarak dari Allah yang menjadi dalil tentang haramnya), jika betul kamu orang-orang yang benar

Malayalam

ettu inakale (avan srsticcirikkunnu.) cem'mariyatil ninn rantum, kealatil ninn rantum. parayuka: (ava rantileyum) anvargannaleyanea, atalla, penvargannaleyanea, atumalla penvargannalute garbhasayannal ulkeantatineyanea allahu nisid'dhamakkiyittullat‌? arivinre atisthanattil ninnal enikk parannutaru; ninnal satyavanmaranenkil
eṭṭu iṇakaḷe (avan sr̥ṣṭiccirikkunnu.) cem'mariyāṭil ninn raṇṭuṁ, kēālāṭil ninn raṇṭuṁ. paṟayuka: (ava raṇṭileyuṁ) āṇvargaṅṅaḷeyāṇēā, atalla, peṇvargaṅṅaḷeyāṇēā, atumalla peṇvargaṅṅaḷuṭe garbhāśayaṅṅaḷ uḷkeāṇṭatineyāṇēā allāhu niṣid'dhamākkiyiṭṭuḷḷat‌? aṟivinṟe aṭisthānattil niṅṅaḷ enikk paṟaññutarū; niṅṅaḷ satyavānmārāṇeṅkil
എട്ടു ഇണകളെ (അവന്‍ സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു.) ചെമ്മരിയാടില്‍ നിന്ന് രണ്ടും, കോലാടില്‍ നിന്ന് രണ്ടും. പറയുക: (അവ രണ്ടിലെയും) ആണ്‍വര്‍ഗങ്ങളെയാണോ, അതല്ല, പെണ്‍വര്‍ഗങ്ങളെയാണോ, അതുമല്ല പെണ്‍വര്‍ഗങ്ങളുടെ ഗര്‍ഭാശയങ്ങള്‍ ഉള്‍കൊണ്ടതിനെയാണോ അല്ലാഹു നിഷിദ്ധമാക്കിയിട്ടുള്ളത്‌? അറിവിന്‍റെ അടിസ്ഥാനത്തില്‍ നിങ്ങള്‍ എനിക്ക് പറഞ്ഞുതരൂ; നിങ്ങള്‍ സത്യവാന്‍മാരാണെങ്കില്‍
ettu inakale (avan srsticcirikkunnu.) cem'mariyatil ninn rantum, kealatil ninn rantum. parayuka: (ava rantileyum) anvargannaleyanea, atalla, penvargannaleyanea, atumalla penvargannalute garbhasayannal ulkeantatineyanea allahu nisid'dhamakkiyittullat‌? arivinre atisthanattil ninnal enikk parannutaru; ninnal satyavanmaranenkil
eṭṭu iṇakaḷe (avan sr̥ṣṭiccirikkunnu.) cem'mariyāṭil ninn raṇṭuṁ, kēālāṭil ninn raṇṭuṁ. paṟayuka: (ava raṇṭileyuṁ) āṇvargaṅṅaḷeyāṇēā, atalla, peṇvargaṅṅaḷeyāṇēā, atumalla peṇvargaṅṅaḷuṭe garbhāśayaṅṅaḷ uḷkeāṇṭatineyāṇēā allāhu niṣid'dhamākkiyiṭṭuḷḷat‌? aṟivinṟe aṭisthānattil niṅṅaḷ enikk paṟaññutarū; niṅṅaḷ satyavānmārāṇeṅkil
എട്ടു ഇണകളെ (അവന്‍ സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു.) ചെമ്മരിയാടില്‍ നിന്ന് രണ്ടും, കോലാടില്‍ നിന്ന് രണ്ടും. പറയുക: (അവ രണ്ടിലെയും) ആണ്‍വര്‍ഗങ്ങളെയാണോ, അതല്ല, പെണ്‍വര്‍ഗങ്ങളെയാണോ, അതുമല്ല പെണ്‍വര്‍ഗങ്ങളുടെ ഗര്‍ഭാശയങ്ങള്‍ ഉള്‍കൊണ്ടതിനെയാണോ അല്ലാഹു നിഷിദ്ധമാക്കിയിട്ടുള്ളത്‌? അറിവിന്‍റെ അടിസ്ഥാനത്തില്‍ നിങ്ങള്‍ എനിക്ക് പറഞ്ഞുതരൂ; നിങ്ങള്‍ സത്യവാന്‍മാരാണെങ്കില്‍
allahu ettu inakale srsticcu. cem'mariyatu vargattil ninn rantum kealatu vargattil ninn rantum. ceadikkuka: allahu avayil anvargatteyanea nisid'dhamakkiyat; atea penvargatteyea? atumallenkil irutaram pennatukaluteyum garbhasayannalilulla kuttikaleyea? arivinre atisthanattil enikku parannutarika; ninnal satyasandharenkil
allāhu eṭṭu iṇakaḷe sr̥ṣṭiccu. cem'mariyāṭu vargattil ninn raṇṭuṁ kēālāṭu vargattil ninn raṇṭuṁ. cēādikkuka: allāhu avayil āṇvargatteyāṇēā niṣid'dhamākkiyat; atēā peṇvargatteyēā? atumalleṅkil irutaraṁ peṇṇāṭukaḷuṭeyuṁ garbhāśayaṅṅaḷiluḷḷa kuṭṭikaḷeyēā? aṟivinṟe aṭisthānattil enikku paṟaññutarika; niṅṅaḷ satyasandhareṅkil
അല്ലാഹു എട്ടു ഇണകളെ സൃഷ്ടിച്ചു. ചെമ്മരിയാടു വര്‍ഗത്തില്‍ നിന്ന് രണ്ടും കോലാടു വര്‍ഗത്തില്‍ നിന്ന് രണ്ടും. ചോദിക്കുക: അല്ലാഹു അവയില്‍ ആണ്‍വര്‍ഗത്തെയാണോ നിഷിദ്ധമാക്കിയത്; അതോ പെണ്‍വര്‍ഗത്തെയോ? അതുമല്ലെങ്കില്‍ ഇരുതരം പെണ്ണാടുകളുടെയും ഗര്‍ഭാശയങ്ങളിലുള്ള കുട്ടികളെയോ? അറിവിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തില്‍ എനിക്കു പറഞ്ഞുതരിക; നിങ്ങള്‍ സത്യസന്ധരെങ്കില്‍

Maltese

(Huwa għamel għalikom) tmint izwieg (jiswew għall- ikel): zewg nagħgiet (muntun u nagħga) u zewg mogħziet (bodbod u mogħza). Għid (Muħammad): 'Liema għamel ma jiswewx, iz-zewgt irgiel jew iz-zewg nisa (minn dawn il-bhejjem), jew inkella dak li kien hemm fi gwief iz- zewg nisa 7 Għiduli bl-għerf (tagħkom), jekk qegħdin tgħidu s-sewwa
(Huwa għamel għalikom) tmint iżwieġ (jiswew għall- ikel): żewġ nagħġiet (muntun u nagħġa) u żewġ mogħżiet (bodbod u mogħża). Għid (Muħammad): 'Liema għamel ma jiswewx, iż-żewġt irġiel jew iż-żewġ nisa (minn dawn il-bhejjem), jew inkella dak li kien hemm fi ġwief iż- żewġ nisa 7 Għiduli bl-għerf (tagħkom), jekk qegħdin tgħidu s-sewwa

Maranao

Walo a nggaganapa: Sii ko bilibili a dowa, go sii ko kambing a dowa; tharoang ka a: Ba so dowa a mama i inisapar Iyan, antawaa so dowa a babay, antawaa so miyarangkom skaniyan o manga tiyan o dowa a babay? Panothola niyo rakn sii ko katao, o skano na manga bnar

Marathi

Atha prakarace jode (banavile) mendhicya jatice dona, bakaricya jatice dona. Tumhi sanga ki allahane doghancya narala harama kele ahe kinva doghancya madila? Kinva tyala jo donhi madyancya garbhasayata ahe mala jnanasaha sanga, jara sacce asala
Āṭha prakāracē jōḍē (banavilē) mēṇḍhīcyā jātīcē dōna, bakarīcyā jātīcē dōna. Tumhī sāṅgā kī allāhanē dōghān̄cyā narālā harāma kēlē āhē kinvā dōghān̄cyā mādīlā? Kinvā tyālā jō dōnhī mādyān̄cyā garbhāśayāta āhē malā jñānāsaha sāṅgā, jara saccē asāla
१४३. आठ प्रकारचे जोडे (बनविले) मेंढीच्या जातीचे दोन, बकरीच्या जातीचे दोन. तुम्ही सांगा की अल्लाहने दोघांच्या नराला हराम केले आहे किंवा दोघांच्या मादीला? किंवा त्याला जो दोन्ही माद्यांच्या गर्भाशयात आहे मला ज्ञानासह सांगा, जर सच्चे असाल

Nepali

Usale atha bhale–pothi caupayaharu srsti garyae du'i bhedabata ra du'i bakhrabata. He paigambara! Tiniharusamga bhannus ki ke allahale duvaika bhaleharula'i tyajya bana'eko cha va duvaiko pothiharula'i? Va usala'i juna duvai pothiko garbhama hunecha? Yadi timi samco haue bhane kunai tarkako adharama mala'i bhana.’’
Usalē āṭha bhālē–pōthī caupāyāharū sr̥ṣṭi garyāē du'ī bhēḍābāṭa ra du'ī bākhrābāṭa. Hē paigambara! Tinīharūsam̐ga bhannus ki kē allāhalē duvaikā bhālēharūlā'ī tyājya banā'ēkō cha vā duvaikō pōthīharūlā'ī? Vā usalā'ī juna duvai pōthīkō garbhamā hunēcha? Yadi timī sām̐cō hauē bhanē kunai tarkakō ādhāramā malā'ī bhana.’’
उसले आठ भाले–पोथी चौपायाहरू सृष्टि गर्याे दुई भेडाबाट र दुई बाख्राबाट । हे पैगम्बर ! तिनीहरूसँग भन्नुस् कि के अल्लाहले दुवैका भालेहरूलाई त्याज्य बनाएको छ वा दुवैको पोथीहरूलाई ? वा उसलाई जुन दुवै पोथीको गर्भमा हुनेछ ? यदि तिमी साँचो हौे भने कुनै तर्कको आधारमा मलाई भन ।’’

Norwegian

Atte dyr i par, to sauer, to geiter. Si: «Er det de to av hankjønn Han har forbudt, eller de to av hunkjønn, eller det som er i mors liv? Fortell meg ut fra kunnskap, om dere skal snakke sant!»
Åtte dyr i par, to sauer, to geiter. Si: «Er det de to av hankjønn Han har forbudt, eller de to av hunkjønn, eller det som er i mors liv? Fortell meg ut fra kunnskap, om dere skal snakke sant!»

