Achinese

Meunan pih Kamoe meupeurakan jih Sabe lalem jih jimusahabah Sabab bandum jih usaha saban Nyang jeut keu rakan bak pubuet salah

Afar

Jinni sheytoona seehadâ korosih amol kah haynennah, seehadak daalimiinih yan mara maraay mari amol keenik haynaah ittat ken Rubna umaane abak sugeenimih Sabbatah

Afrikaans

En op dieselfde wyse maak Ons sommige van die onregverdiges tot vriende van ander, omdat hulle dit verdien

Albanian

Dhe ashtu Ne u japim pushtet disa mizoreve kunder te tjereve, ashtu sic e meritojne
Dhe ashtu Ne u japim pushtet disa mizorëve kundër të tjerëve, ashtu siç e meritojnë
Qe, keshtu, Ne i japim pushtet disa zullumqareve mbi te tjeret, per ate qe kane fituar ata
Që, kështu, Ne i japim pushtet disa zullumqarëve mbi të tjerët, për atë që kanë fituar ata
E keshtu, Ne u japim pushtet disa keqberesve mbi te tjeret, si denim per veprat e tyre te keqija
E kështu, Ne u japim pushtet disa keqbërësve mbi të tjerët, si dënim për veprat e tyre të këqija
PO ashtu (sikur u dhame xhinve dhe njerezve perjetim), Ne i bejme sundues disa mizore mbi mizoret e tjere per shkak te asaj qe fituan (vepruan)
PO ashtu (sikur u dhamë xhinve dhe njerëzve përjetim), Ne i bëjmë sundues disa mizorë mbi mizorët e tjerë për shkak të asaj që fituan (vepruan)
Po ashtu (sikur u dhame xhinve dhe njerezve perjetim), Ne i bejme sundues disa mizore mbi mizoret e tjere per shkak te asaj qe fituan (vepruan)
Po ashtu (sikur u dhamë xhinve dhe njerëzve përjetim), Ne i bëjmë sundues disa mizorë mbi mizorët e tjerë për shkak të asaj që fituan (vepruan)

Amharic

inidezihumi yebedelenyochini kefili bekefilu layi yiseruti beneberuti t’ifati mikiniyati inishomaleni፡፡
inidezīhumi yebedelenyochini kefīli bekefīlu layi yišeruti beneberuti t’ifati mikiniyati inishomaleni፡፡
እንደዚሁም የበደለኞችን ከፊል በከፊሉ ላይ ይሠሩት በነበሩት ጥፋት ምክንያት እንሾማለን፡፡

Arabic

«وكذلك» كما متَّعنا عُصاة الإنس والجن بعضهم ببعض «نولي» من الولاية «بعض الظالمين بعضا» أي على بعض «بما كانوا يكسبون» من المعاصي
wakuma sllatna shayatin aljina ealaa kafaar al'iinsi, fakanuu 'awlia' lahum, nsllit alzaalimin min al'iins bedhm ealaa bed fi aldunia; bsbb ma yaemilunah min almaeasi
وكما سلَّطْنا شياطين الجن على كفار الإنس، فكانوا أولياء لهم، نسلِّط الظالمين من الإنس بعضهم على بعض في الدنيا؛ بسبب ما يعملونه من المعاصي
Wakathalika nuwallee baAAda alththalimeena baAAdan bima kanoo yaksiboona
Wa kazaalika nuwallee ba'daz zaalimeena ba'dam bimaa kaanoo yaksiboon
Wakathalika nuwallee baAAda aththalimeenabaAAdan bima kanoo yaksiboon
Wakathalika nuwallee baAAda alththalimeena baAAdan bima kanoo yaksiboona
wakadhalika nuwalli baʿda l-zalimina baʿdan bima kanu yaksibuna
wakadhalika nuwalli baʿda l-zalimina baʿdan bima kanu yaksibuna
wakadhālika nuwallī baʿḍa l-ẓālimīna baʿḍan bimā kānū yaksibūna
وَكَذَ ٰلِكَ نُوَلِّی بَعۡضَ ٱلظَّـٰلِمِینَ بَعۡضَۢا بِمَا كَانُوا۟ یَكۡسِبُونَ
وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّي بَعۡضَ ٱلظَّٰلِمِينَ بَعۡضَۢا بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّي بَعۡضَ اَ۬لظَّٰلِمِينَ بَعۡضَۢا بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّي بَعۡضَ اَ۬لظَّٰلِمِينَ بَعۡضَۢا بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
وَكَذٰلِكَ نُوَلِّيۡ بَعۡضَ الظّٰلِمِيۡنَ بَعۡضًاۭ بِمَا كَانُوۡا يَكۡسِبُوۡنَࣖ‏
وَكَذَ ٰ⁠لِكَ نُوَلِّی بَعۡضَ ٱلظَّـٰلِمِینَ بَعۡضَۢا بِمَا كَانُوا۟ یَكۡسِبُونَ
وَكَذٰلِكَ نُوَلِّيۡ بَعۡضَ الظّٰلِمِيۡنَ بَعۡضًاۣ بِمَا كَانُوۡا يَكۡسِبُوۡنَ ١٢٩ﶒ
Wa Kadhalika Nuwalli Ba`đa Az-Zalimina Ba`đaan Bima Kanu Yaksibuna
Wa Kadhalika Nuwallī Ba`đa Až-Žālimīna Ba`đāan Bimā Kānū Yaksibūna
وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّے بَعْضَ اَ۬لظَّٰلِمِينَ بَعْضاَۢ بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَۖ‏
وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّي بَعۡضَ ٱلظَّٰلِمِينَ بَعۡضَۢا بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّي بَعۡضَ ٱلظَّٰلِمِينَ بَعۡضَۢا بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّي بَعْضَ الظَّالِمِينَ بَعْضًا بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّي بَعۡضَ اَ۬لظَّٰلِمِينَ بَعۡضَۢا بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّي بَعۡضَ اَ۬لظَّٰلِمِينَ بَعۡضَۢا بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّي بَعۡضَ ٱلظَّـٰلِمِينَ بَعۡضَۢا بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّي بَعۡضَ ٱلظَّٰلِمِينَ بَعۡضَۢا بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
وكذلك نولي بعض الظلمين بعضا بما كانوا يكسبون
وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّے بَعْضَ اَ۬لظَّٰلِمِينَ بَعْضاَۢ بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَۖ
وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّي بَعۡضَ ٱلظَّـٰلِمِينَ بَعۡضَۢا بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
وكذلك نولي بعض الظلمين بعضا بما كانوا يكسبون

Assamese

Arau e'idarae'i ami yalimasakalara kichumanaka ana kichumanara lagata bandhutba garha'i di'om, sihamte yi arjana karaichila tara karane
Ārau ē'idaraē'i āmi yālimasakalara kichumānaka āna kichumānara lagata bandhutba gaṛhā'i di'ōm̐, siham̐tē yi arjana karaichila tāra kāraṇē
আৰু এইদৰেই আমি যালিমসকলৰ কিছুমানক আন কিছুমানৰ লগত বন্ধুত্ব গঢ়াই দিওঁ, সিহঁতে যি অৰ্জন কৰিছিল তাৰ কাৰণে।

