Achinese

Peue janji Tuhan hana meuubah Meu ka troh janji han ek tatulak Barangho tajak keunan troh langkah

Afar

Diggah korosey sin Rabbi Qhiyaamâ mamut kee digaalak sin kah xagnisem Amaateleeh tamaatu waytam Raqmali, isin Yallak yassaqqe mara hinnitoonuuy usuk sin digaalele akeeral

Afrikaans

Dit wat julle belowe is, sal sekerlik geskied, en julle sal dit nie kan verhoed nie

Albanian

Ajo qe ju eshte premtuar me te vertete do te vije dhe ju nuk keni kah t’ia mbani
Ajo që ju është premtuar me të vërtetë do të vijë dhe ju nuk keni kah t’ia mbani
Ajoqe u eshte premtuar, me te vertete do t’ju arrije, e ju nuk mund t’i ikni asaj
Ajoqë u është premtuar, me të vërtetë do t’ju arrijë, e ju nuk mund t’i ikni asaj
Ajo qe ju eshte premtuar, me te vertete do t’ju arrije e ju nuk mund t’i ikni asaj
Ajo që ju është premtuar, me të vërtetë do t’ju arrijë e ju nuk mund t’i ikni asaj
Ajo qe iu kercenohet (kijameti, ringjallja, llogaria, pergjegjesia) pa tjeter do te vije, e ju nuk mund ta pengoni. (Nuk mund ta menjanoni caktimin e Zotit)
Ajo që iu kërcënohet (kijameti, ringjallja, llogaria, përgjegjësia) pa tjetër do të vijë, e ju nuk mund ta pengoni. (Nuk mund ta menjanoni caktimin e Zotit)
Ajo qe iu kercenohet (kijameti, ringjallja, llogaria, pergjegjesia) patjeter do te vije, e ju nuk mund ta pengoni. (Nuk mund ta menjanoni caktimin e Zotit)
Ajo që iu kërcënohet (kijameti, ringjallja, llogaria, përgjegjësia) patjetër do të vijë, e ju nuk mund ta pengoni. (Nuk mund ta mënjanoni caktimin e Zotit)

Amharic

yemitik’et’eruti hulu be’irigit’i mech’i newi፡፡ inanitemi amilach’ochi ayidelachihumi፡፡
yemitik’et’eruti hulu be’irigit’i mech’ī newi፡፡ inanitemi āmilach’ochi āyidelachihumi፡፡
የምትቀጠሩት ሁሉ በእርግጥ መጪ ነው፡፡ እናንተም አምላጮች አይደላችሁም፡፡

Arabic

«إن ما توعدون» من الساعة والعذاب «لآت» لا محالة «وما أنتم بمعجزين» فائتين عذابنا
'in aldhy ywedkm bih rabukum - 'ayuha almushrikun - min aleiqab ealaa kfrkm waqie bkm, walan tuejizu rabukum hrbana, fahu qadir ealaa 'ieadtkm, wa'iin srtm trabana wezamana
إن الذي يوعدكم به ربكم - أيها المشركون - من العقاب على كفركم واقع بكم، ولن تُعجِزوا ربكم هربًا، فهو قادر على إعادتكم، وإن صرتم ترابًا وعظامًا
Inna ma tooAAadoona laatin wama antum bimuAAjizeena
Inna maa too'adoona la aatinw wa maaa antum bimu'jizeen
Inna ma tooAAadoona laatinwama antum bimuAAjizeen
Inna ma tooAAadoona laatin wama antum bimuAAjizeena
inna ma tuʿaduna laatin wama antum bimuʿ'jizina
inna ma tuʿaduna laatin wama antum bimuʿ'jizina
inna mā tūʿadūna laātin wamā antum bimuʿ'jizīna
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَءَاتࣲۖ وَمَاۤ أَنتُم بِمُعۡجِزِینَ
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَأٓتࣲۖ وَمَا أَنتُمُۥ بِمُعۡجِزِينَ
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَأٓتࣲۖ وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَأٓتٖۖ وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ
اِنَّ مَا تُوۡعَدُوۡنَ لَاٰتٍۙ وَّمَا٘ اَنۡتُمۡ بِمُعۡجِزِيۡنَ
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَـَٔاتࣲۖ وَمَاۤ أَنتُم بِمُعۡجِزِینَ
اِنَّ مَا تُوۡعَدُوۡنَ لَاٰتٍﶈ وَّمَا٘ اَنۡتُمۡ بِمُعۡجِزِيۡنَ ١٣٤
Inna Ma Tu`aduna La'atin Wa Ma 'Antum Bimu`jizina
Inna Mā Tū`adūna La'ātin Wa Mā 'Antum Bimu`jizīna
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَأٓتࣲۖ وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَۖ‏
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَأٓتࣲۖ وَمَا أَنتُمُۥ بِمُعۡجِزِينَ
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَأٓتࣲۖ وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَآتٍ ۖ وَمَا أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَأٓتࣲۖ وَمَا أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَأٓتٖۖ وَمَا أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَأٓتٖۖ وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَأٓتࣲۖ وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ
ان ما توعدون لات وما انتم بمعجزين
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَأٓتࣲۖ وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَۖ
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَأٓتٖۖ وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ
ان ما توعدون لات وما انتم بمعجزين

Assamese

Niscaya tomalokara lagata yi pratisrauti karaa haiche seya arasye ahiba arau tomaloke seya byartha karaiba noraaraiba
Niścaẏa tōmālōkara lagata yi pratiśrauti karaā haichē sēẏā araśyē āhiba ārau tōmālōkē sēẏā byartha karaiba nōraāraibā
নিশ্চয় তোমালোকৰ লগত যি প্ৰতিশ্ৰুতি কৰা হৈছে সেয়া অৱশ্যে আহিব আৰু তোমালোকে সেয়া ব্যৰ্থ কৰিব নোৱাৰিবা।

Azerbaijani

Həqiqətən, sizə vəd olunan əzab gələcəkdir. Siz ondan yaxa qurtara bilməyəcəksiniz
Həqiqətən, sizə vəd olunan əzab gələcəkdir. Siz ondan yaxa qurtara bilməyəcəksiniz
Həqiqətən, sizə vəd olu­nan əzab gələcəkdir. Siz ondan yaxa qurtara bil­məyəcəksiniz
Həqiqətən, sizə vəd olu­nan əzab gələcəkdir. Siz ondan yaxa qurtara bil­məyəcəksiniz
Sizə və’d edilən (qiyamət gunu), subhəsiz ki, gələcəkdir. Siz onun qarsısını ala bilməzsiniz
Sizə və’d edilən (qiyamət günü), şübhəsiz ki, gələcəkdir. Siz onun qarşısını ala bilməzsiniz

Bambara

ߊߟߎ߯ ߦߟߌߡߊߘߌߦߊ߫ ߟߊ߫ ߞߏ ߡߍ߲ ߠߊ߫ ߏ ߣߊ߬ߕߐ߫ ߟߋ߫ ߘߋ߬، ߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߓߟߏߡߓߊߟߌߓߊ߯ ߟߎ߫ ߘߌ߫
ߊߟߎ߫ ߦߟߌߡߊߘߌߦߊߣߍ߲߫ ߞߏ ߡߍ߲ ߠߊ߫ ߏ ߣߊ߬ߕߐ߫ ߟߋ߫ ߘߋ߬ ، ߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߊߟߊ߫ ߓߟߏߡߊߓߊ߬ߟߌ߬ߓߊ߯ ߟߎ߫ ߘߌ߫
ߊߟߎ߯ ߦߟߌߡߊߘߌߦߊ߫ ߟߊ߫ ߞߏ ߡߍ߲ ߠߊ߫ ߏ ߣߊ߬ߕߐ߫ ߟߋ߫ ߘߋ߬، ߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߓߟߏߡߓߊߟߌߓߊ߯ ߟߎ߫ ߘߌ߫