Oromo

Qindiiwwan saddeeti (uumne): hoolaa irraa lama (kormaafi dhalaa), Re’ee irraas lama (kormaafi dhalaa)"Sila (Rabbiin) korma lamaan haraam godhe moo dhaltuu lamaani? Moo waan gadaamessi dhaltuu lamaanii of keessaa qabdu? Yoo kan dhugaa dubbattan taataniif, beekumsaan naaf himaa" jedhiin

Panjabi

Alaha ne atha jore paida kite. Do bhedam di jati vico ate do bakari di jati vicom'. Pucho ki alaha ne dovem nara harama kite hana jam dhovem mada. Jam uha bace jihare bhedam ate bakari'am de peta vica hana. Mainu pramana sahita dasom, jekara tusim sace ho
Alāha nē aṭha jōṛē paidā kītē. Dō bhēḍāṁ dī jātī vicō atē dō bakarī dī jātī vicōṁ'. Puchō ki alāha nē dōvēṁ nara harāma kītē hana jāṁ ḍhōvēṁ mādā. Jāṁ uha bacē jihaṛē bhēḍāṁ atē bakarī'āṁ dē pēṭa vica hana. Mainū pramāṇa sahita dasōṁ, jēkara tusīṁ sacē hō
ਅੱਲਾਹ ਨੇ ਅੱਠ ਜੋੜੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ। ਦੋ ਭੇਡਾਂ ਦੀ ਜਾਤੀ ਵਿਚੋ ਅਤੇ ਦੋ ਬੱਕਰੀ ਦੀ ਜਾਤੀ ਵਿਚੋਂ'। ਪੁੱਛੋ ਕਿ ਅੱਲਾਹ ਨੇ ਦੋਵੇਂ ਨਰ ਹਰਾਮ ਕੀਤੇ ਹਨ ਜਾਂ ਢੋਵੇਂ ਮਾਦਾ। ਜਾਂ ਉਹ ਬੱਚੇ ਜਿਹੜੇ ਭੇਡਾਂ ਅਤੇ ਬੱਕਰੀਆਂ ਦੇ ਪੇਟ ਵਿਚ ਹਨ। ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣ ਸਹਿਤ ਦੱਸੋਂ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਸੱਚੇ ਹੋ।

Persian

هشت لنگه: از گوسفند، نر و ماده و از بز، نر و ماده. بگو: آيا آن دو نر را حرام كرده است يا آن دو ماده را يا آنچه را در شكم مادگان است؟ اگر راست مى‌گوييد از روى علم به من خبر دهيد
هشت جفت [بر شما حلال است‌] از گوسفند دو تا، و از بز دو تا. بگو: آيا نرهاى آنها را حرام كرده يا ماده‌ها را، يا آنچه را رحم ماده‌ها در بر دارد؟ [چرا از خود حكم مى‌سازيد؟] اگر راست مى‌گوييد مرا از روى علم آگاه سازيد
هشت فرد [بیافرید و بر شما حلال کرد] از میش دو تا و از بز دو تا، بگو آیا نرهای آنها را حرام کرده است یا ماده‌های آنها را، یا آنچه در رحمهای ماده‌های آنهاست؟ بگو اگر راست می‌گویید از روی علم مرا آگاه سازید
هشت جفت (از چهار پایان آفرید) از میش یک جفت (نر و ماده) و از بز یک جفت (نر و ماده)، بگو: «آیا (الله) دو نر را حرام کرده است، یا دو ماده را؟! یا آنچه که رحم‌های (این) دو ماده در بر دارد؟! اگر راست می‌گویید از روی علم به من خبر دهید»
[از حیوانات حلال گوشت و قابل استفاده شما] هشت نوع همراه با جفتش [را آفرید] از گوسفند یک نر و یک ماده، از بز یک نر و یک ماده، بگو: آیا خدا، نر گوسفند و بز، یا ماده گوسفند و بز را یا آنچه را که رحم آن دو ماده در برگرفته حرام کرده؟ اگر راستگویید از روی علم و دانش به من خبر دهید
هشت [رأس] نر و ماده [برای استفادۀ ‌شما آفرید:] از گوسفند یک جفت و از بز یک جفت. [ای پیامبر، به مشرکان] بگو: «آیا [الله] آن دو نر را حرام کرده است یا ماده‌ها را؟ یا آنچه که رحِم‌های [این] دو ماده در بر دارد؟ اگر راست می‌گویید [و بر تحریم آنها دلیلی دارید]، از روی علم [و منطق] به من خبر دهید
(برای شما بندگان) هشت جفت، از جنس برّه دو صنف (نر و ماده) و از جنس بز دو صنف (آفرید و حلال کرد). بگو: آیا از این دو جنس نر یا ماده یا بچه‌ای که در شکم ماده‌هاست کدام یک را خدا حرام کرده است؟ شما به من مدرک قطعی ارائه دهید اگر راست می‌گویید
هشت جفت از میش دو و از بزغاله دو بگو آیا دو نر را حرام کرده است یا دو ماده را یا آنچه فراگرفته است زهدانهای دو ماده آگهی دهید مرا به دانائی اگر هستید راستگویان‌
هشت فرد [آفريد و بر شما حلال كرد]: از گوسفند دو تا، و از بز دو تا. بگو: «آيا [خدا] نرها[ى آنها] را حرام كرده يا ماده را؟ يا آنچه را كه رحم آن دو ماده در بر گرفته است؟» اگر راست مى‌گوييد، از روى علم، به من خبر دهيد
(انعامی را که‌) هشت زوج [:فرد قرین‌]، مشابه (آفرید و بر شما حلال کرد) : از گوسفند دو تا، از بز دو تا. بگو: «آیا خدا نرهای آن دو را حرام کرده یا ماده‌های آن دو را؟ یا آنچه را که رحم‌های آن دو ماده در بر گرفته است‌؟ اگر راستگو بوده‌اید- از روی علم (وحیانی)- این خبر مهم را به من گزارش دهید.»
هشت جفت از چهارپایان [براى شما آفرید]؛ از میش دو جفت و از بز دو جفت، بگو: «آیا خداوند، نرهاى آنها را حرام کرده یا ماده‌های آنها را؟ یا آنچه رحم ماده‌هاى آنها در بر گرفته است؟ اگر راست مى‌گویید [و بر تحریم آنها دلیلى دارید،] به من خبر دهید.»
(خداوند از هر نوعی از چهارپایان، یعنی: شتر و گاو و بز و گوسفند، نر و ماده آفریده است که رویهم) هشت جفت آفریده است: از گوسفند دو جفت و از بز دو جفت. (ای محمّد: به کسانی که از پیش خود در تحلیل و تحریم چهارپایان به میل خود سخن می‌رانند) بگو: آیا خداوند نرهای آنها را حرام کرده است؟ (که چنین نیست؛ زیرا گاهی نرها را حلال می‌دانید) یا ماده‌های آنها را؟ (که چنین هم نیست؛ چه گاهی ماده‌ها را حلال می‌دانید) یا این که آنچه ماده‌ها در شکم دارند؟ (که چنین هم نیست؛ زیرا که شما همیشه جنینها را حرام نمی‌دانید! پس این چه تحلیل و تحریمی است که می‌انگارید و هردم به گونه‌ای بیان می‌دارید؟!) اگر (در تحلیل و تحریم خود مستند و دلیلی دارید و) راست می‌گوئید مرا از روی علم و دانش (از آن حجّت و برهان) بیاگاهانید
هشت جفت از چهارپایان (برای شما) آفرید؛ از میش دو جفت، و از بز دو جفت؛ بگو: «آیا خداوند نرهای آنها را حرام کرده، یا ماده‌ها را؟ یا آنچه شکم ماده‌ها در برگرفته؟ اگر راست می‌گویید (و بر تحریم اینها دلیلی دارید)، به من خبر دهید!»
هشت جفت، از ميش دو- نر و ماده- و از بز دو- نر و ماده- [بيافريد]، بگو: آيا [خدا] دو نر را حرام كرده است يا دو ماده را يا آنچه را كه زهدانهاى آن دو ماده در بردارد؟ مرا از روى دانش خبر دهيد، اگر راستگوييد
هشت جفت (از چهار پايان آفريد) از ميش يک جفت (نروماده) واز بز يک جفت (نرو ماده), بگو: «آيا (خداوند) دونر را حرام کرده است, يا دو ماده را؟! يا آنچه که رحم های (اين) دو ماده در بر دارد؟! اگر راست می گوييد از روی علم به من خبر دهيد»

Polish

Osiem - parami: z owiec - dwie i z koz - dwie. Powiedz: "Czy On zakazał dwoch osobnikow meskich, czy tez dwoch osobnikow zenskich? Czy tez to, co mieszcza w sobie łona dwoch osobnikow zenskiego rodzaju? Obwiescie mi, z pełna wiedza, jesli jestescie prawdomowni
Osiem - parami: z owiec - dwie i z kóz - dwie. Powiedz: "Czy On zakazał dwóch osobników męskich, czy też dwóch osobników żeńskich? Czy też to, co mieszczą w sobie łona dwóch osobników żeńskiego rodzaju? Obwieście mi, z pełną wiedzą, jeśli jesteście prawdomówni

Portuguese

E criou oito reses acasaladas: um casal de ovinos e um casal de caprinos. Dize: "Qual deles Ele proibiu? Os dois machos ou as duas femeas? Ou o que contem as matrizes das duas femeas? Informai-me, com ciencia, se sois veridicos
E criou oito reses acasaladas: um casal de ovinos e um casal de caprinos. Dize: "Qual deles Ele proibiu? Os dois machos ou as duas fêmeas? Ou o que contêm as matrizes das duas fêmeas? Informai-me, com ciência, se sois verídicos
(Proporcionou-vos tambem) oito tipos (de reses), em pares: um casal de ovinos e outro de caprinos. Dize: Vedou-vosDeus os dois machos ou as duas femeas, ou o que estas levam em suas entranhas? Indicai-mo, com certeza, se sois sinceros
(Proporcionou-vos também) oito tipos (de reses), em pares: um casal de ovinos e outro de caprinos. Dize: Vedou-vosDeus os dois machos ou as duas fêmeas, ou o que estas levam em suas entranhas? Indicai-mo, com certeza, se sois sinceros

Pushto

(الله پیدا كړي دي حلال) اته جوړې (قسمونه)، له ګډو نه دوه (نر او ښځه) او له چېلو (بزو) نه دوه (نر او ښځه)، ته (دوى ته) ووایه: ایا هغه (الله) دواړه نران حرام كړي دي، یا دواړه ښځې، یا هغه (بچي) چې د دواړو ښځو (ګډې او چېلۍ) رحمونه په هغو مشتمل وي، تاسو ما ته په علم سره خبر راكړئ، كه چېرې تاسو رښتیني یئ
(الله پیدا كړي دي حلال څاروي) اته جوړې (قسمونه)، له ګډو نه دوه (نر او ښځه) او له چېلو (بزو) نه دوه (نر او ښځه)، ته (دوى ته) ووایه: ایا الله دواړه نران حرام كړي دي، یا دواړه ښځې، یا هغه (بچي) چې د دواړو ښځو (ګډې او چېلۍ) رحمونه په هغو مشتمل وي، تاسو ما ته په علم سره خبر راكړئ، كه چېرې تاسو رښتیني یئ

Romanian

Dumnezeu v-a creat voua, opt dobitoace in perechi: doua de soiul oilor si doua de soiul caprelor. Spune: “V-a oprit el cele doua dobitoace de parte barbateasca ori cele doua de parte femeiasca ori ceea ce se afla in pantecele celor doua dobitoace de parte femeiasca?” Dati-mi stiinta de aceasta, daca voi spuneti adevarul.”
Dumnezeu v-a creat vouă, opt dobitoace în perechi: două de soiul oilor şi două de soiul caprelor. Spune: “V-a oprit el cele două dobitoace de parte bărbătească ori cele două de parte femeiască ori ceea ce se află în pântecele celor două dobitoace de parte femeiască?” Daţi-mi ştiinţă de aceasta, dacă voi spuneţi adevărul.”
rasa livestock 2 rasa oaie 2 rasa capra spune Exista el 2 barbat El interzice 2 females multumire uter 2 females? Exprima mie ce tu sti tu exista sincer
[El a creat] opt suflete in perechi : doua ovine ºi doua ca- prine. Spune : “Pe cei doi barbatuºi i-a oprit El sau pe cele doua femeiuºe, ori ce este cuprins in pantecele celor dou&ati
[El a creat] opt suflete în perechi : douã ovine ºi douã ca- prine. Spune : “Pe cei doi bãrbãtuºi i-a oprit El sau pe cele douã femeiuºe, ori ce este cuprins în pântecele celor dou&ati

Rundi

N’ubwoko umunani bw’ibikoko, bibiri muntama, n’ibindi bibiri mumpene, vuga uti:- canke yabujije amapfizi yose uko ari abiri canke inyana uko ari zibiri canke imbanyi ziri muri izi nyana uko ari zibiri? Nimumbwire k’ubumenyi bwanyu nimwaba muvugisha ukuri kwama