Azerbaijani

Beləliklə, qazandıqları gunahlara gorə zalımların bir qismini digərinə hakim təyin edərik
Beləliklə, qazandıqları günahlara görə zalımların bir qismini digərinə hakim təyin edərik
Beləliklə, qazandıqları gu­nahlara gorə zalımların bir qis­mi­ni digərinə ha­kim təyin edərik
Beləliklə, qazandıqları gü­nahlara görə zalımların bir qis­mi­ni digərinə ha­kim təyin edərik
Beləliklə, qazandıqlarına (qazandıqları gunahlara) gorə zalımların bə’zisini digərinin arxasına taxaraq (və ya pis isləri bir yerdə gordukləri ucun qiyamət gununun əzabından onları bir-birinə belə yaxınlasdırarıq)
Beləliklə, qazandıqlarına (qazandıqları günahlara) görə zalımların bə’zisini digərinin arxasına taxaraq (və ya pis işləri bir yerdə gördükləri üçün qiyamət gününün əzabından onları bir-birinə belə yaxınlaşdırarıq)

Bambara

ߒ߬ߓߵߊ߲ ߧߋ߫ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߢߐ߲߮ ߢߌ߲߭ ߘߌ߫ ߕߋ߲߬ ߠߋ߫ ߞߊ߬ߡߊߛߐ߬ߘߐ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߓߊ߯ߙߊ߫ ߞߍߣߍ߲ ߠߎ߫ ߝߍ߬
ߒ߬ߓߊ߬ ߊ߲ ߧߋ߫ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߓߛߌ߬ ߟߊ߫ ߘߏ߫ ߟߊ߫ ߕߋ߲߬ ߠߋ߬ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߓߊ߯ߙߊ߫ ߞߍߣߍ߲ ߠߎ߫ ߞߛߊ߬ߓߌ ߡߊ߬
ߒ߬ߓߵߊ߲ ߧߋ߫ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߢߐ߲߮ ߢߌ߲߭ ߘߌ߫ ߕߋ߲߬ ߠߋ߫ ߞߊ߬ߡߊߛߐ߬ߘߐ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߓߊ߯ߙߊ߫ ߞߍߣߍ߲ ߠߎ߫ ߝߍ߬

Bengali

Ara ebhabe'i amara yalimadera katakake katakera bandhu baniye de'i, tara ya arjana karata tara karane
Āra ēbhābē'i āmārā yālimadēra katakakē katakēra bandhu bāniẏē dē'i, tārā yā arjana karata tāra kāraṇē
আর এভাবেই আমারা যালিমদের কতককে কতকের বন্ধু বানিয়ে দেই, তারা যা অর্জন করত তার কারণে [১]।
Emanibhabe ami papiderake eke aparera sathe yukta kare deba tadera kajakarmera karane.
Ēmanibhābē āmi pāpīdērakē ēkē aparēra sāthē yukta karē dēba tādēra kājakarmēra kāraṇē.
এমনিভাবে আমি পাপীদেরকে একে অপরের সাথে যুক্ত করে দেব তাদের কাজকর্মের কারণে।
Ara e'ibhabe amara kono-kono an'yayakaridera an'yadera sahaya hate di'i ya tara arjana kare thake sejan'ya.
Āra ē'ibhābē āmarā kōnō-kōnō an'yāẏakārīdēra an'yadēra sahāẏa hatē di'i yā tārā arjana karē thākē sējan'ya.
আর এইভাবে আমরা কোনো-কোনো অন্যায়কারীদের অন্যদের সহায় হতে দিই যা তারা অর্জন করে থাকে সেজন্য।

Berber

Akka ay Neppara kra imednas d iebiben n kra, ilmend n wayen keppben
Akka ay Neppara kra imednas d iêbiben n kra, ilmend n wayen keppben

Bosnian

Tako isto Mi prepustamo vlast jednim silnicima nad drugim zbog onoga sto su zaradili
Tako isto Mi prepuštamo vlast jednim silnicima nad drugim zbog onoga što su zaradili
Tako isto Mi prepustamo vlast jednim silnicima nad drugim zbog onoga sto su zaradili
Tako isto Mi prepuštamo vlast jednim silnicima nad drugim zbog onoga što su zaradili
Tako isto Mi prepustamo vlast jednim zulumcarima nad drugima zbog onoga sto su zaradili
Tako isto Mi prepuštamo vlast jednim zulumćarima nad drugima zbog onoga što su zaradili
A tako okrecemo zalime jedne drugima, zbog onog sta su zaradili
A tako okrećemo zalime jedne drugima, zbog onog šta su zaradili
WE KEDHELIKE NUWELLI BA’DE EDH-DHALIMINE BA’DÆN BIMA KANU JEKSIBUNE
Tako isto Mi prepustamo vlast jednim zulumcarima nad drugima zbog onoga sto su zaradili
Tako isto Mi prepuštamo vlast jednim zulumćarima nad drugima zbog onoga što su zaradili

Bulgarian

Taka vuzlagame edni na drugi ugnetitelite zaradi onova, koeto sa pridobili
Taka vŭzlagame edni na drugi ugnetitelite zaradi onova, koeto sa pridobili
Така възлагаме едни на други угнетителите заради онова, което са придобили

Burmese

ဤနည်းအတိုင်းပင် ငါအရှင်မြတ်သည် အရှင့်စည်းမျဉ်းချိုးဖောက်၍ မမှန်မကန်ပြုမူကျင့်ကြံသူတို့အား အချို့ကိုအချို့အားဖြင့် သူတို့၏ပြုမူကျင့်ကြံဆောင်ရွက်မှုများနှင့်အညီ ထိန်းချုပ်ကွပ်ကဲစေတော်မူ၏။
၁၂၉။ ငါအသျှင်မြတ်သည် ဒုစရိုက်ကောင်များအနက် အချို့အား အခြားသူတို့ကို လွှမ်းမိုးစေတော်မူ၏။ သူတို့ပြုကျင့်မှုကြောင့် ဤသို့ လွှမ်းမိုးစေတော်မူ၏။
၎င်းအပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ဤနည်းအတိုင်းင် ကျူးကျော်စော်ကားသူများအနက် အချို့ကို အချို့အပေါ်၌၎င်းတို့၏အပြုအမူတို့ကြောင့် ကြီးစိုး စေတော်မူအံ့။(တစ်နည်း။)၎င်းပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ဤနည်းအတိုင်းပင်အချို့မတရားသောသူတို့အား အချို့ မတရားသောသူတို့နှင့်နီးကပ်စေတော်မူအံ့။ (အချို့ မတရားသောသူတို့၏အနီး၌ထားရှိတော်မူအံ့၊)
ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ဤသို့ပင် မတရားကျူး‌ကျော်သူများထဲမှ အချို့ကို အချို့အ‌ပေါ်၌ သူတို့၏လုပ်ရပ်များ‌ကြောင့် လွှမ်းမိုးအုပ်ချုပ်‌စေ‌တော်မူမည်။

Catalan

Aixi conferim a alguns impius autoritat sobre uns altres pel que han comes
Així conferim a alguns impius autoritat sobre uns altres pel que han comès