Bengali

Niscaya tomadera sathe ya oyada kara hacche ta abasya'i asabe ebam tomara ta byartha karate parabe na
Niścaẏa tōmādēra sāthē yā ōẏādā karā hacchē tā abaśya'i āsabē ēbaṁ tōmarā tā byartha karatē pārabē nā
নিশ্চয় তোমাদের সাথে যা ওয়াদা করা হচ্ছে তা অবশ্যই আসবে এবং তোমরা তা ব্যর্থ করতে পারবে না [১]।
Ye bisayera oyada tomadera sathe kara haya, ta abasya'i agamana karabe ebam tomara aksama karate parabe na.
Yē biṣaẏēra ōẏādā tōmādēra sāthē karā haẏa, tā abaśya'i āgamana karabē ēbaṁ tōmarā akṣama karatē pārabē nā.
যে বিষয়ের ওয়াদা তোমাদের সাথে করা হয়, তা অবশ্যই আগমন করবে এবং তোমরা অক্ষম করতে পারবে না।
Nihsandeha tomadera kache ya oyada kara hayeche ta abasya'i ghatabe, ara tomara eriye yete parabe na.
Niḥsandēha tōmādēra kāchē yā ōẏādā karā haẏēchē tā abaśya'i ghaṭabē, āra tōmarā ēṛiẏē yētē pārabē nā.
নিঃসন্দেহ তোমাদের কাছে যা ওয়াদা করা হয়েছে তা অবশ্যই ঘটবে, আর তোমরা এড়িয়ে যেতে পারবে না।

Berber

Ih, ayen i wen ippuaahden, a d ias, war ccekk. Ur tezmirem, kunwi, a ppesfunngem
Ih, ayen i wen ippuâahden, a d ias, war ccekk. Ur tezmirem, kunwi, a ppesfunngem

Bosnian

Ono cime vam se prijeti doista ce doci i vi necete stici umaci
Ono čime vam se prijeti doista će doći i vi nećete stići umaći
Ono cime vam se prijeti doista ce doci i vi necete stici umaci
Ono čime vam se prijeti doista će doći i vi nećete stići umaći
Ono sto vam se prijeteci obecava doista ce doci i vi necete moci umaci
Ono što vam se prijeteći obećava doista će doći i vi nećete moći umaći
Uistinu, ono cime vam se prijeti uslijedit ce, a niste vi ti koji ce umaci
Uistinu, ono čime vam se prijeti uslijedit će, a niste vi ti koji će umaći
‘INNE MA TU’ADUNE LE’ATIN WE MA ‘ENTUM BIMU’XHIZINE
Ono sto vam se prijeteci obecava doista ce doci i vi necete moci umaci
Ono što vam se prijeteći obećava doista će doći i vi nećete moći umaći

Bulgarian

Onova, koeto vi be obeshtano, nepremenno shte nastupi i ne mozhete da go vuzprete
Onova, koeto vi be obeshtano, nepremenno shte nastŭpi i ne mozhete da go vŭzprete
Онова, което ви бе обещано, непременно ще настъпи и не можете да го възпрете

Burmese

မုချဧကန်၊ သင်တို့အား ကတိတော်ထားရှိတော်မူသမျှ (တမလွန်တရားစီရင်မည့်နေ့တွင် ပြုမူကျင့်ကြံမှုများ၏အကျိုးဆက်တို့) သည် မုချပင်၊ ဆိုက်ရောက်လာမည်ဖြစ်၏။ ထိုစဉ် သင်တို့သည် (ယင်းတို့ကို နှောင့်ယှက်ဟန့်တား၍ လွတ်မြောက်နိုင်ရန်) စွမ်းဆောင်နိုင်ကြသူများ အလျှင်း မဟုတ်ကြချေ။
၁၃၄။ မှတ်သားကြလော့။ သင်တို့အား ဂတိဗျာဒိတ်ထားတော်မူသောအရာသည် မချွတ်ဧကန် ဆိုက်ရောက် လာမည်သညတည်း။ သင်တို့သည် ထိုအရာကို မရှောင်ရှားနိုင်ကြပေ။
ဧကန်စင်စစ် အသင်တို့အား ကတိထားရှိပြီးဖြစ်သော [ကိယာမတ် (ခေါ်)ရှင်ပြန်ထရမည့်နေ့နှင့် ပြစ်ဒဏ်တို့သည်] မလွဲဧကန် ဆိုက်ရောက်မည်သာဖြစ်၏။ ၎င်းပြင်အသင်တို့သည်(မိမိတို့၏ပရိယာယ်ဖြင့် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား ထိုသို့)မစွမ်းဆောင်နိုင်ရန် တားဆီးနိုင်ကြသူများလည်းမဟုတ်ကြပေ။
အမှန်စင်စစ် အသင်တို့အား ကတိ‌ပေးထားပြီးဖြစ်‌သောအရာ (ကိယာမသ်‌နေ့နှင့် ပြစ်ဒဏ်များ)သည် အမှန် ဆိုက်‌ရောက်လာမည်ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် အသင်တို့သည် (အရှင်မြတ်အား အသင်တို့ကို အပြစ်ဒဏ်ခတ်ခြင်းမှ) မစွမ်း‌ဆောင်နိုင်‌အောင် ပြုလုပ်နိုင်ကြသူများ မဟုတ်ကြ‌ပေ။

Catalan

Certament, allo amb que se us ha amenacat vindra! I no podreu escapar
Certament, allò amb que se us ha amenaçat vindrà! I no podreu escapar

Chichewa

Ndithudi chimene inu mukulonjezedwa chidzachitika ndipo inu simungachizembe ayi
“Ndithu (palibe chikaiko) zomwe mukulonjezedwa zifika. Ndipo simungathe kuzilepheretsa

Chinese(simplified)

Yong lai jinggao nimen de shi, que shi yao fasheng de, nimen jue buneng taobi tianqian.
Yòng lái jǐnggào nǐmen de shì, què shì yào fāshēng de, nǐmen jué bùnéng táobì tiānqiǎn.
用来警告你们的事,确是要发生的,你们绝不能逃避天谴。
Fanshi nimen suo bei jinggao de [zhu] kending shi yao fasheng de, nimen jue buneng taotuo [an la de chengfa].
Fánshì nǐmen suǒ bèi jǐnggào de [zhù] kěndìng shì yào fāshēng de, nǐmen jué bùnéng táotuō [ān lā de chéngfá].
凡是你们所被警告的[注]肯定是要发生的,你们绝不能逃脱[安拉的惩罚]。
Yong lai jinggao nimen de shi, que shi yao fasheng de, nimen jue buneng taobi tianqian
Yòng lái jǐnggào nǐmen de shì, què shì yào fāshēng de, nǐmen jué bùnéng táobì tiānqiǎn
用来警告你们的事,确是要发生的,你们绝不能逃避天谴。

Chinese(traditional)

Yong lai jinggao nimen de shi, que shi yao fasheng de, nimen jue buneng taobi tianqian
Yòng lái jǐnggào nǐmen de shì, què shì yào fāshēng de, nǐmen jué bùnéng táobì tiānqiǎn
用来警告你们的事,确是 要发生的,你们绝不能逃避天谴。
Yong lai jinggao nimen de shi, que shi yao fasheng de, nimen jue buneng taobi tianqian.
Yòng lái jǐnggào nǐmen de shì, què shì yào fāshēng de, nǐmen jué bùnéng táobì tiānqiǎn.
用來警告你們的事,確是要發生的,你們絕不能逃避天譴。

Croatian

Uistinu, ono cime vam se prijeti uslijedit ce, a niste vi ti koji ce umaci
Uistinu, ono čime vam se prijeti uslijedit će, a niste vi ti koji će umaći

Czech

Zajiste to, cim hrozeno jest vam, prijde a nejste s to, tomu zabraniti
Zajisté to, čím hrozeno jest vám, přijde a nejste s to, tomu zabrániti
Co slibny ty podlehnout proplout ty nikdy obejit to
Co slibný ty podlehnout proplout ty nikdy obejít to
Veru to, co je vam slibeno, se vskutku dostavi a vy nebudete schopni tomu zabranit
Věru to, co je vám slíbeno, se vskutku dostaví a vy nebudete schopni tomu zabránit

Dagbani

Achiika! Bɛ ni gbaari ya shɛli da- alikauli maa (Chiyaama yiɣisibu) nyɛla din yɛn kana, yi mi pala ban yɛn tooi zo n-sɔɣi Naawuni

Danish

Hvad loves jer komme vedtage du aldrig evade det
Hetgeen u is beloofd, zal voorzeker geschieden en gij kunt het niet voorkomen