Russian

Dumnezeu v-a creat voua, opt dobitoace in perechi: doua de soiul oilor si doua de soiul caprelor. Spune: “V-a oprit el cele doua dobitoace de parte barbateasca ori cele doua de parte femeiasca ori ceea ce se afla in pantecele celor doua dobitoace de parte femeiasca?” Dati-mi stiinta de aceasta, daca voi spuneti adevarul.”
(Он создал и дозволил для вас из скота) восемь парных особей: из овец – две, и из коз – две. Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам): «Самцов обоих запретил Он (о, многобожники) или обеих самок? Или (же) (Он запретил) то, что заключают в себе утробы самок [что они будут тоже запретными, когда родятся]? Поведайте [объясните] мне со знанием (которое указывает на достоверность того, чего вы придерживаетесь), если вы правдивы (в том, что приписываете вашему Господу)»
Vosem' parnykh osobey: dve iz chisla ovets i dve iz chisla koz. Skazhi: «On zapretil samtsov ili samok? Ili zhe to, chto nakhoditsya v utrobakh samok? Povedayte mne, opirayas' na znaniye, yesli vy govorite pravdu»
Восемь парных особей: две из числа овец и две из числа коз. Скажи: «Он запретил самцов или самок? Или же то, что находится в утробах самок? Поведайте мне, опираясь на знание, если вы говорите правду»
Vosem' v chetyrokh parakh: v ovtsakh - oboikh, i v kozakh - oboikh. Skazhi: zapreshchal li On ili samtsov, ili samok iz nikh? Ili to, chto nosyat v sebe utroby samok? Ob"yasnite, chtoby ya skol'ko nibud' znal eto, yesli vy spravedlivy
Восемь в четырёх парах: в овцах - обоих, и в козах - обоих. Скажи: запрещал ли Он или самцов, или самок из них? Или то, что носят в себе утробы самок? Объясните, чтобы я сколько нибудь знал это, если вы справедливы
Vosem' - parami: iz ovets - dve, i iz koz - dve. Skazhi: "Samtsov oboikh On zapretil ili samok? Ili to, chto zaklyuchayut v sebe utroby samok? Soobshchite mne so znaniyem, yesli vy govorite pravdu
Восемь - парами: из овец - две, и из коз - две. Скажи: "Самцов обоих Он запретил или самок? Или то, что заключают в себе утробы самок? Сообщите мне со знанием, если вы говорите правду
[Allakh sotvoril dlya vas] skotinu parami: barana i ovtsu, kozla i kozu [i prochikh]. Sprosi [, Mukhammad]: "Samtsov On zapretil [v pishchu] ili samok? Ili zhe to, chto zaklyuchayut v sebe lona samok? Povedayte mne, osnovyvayas' na znanii [Pisaniya], yesli vy govorite pravdu
[Аллах сотворил для вас] скотину парами: барана и овцу, козла и козу [и прочих]. Спроси [, Мухаммад]: "Самцов Он запретил [в пищу] или самок? Или же то, что заключают в себе лона самок? Поведайте мне, основываясь на знании [Писания], если вы говорите правду
Allakh sotvoril iz kazhdogo vida skota samtsa i samku parami: iz ovets - dve, i iz koz - dve. Skazhi (o Mukhammad!) mnogobozhnikam, poritsaya ikh za zapret togo, chto oni schitayut zapreshchonnym. Zachem zapreshchat' eti pary, kak vy izmyshlyayete? Razve potomu, chto oni samtsy? No eto ne tak, ibo vy razreshayete v pishchu inogda samtsov! Ili vy zapreshchayete eti pary potomu, chto oni iz samok? Opyat' eto ne tak. Vy zhe razreshayete inogda samok. Ili, mozhet byt', vy zapreshchayete to, chto zaklyucheno v utrobakh samok? Eto tozhe nepravda, potomu chto vy ne vsegda zapreshchayete upotreblyat' zarodyshi. Dayte mne pravdivoye dokazatel'stvo, na kotoroye mozhno soslat'sya, yesli vy deystvitel'no govorite pravdu o tom, chto razreshayetsya i chto zapreshchayetsya
Аллах сотворил из каждого вида скота самца и самку парами: из овец - две, и из коз - две. Скажи (о Мухаммад!) многобожникам, порицая их за запрет того, что они считают запрещённым. Зачем запрещать эти пары, как вы измышляете? Разве потому, что они самцы? Но это не так, ибо вы разрешаете в пищу иногда самцов! Или вы запрещаете эти пары потому, что они из самок? Опять это не так. Вы же разрешаете иногда самок. Или, может быть, вы запрещаете то, что заключено в утробах самок? Это тоже неправда, потому что вы не всегда запрещаете употреблять зародыши. Дайте мне правдивое доказательство, на которое можно сослаться, если вы действительно говорите правду о том, что разрешается и что запрещается
(Voz'mite) parami vosem' golov skota: Dve - iz ovets i dve - iz koz. Teper' skazhite: On zapretil vam dvukh samtsov ili dvukh samok? Il' to, chto (vse yeshche) v utrobakh samok? Skazhite mne s opredelennym znaniyem togo, Kol' vy (v svoikh slovakh) pravdivy
(Возьмите) парами восемь голов скота: Две - из овец и две - из коз. Теперь скажите: Он запретил вам двух самцов или двух самок? Иль то, что (все еще) в утробах самок? Скажите мне с определенным знанием того, Коль вы (в своих словах) правдивы

Serbian

и то осам животиња у пару: пар оваца и пар коза. Реци: „Да ли је Он забранио мужјаке или женке, или оно што се налази у утробама женки? Обавестите ме поуздано, ако је истина то шта говорите“

Shona

Mapeya masere; ehwai mbiri (hono nehadzi), neembudzi mbiri (hono nehadzi). Iti: “Vakava vanorambidza hono mbiri here kana hadzi mbiri, kana kuti zvinotakurwa nehadzi mbiri (vana)? Ndizivisei neruzivo kana muri pachokwadi.”

Sindhi

(ڍور) اَٺ قسم آھن، رڍن مان ٻه ۽ ٻڪرين مان ٻه (نر ۽ ماديون) آھن، (اي پيغمبر کانئن) پُڇ ته الله ٻنھي نرن کي حرام ڪيو آھي يا مادين کي يا جنھن کي مادين جي ٻنھي قسمن جي ڳڀيرڻين لپيٽيو آھي؟ جيڪڏھن اوھين سچا آھيو ته مون کي دليل سان خبر ڏيو

Sinhala

(nabiye! ema modayinta) oba mese pavasanu: “(aharayata gata hæki elu, gava, otuvan væni satun) vargayan atak æta. (eva nam) bætaluvangen (gæhænu pirimi) devargayaki; eluvangen (gæhænu pirimi) devargayak (æta). mema devargayen pirimida, nætahot gæhænuda; nætahot me devargayen æti gæhænu satunge garbhayanhi æti dæyada (deviyan) tahanam kara ætte? ættenma oba ætta kiyannan vasayen sitinnehu nam, sadhakayan samaga (meya) oba ma hata dænum denu”
(nabiyē! ema mōḍayinṭa) oba mesē pavasanu: “(āhārayaṭa gata hæki eḷu, gava, oṭuvan væni satun) vargayan aṭak æta. (ēvā nam) bæṭaḷuvangen (gæhænu pirimi) devargayaki; eḷuvangen (gæhænu pirimi) devargayak (æta). mema devargayen pirimida, nætahot gæhænuda; nætahot mē devargayen æti gæhænu satungē garbhayanhi æti dæyada (deviyan) tahanam kara ættē? ættenma oba ætta kiyannan vaśayen siṭinnehu nam, sādhakayan samaga (meya) oba mā haṭa dænum denu”
(නබියේ! එම මෝඩයින්ට) ඔබ මෙසේ පවසනු: “(ආහාරයට ගත හැකි එළු, ගව, ඔටුවන් වැනි සතුන්) වර්ගයන් අටක් ඇත. (ඒවා නම්) බැටළුවන්ගෙන් (ගැහැනු පිරිමි) දෙවර්ගයකි; එළුවන්ගෙන් (ගැහැනු පිරිමි) දෙවර්ගයක් (ඇත). මෙම දෙවර්ගයෙන් පිරිමිද, නැතහොත් ගැහැනුද; නැතහොත් මේ දෙවර්ගයෙන් ඇති ගැහැනු සතුන්ගේ ගර්භයන්හි ඇති දැයද (දෙවියන්) තහනම් කර ඇත්තේ? ඇත්තෙන්ම ඔබ ඇත්ත කියන්නන් වශයෙන් සිටින්නෙහු නම්, සාධකයන් සමග (මෙය) ඔබ මා හට දැනුම් දෙනු”
(aharayata anumata satun atarin) varga atak æta. bætaluvagen (gæhænu pirimi yana) dedenek da eluvagen dedenek da veti. (mevayin) ohu tahanam kara ætte pirimi satun dedena da? nætahot gæhænu satun dedena da? ese nætahot gæhænu satunge gæb tula æti dæ da? numbala satyavadin va sitiyehu nam buddhimat va mata (me gæna) danva sitinnæyi numba pavasanu
(āhārayaṭa anumata satun atarin) varga aṭak æta. bæṭaḷuvāgen (gæhænu pirimi yana) dedenek da eḷuvāgen dedenek da veti. (mēvāyin) ohu tahanam kara ættē pirimi satun dedenā da? nætahot gæhænu satun dedenā da? esē nætahot gæhænu satungē gæb tuḷa æti dǣ da? num̆balā satyavādīn va siṭiyehu nam buddhimat va maṭa (mē gæna) danvā siṭinnæyi num̆ba pavasanu
(ආහාරයට අනුමත සතුන් අතරින්) වර්ග අටක් ඇත. බැටළුවාගෙන් (ගැහැනු පිරිමි යන) දෙදෙනෙක් ද එළුවාගෙන් දෙදෙනෙක් ද වෙති. (මේවායින්) ඔහු තහනම් කර ඇත්තේ පිරිමි සතුන් දෙදෙනා ද? නැතහොත් ගැහැනු සතුන් දෙදෙනා ද? එසේ නැතහොත් ගැහැනු සතුන්ගේ ගැබ් තුළ ඇති දෑ ද? නුඹලා සත්‍යවාදීන් ව සිටියෙහු නම් බුද්ධිමත් ව මට (මේ ගැන) දන්වා සිටින්නැයි නුඹ පවසනු

Slovak

laskavy zivy inventar 2 laskavy sheep 2 laskavy goats say Je it 2 muzsky He zakazat 2 zena contents wombs 2 zena? Tell mna co ona zauzlit ona bol truthful

Somali

Siddeed lammaane ah; labo ido ah iyo labo riyo ah. Dheh: Ma labada labka ah buu xaaraameeyey mise labada dheddig, mise (ilmaha) ku jira uurarka labada dheddig? Ii sheega si cilmi ah haddaad tihiin run sheegayaal
Waa Siddeed Nooc Labo Ido ah iyo Labo Riyo ah (Lab iyo Dhidig) ma Labada lab yuu Reebay Eebe Mise Labada Dhadig Mise waxa Uurka kuwa Dhadig ku Jira, noo Warrama cilmi haddaad Run Sheegaysaan
Waa Siddeed Nooc Labo Ido ah iyo Labo Riyo ah (Lab iyo Dhidig) ma Labada lab yuu Reebay Eebe Mise Labada Dhadig Mise waxa Uurka kuwa Dhadig ku Jira, noo Warrama cilmi haddaad Run Sheegaysaan

Sotho

Nka liphoofolo tse robeli: Linku tse peli, lipoli tse peli. Ebe u re: “na o hanetse tse tona tse peli, kapa tse ts’ehali tse peli, kapa tseo tse emeroeng ke tse peli tse ts’ehali? Ntlhakisetseng qaka ena ka tsebo, haeba le le ‘neteng