Chichewa

Ndipo motero ndi mmene timapangira anthu olakwa kuthandizana wina ndi mzake chifukwa cha zimene anali kuchita
“Chomwechi timaika chimvano pakati pawochita zoipa chifukwa cha machimo omwe adali kupeza (kuchokera m’zochita zawo zoipa)

Chinese(simplified)

Wo zheyang shi bu yi de ren yin ziji de xingwei er huxiang youshan.
Wǒ zhèyàng shǐ bu yì de rén yīn zìjǐ de xíngwéi ér hùxiāng yǒushàn.
我这样使不义的人因自己的行为而互相友善。
Wo ruci shi bu yi zhe yin ziji suo fan de zui'e huxiang youshan.
Wǒ rúcǐ shǐ bu yì zhě yīn zìjǐ suǒ fàn de zuì'è hùxiāng yǒushàn.
我如此使不义者因自己所犯的罪恶互相友善。
Wo zheyang shi bu yi de ren yin ziji de xingwei er huxiang youshan
Wǒ zhèyàng shǐ bu yì de rén yīn zìjǐ de xíngwéi ér hùxiāng yǒushàn
我这样使不义的人因自己的行为而互相友善。

Chinese(traditional)

Wo zheyang shi bu yi de ren yin ziji de xingwei er huxiang youshan
Wǒ zhèyàng shǐ bu yì de rén yīn zìjǐ de xíngwéi ér hùxiāng yǒushàn
我这样使不义的人因自己的行为而互相友 善。
Wo zheyang shi bu yi de ren yin ziji de xingwei er huxiang youshan.
Wǒ zhèyàng shǐ bu yì de rén yīn zìjǐ de xíngwéi ér hùxiāng yǒushàn.
我這樣使不義的人因自己的行為而互相友善。

Croatian

A tako okrecemo zalime jedne drugima, zbog onog sta su zaradili
A tako okrećemo zalime jedne drugima, zbog onog šta su zaradili

Czech

Takovymto zpusobem davame nepravostnym jedny druhym za pratele, v odmenu za skutky jejich
Takovýmto způsobem dáváme nepravostným jedny druhým za přátele, v odměnu za skutky jejich
My tim shoda prostopasny jsem druhy z kady jinam, protoe trestani jejich prestupek
My tím shoda prostopášný jsem druhý z kadý jinam, protoe trestání jejich prestupek
A takto my davame jedny nespravedlive druhym jako pratele v odmenu za to, co si vyslouzili
A takto my dáváme jedny nespravedlivé druhým jako přátele v odměnu za to, co si vysloužili

Dagbani

Yaha! Lala ka Ti (Tinim’ Naawuni) zaŋdi zualindiriba n-sɔŋsiri taba, domin bɛ tuuntumsa zuɣu

Danish

Vi dermed match wicked være ledsagerne af hvert øvrig idet afstraffelserne deres transgressions
En op dezelfde wijze maken Wij sommigen der onrechtvaardigen tot vrienden voor de anderen, voor hetgeen zij verdienen

Dari

و این چنین بعضی ظالمان را بر بعضی دیگر به سبب آنچه می‌کردند، مسلط می‌کنیم

Divehi

ހަމައެފަދައިން އެއުރެން ހޯދައިގަތް ކަމުގައިވީ ކަންތަކުގެ ސަބަބުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އަނިޔާވެރިންގެ އެއްބަޔަކު އަނެއްބަޔަކާ މަތިކުރެއްވީމެވެ

Dutch

En zo maken Wij de onrechtplegers tot helpers voor elkaar om wat zij hebben begaan
Zoo plaatsen wij sommigen der onrechtvaardigen boven anderen van hen, om hetgeen zij hebben bedreven
Zo maken Wij de onrechtplegers tot elkaars bondgenoten wegens wat zij plachten te verrichten
En op dezelfde wijze maken Wij sommigen der onrechtvaardigen tot vrienden voor de anderen, voor hetgeen zij verdienen

English

In this way, We make some evildoers have power over others through their misdeeds
And thus We make some of the wrongdoers friends of some for what they used to earn (in the world)
Thus do we make the wrong-doers turn to each other, because of what they earn
And thus We shall keep some of the wrong-doers close to others for that which they were wont to earn
In this manner We shall make the wrong-doers friends of each other (in the Hereafter) because they earned (evil together in the world)
Thus do We place some sinners over others as requital for their deeds
In that way We make the wrongdoers friends of one another because of what they have done
So We make the evildoers friends of each other for what they have earned
So we make the wrongdoers turn to each other because of what they earn
And that is how We make some of the wrongdoers support the others for what they were doing
That is how We make the wrongdoers one another’s friends because of what they used to earn
That is how We make the wrongdoers one another’s friends because of what they used to earn
In this manner We cause the wrongdoers to befriend and help one another (with seduction and sinning) because of what they are engaged in earning
Thus do We induce those who confirm themselves in prepensed malice to be attracted to each other and be disposed to tutelary friendship by reason of their common attributes and of exercising themselves for the purpose of alienating people from Allah's purpose
And thus We make friend and custodian some of the transgressors to some (other wrong-doers, who then mutually exceed in crimes) because of that which they used to earn
And, thus, that is how We make some of them friends with some others who are ones who are unjust to one another for what they had been earning
Thus, We will appoint the evildoers as each other´s comrades, because of what they had wrought
Thus do we make some of the unjust patrons of the others, for that which they have earned
That is how, in the hereafter, We will make wrongdoers the comrades of one another on account of what they earned during their life on Earth with evil friendship
Thus do We set some of the unjust over others of them, because of that which they have deserved
Thus do We make some of the wrongdoers patrons of one another, because of what they earn
Even thus place we some of the wicked over others, as the meed of their doings
And like that We appoint/enable some (of) the unjust/oppressors (over) some, because (of) what they (were) earning/gathering
In this manner We shall make the wrong-doers friends of each other (in the Hereafter) because they earned (evil together in the world)
And thus We make some of the unjust turn to others because of that which they used to earn
And thus We make some of the unjust turn to others because of that which they used to earn
And thus do We make some of the iniquitous to befriend others on account of what they earned
And thus do We make the wrongdoers awliya of one another because of what they earned
Thus We let some of the wrong-doers have power over others because of what they are wont to earn
Thus We will make some wrongdoers companions of others (in the Hereafter) because of what they used to commit
And in this manner do We cause evildoers to seduce one another by means of their (evil] doings
And thus We make the unjust ones patrons of each other, for whatever they were earning
Thus do We make the unjust friends of one another because of their evil deeds
And thus We do make the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) Auliya' (supporters and helpers) one to another (in committing crimes etc.), because of that which they used to earn
Thus We will make some wrongdoers companions of others (in the Hereafter) because of what they used to commit
This is how We make the wrongdoers ˹destructive˺ allies of one another because of their misdeeds
This is how We make the wrongdoers ˹destructive˺ allies of one another because of their misdeeds
Thus do We give the wrongdoers sway over each other as punishment for their misdeeds
This is how We make the wrongdoers take control over one another because of what they used to do
In this way, We cause the unjust to seduce each other by means of their own doing
And thus We do make the wrongdoers supporters of one another, because of that which they used to earn
Thus Our Law makes the wrongdoers keep company towards a common earning. (The criminals of the same kind tend to hang around together)
And thus, We make the wrongdoers turn to each other, because of what they have earned
Thus We make some of the wrongdoers befriend one another, because of what they used to do
Thus We make some of the wrongdoers befriend one another, because of what they used to do
Thus We let some wrongdoers manage others because of what they had been earning. (XVI)
It is such that We make the wicked as supporters to one another for what they had earned
It is such that We make the wicked as supporters to one another for what they have earned
Thus do We make the wrongdoers allies of one another because of that which they used to earn
And thus will We make some of the wrongdoers allies of others for what they used to earn
And in like manner We shall keep the wrongdoers close to others as a punishment for their misdeeds
Thus do we make the wrong-doers turn to each other, because of what they earn