Dari

يقينا آنچه وعده داده می‌شوید آمدنی است. و شما نمی‌توانید (الله را) ناتوان سازید

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، ތިޔަބައިމީހުންނަށް وعد ކުރައްވާ ކަންތަކަކީ، އަންނާނެކަން ކަށަވަރު ކަންތަކެވެ. އަދި ތިޔަބައިމީހުންނަކީ، (ތިމަންރަސްކަލާނގެ) ނުކުޅައްދައި، ރެކިގެންދާނޭ ބަޔަކު ކަމުގައި ނުވެއެވެ

Dutch

Wat jullie aangezegd is komt zeker en jullie zullen er niets tegen kunnen doen
Waarlijk, datgene, waarmede men u bedreigt, zal gebeuren, en gij zult het niet kunnen voorkomen
Voorwaar, wat jullie is aangezegd zal zeker komen, en jullie zullen het niet (kunnen) tegenhouden
Hetgeen u is beloofd, zal voorzeker geschieden en gij kunt het niet voorkomen

English

What you are promised is sure to come, and you cannot escape
Surely, what you are promised is bound to pass and you can not escape (the punishment of Allah)
All that hath been promised unto you will come to pass: nor can ye frustrate it (in the least bit)
Verily that which ye are promised is sure to arrive, and ye cannot escape
Surely what you have been promised shall come to pass; and you do not have the power to frustrate (Allah)
The promise that was made to you is bound to be fulfilled. It is not in your power to defeat it
What you are promised will come about and you can do nothing to prevent it
The thing you are promised, that will surely come; you cannot frustrate it
All that has been promised to you will happen, and you cannot stop it
Indeed what you are promised certainly comes, and you cannot escape it
Indeed what you are promised will surely come, and you will not be able to thwart it
Indeed what you are promised will surely come, and you will not be able to thwart it
What you have been promised (and warned of, concerning your future and the Hereafter), is indeed bound to happen, and you have no power at all to frustrate it
You people had better realize that all that you have been promised shall come to pass at the predetermined point of time and you shall not be able to avert what shall befall you nor things threatened
Surely, what you are promised must approach and you are not able to act as obstructors (to its approach)
Truly, what you are promised is, certainly, that which arrives and you will not be ones who frustrate it
Of course, what you are being promised shall definitely occur! You are unable to prevent it
Verily, what ye are promised will surely come, nor can ye frustrate it
Surely what you are being threatened with, must come to pass and you can do nothing about it
Verily that which is threatened you, shall surely come to pass; neither shall ye cause it to fail
Verily, what you are promised will surely come to pass, nor can you frustrate it
Verily, that which is threatened you shall surely come to pass, neither shall ye weaken its might
That what you are being promised is coming (E), and you are not with disabling/frustrating (it)
Surely what you have been promised shall come to pass; and you do not have the power to frustrate (Allah)
That which you are promised will certainly come to pass and you cannot defeat (it)
That which you are promised will certainly come to pass and you cannot defeat (it)
Surely what you are threatened with must come to pass and you cannot escape (it)
Indeed, that which you are promised must come to pass, and you are in no position to prevent it
Lo! that which ye are promised will surely come to pass, and ye cannot escape
Surely what you are promised is bound to come, and you cannot frustrate (it)
Verily, that [reckoning] which you are promised is bound to come, and you cannot elude it
Surely whatever you are promised will indeed be coming up (to you); and in no way are you able to be defiant to (Him)
Whatever you are promised will inevitably come true and you can do nothing to prevent it
Surely, that which you are promised will verily come to pass, and you cannot escape (from the Punishment of Allah)
Surely what you are promised is bound to come, and you cannot frustrate (it)
Indeed, what you have been promised will certainly come to pass. And you will have no escape
Indeed, what you have been promised will certainly come to pass. And you will have no escape
That which you are promised is sure to come. Resist it you shall not
Indeed, what you have been promised will come to pass, and you will have no escape
What you are promised is bound to come and you cannot escape it
Surely, that which you are promised, will verily come to pass, and you cannot escape
That which you are promised will surely come to pass, and you can never evade the Divine Laws
Surely, all that has been promised to you will come out as true: Nor can you stop it (in the least bit)
What you are promised is coming, and you cannot thwart it
What you are promised is coming, and you cannot thwart it
What you are promised is coming; you will never avert it
What you have been promised will come, you cannot escape it
What you have been promised will come, you cannot escape it
Indeed, that which you are promised shall come to pass, and you cannot thwart [it]
Indeed, what you are promised is coming, and you will not cause failure [to Allah]
That which you are promised shall surely come to pass and you cannot prevent it
All that hath been promised unto you will come to pass: nor can ye frustrate it (in the least bit)

Esperanto

Ki promes vi ven pas vi neniam evade gxi

Filipino

Katotohanan, ang ipinangako sa inyo ay katiyakang magaganap, at kayo ay hindi makakatakas (sa kaparusahan ni Allah)
Tunay na ang ipinangangako sa inyo ay talagang pupunta, at kayo ay hindi mga makapagpapahina

Finnish

Se, mika teille on maaratty, on totisesti tapahtuva, etteka te voi sita valttaa
Se, mikä teille on määrätty, on totisesti tapahtuva, ettekä te voi sitä välttää

French

Ce qui vous est promis viendra surement. Et vous n’etes point capables de le rendre impossible
Ce qui vous est promis viendra sûrement. Et vous n’êtes point capables de le rendre impossible
Ce qui vous a ete promis arrivera (certainement.) Et vous n’etes pas a meme de [Nous] reduire a l’impuissance
Ce qui vous a été promis arrivera (certainement.) Et vous n’êtes pas à même de [Nous] réduire à l’impuissance
Ce qui vous a ete promis arrivera (certainement.) Et vous n'etes pas a meme de [Nous] reduire a l'impuissance
Ce qui vous a été promis arrivera (certainement.) Et vous n'êtes pas à même de [Nous] réduire à l'impuissance
Le chatiment dont vous etes menaces est ineluctable, vous ne pourrez y echapper
Le châtiment dont vous êtes menacés est inéluctable, vous ne pourrez y échapper
Certes, ce qui vous a ete promis s’accomplira et vous ne pourrez l’empecher
Certes, ce qui vous a été promis s’accomplira et vous ne pourrez l’empêcher

Fulah

Pellet, ko fodaɗon kon ko aray ɗum. On wonaali ronkinooɓe [Men]

Ganda

Mazima e byo bye mulagaanyisibwa bya kutuukirira ate mmwe temugenda kusobola kubiremesa

German

Wahrlich, was euch versprochen wird, das wird geschehen, und ihr konnt es nicht vereiteln
Wahrlich, was euch versprochen wird, das wird geschehen, und ihr könnt es nicht vereiteln
Was euch angedroht wird, wird sicher kommen, und ihr konnt es nicht vereiteln
Was euch angedroht wird, wird sicher kommen, und ihr könnt es nicht vereiteln
Gewiß, was euch angedroht wird, wird doch eintreffen! Und ihr konnt (Uns) nicht zu schaffen machen
Gewiß, was euch angedroht wird, wird doch eintreffen! Und ihr könnt (Uns) nicht zu schaffen machen
Gewiß, was euch versprochen wird, wird sicher eintreffen. Und ihr werdet euch (Ihm) nicht entziehen konnen
Gewiß, was euch versprochen wird, wird sicher eintreffen. Und ihr werdet euch (Ihm) nicht entziehen können
Gewiß, was euch versprochen wird, wird sicher eintreffen. Und ihr werdet euch (Ihm) nicht entziehen konnen
Gewiß, was euch versprochen wird, wird sicher eintreffen. Und ihr werdet euch (Ihm) nicht entziehen können

Gujarati

je vastunum vacana tamane apavamam ave che, te cokkasa avanari che ane tame roki sakata nathi
jē vastunuṁ vacana tamanē āpavāmāṁ āvē chē, tē cōkkasa āvanārī chē anē tamē rōkī śakatā nathī
જે વસ્તુનું વચન તમને આપવામાં આવે છે, તે ચોક્કસ આવનારી છે અને તમે રોકી શકતા નથી

Hausa

Lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba
Lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama mãsu buwãya ba
Lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba
Lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama mãsu buwãya ba