Spanish

Cuatro parejas de reses [conforman los ganados de los cuales os podeis alimentar]: del ovino dos [oveja y carnero] y del cabrio dos [cabra y macho cabrio]. Diles: ¿Que os ha prohibido [Allah] los dos machos, las dos hembras, o lo que se encuentra en el vientre de las dos hembras? Fundamentadme lo que decis, si sois sinceros
Cuatro parejas de reses [conforman los ganados de los cuales os podéis alimentar]: del ovino dos [oveja y carnero] y del cabrío dos [cabra y macho cabrío]. Diles: ¿Qué os ha prohibido [Allah] los dos machos, las dos hembras, o lo que se encuentra en el vientre de las dos hembras? Fundamentadme lo que decís, si sois sinceros
(Los animales de rebano) son ocho; (cuatro de ellos son): la pareja de ovinos (macho y hembra) y la pareja de caprinos (macho y hembra). Di (a quienes prohiben lo que Al-lah ha hecho licito, ¡oh, Muhammad!): «¿(Al-lah) os ha prohibido los machos, las hembras o lo que contienen los vientres de estas (las crias)? Hablad con conocimiento si es que sois veraces»
(Los animales de rebaño) son ocho; (cuatro de ellos son): la pareja de ovinos (macho y hembra) y la pareja de caprinos (macho y hembra). Di (a quienes prohíben lo que Al-lah ha hecho lícito, ¡oh, Muhammad!): «¿(Al-lah) os ha prohibido los machos, las hembras o lo que contienen los vientres de estas (las crías)? Hablad con conocimiento si es que sois veraces»
(Los animales de rebano) son ocho (cuatro de ellos son): la pareja de ovinos (macho y hembra) y la pareja de caprinos (macho y hembra). Di (a quienes prohiben lo que Al-lah ha hecho licito, ¡oh, Muhammad!): “¿(Al-lah) les ha prohibido los machos, las hembras o lo que contienen los vientres de estas (las crias)? Hablen con conocimiento si es que son veraces”
(Los animales de rebaño) son ocho (cuatro de ellos son): la pareja de ovinos (macho y hembra) y la pareja de caprinos (macho y hembra). Di (a quienes prohíben lo que Al-lah ha hecho lícito, ¡oh, Muhammad!): “¿(Al-lah) les ha prohibido los machos, las hembras o lo que contienen los vientres de estas (las crías)? Hablen con conocimiento si es que son veraces”
Cuatro parejas de reses: una de ganado ovino y otra de ganado caprino -di: «¿Ha prohido los dos machos, o las dos hembras, o lo que encierran los uteros de las dos hembras? ¡Informadme con conocimiento, si sois sinceros!»
Cuatro parejas de reses: una de ganado ovino y otra de ganado caprino -di: «¿Ha prohido los dos machos, o las dos hembras, o lo que encierran los úteros de las dos hembras? ¡Informadme con conocimiento, si sois sinceros!»
[Sus seguidores pretenden que, en ciertos casos, cualquiera de estas] cuatro clases de ganado de ambos sexos [esta prohibida al hombre]: uno de los dos sexos del ganado ovino y del caprino. Pregunta[-les]: “¿Ha prohibido El los dos machos o las dos hembras, o lo que contengan los vientres de las dos hembras? Decidme lo que sepais a este respecto, si es verdad lo que decis.”
[Sus seguidores pretenden que, en ciertos casos, cualquiera de estas] cuatro clases de ganado de ambos sexos [está prohibida al hombre]: uno de los dos sexos del ganado ovino y del caprino. Pregunta[-les]: “¿Ha prohibido Él los dos machos o las dos hembras, o lo que contengan los vientres de las dos hembras? Decidme lo que sepáis a este respecto, si es verdad lo que decís.”
[Ellos alegan falsamente que] Ocho reses en parejas [estan prohibidas]: del ovino dos y del cabrio dos. Preguntales entonces: "¿Que les ha prohibido [Dios], los dos machos, las dos hembras, o lo que se encuentra en el vientre de las dos hembras? Fundamenten lo que afirman, si es que son sinceros
[Ellos alegan falsamente que] Ocho reses en parejas [están prohibidas]: del ovino dos y del cabrío dos. Pregúntales entonces: "¿Qué les ha prohibido [Dios], los dos machos, las dos hembras, o lo que se encuentra en el vientre de las dos hembras? Fundamenten lo que afirman, si es que son sinceros
[El ha creado para vosotros] ocho pares [de reses]. Una pareja de ganado ovino y otra de caprino. Di: «¿Ha prohibido El [comer] los dos machos o las dos hembras, o lo que llevan en sus senos las hembras? Informadme con conocimiento, si decis la verdad.»
[Él ha creado para vosotros] ocho pares [de reses]. Una pareja de ganado ovino y otra de caprino. Di: «¿Ha prohibido Él [comer] los dos machos o las dos hembras, o lo que llevan en sus senos las hembras? Informadme con conocimiento, si decís la verdad.»

Swahili

Wanyama hawa ambao Mwenyezi Mungu Amewaruzuku waja Wake, miongoni mwa ngamia, ng’ombe, mbuzi na kondoo, ni aina nane: nne kati ya hizo ni mbuzi na kondoo, nao ni kondoo: waume na wake, na mbuzi: wume na wake. Sema, ewe Mtume, uwaambie hao washirikina, «Kwani Mwenyezi Mungu Amewaharamisha madume wawili wa mbuzi na kondoo?» Wakisema, «Ndio», watakuwa wamesema urongo kuhusu hilo. Sababu wao hawalifanyi kila dume la kondoo na mbuzi kuwa ni haramu. Na waambie, «Kwani Mwenyezi Mungu Amewaharamisha majike wawili wa mbuzi na kondoo?» wakisema, «Ndio», watakuwa pia wamesema urongo. Sababu wao hawamuharamishi kila mwanambuzi na mwanakondoo mke. Na sema uwaambie, «Kwani Mwenyezi Mungu Amewaharamisha watoto walio matumboni mwa majike wawili wa mbuzi na kondoo walio na mimba?» Wakisema, «Ndio.» Watakuwa wamesema urongo pia. Kwani hawaiharamishi kila mimba ya namna hiyo. Nambieni kwa misingi ya elimu inayoonesha usahihi wa msimamo wenu, mkiwa ni wakweli katika hayo mnayoyanasibisha kwa Mola wenu
Amekuumbieni namna nane za wanyama: Wawili katika kondoo, na wawili katika mbuzi. Sema je, ameharimisha yote madume wawili au majike wawili, au waliomo matumboni mwa majike yote mawili? Niambieni kwa ilimu ikiwa nyinyi mnasema kweli

Swedish

[Av boskapen har Gud gett er] atta par: av far, bagge och tacka, och av getter, bock och get. Sag: "Ar det handjuren av bada slagen som Han har forklarat forbjudna eller ar det hondjuren? Eller ar det fostren, som de bada slagen av draktiga hondjur bar? Sag mig vad ni vet om detta, om ni [nu] har talat sanning
[Av boskapen har Gud gett er] åtta par: av får, bagge och tacka, och av getter, bock och get. Säg: "Är det handjuren av båda slagen som Han har förklarat förbjudna eller är det hondjuren? Eller är det fostren, som de båda slagen av dräktiga hondjur bär? Säg mig vad ni vet om detta, om ni [nu] har talat sanning

Tajik

Hast cuft az gusfand — naru moda va az ʙuz—naru moda. Bigu: «Ojo on du narro harom kardaast jo on du modaro jo on ciro, ki dar sikami modagon ast? Agar rost megued, az rui ilm ʙa man xaʙar dihed»
Haşt çuft az gūsfand — naru moda va az ʙuz—naru moda. Bigū: «Ojo on du narro harom kardaast jo on du modaro jo on ciro, ki dar şikami modagon ast? Agar rost megūed, az rūi ilm ʙa man xaʙar dihed»
Ҳашт ҷуфт аз гӯсфанд — нару мода ва аз буз—нару мода. Бигӯ: «Оё он ду нарро ҳаром кардааст ё он ду модаро ё он чиро, ки дар шиками модагон аст? Агар рост мегӯед, аз рӯи илм ба ман хабар диҳед»
Hast cuft corporo Alloh ʙar ʙandagonas ato kardaast; du cuft az gusfand — naru moda va du cuft az ʙuz—naru moda. Bigu ej Rasul ʙaroi musrikon: «Ojo Alloh on du narro harom kardaast agar gujand: Ore. Pas duruƣ guftaand, zero ki onho har jak gusfand va ʙuzi narro harom namesumoridand. Va jo ʙigu ʙarojason on du modaro Alloh harom gardondaast? Agar gujand: Ore. Niz duruƣ guftaand, zero onho har modae, ki az gusfand va ʙuz tavallud mesud harom namesumoridand. Jo ʙarojason ʙigu: on ciro, ki dar sikami modagon ast, Alloh onro harom gardondaast? Pas agar gujand: Ore. Niz duruƣ guftaand, zero onho harom namesumoridand har jak cize dar canin qaror dorad az naru moda. Pas da'vojason ʙotil sud. Agar on ci rost megued, az rui ilm ʙa man xaʙar dihed»
Haşt çuft corporo Alloh ʙar ʙandagonaş ato kardaast; du çuft az gūsfand — naru moda va du çuft az ʙuz—naru moda. Bigū ej Rasul ʙaroi muşrikon: «Ojo Alloh on du narro harom kardaast agar gūjand: Ore. Pas durūƣ guftaand, zero ki onho har jak gūsfand va ʙuzi narro harom nameşumoridand. Va jo ʙigū ʙarojaşon on du modaro Alloh harom gardondaast? Agar gūjand: Ore. Niz durūƣ guftaand, zero onho har modae, ki az gūsfand va ʙuz tavallud meşud harom nameşumoridand. Jo ʙarojaşon ʙigū: on ciro, ki dar şikami modagon ast, Alloh onro harom gardondaast? Pas agar gūjand: Ore. Niz durūƣ guftaand, zero onho harom nameşumoridand har jak cize dar çanin qaror dorad az naru moda. Pas da'vojaşon ʙotil şud. Agar on ci rost megūed, az rūi ilm ʙa man xaʙar dihed»
Ҳашт ҷуфт чорпоро Аллоҳ бар бандагонаш ато кардааст; ду ҷуфт аз гӯсфанд — нару мода ва ду ҷуфт аз буз—нару мода. Бигӯ эй Расул барои мушрикон: «Оё Аллоҳ он ду нарро ҳаром кардааст агар гӯянд: Оре. Пас дурӯғ гуфтаанд, зеро ки онҳо ҳар як гӯсфанд ва бузи нарро ҳаром намешумориданд. Ва ё бигӯ барояшон он ду модаро Аллоҳ ҳаром гардондааст? Агар гӯянд: Оре. Низ дурӯғ гуфтаанд, зеро онҳо ҳар модае, ки аз гӯсфанд ва буз таваллуд мешуд ҳаром намешумориданд. Ё барояшон бигӯ: он чиро, ки дар шиками модагон аст, Аллоҳ онро ҳаром гардондааст? Пас агар гӯянд: Оре. Низ дурӯғ гуфтаанд, зеро онҳо ҳаром намешумориданд ҳар як чизе дар ҷанин қарор дорад аз нару мода. Пас даъвояшон ботил шуд. Агар он чи рост мегӯед, аз рӯи илм ба ман хабар диҳед»
Hast [ra'si] naru moda [ʙaroi istifodai sumo ofarid] az mes jak cuft va az ʙuz jak cuft, [ej pajomʙar, ʙa musrikon] ʙigu: «Ojo [Alloh taolo] on du narro harom kardaast jo modahoro? Jo on ci ki rahimhoi [in] du moda dar ʙar dorad? Agar rost megued [va ʙar tahrimason dalele dored], az ruji ilm [-u mantiq] ʙa man xaʙar dihed
Haşt [ra'si] naru moda [ʙaroi istifodai şumo ofarid] az meş jak çuft va az ʙuz jak çuft, [ej pajomʙar, ʙa muşrikon] ʙigū: «Ojo [Alloh taolo] on du narro harom kardaast jo modahoro? Jo on ci ki rahimhoi [in] du moda dar ʙar dorad? Agar rost megūed [va ʙar tahrimaşon dalele dored], az rūji ilm [-u mantiq] ʙa man xaʙar dihed
Ҳашт [раъси] нару мода [барои истифодаи шумо офарид] аз меш як ҷуфт ва аз буз як ҷуфт, [эй паёмбар, ба мушрикон] бигӯ: «Оё [Аллоҳ таоло] он ду нарро ҳаром кардааст ё модаҳоро? Ё он чи ки раҳимҳои [ин] ду мода дар бар дорад? Агар рост мегӯед [ва бар таҳримашон далеле доред], аз рӯйи илм [-у мантиқ] ба ман хабар диҳед