Esperanto

Ni tiel alumet wicked est companions de each ali as punishment their transgressions

Filipino

SagayonNaminginawaangZalimun(mgamapagsamba sa diyus-diyosan at mapaggawa ng kamalian) bilang Auliya (tagapagtaguyod at kapanalig) ng bawat isa (sa kanila sa paggawa ng krimen, atbp.), dahilan sa kanilang mga ginawa
Gayon Namin ipinatatangkilik ang iba sa mga tagalabag sa katarungan sa iba pa dahil sa dati nilang ginagawa

Finnish

Ja siten annamme Me vaarintekijoiden avustaa toisiaan ansaitakseen tekojensa mukaan
Ja siten annamme Me väärintekijöiden avustaa toisiaan ansaitakseen tekojensa mukaan

French

Et c’est ainsi que Nous attribuons a quelques-uns parmi les injustes l’autorite sur d’autres, (coupables qu’ils sont) de ce qu’ils ont commis
Et c’est ainsi que Nous attribuons à quelques-uns parmi les injustes l’autorité sur d’autres, (coupables qu’ils sont) de ce qu’ils ont commis
Et ainsi accordons-Nous, a certains injustes l’autorite sur d’autres (injustes) a cause de ce qu’ils ont acquis
Et ainsi accordons-Nous, à certains injustes l’autorité sur d’autres (injustes) à cause de ce qu’ils ont acquis
Et ainsi accordons-Nous, a certains injustes l'autorite sur d'autres, (injustes) a cause de ce qu'ils ont acquis
Et ainsi accordons-Nous, à certains injustes l'autorité sur d'autres, (injustes) à cause de ce qu'ils ont acquis
C’est ainsi que, pour prix de leurs peches, Nous mettons certains impies sous le pouvoir de leurs semblables
C’est ainsi que, pour prix de leurs péchés, Nous mettons certains impies sous le pouvoir de leurs semblables
C’est ainsi que Nous donnons autorite a certains iniques sur d’autres, pour prix de leurs actions
C’est ainsi que Nous donnons autorité à certains iniques sur d’autres, pour prix de leurs actions

Fulah

Ko wano non Men Wurtirta yoga e tooñooɓe ɓen e hoore yoga ; sabu kon ko ɓe faggitotonoo

Ganda

Bwe tutyo bulijjo abeeyisa obubi tubafuula mikwano gy’a ba nnaabwe bwe bafaanana olw'ebyo bye bakola

German

Und so setzen Wir einige der Frevler uber die anderen um dessentwillen, was sie sich erwarben
Und so setzen Wir einige der Frevler über die anderen um dessentwillen, was sie sich erwarben
So setzen Wir die einen von denen, die Unrecht tun, uber die anderen wegen dessen, was sie erworben haben
So setzen Wir die einen von denen, die Unrecht tun, über die anderen wegen dessen, was sie erworben haben
Und solcherart lassen WIR die Ubertretenden einander Wali sein wegen dem, was sie sich zu erwerben pflegten
Und solcherart lassen WIR die Übertretenden einander Wali sein wegen dem, was sie sich zu erwerben pflegten
So machen Wir die einen Ungerechten zu Beschutzern der anderen fur das, was sie erworben haben
So machen Wir die einen Ungerechten zu Beschützern der anderen für das, was sie erworben haben
So machen Wir die einen Ungerechten zu Beschutzern der anderen fur das, was sie erworben haben
So machen Wir die einen Ungerechten zu Beschützern der anderen für das, was sie erworben haben

Gujarati

ane avi ja rite ame ketalaka inkara karanara'one ketalaka inkara karanara'oni najika rakhisum, te'ona karyona karane
anē āvī ja rītē amē kēṭalāka inkāra karanārā'ōnē kēṭalāka inkāra karanārā'ōnī najīka rākhīśuṁ, tē'ōnā kāryōnā kāraṇē
અને આવી જ રીતે અમે કેટલાક ઇન્કાર કરનારાઓને કેટલાક ઇન્કાર કરનારાઓની નજીક રાખીશું, તેઓના કાર્યોના કારણે

Hausa

Kuma kamar wancan ne Muke jiɓintar da sashen azzalumai ga sashe, saboda abin da suka kasance suna tarawa
Kuma kamar wancan ne Muke jiɓintar da sãshen azzãlumai ga sãshe, sabõda abin da suka kasance sunã tãrãwa
Kuma kamar wancan ne Muke jiɓintar da sashen azzalumai ga sashe, saboda abin da suka kasance suna tarawa
Kuma kamar wancan ne Muke jiɓintar da sãshen azzãlumai ga sãshe, sabõda abin da suka kasance sunã tãrãwa

Hebrew

כך עושים אנו את הכופרים מקרב האנשים בעלי ברית זה לזה בשל הפשע שעשו
כך עושים אנו את הכופרים מקרב האנשים בעלי ברית זה לזה בשל הפשע שעשו

Hindi

aur isee prakaar, ham atyaachaariyon ko unake kukarmon ke kaaran ek-doosare ka sahaayak bana dete hain
और इसी प्रकार, हम अत्याचारियों को उनके कुकर्मों के कारण एक-दूसरे का सहायक बना देते हैं।
isee prakaar ham atyaachaariyon ko ek-doosare ke lie (narak ka) saathee bana denge, us kamaee ke kaaran jo ve karate rahe the
इसी प्रकार हम अत्याचारियों को एक-दूसरे के लिए (नरक का) साथी बना देंगे, उस कमाई के कारण जो वे करते रहे थे
aur isee tarah ham baaz zaalimon ko baaz ka unake karatooton kee badaulat saraparast banaenge
और इसी तरह हम बाज़ ज़ालिमों को बाज़ का उनके करतूतों की बदौलत सरपरस्त बनाएँगे

Hungarian

Es igy egyes bunosoket hatalommal lattunk el masok felett amiatt, amit megszereztek
És így egyes bűnösöket hatalommal láttunk el mások felett amiatt, amit megszereztek