Hebrew

מה שהובסה לכם אכן יבוא, ואתם לא תוכלו להימלט ממנו
מה שהובטח לכם אכן יבוא, ואתם לא תוכלו להימלט ממנו

Hindi

tumhen jis (pralay) ka vachan diya ja raha hai, use avashy aana hai aur tum (allaah ko) vivash nahin kar lakate
तुम्हें जिस (प्रलय) का वचन दिया जा रहा है, उसे अवश्य आना है और तुम (अल्लाह को) विवश नहीं कर लकते।
jis cheez ka tumase vaada kiya jaata hai, use avashy aana hai aur tumamen use maat karane kee saamarthy nahin
जिस चीज़ का तुमसे वादा किया जाता है, उसे अवश्य आना है और तुममें उसे मात करने की सामर्थ्य नहीं
beshak jis cheez ka tumase vaayada kiya jaata hai vah zaroor (ek na ek din) aane vaalee hai
बेशक जिस चीज़ का तुमसे वायदा किया जाता है वह ज़रूर (एक न एक दिन) आने वाली है

Hungarian

Bizony az, ami fenyeget benneteket elkerulhetetlenul be fog kovetkezni. Ti nem tudjatok azt megakadalyozni
Bizony az, ami fenyeget benneteket elkerülhetetlenül be fog következni. Ti nem tudjátok azt megakadályozni

Indonesian

Sesungguhnya apa pun yang dijanjikan kepadamu pasti datang dan kamu tidak mampu menolaknya
(Sesungguhnya apa yang dijanjikan kepadamu) pada hari kiamat dan azab (pasti datang) tidak dapat ditawar-tawar lagi (dan kamu sekali-kali tidak sanggup menolaknya) tidak bisa selamat dari azab Kami
Sesungguhnya apa yang dijanjikan kepadamu pasti datang, dan kamu sekali-kali tidak sanggup menolaknya
Sesungguhnya hukuman yang diperingatkan dan pahala yang dijanjikan kepada kalian setelah kebangkitan kembali, pertemuan dan perhitungan, itu pasti akan datang. Hari itu, kalian tidak akan dapat mencegah Allah sesuai dengan janji-Nya kepada kalian. Maka, kalian pasti tidak berdaya menolak pertemuan dan perhitungan itu
Sesungguhnya apa pun yang dijanjikan kepadamu pasti datang dan kamu tidak mampu menolaknya
Sesungguhnya apa pun yang dijanjikan kepadamu pasti datang dan kamu tidak mampu menolaknya

Iranun

Mata-an! A so diyandi rukano na Phakatalingoma dun: Go di niyo dun kapalagoyan

Italian

In verita, cio che vi e stato promesso certamente si avvicina e voi non potrete far nulla per evitarlo
In verità, ciò che vi è stato promesso certamente si avvicina e voi non potrete far nulla per evitarlo

Japanese

Hontoni anata gata ni yakusoku sa reta koto wa kanarazu torai suru. Anata gata wa (sore o) 逃 Ga reru koto wa dekinai
Hontōni anata gata ni yakusoku sa reta koto wa kanarazu tōrai suru. Anata gata wa (sore o) 逃 Ga reru koto wa dekinai
本当にあなたがたに約束されたことは必ず到来する。あなたがたは(それを)逃がれることは出来ない。

Javanese

Lan Pangeranira iku Ing- kang-Sugih, Ingkang-Kagungan wilasa; manawa Panjenengane ngarsakake, saged Panjenengane amecat sira lan anggentekake sapa kang dadi karsa-Ne ing sapung- kurira, kaya dene anggone Panje- nengane wus anuwuhake sira saka wijining wong liya
Lan Pangéranira iku Ing- kang-Sugih, Ingkang-Kagungan wilasa; manawa Panjenengané ngarsakaké, saged Panjenengané amecat sira lan anggentèkaké sapa kang dadi karsa-Né ing sapung- kurira, kaya déné anggoné Panje- nengané wus anuwuhaké sira saka wijining wong liya

Kannada

(dutare,) heliri; nanna janangadavare, nim'ma sthanadalli nivu sakriyaragiri; nanu sakriyanagiruttene. Antima neleyu yarige seride embudu begane nimage tiliyalide. Akramigalu khandita vijayigalaguvudilla
(dūtarē,) hēḷiri; nanna janāṅgadavarē, nim'ma sthānadalli nīvu sakriyarāgiri; nānū sakriyanāgiruttēne. Antima neleyu yārige sēride embudu bēganē nimage tiḷiyalide. Akramigaḷu khaṇḍita vijayigaḷāguvudilla
(ದೂತರೇ,) ಹೇಳಿರಿ; ನನ್ನ ಜನಾಂಗದವರೇ, ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ನೀವು ಸಕ್ರಿಯರಾಗಿರಿ; ನಾನೂ ಸಕ್ರಿಯನಾಗಿರುತ್ತೇನೆ. ಅಂತಿಮ ನೆಲೆಯು ಯಾರಿಗೆ ಸೇರಿದೆ ಎಂಬುದು ಬೇಗನೇ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯಲಿದೆ. ಅಕ್ರಮಿಗಳು ಖಂಡಿತ ವಿಜಯಿಗಳಾಗುವುದಿಲ್ಲ

Kazakh

Kudiksiz senderge etilgen wade (qiyamet) albette keledi. Sender tosa almaysındar
Küdiksiz senderge etilgen wäde (qïyamet) älbette keledi. Sender tosa almaysıñdar
Күдіксіз сендерге етілген уәде (қиямет) әлбетте келеді. Сендер тоса алмайсыңдар
Aqiqatında, senderge wade etilip jatqan / Qiyamet / mindetti turde keledi. Sender / Allahtı / alsirete almaysındar
Aqïqatında, senderge wäde etilip jatqan / Qïyamet / mindetti türde keledi. Sender / Allahtı / älsirete almaysıñdar
Ақиқатында, сендерге уәде етіліп жатқан / Қиямет / міндетті түрде келеді. Сендер / Аллаһты / әлсірете алмайсыңдар

Kendayan

Sasungguhnya ahe pun nang dijanjiatn ka’kao pasti atakng man kao nana’ mampu molaknya

Khmer

pitabrakd nasa avei delke sanyea nung puok anak ku pitchea mokadl . haey puok anak min ach kech phot( pi tearounakamm robsa a l laoh) ban laey
ពិតប្រាកដណាស់ អ្វីដែលគេសន្យានឹងពួកអ្នកគឺពិតជា មកដល់។ ហើយពួកអ្នកមិនអាចគេចផុត(ពីទារុណកម្មរបស់ អល់ឡោះ)បានឡើយ។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, ibyo musezeranywa (ibihano) bizasohora nta kabuza, kandi mwe ntaho mwahungira (ibihano bya Allah)
Mu by’ukuri ibyo musezeranywa (ibihano) bizasohora nta kabuza, kandi mwe nta ho mwahungira (ibihano bya Allah)

Kirghiz

Silerge ubada kılıngan nerse (Kıyamat) albette kelet. Jana siler Allaһtı alsız kıla albaysıŋar! (Al belgilegen jazadan kacıp kete albaysıŋar)
Silerge ubada kılıngan nerse (Kıyamat) albette kelet. Jana siler Allaһtı alsız kıla albaysıŋar! (Al belgilegen jazadan kaçıp kete albaysıŋar)
Силерге убада кылынган нерсе (Кыямат) албетте келет. Жана силер Аллаһты алсыз кыла албайсыңар! (Ал белгилеген жазадан качып кете албайсыңар)

Korean

neohuiege yagsogdoen modeun geos-eunneohuiege dolaehanani neohuideul-eun pi hal su eobs-eulila
너희에게 약속된 모든 것은너희에게 도래하나니 너희들은 피 할 수 없으리라
neohuiege yagsogdoen modeun geos-eunneohuiege dolaehanani neohuideul-eun pi hal su eobs-eulila
너희에게 약속된 모든 것은너희에게 도래하나니 너희들은 피 할 수 없으리라

Kurdish

به‌ڕاستی ئه‌و به‌ڵێنانه‌ی که ده‌تاندرێتێ (ده‌رباره‌ی قیامه‌ت و لێپرسینه‌وه‌) به‌ڕێوه‌یه و بێگومان هه‌ر دێت و ئێوه ده‌سه‌وسانکه‌رنین
بێگومان ھەر بەڵێنێکتان پێدەدرێت ھەر دێت و ئێوە لەدەس خوا دەرناچن