Tamil

(napiye! Anta mutarkalai nokki nir ketpiraka: ‘‘Pucikkakkutiya atu, matu, ottakam akiyavarril) ettu vakaikal irukkinrana. (Avaiyavana:) Cem'mari attil (an, pen) iruvakai; vellattil (an, pen) iru vakai (untu). Ivviru vakai ankalaiya allatu penkalaiya allatu ivviru vakaikalilulla penkalin karppankalil ullavarraiya (iraivan) tatai ceytirukkiran? Ninkal unmai colpavarkalaka iruntal atarattutan itai ninkal enakku ariviyunkal
(napiyē! Anta mūṭarkaḷai nōkki nīr kēṭpīrāka: ‘‘Pucikkakkūṭiya āṭu, māṭu, oṭṭakam ākiyavaṟṟil) eṭṭu vakaikaḷ irukkiṉṟaṉa. (Avaiyāvaṉa:) Cem'maṟi āṭṭil (āṇ, peṇ) iruvakai; veḷḷāṭṭil (āṇ, peṇ) iru vakai (uṇṭu). Ivviru vakai āṇkaḷaiyā allatu peṇkaḷaiyā allatu ivviru vakaikaḷiluḷḷa peṇkaḷiṉ karppaṅkaḷil uḷḷavaṟṟaiyā (iṟaivaṉ) taṭai ceytirukkiṟāṉ? Nīṅkaḷ uṇmai colpavarkaḷāka iruntāl ātārattuṭaṉ itai nīṅkaḷ eṉakku aṟiviyuṅkaḷ
(நபியே! அந்த மூடர்களை நோக்கி நீர் கேட்பீராக: ‘‘புசிக்கக்கூடிய ஆடு, மாடு, ஒட்டகம் ஆகியவற்றில்) எட்டு வகைகள் இருக்கின்றன. (அவையாவன:) செம்மறி ஆட்டில் (ஆண், பெண்) இருவகை; வெள்ளாட்டில் (ஆண், பெண்) இரு வகை (உண்டு). இவ்விரு வகை ஆண்களையா அல்லது பெண்களையா அல்லது இவ்விரு வகைகளிலுள்ள பெண்களின் கர்ப்பங்களில் உள்ளவற்றையா (இறைவன்) தடை செய்திருக்கிறான்? நீங்கள் உண்மை சொல்பவர்களாக இருந்தால் ஆதாரத்துடன் இதை நீங்கள் எனக்கு அறிவியுங்கள்
(napiye! Am'makkalitam)"kalnataikalil ettu vakaikal ullana - cem'mari attil (an, pen) iru vakai, vellattil (an, pen) iru vakai, avan (allah) an irantaiyum haramakki vittana? Allatu pettai irantaiyum haramakki vittana? Allatu avviru vakaikalilumulla penkalin karppankalil ullavarraiya (avan tatuttirukkiran?) Ninkal unmai kurupavarkalaka iruntal, (itanai) atarattutan enakku ariviyunkal" enru ketpiraka
(napiyē! Am'makkaḷiṭam)"kālnaṭaikaḷil eṭṭu vakaikaḷ uḷḷaṉa - cem'maṟi āṭṭil (āṇ, peṇ) iru vakai, veḷḷāṭṭil (āṇ, peṇ) iru vakai, avaṉ (allāh) āṇ iraṇṭaiyum harāmākki viṭṭāṉā? Allatu peṭṭai iraṇṭaiyum harāmākki viṭṭāṉā? Allatu avviru vakaikaḷilumuḷḷa peṇkaḷiṉ karppaṅkaḷil uḷḷavaṟṟaiyā (avaṉ taṭuttirukkiṟāṉ?) Nīṅkaḷ uṇmai kūṟupavarkaḷāka iruntāl, (itaṉai) ātārattuṭaṉ eṉakku aṟiviyuṅkaḷ" eṉṟu kēṭpīrāka
(நபியே! அம்மக்களிடம்) "கால்நடைகளில் எட்டு வகைகள் உள்ளன - செம்மறி ஆட்டில் (ஆண், பெண்) இரு வகை, வெள்ளாட்டில் (ஆண், பெண்) இரு வகை, அவன் (அல்லாஹ்) ஆண் இரண்டையும் ஹராமாக்கி விட்டானா? அல்லது பெட்டை இரண்டையும் ஹராமாக்கி விட்டானா? அல்லது அவ்விரு வகைகளிலுமுள்ள பெண்களின் கர்ப்பங்களில் உள்ளவற்றையா (அவன் தடுத்திருக்கிறான்?) நீங்கள் உண்மை கூறுபவர்களாக இருந்தால், (இதனை) ஆதாரத்துடன் எனக்கு அறிவியுங்கள்" என்று கேட்பீராக

Tatar

Аллаһу тәгалә, сезнең өчен дүрт пар – сигез җенесне халык кылды, аларны сезгә хәләл итте: куй-сарыктан бер парны, кәҗәдән бер парны. Әйт: "Аллаһ, куй вә кәҗә иркәкләрен һәм ана куйны вә ана кәҗәне хәрам кылдымы? Яки куй вә кәҗә карнындагы бәрәннәрне хәрам кылдымы? Әгәр боларны хәрам кылган булса, дәлилләрегезне миңа күрсәтегез дөрес сөйләүчеләрдән булсагыз", – дип

Telugu

(penti-potu kalisi) enimidi rakalu (jatalu). Andulo gorrelalo nundi rendu (penti - potu) mariyu mekalalo nundi rendu (penti - potu). Varini adugu: "Emi? Ayana nisedhincindi, rendu magavatina? Leka rendu adavatina? Leka a rendu adavati garbhalalo unna vatina? Miru satyavantule ayite, naku saraina jnananto telupandi
(peṇṭi-pōtu kalisi) enimidi rakālu (jatalu). Andulō gorrelalō nuṇḍi reṇḍu (peṇṭi - pōtu) mariyu mēkalalō nuṇḍi reṇḍu (peṇṭi - pōtu). Vārini aḍugu: "Ēmī? Āyana niṣēdhin̄cindi, reṇḍu magavāṭinā? Lēka reṇḍu āḍavāṭinā? Lēka ā reṇḍu āḍavāṭi garbhālalō unna vāṭinā? Mīru satyavantulē ayitē, nāku saraina jñānantō telupaṇḍi
(పెంటి-పోతు కలిసి) ఎనిమిది రకాలు (జతలు). అందులో గొర్రెలలో నుండి రెండు (పెంటి - పోతు) మరియు మేకలలో నుండి రెండు (పెంటి - పోతు). వారిని అడుగు: "ఏమీ? ఆయన నిషేధించింది, రెండు మగవాటినా ? లేక రెండు ఆడవాటినా? లేక ఆ రెండు ఆడవాటి గర్భాలలో ఉన్న వాటినా? మీరు సత్యవంతులే అయితే, నాకు సరైన జ్ఞానంతో తెలుపండి
(ఇవి ఆయన సృష్టించిన) ఎనిమిది ఆడమగలు. అంటే గొఱ్ఱెలలో రెండు రకాలు, మేకలలో రెండు రకాలు. “అల్లాహ్‌ నిషేధించినది ఆ రెండు మగ పశువులనా లేక రెండు ఆడ పశువులనా లేక ఆ రెండు ఆడపశువుల గర్భాలలో ఉన్న వాటినా? మీరు సత్యవంతులే అయితే ప్రమాణబద్ధంగా నాకు తెలియజేయండి” అని (ఓ ప్రవక్తా!) వారిని అడుగు

Thai

læa (di thrng hı mi) satw pæd taw pen khu «khux cak kæa sxng taw læa cak phæa sxng taw cng klaw theid (muhammad) wa tawphu sxng taw nan hrux thi phraxngkh thrng ham hrux wa tawmeiy sxng taw nan hrux wa thi mdluk khxng tawmeiy thang sxng nan di khumkhrxng raksʹa wi phwk than cng cæng hı chanth rab dwy khwam ru xan dı xan hnung hak phwk than phud cring
læa (dị̂ thrng h̄ı̂ mī) s̄ạtw̒ pæd tạw pĕn khū̀ «khụ̄x cāk kæa s̄xng tạw læa cāk phæa s̄xng tạw cng kl̀āw t̄heid (muḥạmmạd) ẁā tạwp̄hū̂ s̄xng tạw nận h̄rụ̄x thī̀ phraxngkh̒ thrng h̄̂ām h̄rụ̄x ẁā tạwmeīy s̄xng tạw nận h̄rụ̄x ẁā thī mdlūk k̄hxng tạwmeīy thậng s̄xng nận dị̂ khûmkhrxng rạks̄ʹā wị̂ phwk th̀ān cng cæ̂ng h̄ı̂ c̄hạnth rāb d̂wy khwām rū̂ xạn dı xạn h̄nụ̀ng h̄āk phwk th̀ān phūd cring
และ (ได้ทรงให้มี) สัตว์แปดตัวเป็นคู่ ๆ คือจากแกะสองตัว และจากแพะสองตัว จงกล่าวเถิด (มุฮัมมัด) ว่า ตัวผู้สองตัว นั้นหรือที่พระองค์ทรงห้าม หรือว่า ตัวเมียสองตัวนั้น หรือว่าทีมดลูกของตัวเมียทั้งสองนั้นได้คุ้มครองรักษาไว้ พวกท่านจงแจ้งให้ฉันทราบด้วยความรู้อันใดอันหนึ่ง หากพวกท่านพูดจริง
læa(di thrng hı mi) satw pæd taw pen khu «khux cak kæa sxng taw læa cak phæa sxng taw cng klaw theid(muhammad) wa tawphu sxng taw nan hrux thi phraxngkh thrng ham hrux wa tawmeiy sxng taw nan hrux wathi mdluk khxng tawmeiy thang sxng nan di khumkhrxng raksʹa wi phwk than cng cæng hı chanth rab dwy khwam ru xan dı xan hnung hak phwk than phud cring
læa(dị̂ thrng h̄ı̂ mī) s̄ạtw̒ pæd tạw pĕn khū̀ «khụ̄x cāk kæa s̄xng tạw læa cāk phæa s̄xng tạw cng kl̀āw t̄heid(muḥạmmạd) ẁā tạwp̄hū̂ s̄xng tạw nận h̄rụ̄x thī̀ phraxngkh̒ thrng h̄̂ām h̄rụ̄x ẁā tạwmeīy s̄xng tạw nận h̄rụ̄x ẁāthī̀ mdlūk k̄hxng tạwmeīy thậng s̄xng nận dị̂ khûmkhrxng rạks̄ʹā wị̂ phwk th̀ān cng cæ̂ng h̄ı̂ c̄hạnth rāb d̂wy khwām rū̂ xạn dı xạn h̄nụ̀ng h̄āk phwk th̀ān phūd cring
และ(ได้ทรงให้มี) สัตว์แปดตัวเป็นคู่ ๆ คือจากแกะสองตัว และจากแพะสองตัว จงกล่าวเถิด(มุฮัมมัด) ว่า ตัวผู้สองตัว นั้นหรือที่พระองค์ทรงห้าม หรือว่าตัวเมียสองตัวนั้น หรือว่าที่มดลูกของตัวเมียทั้งสองนั้นได้คุ้มครองรักษาไว้ พวกท่านจงแจ้งให้ฉันทราบด้วยความรู้อันใดอันหนึ่ง หากพวกท่านพูดจริง