Indonesian

Dan demikianlah Kami jadikan sebagian orang-orang zalim berteman dengan sesamanya, sesuai dengan apa yang mereka kerjakan
(Dan demikianlah) sebagaimana yang telah Kami berikan nikmat kepada orang-orang yang maksiat dari golongan manusia dan jin sebagian mereka melalui sebagian lainnya (Kami jadikan berteman) saling bantu-membantu (sebagian orang-orang yang lalim itu dengan sebagian lainnya) atas sebagian lainnya (disebabkan apa yang mereka usahakan) berupa perbuatan-perbuatan maksiat
Dan demikianlah Kami jadikan sebagian orang-orang yang zalim itu menjadi teman bagi sebagian yang lain disebabkan apa yang mereka usahakan
Demikian pula, sebagaimana Kami jadikan masing-masing jin dan manusia yang berbuat maksiat untuk saling menikmati yang lain, Kami jadikan pula orang-orang zalim sebagai penguasa bagi yang lain, akibat dosa besar yang mereka lakukan
Dan demikianlah, Kami jadikan sebagian orang-orang zalim berteman dengan sesamanya, sesuai dengan apa yang mereka kerjakan
Dan demikianlah Kami jadikan sebagian orang-orang zhalim berteman dengan sesamanya, sesuai dengan apa yang mereka kerjakan

Iranun

Na giyaya 1 gi-i Ami Kapakikhapa-arun ko saba-ad ko manga Darowaka ko saba-ad, sabap ko Pishokat iran

Italian

E cosi che abbiamo reso gli oppressori soggetti gli uni agli altri, compenso per quello che hanno guadagnato
È così che abbiamo reso gli oppressori soggetti gli uni agli altri, compenso per quello che hanno guadagnato

Japanese

Kono yo ni ware wa, kare-ra ga okonatta koto no tame ni, fugi no to wa fugi no to doshi de chikayora seru
Kono yō ni ware wa, kare-ra ga okonatta koto no tame ni, fugi no to wa fugi no to dōshi de chikayora seru
このようにわれは,かれらが行ったことのために,不義の徒は不義の徒同志で近寄らせる。

Javanese

Lan ing dinane Panjene- ngane angimpun dheweke kabeh; E, grombolaning Jin! temen kowe wis anjupuki keh-kehaning manusa. Lan para mitrane, saka antaraning para manusa, bakal aca- lathu: Pangeran kawula! kawula sami mamrih pakolih saweneh sawenehipun saha kawula sampun sami dumugi ing ubaya kawula ingkang sampun Tuwan ubayak- aken ing kawula. Panjenengane bakal ngandika: Geni iku pang- gonanira, bakal padha dudunung ing kono, kajaba manawa ana kaperenging karsane Allah; sayekti Pangeranira iku Wicaksana, Angudaneni
Lan ing dinané Panjene- ngané angimpun dhèwèké kabèh; É, grombolaning Jin! temen kowé wis anjupuki kèh-kèhaning manusa. Lan para mitrané, saka antaraning para manusa, bakal aca- lathu: Pangéran kawula! kawula sami mamrih pakolih sawenèh sawenèhipun saha kawula sampun sami dumugi ing ubaya kawula ingkang sampun Tuwan ubayak- aken ing kawula. Panjenengané bakal ngandika: Geni iku pang- gonanira, bakal padha dudunung ing kono, kajaba manawa ana kaperenging karsané Allah; sayekti Pangéranira iku Wicaksana, Angudanèni

Kannada

‘‘jinn‌gale mattu manavare, nimage nam'ma vacanagalannu vivarisuva mattu i dinavannu nivu kanaliruva kuritu nimage munneccarike niduva dutaru nim'ma balige bandiralillave?’’ (Endu kelaladaga) avaru ‘‘nam'ma virud'dha ido nave saksi helutteve’’ ennuvaru. Nijavagi, ihalokada baduku avarannu mosagolisittu mattu tavu dhikkarigalagiddevendu avare tam'ma virud'dha saksi heluvaru
‘‘jinn‌gaḷē mattu mānavarē, nimage nam'ma vacanagaḷannu vivarisuva mattu ī dinavannu nīvu kāṇaliruva kuritu nimage munneccarike nīḍuva dūtaru nim'ma baḷige bandiralillavē?’’ (Endu kēḷalādāga) avaru ‘‘nam'ma virud'dha idō nāvē sākṣi hēḷuttēve’’ ennuvaru. Nijavāgi, ihalōkada baduku avarannu mōsagoḷisittu mattu tāvu dhikkārigaḷāgiddevendu avarē tam'ma virud'dha sākṣi hēḷuvaru
‘‘ಜಿನ್ನ್‌ಗಳೇ ಮತ್ತು ಮಾನವರೇ, ನಿಮಗೆ ನಮ್ಮ ವಚನಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ಮತ್ತು ಈ ದಿನವನ್ನು ನೀವು ಕಾಣಲಿರುವ ಕುರಿತು ನಿಮಗೆ ಮುನ್ನೆಚ್ಚರಿಕೆ ನೀಡುವ ದೂತರು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಿರಲಿಲ್ಲವೇ?’’ (ಎಂದು ಕೇಳಲಾದಾಗ) ಅವರು ‘‘ನಮ್ಮ ವಿರುದ್ಧ ಇದೋ ನಾವೇ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುತ್ತೇವೆ’’ ಎನ್ನುವರು. ನಿಜವಾಗಿ, ಇಹಲೋಕದ ಬದುಕು ಅವರನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಿತ್ತು ಮತ್ತು ತಾವು ಧಿಕ್ಕಾರಿಗಳಾಗಿದ್ದೆವೆಂದು ಅವರೇ ತಮ್ಮ ವಿರುದ್ಧ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುವರು

Kazakh

Osılaysa zalımdardın istegenderi sebepti birin-birine ustem qılamız
Osılayşa zalımdardıñ istegenderi sebepti birin-birine üstem qılamız
Осылайша залымдардың істегендері себепті бірін-біріне үстем қыламыз
Jasagan / kunali / isteri usin adiletsizderdi bir-birine osılay ustem etip qoyamız
Jasağan / künäli / isteri üşin ädiletsizderdi bir-birine osılay üstem etip qoyamız
Жасаған / күнәлі / істері үшін әділетсіздерді бір-біріне осылай үстем етіп қоямыз

Kendayan

Man ampakoalah kami jadiatn sabagiatn urakng- urakng zalim barayukng mang sasamanya sasue mang iaka’koa karajaatn

Khmer

dau che neah der yeung thveu aoy puok del bampean doeknoam knea towvinh tow mk daoysaarte avei del puokke thleab ban br pru td
ដូចេ្នះដែរ យើងធ្វើឱ្យពួកដែលបំពានដឹកនាំគ្នាទៅវិញ ទៅមកដោយសារតែអ្វីដែលពួកគេធ្លាប់បានប្រព្រឹត្ដ។

Kinyarwanda

Uko ni na ko twahaye bamwe mu nkozi z’ibibi kugira ubushobozi (mu gukora ibibi) ku bandi, kubera ibyo bakoraga
Uko ni na ko bamwe mu nkozi z’ibibi twabahaye kugira ubushobozi (bwo gukora ibibi) ku bandi, kubera ibyo bakoraga

Kirghiz

Osentip, biz, jasagan kılmıstarı(nın oksostugu)na karap, zaalımdardı biri-birine dos-bascı kılıp koyobuz
Oşentip, biz, jasagan kılmıştarı(nın okşoştugu)na karap, zaalımdardı biri-birine dos-başçı kılıp koyobuz
Ошентип, биз, жасаган кылмыштары(нын окшоштугу)на карап, заалымдарды бири-бирине дос-башчы кылып койобуз