Kurmanji

Bi rasti tista hun bi hatina wi hatine peymandane, we ewaye (bi sere we da) were u hun bi xweber ji nikarin ewe bezar bikin (ku ewa bi sere we da neye)
Bi rastî tişta hûn bi hatina wî hatine peymandanê, wê ewayê (bi serê we da) were û hûn bi xweber jî nikarin ewê bêzar bikin (ku ewa bi serê we da neyê)

Latin

Quod promised vos advenit pass vos nunquam evade it

Lingala

Maye balaka bino yango ekoya sólo, mpe bokokoka kokima te

Luyia

Macedonian

Тоа со што ви се заканува, навистина ќе дојде и вие нема да стигнете да избегате
Ona so sto vi se zakanuva ke dojde, navistina! Nemokni ste pred toa
Ona so što vi se zakanuva ḱe dojde, navistina! Nemoḱni ste pred toa
Она со што ви се заканува ќе дојде, навистина! Немоќни сте пред тоа

Malay

Sesungguhnya apa yang dijanjikan kepada kamu (hari kiamat dan balasannya) tetap akan datang, dan kamu tidak akan dapat melepaskan diri (dari balasan itu)

Malayalam

tirccayayum ninnalkk munnariyipp nalkappetunna a karyam varika tanne ceyyum. (a visayattil allahuve) parajayappetuttan ninnalkk kaliyilla
tīrccayāyuṁ niṅṅaḷkk munnaṟiyipp nalkappeṭunna ā kāryaṁ varika tanne ceyyuṁ. (ā viṣayattil allāhuve) parājayappeṭuttān niṅṅaḷkk kaḻiyilla
തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങള്‍ക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് നല്‍കപ്പെടുന്ന ആ കാര്യം വരിക തന്നെ ചെയ്യും. (ആ വിഷയത്തില്‍ അല്ലാഹുവെ) പരാജയപ്പെടുത്താന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് കഴിയില്ല
tirccayayum ninnalkk munnariyipp nalkappetunna a karyam varika tanne ceyyum. (a visayattil allahuve) parajayappetuttan ninnalkk kaliyilla
tīrccayāyuṁ niṅṅaḷkk munnaṟiyipp nalkappeṭunna ā kāryaṁ varika tanne ceyyuṁ. (ā viṣayattil allāhuve) parājayappeṭuttān niṅṅaḷkk kaḻiyilla
തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങള്‍ക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് നല്‍കപ്പെടുന്ന ആ കാര്യം വരിക തന്നെ ചെയ്യും. (ആ വിഷയത്തില്‍ അല്ലാഹുവെ) പരാജയപ്പെടുത്താന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് കഴിയില്ല
ninnaleat vagdanam ceyyunnat sambhavikkuka tanne ceyyum; tircca. allahuvine tealpikkan ninnalkkavilla
niṅṅaḷēāṭ vāgdānaṁ ceyyunnat sambhavikkuka tanne ceyyuṁ; tīrcca. allāhuvine tēālpikkān niṅṅaḷkkāvilla
നിങ്ങളോട് വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നത് സംഭവിക്കുക തന്നെ ചെയ്യും; തീര്‍ച്ച. അല്ലാഹുവിനെ തോല്‍പിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കാവില്ല

Maltese

Dakli kien imwiegħed lilkom tabilħaqq se jasal, u ma tistgħux taħarbu (mir-rieda ta' Alla)
Dakli kien imwiegħed lilkom tabilħaqq se jasal, u ma tistgħux taħarbu (mir-rieda ta' Alla)

Maranao

Mataan! a so diyandi rkano na phakatalingoma dn: Go di niyo dn kapalagoyan

Marathi

Jya gostica tumhala vayada dila jata ahe, ti nihsansaya ghaduna yenara ahe ani tumhi vivasa karu sakata nahi
Jyā gōṣṭīcā tumhālā vāyadā dilā jāta āhē, tī niḥsanśaya ghaḍūna yēṇāra āhē āṇi tumhī vivaśa karū śakata nāhī
१३४. ज्या गोष्टीचा तुम्हाला वायदा दिला जात आहे, ती निःसंशय घडून येणार आहे आणि तुम्ही विवश करू शकत नाही

Nepali

Kunai sandeha chaina ki juna vacana timila'i di'incha tyo pura hunevala cha ra timima tyasala'i rokne samathrya chaina
Kunai sandēha chaina ki juna vacana timīlā'ī di'incha tyō pūrā hunēvālā cha ra timīmā tyasalā'ī rōknē sāmathrya chaina
कुनै सन्देह छैन कि जुन वचन तिमीलाई दिइन्छ त्यो पूरा हुनेवाला छ र तिमीमा त्यसलाई रोक्ने सामथ्र्य छैन ।

Norwegian

Det som er lovet, vil visselig komme. Dere kan ikke forpurre det
Det som er lovet, vil visselig komme. Dere kan ikke forpurre det

Oromo

Dhugumatti, wanti waadaa isiniif galame dhufaadhaIsinis kan (adabbii irraa) maqsitanii miti

Panjabi

Jisa ciza da tuhade nala va'ada kita ja riha hai, uha a ke rahegi, ate tusim alaha nu majabura nahim kara sakade
Jisa cīza dā tuhāḍē nāla vā'adā kītā jā rihā hai, uha ā kē rahēgī, atē tusīṁ alāha nū majabūra nahīṁ kara sakadē
ਜਿਸ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਵਾਅਦਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਹ ਆ ਕੇ ਰਹੇਗੀ, ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਲਾਹ ਨੂੰ ਮਜਬੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ।

Persian

هر چه به شما وعده داده‌اند خواهد آمد و شما را راه گريزى نيست
آنچه به شما وعده داده مى‌شود حتما خواهد آمد، و شما [بر خواست خدا] غالب نخواهيد شد
آنچه به شما وعده داده شده است فرارسنده است و شما گزیر و گریزی نخواهید داشت‌
مسلّماً آنچه به شما وعده داده می‌شود، خواهد آمد، و شما نمی‌توانید (الله را) ناتوان سازید (و از کیفر الهی فرار کنید)
بی تردید آنچه [از ثواب و عقاب] به شما وعده می دهند، آمدنی است؛ و شما عاجز کننده خدا نیستید [تا بتوانید از دسترس قدرتش بیرون روید]
[ای کافران،] آنچه به شما وعده داده می‌شود، یقیناً خواهد آمد و شما نمی‌توانید [الله را] ناتوان سازید [و از کیفرش بگریزید]
هر چه به شما وعده دادند محققا خواهد آمد و شما (بر قدرت و مقدّرات خدا) غالب نخواهید شد
همانا وعده‌های شما است آینده و نیستید شما به عجزآرندگان‌
قطعاً آنچه به شما وعده داده مى‌شود آمدنى است، و شما درمانده‌كنندگان [خدا] نيستيد
همواره آنچه به شما وعده داده می‌شود به‌راستی آمدنی است و شما درمانده کنندگان (خدا) نیستید
به راستى آنچه به شما وعده مى‌دهند، آمدنى است و شما نمى‌توانید [خدا را] ناتوان سازید [و از کیفر و عدل او بگریزید]
بیگمان آنچه (از قیامت و حساب و عقاب و ثواب و اختلاف درجات و درکات) به شما وعده داده می‌شود خواهد آمد، و شما نمی‌توانید (خدا را) درمانده کنید (و از دست عدالت و کیفر او بگریزید)
آنچه به شما وعده داده می‌شود، یقیناً می‌آید؛ و شما نمی‌توانید (خدا را) ناتوان سازید (و از عدالت و کیفر او فرار کنید)
همانا آنچه به شما وعده داده مى‌شود آمدنى است و شما عاجزكننده نيستيد- با گريز خود نمى‌توانيد عذاب را دفع كنيد
مسلّماً آنچه به شما وعده داده می شود, خواهد آمد, وشما نمی توانيد (خدا را) ناتوان سازيد (واز کيفر الهی فرار کنيد)

Polish

Zaprawde, to, co wam zostało obiecane, z pewnoscia nadejdzie! I nie jestescie w stanie tego udaremnic
Zaprawdę, to, co wam zostało obiecane, z pewnością nadejdzie! I nie jesteście w stanie tego udaremnić