Turkish

Derler ki sekiz cifttir o hayvanlar. Koyun iki cift, keci iki cift. De ki: Erkekleri mi haram etti, disileri mi, yoksa o disilerin rahimlerindeki yavruları mı? Sozunuz gercekse bilerek haber verin bana
Derler ki sekiz çifttir o hayvanlar. Koyun iki çift, keçi iki çift. De ki: Erkekleri mi haram etti, dişileri mi, yoksa o dişilerin rahimlerindeki yavruları mı? Sözünüz gerçekse bilerek haber verin bana
(Disi ve erkek olarak) sekiz es yarattı: Koyundan iki, keciden iki... De ki: O, bunların erkeklerini mi, disilerini mi, yoksa bu iki disinin rahimlerinde bulunan yavruları mı haram etti? Eger dogru iseniz bana ilimle soyleyin
(Dişi ve erkek olarak) sekiz eş yarattı: Koyundan iki, keçiden iki... De ki: O, bunların erkeklerini mi, dişilerini mi, yoksa bu iki dişinin rahimlerinde bulunan yavruları mı haram etti? Eğer doğru iseniz bana ilimle söyleyin
Sekiz cift; koyundan iki, keciden de iki. De ki: "Iki erkegi mi haram kıldı? Yoksa iki disiyi mi, ya da o iki disinin rahimlerinin, kendisini kapsadıgı (yavruları) mı? Eger dogru sozluler iseniz bana bir ilimle haber verin
Sekiz çift; koyundan iki, keçiden de iki. De ki: "İki erkeği mi haram kıldı? Yoksa iki dişiyi mi, ya da o iki dişinin rahimlerinin, kendisini kapsadığı (yavruları) mı? Eğer doğru sözlüler iseniz bana bir ilimle haber verin
Allah, o hayvanlardan sekiz cift yarattı: Koyundan erkek ve disi olarak iki, keciden de iki. De ki: “-Allah, iki erkegi mi haram kıldı, yoksa iki disiyi mi veya (bu) iki disinin rahimlerinin sakladıklarını mı? Eger bunları haram kılma davanızda sadık kimselerseniz, bir bilgiye dayanarak bana haber veriniz.”
Allah, o hayvanlardan sekiz çift yarattı: Koyundan erkek ve dişi olarak iki, keçiden de iki. De ki: “-Allah, iki erkeği mi haram kıldı, yoksa iki dişiyi mi veya (bu) iki dişinin rahimlerinin sakladıklarını mı? Eğer bunları haram kılma dâvanızda sadık kimselerseniz, bir bilgiye dayanarak bana haber veriniz.”
(Allah) sekiz cift (disili erkekli sekiz davar) yaratmıstır. Koyundan iki, keciden de iki.. De ki: Iki erkegini mi yoksa disisini mi veya iki disinin rahminin kapsayıp sarındıgını mı haram kılmıstır ? Eger dogrulardan iseniz ilme dayalı bana haber verin
(Allah) sekiz çift (dişili erkekli sekiz davar) yaratmıştır. Koyundan iki, keçiden de iki.. De ki: İki erkeğini mi yoksa dişisini mi veya iki dişinin rahminin kapsayıp sarındığını mı haram kılmıştır ? Eğer doğrulardan iseniz ilme dayalı bana haber verin
Sekiz cift: Koyundan iki ve keciden iki; de ki: "Iki erkegi mi, yoksa iki disiyi mi veya o iki disinin rahimlerinde bulunan yavruları mı haram kılmıstır? Dogru sozlu iseniz bana bilgiye dayanarak cevap verin
Sekiz çift: Koyundan iki ve keçiden iki; de ki: "İki erkeği mi, yoksa iki dişiyi mi veya o iki dişinin rahimlerinde bulunan yavruları mı haram kılmıştır? Doğru sözlü iseniz bana bilgiye dayanarak cevap verin
Sekiz cift: Koyundan iki, keciden iki. De ki: "(Allah), iki erkegi mi haram kildi yoksa iki disiyi mi, ya da iki disinin rahimlerinde bulunan yavrulari mi? Eger dogru iseniz bana ilimle haber verin
Sekiz çift: Koyundan iki, keçiden iki. De ki: "(Allah), iki erkegi mi haram kildi yoksa iki disiyi mi, ya da iki disinin rahimlerinde bulunan yavrulari mi? Eger dogru iseniz bana ilimle haber verin
(Disi ve erkek olarak) sekiz es yarattı: Koyundan iki, keciden iki... De ki: O, bunların erkeklerini mi, disilerini mi, yoksa bu iki disinin rahimlerinde bulunan yavruları mı haram etti? Eger dogru iseniz bana ilimle soyleyin
(Dişi ve erkek olarak) sekiz eş yarattı: Koyundan iki, keçiden iki... De ki: O, bunların erkeklerini mi, dişilerini mi, yoksa bu iki dişinin rahimlerinde bulunan yavruları mı haram etti? Eğer doğru iseniz bana ilimle söyleyin
Sekiz cift: Koyundan iki, keciden iki... De ki: "Iki erkegi mi haram etti, iki disiyi mi, yoksa o iki disinin rahimlerindekileri mi?" Dogru sozluler iseniz, bir bilgiye dayanarak bana cevap verin
Sekiz çift: Koyundan iki, keçiden iki... De ki: "İki erkeği mi haram etti, iki dişiyi mi, yoksa o iki dişinin rahimlerindekileri mi?" Doğru sözlüler iseniz, bir bilgiye dayanarak bana cevap verin
Sekiz cift: Koyundan iki, keciden iki. De ki: "(Allah), iki erkegi mi haram kıldı yoksa iki disiyi mi, ya da iki disinin rahimlerinde bulunan yavruları mı? Eger dogru iseniz bana ilimle haber verin
Sekiz çift: Koyundan iki, keçiden iki. De ki: "(Allah), iki erkeği mi haram kıldı yoksa iki dişiyi mi, ya da iki dişinin rahimlerinde bulunan yavruları mı? Eğer doğru iseniz bana ilimle haber verin
Sekiz cift yarattı: Bir cift koyun, bir cift keci. De ki: «Iki erkegi mi, iki disiyi mi, yoksa iki disinin rahimlerindekini mi haram etti? Eger dogru soyluyorsanız, bana ilme dayalı bir bicimde haber verin!»
Sekiz çift yarattı: Bir çift koyun, bir çift keçi. De ki: «İki erkeği mi, iki dişiyi mi, yoksa iki dişinin rahimlerindekini mi haram etti? Eğer doğru söylüyorsanız, bana ilme dayalı bir biçimde haber verin!»
Sekiz cift: Koyundan iki, keciden iki. De ki: «(Allah), iki erkegi mi haram kıldı yoksa iki disiyi mi, ya da iki disinin rahimlerinde bulunan yavruları mı? Eger dogru iseniz bana ilimle haber verin.»
Sekiz çift: Koyundan iki, keçiden iki. De ki: «(Allah), iki erkeği mi haram kıldı yoksa iki dişiyi mi, ya da iki dişinin rahimlerinde bulunan yavruları mı? Eğer doğru iseniz bana ilimle haber verin.»
(Erkekli disili olmak uzere) sekiz bas olan bu hayvanların ikisi koyun, ikisi kecidir. De ki; «Allah bu hayvanların erkeklerini mi, disilerini mi, yoksa disilerin rahimlerinin icerdigi yavruları mı haram kıldı? Eger dogru soyluyorsanız, bana bilimsel bir acıklama yapınız?»
(Erkekli dişili olmak üzere) sekiz baş olan bu hayvanların ikisi koyun, ikisi keçidir. De ki; «Allah bu hayvanların erkeklerini mi, dişilerini mi, yoksa dişilerin rahimlerinin içerdiği yavruları mı haram kıldı? Eğer doğru söylüyorsanız, bana bilimsel bir açıklama yapınız?»
Sekiz cift koyundan iki, keciden de iki. De ki: "Iki erkegi mi haram kıldı, yoksa iki disıyi mi, ya da o iki disinin rahimlerinin, kendisini kapsadıgı (yavruları) mı? Eger dogru sozluler iseniz bana bir ilimle haber verin
Sekiz çift koyundan iki, keçiden de iki. De ki: "İki erkeği mi haram kıldı, yoksa iki dişıyi mi, ya da o iki dişinin rahimlerinin, kendisini kapsadığı (yavruları) mı? Eğer doğru sözlüler iseniz bana bir ilimle haber verin
(Allah) sekiz cift (yaratdı): Koyundan iki cift, keciden de iki cift. De ki: «(Allah) iki erkegi mi, yahud iki disiyi mi, yoksa bu iki disinin rahimlerine sarınıb burunen (erkek ve disi yavruları) mı, (hangisini) haram etdi? (Da´vanızda) dogrucular iseniz bana ilme dayanarak haber verin»
(Allah) sekiz çift (yaratdı): Koyundan iki çift, keçiden de iki çift. De ki: «(Allah) iki erkeği mi, yahud iki dişiyi mi, yoksa bu iki dişinin rahimlerine sarınıb bürünen (erkek ve dişi yavruları) mı, (hangisini) haram etdi? (Da´vânızda) doğrucular iseniz bana ilme dayanarak haber verin»
Sekiz cift; koyundan iki, keciden iki. De ki: Iki erkegi mi, iki disiyi mi veya iki disinin rahimlerinde bulunanları mı haram kıldı? Eger sadıklardan iseniz; bana bilgiye dayanarak haber verin
Sekiz çift; koyundan iki, keçiden iki. De ki: İki erkeği mi, iki dişiyi mi veya iki dişinin rahimlerinde bulunanları mı haram kıldı? Eğer sadıklardan iseniz; bana bilgiye dayanarak haber verin
Esli (biri disi, biri erkek) olarak sekiz adet (yuk ve kesim hayvanı yarattı ayet-142); koyundan iki, keciden iki. De ki: “Iki erkek mi veya iki disi mi? Ya da iki disinin rahimlerinin ihata ettigini mi haram kıldı? Eger siz sadıklarsanız, bana bir ilimle haber veriniz.”
Eşli (biri dişi, biri erkek) olarak sekiz adet (yük ve kesim hayvanı yarattı âyet-142); koyundan iki, keçiden iki. De ki: “İki erkek mi veya iki dişi mi? Ya da iki dişinin rahimlerinin ihata ettiğini mi haram kıldı? Eğer siz sadıklarsanız, bana bir ilimle haber veriniz.”
Semaniyete ezvac mined da´nisneyni ve minel ma´zisneyn kul azzekerayni harrame emil unseyeyn nebiunı bi ılmin in kuntum sadikıyn
Semaniyete ezvac mined da´nisneyni ve minel ma´zisneyn kul azzekerayni harrame emil ünseyeyn nebiunı bi ılmin in küntüm sadikıyn
Semaniyete ezvac(ezvacin), minad da’nisneyni ve minel ma’zisneyn(ma’zisneyni), kul az zekereyni harreme emil unseyeyni emmestemelet aleyhi erhamul unseyeyn(unseyeyni), nebbiuni bi ilmin in kuntum sadıkin(sadıkine)
Semâniyete ezvâc(ezvâcin), minad da’nisneyni ve minel ma’zisneyn(ma’zisneyni), kul âz zekereyni harreme emil unseyeyni emmeştemelet aleyhi erhâmul unseyeyn(unseyeyni), nebbiûnî bi ilmin in kuntum sâdıkîn(sâdıkîne)
(Ona uyanlar iddia ederler ki bazı hallerde) her iki cinsten dort cesit hayvan (insana yasaktır): iki cins koyun ve keciden her biri. (Onlara) sor: "Onun yasakladıgı, iki erkek mi, yoksa iki disi mi, yahut iki disinin rahminde tasıdıkları mı? Bu konuda ne biliyorsanız bana soyleyin, eger soylediginizde haklı iseniz
(Ona uyanlar iddia ederler ki bazı hallerde) her iki cinsten dört çeşit hayvan (insana yasaktır): iki cins koyun ve keçiden her biri. (Onlara) sor: "Onun yasakladığı, iki erkek mi, yoksa iki dişi mi, yahut iki dişinin rahminde taşıdıkları mı? Bu konuda ne biliyorsanız bana söyleyin, eğer söylediğinizde haklı iseniz
semaniyete ezvac. mine-dda'ni-sneyni vemine-lma`zi-sneyn. kul azzekerayni harrame emi-l'unseyeyni emme-stemelet `aleyhi erhamu-l'unseyeyn. nebbiuni bi`ilmin in kuntum sadikin
ŝemâniyete ezvâc. mine-ḍḍa'ni-ŝneyni vemine-lma`zi-ŝneyn. ḳul âẕẕekerayni ḥarrame emi-l'ünŝeyeyni emme-ştemelet `aleyhi erḥâmü-l'ünŝeyeyn. nebbiûnî bi`ilmin in küntüm ṣâdiḳîn
Sekiz cift (hayvanı yaratan da O'dur): Koyundan iki cift, keciden iki cift. (Ey Muhammed! Hayvanların karınlarındaki yavruları haram kılan o beyinsizlere) de ki: "Allah, iki erkegi mi haram kıldı, yoksa iki disiyi mi? Yahut da iki disinin rahimlerinde bulunanları mı? Eger sozunuzde sadık kimseler iseniz, ilim ile bana haber veriniz
Sekiz çift (hayvanı yaratan da O'dur): Koyundan iki çift, keçiden iki çift. (Ey Muhammed! Hayvanların karınlarındaki yavruları haram kılan o beyinsizlere) de ki: "Allah, iki erkeği mi haram kıldı, yoksa iki dişiyi mi? Yahut da iki dişinin rahimlerinde bulunanları mı? Eğer sözünüzde sâdık kimseler iseniz, ilim ile bana haber veriniz
Sekiz tur: Koyundan iki ve keciden de iki tane. De ki: -(Allah) iki erkegi mi, yoksa iki disiyi mi; ya da bu iki disinin rahimlerindekini mi haram kıldı? Dogru iseniz bana ilme dayanarak haber verin
Sekiz tür: Koyundan iki ve keçiden de iki tane. De ki: -(Allah) iki erkeği mi, yoksa iki dişiyi mi; ya da bu iki dişinin rahimlerindekini mi haram kıldı? Doğru iseniz bana ilme dayanarak haber verin
Sekiz tur: Koyundan iki ve keciden de iki tane. De ki: (Allah) iki erkegi mi, yoksa iki disiyi mi; ya da bu iki disinin rahimlerindekini mi haram kıldı? Dogru iseniz bana ilme dayanarak haber verin
Sekiz tür: Koyundan iki ve keçiden de iki tane. De ki: (Allah) iki erkeği mi, yoksa iki dişiyi mi; ya da bu iki dişinin rahimlerindekini mi haram kıldı? Doğru iseniz bana ilme dayanarak haber verin
Sekiz cift hayvan yarattı: koyundan iki, keciden iki. De ki: Iki erkegi mi haram kıldı, yoksa iki disiyi mi? Yoksa iki disinin rahimlerinde bulunan yavruları mı haram kıldı?Eger iddianızda haklı iseniz bilgi ve belgeye dayanarak bana haber verin
Sekiz çift hayvan yarattı: koyundan iki, keçiden iki. De ki: İki erkeği mi haram kıldı, yoksa iki dişiyi mi? Yoksa iki dişinin rahimlerinde bulunan yavruları mı haram kıldı?Eğer iddianızda haklı iseniz bilgi ve belgeye dayanarak bana haber verin
Sekiz cift (hayvan): Koyundan iki, keciden iki. De ki: "(Allah), iki erkegi mi haram etti, iki disiyi mi, yoksa iki disinin Rahimlerinde bulunan(yavru)ları mı? Eger dogru iseniz bana bilgi ile haber verin
Sekiz çift (hayvan): Koyundan iki, keçiden iki. De ki: "(Allah), iki erkeği mi haram etti, iki dişiyi mi, yoksa iki dişinin Rahimlerinde bulunan(yavru)ları mı? Eğer doğru iseniz bana bilgi ile haber verin
Sekiz cift; koyundan da iki, keciden de iki. De ki: «Iki erkegi mi haram kıldı? Yoksa iki disiyi mi, ya da o iki kisinin rahimlerinin, kendisini kapsadıgı (yavruları) mı? Eger dogru sozluler iseniz bana bir ilimle haber verin.»
Sekiz çift; koyundan da iki, keçiden de iki. De ki: «İki erkeği mi haram kıldı? Yoksa iki dişiyi mi, ya da o iki kişinin rahimlerinin, kendisini kapsadığı (yavruları) mı? Eğer doğru sözlüler iseniz bana bir ilimle haber verin.»
Sekiz cift hayvan, koyundan iki ve keciden iki tane. De ki: "O, iki erkegi mi, yoksa iki disiyi mi, ya da bu iki disinin rahimlerinde bulunanları mı haram kıldı? Eger dogru soyluyorsanız bir bilgiye dayanarak bana haber verin
Sekiz çift hayvan, koyundan iki ve keçiden iki tane. De ki: "O, iki erkeği mi, yoksa iki dişiyi mi, ya da bu iki dişinin rahimlerinde bulunanları mı haram kıldı? Eğer doğru söylüyorsanız bir bilgiye dayanarak bana haber verin
Sekiz cift: Koyundan iki, keciden de iki. De ki "Iki erkegi mi haram kıldı, iki disiyi mi, yoksa iki disinin rahimlerinin kusattıgını mı? Eger dogru sozlu iseniz bana ilimle haber verin
Sekiz çift: Koyundan iki, keçiden de iki. De ki "İki erkeği mi haram kıldı, iki dişiyi mi, yoksa iki dişinin rahimlerinin kuşattığını mı? Eğer doğru sözlü iseniz bana ilimle haber verin
Sekiz cift: Koyundan iki, keciden de iki. De ki "Iki erkegi mi haram kıldı, iki disiyi mi, yoksa iki disinin rahimlerinin kusattıgını mı? Eger dogru sozlu iseniz bana ilimle haber verin
Sekiz çift: Koyundan iki, keçiden de iki. De ki "İki erkeği mi haram kıldı, iki dişiyi mi, yoksa iki dişinin rahimlerinin kuşattığını mı? Eğer doğru sözlü iseniz bana ilimle haber verin
Sekiz cift: Koyundan iki, keciden de iki. De ki "Iki erkegi mi haram kıldı, iki disiyi mi, yoksa iki disinin rahimlerinin kusattıgını mı? Eger dogru sozlu iseniz bana ilimle haber verin
Sekiz çift: Koyundan iki, keçiden de iki. De ki "İki erkeği mi haram kıldı, iki dişiyi mi, yoksa iki dişinin rahimlerinin kuşattığını mı? Eğer doğru sözlü iseniz bana ilimle haber verin