Korean

geulihayeo hananim-eun muliui joeindeul-ege geudeul-i eod-eun geos-eulo malmiam-a beol-eul naelinila
그리하여 하나님은 무리의 죄인들에게 그들이 얻은 것으로 말미암아 벌을 내리니라
geulihayeo hananim-eun muliui joeindeul-ege geudeul-i eod-eun geos-eulo malmiam-a beol-eul naelinila
그리하여 하나님은 무리의 죄인들에게 그들이 얻은 것으로 말미암아 벌을 내리니라

Kurdish

هه‌ر به‌و شێوه‌یه‌ش سته‌مکاران ده‌که‌ینه پشتیوان و خۆشه‌ویست و هاوکاری یه‌کتر، به‌هۆی ئه‌و کارو کرده‌وانه‌ی که ده‌یانکرد
بەو شێوەیە ھەندێک لەستەمکاران دەکەین بەدۆست و پشتیوانی ھەندێکی تریان بەھۆی ئەو کردەوانەوەی ئەنجامیان دەدا

Kurmanji

U me bi vi awayi (ca pelid u mecetir ji heva ra xistine serkar, wusa ji) me seroken cewrkar ji bi sedema ewe keda ku ewan dikiribune, ji hev ra xistiye serkar
Û me bi vî awayî (ça pelîd û meçêtir ji heva ra xistine serkar, wusa jî) me serokên cewrkar jî bi sedema ewê keda ku ewan dikiribûne, ji hev ra xistîye serkar

Latin

Nos sic match wicked est companions de each alius prout punishment their transgressions

Lingala

Lolenge wana nde tozali kopesa babubi bokonzi likolo na baninga na bango na ntina ya maye bazalaki kozua

Luyia

Ne endio nilwakhukholanga obuyanzi mubandu abandi ababii, khu bandu bandi khulwo khubeela kalia (akabakoonyanga) akabakhabanga

Macedonian

Ете така Ние им ја препуштаме власта на едни насилници над други поради тоа што го заработија
I ste, taka Nie vlasta im ja davame neizmenicno na zulumkarite zaradi ona sto go specalija
I ste, taka Nie vlasta im ja davame neizmenično na zulumḱarite zaradi ona što go spečalija
И сте, така Ние власта им ја даваме неизменично на зулумќарите заради она што го спечалија

Malay

Dan demikianlah Kami jadikan sebahagian dari orang-orang yang zalim itu kawan rapat dengan sebahagian yang lain, disebabkan apa yang mereka telah usahakan (dari perbuatan-perbuatan kufur dan maksiat itu)

Malayalam

aprakaram a akramikalil cilare cilarkk nam kuttalikalakkunnu. avar sampadicc keantirunnatinre phalamatre at‌
aprakāraṁ ā akramikaḷil cilare cilarkk nāṁ kūṭṭāḷikaḷākkunnu. avar sampādicc keāṇṭirunnatinṟe phalamatre at‌
അപ്രകാരം ആ അക്രമികളില്‍ ചിലരെ ചിലര്‍ക്ക് നാം കൂട്ടാളികളാക്കുന്നു. അവര്‍ സമ്പാദിച്ച് കൊണ്ടിരുന്നതിന്‍റെ ഫലമത്രെ അത്‌
aprakaram a akramikalil cilare cilarkk nam kuttalikalakkunnu. avar sampadicc keantirunnatinre phalamatre at‌
aprakāraṁ ā akramikaḷil cilare cilarkk nāṁ kūṭṭāḷikaḷākkunnu. avar sampādicc keāṇṭirunnatinṟe phalamatre at‌
അപ്രകാരം ആ അക്രമികളില്‍ ചിലരെ ചിലര്‍ക്ക് നാം കൂട്ടാളികളാക്കുന്നു. അവര്‍ സമ്പാദിച്ച് കൊണ്ടിരുന്നതിന്‍റെ ഫലമത്രെ അത്‌
ivvidham a akramikale nam an'yean'yam kuttalikalakkum. avar sampadiccukeantirunnatinre phalamanat
ivvidhaṁ ā akramikaḷe nāṁ an'yēān'yaṁ kūṭṭāḷikaḷākkuṁ. avar sampādiccukeāṇṭirunnatinṟe phalamāṇat
ഇവ്വിധം ആ അക്രമികളെ നാം അന്യോന്യം കൂട്ടാളികളാക്കും. അവര്‍ സമ്പാദിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നതിന്റെ ഫലമാണത്

Maltese

Hekk indawru wħud mill-ħziena. kontra xulxin (b'kastig), minħabba dak (il-ħazen) li kienu. jiksbu (b'għemilhom)
Hekk indawru wħud mill-ħżiena. kontra xulxin (b'kastig), minħabba dak (il-ħażen) li kienu. jiksbu (b'għemilhom)

Maranao

Na giyaya i gii Ami kapakikhapaarn ko sabaad ko manga darowaka ko sabaad, sabap ko pizokat iran

Marathi

Asaca prakare amhi atyacari lokanna tyancya duskrtyampayi ekamekance dosta banavito
Aśāca prakārē āmhī atyācārī lōkānnā tyān̄cyā duṣkr̥tyāmpāyī ēkamēkān̄cē dōsta banavitō
१२९. अशाच प्रकारे आम्ही अत्याचारी लोकांना त्यांच्या दुष्कृत्यांपायी एकमेकांचे दोस्त बनवितो

Nepali

Ra yasai prakara (paralokama) hamile atyacariharula'i, tiniharuka kriyakalapalegarda juna ki tiniharule gardathe, eka arkako (narkako) sathi bana'idinechaum
Ra yasai prakāra (paralōkamā) hāmīlē atyācārīharūlā'ī, tinīharūkā kriyākalāpalēgardā juna ki tinīharūlē gardathē, ēka arkākō (narkakō) sāthī banā'idinēchauṁ
र यसै प्रकार (परलोकमा) हामीले अत्याचारीहरूलाई, तिनीहरूका क्रियाकलापलेगर्दा जुन कि तिनीहरूले गर्दथे, एक अर्काको (नर्कको) साथी बनाइदिनेछौं ।

Norwegian

Saledes lar vi de urettferdige slutte seg til hverandre, for det de har fortjent
Således lar vi de urettferdige slutte seg til hverandre, for det de har fortjent

Oromo

Waan isaan hojjataa turaniif jecha, akka kanatti garii miidhaa hojjattoota garii irratti moosifna

Panjabi

Ate isa tar'ham asim papi'am nu ika dusare de nala mila devange, unham karamam de karana jihare uha karade rahe hana
Atē isa tar'hāṁ asīṁ pāpī'āṁ nū ika dūsarē dē nāla milā dēvāṅgē, unhāṁ karamāṁ dē kārana jihaṛē uha karadē rahē hana
ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਸੀਂ ਪਾਪੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਦੂਸਰੇ ਦੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦੇਵਾਂਗੇ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜਿਹੜੇ ਉਹ ਕਰਦੇ ਰਹੇ ਹਨ।