Portuguese

Por certo, o que vos e prometido vira, e nao podereis escapar disso
Por certo, o que vos é prometido virá, e não podereis escapar disso
E inexoravel o que esta prometido e nao podereis impedir (Deus)
É inexorável o que está prometido e não podereis impedir (Deus)

Pushto

بېشكه هغه چې له تاسو سره يې وعده كولى شي، خامخا راتلونكى دى او تاسو كله هم (الله لره) عاجزه كوونكي نه یئ
بېشكه هغه چې له تاسو سره يې وعده كولى شي، يقيناً راتلونكى دى او تاسو كله هم (الله لره) عاجزه كوونكي نه یئ

Romanian

Ceea ce v-a fagaduit va veni, caci voi nu-L veti slabi pe Dumnezeu
Ceea ce v-a făgăduit va veni, căci voi nu-L veţi slăbi pe Dumnezeu
Ce promite tu veni trece tu niciodata evade el
Cele care vi se fagaduiesc vor veni [neindoielnic], iar voi nu le veþi putea impiedica
Cele care vi se fãgãduiesc vor veni [neîndoielnic], iar voi nu le veþi putea împiedica

Rundi

Ntankeka ivyo mwemerewe bizoshika, kandi ntimuzo shobora kuyatsinda

Russian

Ceea ce v-a fagaduit va veni, caci voi nu-L veti slabi pe Dumnezeu
Поистине, то [наказание за неверие], что вам (о, многобожники) обещано, непременно наступит, и вы не будете в состоянии ослабить (Его наказание) [не сможете избежать его]
Voistinu, obeshchannoye vam nastupit, i vy ne smozhete izbezhat' etogo
Воистину, обещанное вам наступит, и вы не сможете избежать этого
To, chem ugrozhayetsya vam, deystvitel'no nastupit, i vam togo ne otklonit'
То, чем угрожается вам, действительно наступит, и вам того не отклонить
Poistine, to, chto vam obeshchano, nastupit, i vy eto ne v sostoyanii oslabit'
Поистине, то, что вам обещано, наступит, и вы это не в состоянии ослабить
Voistinu, to, chto obeshchano vam, gryadet! I vy ne smozhete uklonit'sya [ot nego]
Воистину, то, что обещано вам, грядет! И вы не сможете уклониться [от него]
To nakazaniye, o kotorom preduprezhdayet vas Allakh, i nagrada, kotoruyu On obeshchayet v Den' voskreseniya, kogda On soberot vas vsekh k Sebe i vashi deyaniya budut podschityvat'sya, - vso eto obyazatel'no nastupit, - i vy ne budete v sostoyanii otmenit' ili otvesti eto, ne smozhete uklonit'sya ot Sudnogo dnya i uyti ot rasplaty
То наказание, о котором предупреждает вас Аллах, и награда, которую Он обещает в День воскресения, когда Он соберёт вас всех к Себе и ваши деяния будут подсчитываться, - всё это обязательно наступит, - и вы не будете в состоянии отменить или отвести это, не сможете уклониться от Судного дня и уйти от расплаты
Chto vam obeshchano, poistine, nastupit, I vam togo nikak ne otvesti
Что вам обещано, поистине, наступит, И вам того никак не отвести

Serbian

Оно што вам се претећи обећава заиста ће да дође и ви нећете моћи да умакнете

Shona

Zvirokwazvo, zvamurikuvimbiswa zvichava zvinoitika, uye hamumbokwanisi kupunyuka (kubva kumutongo hwaAllah)

Sindhi

بيشڪ جيڪو انجام اوھان سان ڪجي ٿو سو ضرور اچڻو آھي اوھين ٿڪائڻ وارا نه آھيو

Sinhala

obata laba di æti porondu siyalla nam, niyata vasayenma enneya. eya obata vælækviya nohæka
obaṭa labā dī æti porondu siyalla nam, niyata vaśayenma ennēya. eya obaṭa væḷækviya nohæka
ඔබට ලබා දී ඇති පොරොන්දු සියල්ල නම්, නියත වශයෙන්ම එන්නේය. එය ඔබට වැළැක්විය නොහැක
niyata vasayenma numbalata porondu vu deya (viniscaya dinaya) niyatava pæminena atara eya viyarta kirimata numbalata saktiyak næta
niyata vaśayenma num̆balāṭa porondu vū deya (viniścaya dinaya) niyatava pæmiṇena atara eya viyarta kirīmaṭa num̆balāṭa śaktiyak næta
නියත වශයෙන්ම නුඹලාට පොරොන්දු වූ දෙය (විනිශ්චය දිනය) නියතව පැමිණෙන අතර එය වියර්ත කිරීමට නුඹලාට ශක්තියක් නැත

Slovak

Co promised ona pojdem ist okolo ona never evade it

Somali

Hubaal, waxa la idiinka gooddiyo waa imaanayaan, oo kama fakan kartaan
Waxa laydiin Yaboohi wuu Imaan Eebana ma daalisaan
Waxa laydiin Yaboohi wuu Imaan Eebana ma daalisaan

Sotho

Ruri seo le se ts’episitsoeng se tla phethahala, le ke ke la se phema

Spanish

Ciertamente lo que se os ha prometido ocurrira, y no podreis escapar de ello
Ciertamente lo que se os ha prometido ocurrirá, y no podréis escapar de ello
Ciertamente, lo que os ha sido prometido sucedera y no podreis hacer nada por impedirlo
Ciertamente, lo que os ha sido prometido sucederá y no podréis hacer nada por impedirlo
Ciertamente, lo que les ha sido prometido sucedera y no podran hacer nada por impedirlo
Ciertamente, lo que les ha sido prometido sucederá y no podrán hacer nada por impedirlo
¡Ciertamente, aquello con que se os ha amenazado vendra! Y no podreis escapar
¡Ciertamente, aquello con que se os ha amenazado vendrá! Y no podréis escapar
¡Ciertamente, lo que se os ha prometido llegara, y no podeis eludirlo
¡Ciertamente, lo que se os ha prometido llegará, y no podéis eludirlo
Lo que se les ha prometido ocurrira [con toda certeza], y no podran escapar de ello
Lo que se les ha prometido ocurrirá [con toda certeza], y no podrán escapar de ello
En verdad, aquello que se os ha prometido llegara y no podreis impedirlo
En verdad, aquello que se os ha prometido llegará y no podréis impedirlo

Swahili

Hakika yale mateso ambayo Anawaahidi nayo Mola wenu, enyi washirikina, kwa ukafiri wenu, ni yenye kuwapata. Na hamutamlemea Mola wenu kwa kumkimbia. Kwani Yeye ana uwezo wa kuwarudisha, hata kama mtakuwa mumegeuka mumekuwa mchanga na mifupa
Bila ya shaka hayo mnayo ahidiwa yatafika tu, wala nyinyi hamtaweza kuyaepuka

Swedish

Allt det som ni har fatt lofte om skall helt visst komma och ni kan inte gora nagot for att rubba [Hans beslut]
Allt det som ni har fått löfte om skall helt visst komma och ni kan inte göra något för att rubba [Hans beslut]

Tajik

Harci ʙa sumo va'da dodaand, xohad omad va sumoro rohi gureze nest
Harci ʙa şumo va'da dodaand, xohad omad va şumoro rohi gureze nest
Ҳарчи ба шумо ваъда додаанд, хоҳад омад ва шуморо роҳи гурезе нест
(Ej musrikon) har ci ʙa sumo va'da dodaand, az azoʙ xohad omad va sumoro rohi gureze nest. Va U qodir ast, ki sumoro az nav ʙozgardonad, (garcande ki xoku ustuxon ham garded)
(Ej muşrikon) har ci ʙa şumo va'da dodaand, az azoʙ xohad omad va şumoro rohi gureze nest. Va Ū qodir ast, ki şumoro az nav ʙozgardonad, (garcande ki xoku ustuxon ham garded)
(Эй мушрикон) ҳар чи ба шумо ваъда додаанд, аз азоб хоҳад омад ва шуморо роҳи гурезе нест. Ва Ӯ қодир аст, ки шуморо аз нав бозгардонад, (гарчанде ки хоку устухон ҳам гардед)
[Ej kofiron] On ci ʙa sumo va'da doda mesavad, jaqinan, xohad omad va sumo nametavoned [Alloh taoloro] notavon sozed [va az kajfaras ʙigurezed]
[Ej kofiron] On ci ʙa şumo va'da doda meşavad, jaqinan, xohad omad va şumo nametavoned [Alloh taoloro] notavon sozed [va az kajfaraş ʙigurezed]
[Эй кофирон] Он чи ба шумо ваъда дода мешавад, яқинан, хоҳад омад ва шумо наметавонед [Аллоҳ таолоро] нотавон созед [ва аз кайфараш бигурезед]