Twi

(Nyεmmoa) nwͻtwe anini ne abedeε: Nwenini ne abedeε mmienu mmienu, εna mmirekyie anini ne abedeε mmienu mmienu. (Nkͻmhyεni), ka sε: ‘’(Anini) mmienu no na Nyankopͻn abra anaasε (abedeε) mmienu noa, anaasε (aboa no ba) no a ͻhyε abedeε mmienu no awodeε mu (na yabra)? Monfa nimdeε nka nkyerε me, sε moyε nokwafoͻ ampa a”

Uighur

(اﷲ سىلەرگە يېيىش ھالال قىلىنغان) سەككىز خىل چاھارپاينى ياراتتى: قويدىن ئىككى (قوچقار ۋە ساغلىق)، ئۆچكىدىن ئىككى (تېكە ۋە ئۇرغاچى). (ئى مۇھەممەد! مۇشرىكلارغا) ئېيتقىنكى، «اﷲ (قوي بىلەن ئۆچكىدىن) ئىككى ئەركەكنى ھارام قىلدىمۇ؟ ياكى ئىككى چىشىنىمۇ ۋە ياكى ئىككى چىشىنىڭ قورسىقىدىكى قوزا بىلەن ئوغلاقنىمۇ؟ ئەگەر (سىلەر اﷲ بۇلارنى بىزگە ھارام قىلدى دېگەن سۆزۈڭلاردا) راستچىل بولساڭلار، قېنى ماڭا بىلىپ ئېيتىپ بېرىڭلار!»
(ئاللاھ سىلەرگە يېيىش ھالال قىلىنغان) سەككىز خىل چاھارپاينى ياراتتى: قويدىن ئىككى (قوچقار ۋە ساغلىق)، ئۆچكىدىن ئىككى (تېكە ۋە ئۇرغاچى). (ئى مۇھەممەد! مۇشرىكلارغا) ئېيتقىنكى، «ئاللاھ (قوي بىلەن ئۆچكىدىن) ئىككى ئەركەكنى ھارام قىلدىمۇ؟ ياكى ئىككى چىشىنىمۇ ۋە ياكى ئىككى چىشىنىڭ قورسىقىدىكى قوزا بىلەن ئوغلاقنىمۇ؟ ئەگەر (سىلەر ئاللاھ بۇلارنى بىزگە ھارام قىلدى دېگەن سۆزۈڭلاردا) راستچىل بولساڭلار، قېنى ماڭا بىلىپ ئېيتىپ بېرىڭلار!»

Ukrainian

Ось вісім пар [худоби] – дві з овець, і дві з кіз. Запитай: «Самців заборонив Він чи самиць? Чи те, що в утробах самиць? Розкажіть мені зі знанням, якщо ви говорите правду!»
Visim riznovydiv domashnoyi khudoby: vidnosno dvokh riznovydiv barana, ta dva riznovydu kiz, kazhutʹ, tse dva muzhchyny shcho Vin zaboronyayetʹsya, abo dva zhinky, abo zmist wombs dvokh zhinok? Skazhitʹ meni yaki vy znayte, yakshcho vy ye pravdyvi
Вісім різновидів домашної худоби: відносно двох різновидів барана, та два різновиду кіз, кажуть, це два мужчини що Він забороняється, або два жінки, або зміст wombs двох жінок? Скажіть мені які ви знайте, якщо ви є правдиві
Osʹ visim par [khudoby] – dvi z ovetsʹ, i dvi z kiz. Zapytay: «Samtsiv zaboronyv Vin chy samytsʹ? Chy te, shcho v utrobakh samytsʹ? Rozkazhitʹ meni zi znannyam, yakshcho vy hovoryte pravdu!»
Ось вісім пар [худоби] – дві з овець, і дві з кіз. Запитай: «Самців заборонив Він чи самиць? Чи те, що в утробах самиць? Розкажіть мені зі знанням, якщо ви говорите правду!»
Osʹ visim par [khudoby] – dvi z ovetsʹ, i dvi z kiz. Zapytay: «Samtsiv zaboronyv Vin chy samytsʹ? Chy te, shcho v utrobakh samytsʹ? Rozkazhitʹ meni zi znannyam, yakshcho vy hovoryte pravdu
Ось вісім пар [худоби] – дві з овець, і дві з кіз. Запитай: «Самців заборонив Він чи самиць? Чи те, що в утробах самиць? Розкажіть мені зі знанням, якщо ви говорите правду