Persian

و بدين سان ستمكاران را به كيفر كارهايى كه مى‌كردند به يكديگر وامى‌گذاريم
و اين گونه برخى از ستمكاران را به سزاى اعمالى كه مرتكب مى‌شدند به بعضى ديگر وا مى‌گذاريم
و بدین‌سان بعضی از ستمکاران [مشرکان‌] را بر بعضی دیگر، به خاطر کار و کردارشان سلطه دهیم‌
و این چنین بعضی از ستمگران را به کیفر آنچه انجام می‌دادند به بعض دیگر وا می‌گذاریم
این گونه برخی ستمکاران را بر برخی به کیفر گناهانی که همواره مرتکب می شدند، مسلط و چیره می کنیم
و اینچنین بعضی از ستمکاران را بر بعضی دیگر به [سزای] آنچه می‌کردند، مسلط می‌گردانیم.‌
و همچنین ما برخی ستمکاران را بر بعض دیگر (به مخالفت) برگماریم به سبب آنچه کسب می‌کردند
و بدینسان دوست گردانیم بعضی ستمگران را با بعضی بدانچه بودند فراهم میکردند
و اين گونه برخى از ستمكاران را به [كيفر] آنچه به دست مى‌آوردند، سرپرست برخى ديگر مى‌گردانيم
و این‌گونه برخی از ستمکاران را به آنچه به دست می‌آورده‌اند، در پی برخی دیگرشان می‌گردانیم
و بدین­گونه بعضى ستمگران را بر بعضى مسلّط مى‌کنیم، [تا کیفرى باشد] براى آنچه عمل مى‌کردند
و همان گونه (که ستمگران، در این جهان پشتیبان یکدیگر و رهبر و راهنمای هم هستند، در جهان دیگر نیز آنان را به یکدیگر وامی‌گذاریم و) برخی از ستمگران را همنشین برخی دیگر می‌گردانیم، و این به خاطر اعمالی است که (در جهان گذران) انجام می‌داده‌اند
ما این‌گونه بعضی از ستمگران را به بعضی دیگر وامی‌گذاریم به سبب اعمالی که انجام می‌دادند
و بدين گونه ستمكاران را به سزاى آنچه مى‌كردند بر يكديگر مى‌گماريم
واينچنين بعضی از ستمگران را به کيفر آنچه انجام می دادند به بعض ديگر وا می گذاريم

Polish

W ten sposob My dajemy władze jednym niesprawiedliwym nad drugimi za to, co oni uczynili. 0 zgromadzenie dzinow i ludzi
W ten sposób My dajemy władzę jednym niesprawiedliwym nad drugimi za to, co oni uczynili. 0 zgromadzenie dżinów i ludzi

Portuguese

E, assim, tornamos os injustos aliados uns aos outros, pelo que cometiam
E, assim, tornamos os injustos aliados uns aos outros, pelo que cometiam
Assim, damos poder a alguns iniquos sobre os outros, por causa do que lucraram
Assim, damos poder a alguns iníquos sobre os outros, por causa do que lucraram

Pushto

او همدارنګه مونږ ځینې ظالمان په ځینو نورو مسلط كوو، په سبب د هغو عملونو چې دوى به كول
او همدارنګه مونږ ځینې ظالمان پر ځینو نورو مسلط كوو، په سبب د هغو عملونو چې دوى به كول

Romanian

Si astfel Noi ii punem pe cei nedrepti unii asupra altora pentru ceea ce-au agonisit
Şi astfel Noi îi punem pe cei nedrepţi unii asupra altora pentru ceea ce-au agonisit
Noi tamâie combina hain exista tovaras ai each alt as pedeapsa their infractiune
Astfel ii vom pune noi pe unii nelegiuiþi peste alþii , dupa cum ºi-au agonisit
Astfel îi vom pune noi pe unii nelegiuiþi peste alþii , dupã cum ºi-au agonisit

Rundi

Uku niko tubinjizamwo urukundo bamwe bahemukiye Imana yabo y’ukuri hejuru y’abandi, kubera ivyo bahora bagira

Russian

Si astfel Noi ii punem pe cei nedrepti unii asupra altora pentru ceea ce-au agonisit
И так [как Мы дали власть шайтанам-джиннам над неверующими людьми] одним беззаконникам даем Мы (в этом мире) власть над другими за то, что они приобретают [за их грехи]
Tak My pozvolyayem odnim bezzakonnikam pravit' drugimi za to, chto oni priobretayut
Так Мы позволяем одним беззаконникам править другими за то, что они приобретают
Tak sblizhayem My nechestivykh, odnikh s drugimi, za to, chto usvoyayut oni sebe
Так сближаем Мы нечестивых, одних с другими, за то, что усвояют они себе
I tak odnikh nepravednykh My priblizhayem k drugim za to, chto oni priobreli
И так одних неправедных Мы приближаем к другим за то, что они приобрели
Podobno tomu [kak druz'ya dzhinnov poluchali vygodu drug ot druga], My odnikh nechestivtsev podchinyayem drugim za to, chto oni sovershili
Подобно тому [как друзья джиннов получали выгоду друг от друга], Мы одних нечестивцев подчиняем другим за то, что они совершили
Podobno tomu, kak nevernyye iz lyudey i dzhinnov poluchali vygodu drug ot druga i naslazhdalis' etim, My sdelali nekotorykh nepravednykh pokrovitelyami drug drugu za to, chto oni sovershayut iz velikikh grekhov
Подобно тому, как неверные из людей и джиннов получали выгоду друг от друга и наслаждались этим, Мы сделали некоторых неправедных покровителями друг другу за то, что они совершают из великих грехов
Tak My odnikh iz nechestivykh Stavim glavenstvovat' nad ostal'nymi, (Chtoby, sopernichaya vo grekhe, Oni potom pred Bogom otvechali) Za vse, chto predvarili dlya sebya
Так Мы одних из нечестивых Ставим главенствовать над остальными, (Чтобы, соперничая во грехе, Они потом пред Богом отвечали) За все, что предварили для себя

Serbian

Тако исто Ми препуштамо власт једним неправедницима над другима због онога што су зарадили

Shona

Uye saizvozvo tinoita vamwe veavo vanoita zvakaipa vabatsiri vevamwe (vanoita zvakaipa) nokuda kweizvo zvavaiwana

Sindhi

۽ اھڙي طرح ظالمن مان ڪن کي ڪن مان جيڪي ڪندا آھن تنھن جي (شامت) سببان پاڻ ۾ گڏينداسون