Tamil

unkalukku vakkalikkappatta (anta iruti) nal niccayamaka vante tirum. Atai ninkal tatuttuvita mutiyatu
uṅkaḷukku vākkaḷikkappaṭṭa (anta iṟuti) nāḷ niccayamāka vantē tīrum. Atai nīṅkaḷ taṭuttuviṭa muṭiyātu
உங்களுக்கு வாக்களிக்கப்பட்ட (அந்த இறுதி) நாள் நிச்சயமாக வந்தே தீரும். அதை நீங்கள் தடுத்துவிட முடியாது
niccayamaka unkalukku vakkalikkappatta(kiyamat)tu vantu vitum. (Atai) ninkal tatuttuvita mutiyatu
niccayamāka uṅkaḷukku vākkaḷikkappaṭṭa(kiyāmat)tu vantu viṭum. (Atai) nīṅkaḷ taṭuttuviṭa muṭiyātu
நிச்சயமாக உங்களுக்கு வாக்களிக்கப்பட்ட(கியாமத்)து வந்து விடும். (அதை) நீங்கள் தடுத்துவிட முடியாது

Tatar

Әлбәттә, Аллаһудан вәгъдә ителгән ґәзаб киләчәк, вә сез ґәзабтан котылу өчен Аллаһуны гаҗиз итә алмассыз

Telugu

miku ceyabadina vagdanam tappaka purtayi tirutundi. Miru dani (siksa) nundi tappincukoleru
mīku cēyabaḍina vāgdānaṁ tappaka pūrtayi tīrutundi. Mīru dāni (śikṣa) nuṇḍi tappin̄cukōlēru
మీకు చేయబడిన వాగ్దానం తప్పక పూర్తయి తీరుతుంది. మీరు దాని (శిక్ష) నుండి తప్పించుకోలేరు
మీకు వాగ్దానం చెయ్యబడుతున్నది ముమ్మాటికీ వచ్చి తీర్తుంది. మీరు (అల్లాహ్‌ను) అశక్తుణ్ణి చేయలేరు

Thai

thæcring sing thi phwk cea thuk sayya wi nan ca ma nænxn læa phwk cea nan mi samarth thi ca rxdphn pi di
thæ̂cring s̄ìng thī̀ phwk cêā t̄hūk s̄ạỵỵā wị̂ nận ca mā næ̀nxn læa phwk cêā nận mị̀ s̄āmārt̄h thī̀ ca rxdpĥn pị dị̂
แท้จริงสิ่งที่พวกเจ้าถูกสัญญาไว้ นั้นจะมาแน่นอน และพวกเจ้านั้นไม่สามารถที่จะรอดพ้นไปได้
thæcring sing thi phwk cea thuk sayya wi nan ca ma nænxn læa phwk cea nan mi samarth thi ca rxdphn pi di
thæ̂cring s̄ìng thī̀ phwk cêā t̄hūk s̄ạỵỵā wị̂ nận ca mā næ̀nxn læa phwk cêā nận mị̀ s̄āmārt̄h thī̀ ca rxdpĥn pị dị̂
แท้จริงสิ่งที่พวกเจ้าถูกสัญญาไว้ นั้นจะมาแน่นอน และพวกเจ้านั้นไม่สามารถที่จะรอดพ้นไปได้

Turkish

Muhakkak size vaadedilen seyler gelecek ve siz, olacak seylerin onune gecemezsiniz
Muhakkak size vaadedilen şeyler gelecek ve siz, olacak şeylerin önüne geçemezsiniz
Size vadedilen mutlaka gelecektir; siz bunu onleyemezsiniz
Size vadedilen mutlaka gelecektir; siz bunu önleyemezsiniz
Hic suphesiz, size vadedilen mutlaka gelecektir. Ve siz aciz bırakılacak degilsiniz
Hiç şüphesiz, size vadedilen mutlaka gelecektir. Ve siz aciz bırakılacak değilsiniz
Size edilen vaad (kıyametin kopması gibi seyler) muhakkak basınıza gelecektir, siz onun onune gecemezsiniz
Size edilen vaad (kıyametin kopması gibi şeyler) muhakkak başınıza gelecektir, siz onun önüne geçemezsiniz
Size va´dolunan elbette gelecektir ve siz (gelecek olan kazayı engelleyip Allah´ı) aciz kılacak degilsin izdir
Size va´dolunan elbette gelecektir ve siz (gelecek olan kazayı engelleyip Allah´ı) âciz kılacak değilsin izdir
Size vadedilen, mutlaka yerine gelecektir; siz O'nu aciz kılamazsınız
Size vadedilen, mutlaka yerine gelecektir; siz O'nu aciz kılamazsınız
Size vaad edilenler muhakkak gelecektir, siz, onun onune gecemezsiniz
Size vaad edilenler muhakkak gelecektir, siz, onun önüne geçemezsiniz
Size vadedilen mutlaka gelecektir; siz bunu onleyemezsiniz
Size vadedilen mutlaka gelecektir; siz bunu önleyemezsiniz
Size soz verilenler elbette yerine gelecektir ve onun onune gecemezsiniz
Size söz verilenler elbette yerine gelecektir ve onun önüne geçemezsiniz
Size vaad edilenler muhakkak gelecektir, siz, onun onune gecemezsiniz
Size vaad edilenler muhakkak gelecektir, siz, onun önüne geçemezsiniz
Size yapılan tehdit, kesinlikle basınıza gelecektir; siz onun onune gecemezsiniz
Size yapılan tehdit, kesinlikle başınıza gelecektir; siz onun önüne geçemezsiniz
Size vaad edilenler muhakkak gelecektir, siz, onun onune gecemezsiniz
Size vaad edilenler muhakkak gelecektir, siz, onun önüne geçemezsiniz
Size va´dedilen akıbet kesinlikle yerine gelecektir. Siz onun onune gecemezsiniz
Size va´dedilen akıbet kesinlikle yerine gelecektir. Siz onun önüne geçemezsiniz
Hic suphesiz, size vadedilen mutlaka gelecektir. Ve siz aciz bırakacak degilsiniz
Hiç şüphesiz, size vadedilen mutlaka gelecektir. Ve siz aciz bırakacak değilsiniz
Hakıykat, size (basınıza gelecegi) va´d olunan seyler elbette gelib catacakdır. Siz, onune gecebilecekler degilsiniz
Hakıykat, size (başınıza geleceği) va´d olunan şeyler elbette gelib çatacakdır. Siz, önüne geçebilecekler değilsiniz
Muhakkak size vaad olunan; yerine gelecektir. Siz, O´nu aciz kılacaklar degilsiniz
Muhakkak size vaad olunan; yerine gelecektir. Siz, O´nu aciz kılacaklar değilsiniz
Muhakkak ki; size vaadedilen (vaadolundugunuz) sey mutlaka gelecektir. Ve siz, aciz bırakacak degilsiniz (onleyemezsiniz)
Muhakkak ki; size vaadedilen (vaadolunduğunuz) şey mutlaka gelecektir. Ve siz, aciz bırakacak değilsiniz (önleyemezsiniz)
Innema tuadune leativ ve ma entum bi mu´cizın
İnnema tuadune leativ ve ma entüm bi mu´cizın
Inne ma tuadune le atin ve ma entum bi mu’cizin(mu’cizine)
İnne mâ tûadûne le âtin ve mâ entum bi mu’cizîn(mu’cizîne)
Suphe yok ki size vaat edilen o (hesaplasma) mutlaka gelecektir ve siz ondan kacamayacaksınız
Şüphe yok ki size vaat edilen o (hesaplaşma) mutlaka gelecektir ve siz ondan kaçamayacaksınız
inne ma tu`adune leativ vema entum bimu`cizin
inne mâ tû`adûne leâtiv vemâ entüm bimü`cizîn
Size vadedilen (hesap gunu) mutlaka gelecektir; siz bunu onleyemezsiniz
Size vadedilen (hesap günü) mutlaka gelecektir; siz bunu önleyemezsiniz
Size yapılan vaat mutlaka gerceklesecek ve siz onu engelleyemeyeceksiniz
Size yapılan vaat mutlaka gerçekleşecek ve siz onu engelleyemeyeceksiniz
Size yapılan vaat mutlaka gerceklesecek ve siz (kacarak) engelleyemezsiniz
Size yapılan vaat mutlaka gerçekleşecek ve siz (kaçarak) engelleyemezsiniz
Size vad edilen seyler mutlaka gelecektir, siz bunun onune gecemezsiniz
Size vâd edilen şeyler mutlaka gelecektir, siz bunun önüne geçemezsiniz
Size soylenen uyarı, muhakkak gelecektir, siz onu engelleyemezsiniz
Size söylenen uyarı, muhakkak gelecektir, siz onu engelleyemezsiniz
Hic suphesiz, size vadedilen mutlaka gelecektir. Ve siz aciz bırakacak degilsiniz
Hiç şüphesiz, size vadedilen mutlaka gelecektir. Ve siz aciz bırakacak değilsiniz
Suphesiz size vadedilen seyler mutlaka gelecektir. Siz bunun onune gecemezsiniz
Şüphesiz size vadedilen şeyler mutlaka gelecektir. Siz bunun önüne geçemezsiniz
Size vaat edilen seyler kesinlikle meydana gelecektir. Siz engel olamazsınız
Size vaat edilen şeyler kesinlikle meydana gelecektir. Siz engel olamazsınız
Size vaat edilen seyler kesinlikle meydana gelecektir. Siz engel olamazsınız
Size vaat edilen şeyler kesinlikle meydana gelecektir. Siz engel olamazsınız
Size vaat edilen seyler kesinlikle meydana gelecektir. Siz engel olamazsınız
Size vaat edilen şeyler kesinlikle meydana gelecektir. Siz engel olamazsınız