Urdu

Yeh aath (eight) narr o mada (couples) hain, do bhedh (sheep) ki qisam se aur do bakri ki qisam se. (Aey Muhammad)! Insey pucho ke Allah ne unke narr haraam kiye hain ya maada, ya woh bacchey jo bhedon (sheeps) aur bakriyon ke pait mein hon? Theek theek ilm ke saath mujhey batao agar tum sacchey ho
یہ آٹھ نر و مادہ ہیں، دو بھیڑ کی قسم سے اور دو بکری کی قسم سے، اے محمدؐ! ان سے پوچھو کہ اللہ نے اُن کے نر حرام کیے ہیں یا مادہ، یا وہ بچے جو بھیڑوں اور بکریوں کے پیٹ میں ہوں؟ ٹھیک ٹھیک علم کے ساتھ مجھے بتاؤ اگر تم سچے ہو
آٹھ قسمیں پیدا کیں بھیڑ میں سے دو اور بکری میں سے دو تو پوچھ کہ دونوں نر الله نے حرام کیے ہیں یا دونوں مادہ یا وہ بچہ جو دونوں مادہ کے رحم میں ہے مجھے اس کی سند بتلاؤ اگر سچے ہو
(یہ بڑے چھوٹے چارپائے) آٹھ قسم کے (ہیں) دو (دو) بھیڑوں میں سے اور دو (دو) بکریوں میں سے (یعنی ایک ایک نر اور اور ایک ایک مادہ) (اے پیغمبر ان سے) پوچھو کہ (خدا نے) دونوں (کے) نروں کو حرام کیا ہے یا دونوں (کی) مادنیوں کو یا جو بچہ مادنیوں کے پیٹ میں لپٹ رہا ہو اسے اگر سچے ہو تو مجھے سند سے بتاؤ
پیدا کئے آٹھ نر اور مادہ بھیڑ میں سے دو [۱۹۵] اور بکری میں سے دو پوچھ تو کہ دونوں نر اللہ نے حرام کئے ہیں یا دونوں مادہ یا وہ بچہ کہ اس پر مشتمل ہیں بچہ دان دونوں مادہ کے بتلاؤ مجھ کو سند اگر تم سچے ہو [۱۹۶]
(خدا نے) آٹھ قسم کے جوڑے پیدا کیے ہیں دو قسمیں بھیڑ سے اور دو قسمیں بکری سے آپ کہیے کہ آیا اس نے ان دونوں قسم کے نروں کو حرام کیا ہے یا دونوں قسم کے ماداؤں کو؟ یا جو دونوں، ماداؤں کے پیٹ میں ہے؟ مجھے علم کی بنیاد پر بتاؤ۔ اگر تم سچے ہو۔
(peda kiye) aath narr-o-maada yani bhair mein do qisam aur bakri mein do qisam aap kahiye kay kiya Allah ney inn dono narron ko haram kiya hai ya dono maada ko? Ya uss ko jiss ko dono maada pet mein liye huye hon? Tum mujh ko kissi daleel say to batao agar sachay ho
(پیدا کیے) آٹھ نر و ماده یعنی بھیڑ میں دو قسم اور بکری میں دو قسم آپ کہیے کہ کیا اللہ نے ان دونوں نروں کو حرام کیا ہے یا دونوں ماده کو؟ یا اس کو جس کو دونوں ماده پیٹ میں لئے ہوئے ہوں؟ تم مجھ کو کسی دلیل سے تو بتاؤ اگر سچے ہو
(paida kiye) aat nar wa maada yaani bhed mein do qism aur bakri mein do qism, aap kahiye ke kya Allah ne un duno naro ko haraam kiya hai ya duno maada ko? ya us ko jis ko duno maada pet mein liye hoye ho? tum mujh ko kisi daleel se bataao agar sacche ho
(پیدا فرمائے) آٹھ جوڑے بھیڑ سے دو (نر و مادہ) اور بکری سے دہ (نر و مادہ) آپ پوچھئے کیا دونوں نر حرام کیے ہیں یا دونوں مادائیں یا جسے لیے ہوتے ہیں (اپنے اندر ) دو ماداؤں کے رحم بتاؤ مجھے علم کے ساتھ اگر ہو تم سچے۔
(اللہ نے) آٹھ (نر اور مادہ) جوڑے پیدا کیے، دو (نر اور مادہ) بھیڑ سے اور دو (نر اور مادہ) بکری سے۔ (آپ ان سے) فرما دیجیے: کیا اُس نے دونوں نر حرام کیے ہیں یا دونوں مادہ یا وہ (بچہ) جو دونوں ماداؤں کے رحموں میں موجود ہے؟ مجھے علم و دانش کے ساتھ بتاؤ اگر تم سچے ہو
(مویشیوں کے) کل آٹھ جوڑے اللہ نے پیدا کیے ہیں، دو صنفیں (نر اور مادہ) بھیڑوں کی نسل سے اور دو بکریوں کی نسل سے۔ ذرا ان سے پوچھو کہ : کیا دونوں نروں کو اللہ نے حرام کیا ہے، یا دونوں مادہ کو ؟ یا ہر اس بچے کو جو دونوں نسلوں کی مادہ کے پیٹ میں موجود ہو ؟ اگر تم سچے ہو تو کسی علمی بنیاد پر مجھے جواب دو ۔
آٹھ قسم کے جوڑے ہیں -بھیڑ کے دو اور بکری کے دو -ان سے کہئے خدا نے ان دونوں کے نر حرام کئے ہیں یا مادہ یا وہ بچے جو ان کی مادہ کے پیٹ میں پائے جاتے ہیں -ذرا تم لوگ اس بارے میں ہمیں بھی خبردو اگر اپنے دعویٰ میں سچے ہو

Uzbek

Саккиз жуфт (пайдо қилди): қўйдан иккини (эркак-урғочи) ва эчкидан иккини. «Иккала эркагини ҳаром қилдими ёки иккала урғочисиними ёхуд иккала урғочининг бачадонларида шомил бўлган нарсаними?! Агар ростгўй бўлсангизлар, илмий қилиб хабарини беринглар-чи?» – деб айт
Саккизта жуфтни (яратди). Қўйдан иккини (яъни, эркак ва урғочини), эчкидан иккини (яратди). Ўзларича ҳаром қилиб олувчи мушрикларга айтинг: «(Аллоҳ бу ҳайвонлардан) иккала эркагини ҳаром қилганми ё иккала урғочисиними, ёки иккала урғочининг бачадонларида бўлган ҳомиланими?! Агар ростгўй бўлсангизлар, бирон ҳужжат билан менга хабар беринглар-чи?!»
Саккиз жуфт (пайдо қилди): қўйдан иккини (эркак-урғочи) ва эчкидан иккини. Сен: «Иккала эркагини ҳаром қилдими ёки иккала урғочисиними ёхуд иккала урғочининг бачадонларида шомил бўлган нарсаними?! Агар ростгўй бўлсангизлар, илмий қилиб хабарини беринглар-чи?» деб айт. (Араб тилида «ал-анъом» деб номланган ҳайвонлар туркумини биз «чорва» деб таржима қилмоқдамиз. Аслида «ал-анъом» деб туя, сигир, қўй ва эчкига айтилади. Уларни жуфт–бир эркак ва бир урғочи ҳисоб қилинса, саккизта бўлади)

Vietnamese

Bat tam con vat, chia theo cap; cuu mot cap va de mot cap. Xong hoi ho: “Co phai Ngai (Allah) cam (an thit) hai con đuc hoac hai con cai hoac con nao nam trong bung cua hai con cai đo hay khong? Hay cho Ta biet (su that) tu su hieu biet cua cac nguoi neu cac nguoi chan that.”
Bắt tám con vật, chia theo cặp; cừu một cặp và dê một cặp. Xong hỏi họ: “Có phải Ngài (Allah) cấm (ăn thịt) hai con đực hoặc hai con cái hoặc con nào nằm trong bụng của hai con cái đó hay không? Hãy cho Ta biết (sự thật) từ sự hiểu biết của các ngươi nếu các ngươi chân thật.”
(Allah đa tao ra cho cac nguoi) tam loai thu nuoi gom đuc cai, cuu hai con đuc cai va de hai con đuc cai. Nguoi (hoi Thien Su) hay hoi (nhung ke đa than): “(Allah) cam an hai con đuc hay hai con cai hoac Ngai cam luon ca (con đuc va cai) nam trong bung hai con cai? Cac nguoi hay noi cho Ta biet bang kien thuc đung that neu cac nguoi la nguoi chan that.”
(Allah đã tạo ra cho các ngươi) tám loại thú nuôi gồm đực cái, cừu hai con đực cái và dê hai con đực cái. Ngươi (hỡi Thiên Sứ) hãy hỏi (những kẻ đa thần): “(Allah) cấm ăn hai con đực hay hai con cái hoặc Ngài cấm luôn cả (con đực và cái) nằm trong bụng hai con cái? Các ngươi hãy nói cho Ta biết bằng kiến thức đúng thật nếu các ngươi là người chân thật.”

Xhosa

(Thabatha) izibini zibe sibhozo zeegusha neebhokhwe zibe ngambini (inkunzi nemazi). Yithi: “Ingaba Yena Akavumelanga iimazi ezi zombini na okanye (amatakane) asezibelekweni zezi mazi zombini kusini na? Ndichazeleni ngolwazi ukuba ninenyaniso”

Yau

(Agumbile) mitundu nsano na jitatu (ja ilango), kumbali ja ngondolo (agumbile) siwili (tonde ni nkolo), ni kumbali ja mbusi (agumbile) siwili (tonde ni nkolo), jilani: “Ana Jwalakwe wankanyisye achitonde wanawawili (jwangondolo ni jwambusi), kapena mikolo jinajiwili (wangondolo ni wambusi), kapena (tuwanache) twatusimaniche muiwelechelo ya mikolo jiwiliji? Mumanyisyani mwaumanyilisi nam'baga jenumanja nkuwecheta yakuona.”
(Agumbile) mitundu nsano na jitatu (ja ilango), kumbali ja ngondolo (agumbile) siŵili (tonde ni nkolo), ni kumbali ja mbusi (agumbile) siŵili (tonde ni nkolo), jilani: “Ana Jwalakwe ŵankanyisye achitonde ŵanaŵaŵili (jwangondolo ni jwambusi), kapena mikolo jinajiŵili (wangondolo ni wambusi), kapena (tuŵanache) twatusimaniche muiŵelechelo ya mikolo jiŵiliji? Mumanyisyani mwaumanyilisi nam'baga jenumanja nkuŵecheta yakuona.”

Yoruba

(Allahu da eran) mejo ni tako-tabo; meji ninu agutan (tako-tabo), meji ninu ewure (tako-tabo). So pe: "Se awon ako mejeeji ni Allahu se ni eewo ni tabi abo mejeeji, tabi ohun ti n be ninu apo-ibimo awon abo eran mejeeji. E fun mi ni iro pelu imo ti e ba je olododo
(Allāhu dá ẹran) mẹ́jọ ní takọ-tabo; méjì nínú àgùtàn (takọ-tabo), méjì nínú ewúrẹ́ (takọ-tabo). Sọ pé: "Ṣé àwọn akọ méjèèjì ni Allāhu ṣe ní èèwọ̀ ni tàbí abo méjèèjì, tàbí ohun tí ń bẹ nínú àpò-ìbímọ àwọn abo ẹran méjèèjì. Ẹ fún mi ní ìró pẹ̀lú ìmọ̀ tí ẹ bá jẹ́ olódodo

Zulu

Imibhangqwano eyisishiyagalombili amagusha amabili, nezimbuzi ezimbili, ithi ngakube okwesilisa okubili okungavumelekile noma isifazane esibili noma lokho okusezizalweni zesifazane esibili ngitsheleni ngolwazi uma kungukuthi nineqiniso