Twi

Nokorε sε deε yahyε mo ho bͻ no reba ampa; na monntumi nnnsi ho kwan

Uighur

سىلەرگە ۋەدە قىلىنغان (قىيامەت، ئۆلگەندىن كېيىن تىرىلىش قاتارلىق) ئىشلار چوقۇم مەيدانغا كېلىدۇ، سىلەر قېچىپ قۇتۇلالمايسىلەر
سىلەرگە ۋەدە قىلىنغان (قىيامەت، ئۆلگەندىن كېيىن تىرىلىش قاتارلىق) ئىشلار چوقۇم مەيدانغا كېلىدۇ، سىلەر قېچىپ قۇتۇلالمايسىلەر

Ukrainian

Воістину, те, що обіцяно вам, станеться! І не відвернете ви цього
Shcho obitsyayetʹsya do vy prybudete proyty, ta vy mozhete nikoly ne unyknuty tse
Що обіцяється до ви прибудете пройти, та ви можете ніколи не уникнути це
Voistynu, te, shcho obitsyano vam, stanetʹsya! I ne vidvernete vy tsʹoho
Воістину, те, що обіцяно вам, станеться! І не відвернете ви цього
Voistynu, te, shcho obitsyano vam, stanetʹsya! I ne vidvernete vy tsʹoho
Воістину, те, що обіцяно вам, станеться! І не відвернете ви цього

Urdu

Tumse jis cheez ka wada kiya jaa raha hai woh yaqeenan aane wali hai aur tum khuda ko aajiz (frustrate) kardene ki taqat nahin rakhte
تم سے جس چیز کا وعدہ کیا جا رہا ہے وہ یقیناً آنے والی ہے اور تم خدا کو عاجز کر دینے کی طاقت نہیں رکھتے
جس چیز کا تمہیں وعدہ دیا جاتا ہے وہ ضرور آنے والی ہے اور تم عاجز نہیں کر سکتے
کچھ شک نہیں کہ جو وعدہ تم سے کیا جاتا ہے وہ (وقوع میں) آنے والا ہے اور تم (خدا کو) مغلوب نہیں کر سکتے
جس چیز کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ ضرور آنے والا ہے اور تم عاجز نہیں کر سکتے [۱۸۲]
بے شک جو کچھ تم سے وعدہ وعید کیا گیا ہے وہ بے شک آکر رہے گا۔ اور تم (خدا کو) عاجز نہیں کر سکتے۔
Jiss cheez ka tum say wada kiya jata hai woh be-shak aaney wali cheez hai aur tum aajiz nahi ker saktay
جس چیز کا تم سے وعده کیا جاتا ہے وه بے شک آنے والی چیز ہے اور تم عاجز نہیں کرسکتے
jis cheez ka tum se wada kiya jata hai, wo be-shak aane waali cheez hai aur tum aajiz nahi kar sakte
بے شک جس کا تم سے وعدہ کیا گیا ہے ضرور آنے والا ہے اور نہیں ہو تم (اللہ کو) عاجز کرنے والے۔
بیشک جس (عذاب) کا تم سے وعدہ کیا جا رہا ہے وہ ضرور آنے والا ہے اور تم (اللہ کو) عاجز نہیں کر سکتے
یقین رکھو کہ جس چیز کا تم سے وعدہ کیا جارہا ہے اس کو آنا ہی آنا ہے۔ اور تم (اللہ کو) عاجز نہیں کرسکتے۔
یقینا جو تم سے وعدہ کیا گیا ہے وہ سامنے آنے والا ہے اور تم خدا کو عاجز بنانے والے نہیں ہو

Uzbek

Албатта, сизга ваъда қилинган нарса келувчидир. Сизлар эса У зотни ожиз қолдирувчи эмассиз
Албатта, сизларга ваъда қилинаётган нарса (қайта тирилиш, Охират, Қиёмат Куни) ҳеч шак-шубҳасиз, келувчидир. Сизлар (Аллоҳни) ожиз қила олгувчи эмассиз
Албатта, сизга ваъда қилинган нарса келувчидир. Сизлар эса У зотни ожиз қолдирувчи эмассиз. (Яъни, албатта, сизга ваъда қилинган қиёмат куни, ҳисоб-китоб, жазо ва мукофот келгусидир. Келмаслиги мумкин эмас. У пайтда сиз Аллоҳни ожиз қолдириб, қочиб қутула олмайсиз. Албатта, қилганингизга яраша жазоингизни оласиз)

Vietnamese

Boi vi qua that (hinh phat) đa đuoc hua voi cac nguoi chac chan se xay ra. Va cac nguoi se khong tai nao tron thoat đuoc
Bởi vì quả thật (hình phạt) đã được hứa với các ngươi chắc chắn sẽ xảy ra. Và các ngươi sẽ không tài nào trốn thoát được
(Hoi nhung ke vo đuc tin,) nhung đieu ma cac nguoi đuoc hua (tu su phuc sinh, su phan xet va su thuong phat) chac chan se xay ra, va cac nguoi chac chan se khong bao gio tron thoat
(Hỡi những kẻ vô đức tin,) những điều mà các ngươi được hứa (từ sự phục sinh, sự phán xét và sự thưởng phạt) chắc chắn sẽ xảy ra, và các ngươi chắc chắn sẽ không bao giờ trốn thoát

Xhosa

Inene oko nikuthenjisiweyo kuza kwenzeka, yaye anisokuze nisiphephe (isohlwayo)

Yau

Chisimu yankuwa nkupedwa chilanga chiyiyichepe basi, soni nganim'ba wanganyammwe wanti ni kuilepelekasya
Chisimu yankuŵa nkupedwa chilanga chiyiyichepe basi, soni nganim'ba ŵanganyammwe ŵanti ni kuilepelekasya

Yoruba

Dajudaju ohun ti A n se ni adehun fun yin, o kuku n bo wa sele; eyin ko si nii mori bo
Dájúdájú ohun tí À ń ṣe ní àdéhùn fun yín, ó kúkú ń bọ̀ wá ṣẹlẹ̀; ẹ̀yin kò sì níí mórí bọ́

Zulu