Sinhala

mese mema aparadhakarayin kala (napuru) vinnæhiye hetuven ovungen sæma kenekuma (aparadhakarayin vana) anit aya samaga (nirayehi) ekata ekkasu kara harinnemu
mesē mema aparādhakārayin kaḷa (napuru) vinnæhiyē hētuven ovungen sǣma kenekuma (aparādhakārayin vana) anit aya samaga (nirayehi) ekaṭa ekkāsu kara harinnemu
මෙසේ මෙම අපරාධකාරයින් කළ (නපුරු) වින්නැහියේ හේතුවෙන් ඔවුන්ගෙන් සෑම කෙනෙකුම (අපරාධකාරයින් වන) අනිත් අය සමග (නිරයෙහි) එකට එක්කාසු කර හරින්නෙමු
tavada e lesa aparadha karuvangen ætæmek ætæmekuta ovun upayamin siti dæ hetuven api hitamituran bavata pat karamu
tavada e lesa aparādha karuvangen ætæmek ætæmekuṭa ovun upayamin siṭi dǣ hētuven api hitamituran bavaṭa pat karamu
තවද එ ලෙස අපරාධ කරුවන්ගෙන් ඇතැමෙක් ඇතැමෙකුට ඔවුන් උපයමින් සිටි දෑ හේතුවෙන් අපි හිතමිතුරන් බවට පත් කරමු

Slovak

My thus zapalka zlomyselny bol companions z each inak, mat rad punishment ich transgressions

Somali

Oo sidaas baan uga saaxiib dhignaa gar ma qaatayaasha qaarkoodba qaarka kale, waxa ay kasbadeen awgeed
Saasaana ugu Dirraa Daalimiinta Qaarkood Qaarka kale waxay Kasbanayeen Darteed
Saasaana ugu Dirraa Daalimiinta Qaarkood Qaarka kale waxay Kasbanayeen Darteed

Sotho

Ke kamoo Re etsang hore baetsa-libe ba be le matla holim’a ba bang ka lebaka la seo ba neng ba ts’oanetse ho se amohela

Spanish

Y asi es como hacemos que los inicuos sean unos secuaces de otros
Y así es como hacemos que los inicuos sean unos secuaces de otros
Y asi es como concedemos poder a unos injustos sobre otros por lo que han cometido
Y así es como concedemos poder a unos injustos sobre otros por lo que han cometido
Y asi es como concedemos poder a unos injustos sobre otros por lo que han cometido
Y así es como concedemos poder a unos injustos sobre otros por lo que han cometido
Asi conferimos a algunos impios autoridad sobre otros por lo que han cometido
Así conferimos a algunos impíos autoridad sobre otros por lo que han cometido
Y de este modo hacemos que los malhechores se seduzcan entre si por medio de sus [malas] acciones
Y de este modo hacemos que los malhechores se seduzcan entre sí por medio de sus [malas] acciones
Y asi es como hago que los injustos sean unos aliados de otros
Y así es como hago que los injustos sean unos aliados de otros
Asi es como ponemos a unos opresores sobre otros, por lo que obtuvieron con sus actos
Así es como ponemos a unos opresores sobre otros, por lo que obtuvieron con sus actos

Swahili

Na kama tulivyowapa uwezo mashetani wa kijini juu ya makafiri wa kibinadamu wakawa ni wategemewa wao, hivyohivyo tunawapa uwezo madhalimu wa kibinadamu juu ya wenyewe kwa wenyewe duniani kwa sababu ya maasia wayafanyayo
Ndio kama hivi tunawaelekeza madhaalimu wapendane wao kwa wao kwa sababu ya waliyo kuwa wakiyachuma

Swedish

Sa ger Vi nagra av de orattfardiga makt over de andra, pa grund av de [onda] handlingar som de begar
Så ger Vi några av de orättfärdiga makt över de andra, på grund av de [onda] handlingar som de begår

Tajik

Va ʙa in tarz sitamkoronro ʙa cazoi korhoe, ki mekardand, ʙa jakdigar vomeguzorem
Va ʙa in tarz sitamkoronro ʙa çazoi korhoe, ki mekardand, ʙa jakdigar vomeguzorem
Ва ба ин тарз ситамкоронро ба ҷазои корҳое, ки мекарданд, ба якдигар вомегузорем
Va ʙa in tarz ʙa'ze az sitamkoronro ʙa saʙaʙi on ci mekardand, ʙa jakdigar vomeguzorem
Va ʙa in tarz ʙa'ze az sitamkoronro ʙa saʙaʙi on ci mekardand, ʙa jakdigar vomeguzorem
Ва ба ин тарз баъзе аз ситамкоронро ба сабаби он чи мекарданд, ба якдигар вомегузорем
Va incunin ʙa'ze az sitamgoronro ʙa ʙa'ze digar ʙa [sazoi] on ci mekardand, musallat megardonem
Va incunin ʙa'ze az sitamgoronro ʙa ʙa'ze digar ʙa [sazoi] on ci mekardand, musallat megardonem
Ва инчунин баъзе аз ситамгоронро ба баъзе дигар ба [сазои] он чи мекарданд, мусаллат мегардонем

Tamil

ivvaru ivvakkiramakkararkal ceyta (tiya) ceyalin karanamaka avarkalil ovvoruvaraiyum (aniyayakkararkalakiya) marravarkalutan (narakattil) onru certtuvituvom
ivvāṟu ivvakkiramakkārarkaḷ ceyta (tīya) ceyaliṉ kāraṇamāka avarkaḷil ovvoruvaraiyum (aniyāyakkārarkaḷākiya) maṟṟavarkaḷuṭaṉ (narakattil) oṉṟu cērttuviṭuvōm
இவ்வாறு இவ்வக்கிரமக்காரர்கள் செய்த (தீய) செயலின் காரணமாக அவர்களில் ஒவ்வொருவரையும் (அநியாயக்காரர்களாகிய) மற்றவர்களுடன் (நரகத்தில்) ஒன்று சேர்த்துவிடுவோம்
ivvare aniyayakkararkalil cilarai marrum cilarutan - avarkal ceytu kontirukkum (pavac) ceyalkalin karanattal - nerunkiyavarkalaka akkukirom
ivvāṟē aniyāyakkārarkaḷil cilarai maṟṟum cilaruṭaṉ - avarkaḷ ceytu koṇṭirukkum (pāvac) ceyalkaḷiṉ kāraṇattāl - neruṅkiyavarkaḷāka ākkukiṟōm
இவ்வாறே அநியாயக்காரர்களில் சிலரை மற்றும் சிலருடன் - அவர்கள் செய்து கொண்டிருக்கும் (பாவச்) செயல்களின் காரணத்தால் - நெருங்கியவர்களாக ஆக்குகிறோம்

Tatar

Шайтан дусларын җәһәннәмгә салганыбыз кеби дөньяда бәгъзе залим каумне икенче залим каумгә ирекле кылырбыз Аллаһуга карышып азгынлыкны кәсеп иткәннәре өчен

Telugu

i vidhanga memu durmargulanu - varu arjincina daniki phalitanga - parasparam snehitulu (avuliya) ga uncutamu
ī vidhaṅgā mēmu durmārgulanu - vāru arjin̄cina dāniki phalitaṅgā - parasparaṁ snēhitulu (avuliyā) gā un̄cutāmu
ఈ విధంగా మేము దుర్మార్గులను - వారు అర్జించిన దానికి ఫలితంగా - పరస్పరం స్నేహితులు (అవులియా) గా ఉంచుతాము
ఈ విధంగా కొందరు దుర్మార్గులను (కాఫిర్లను) మేము- వారు చేసుకున్న కర్మల కారణంగా – మరి కొందరికి సన్నిహితులుగా చేస్తాము

Thai

nı thanxng nan hæla rea ca hı bang swn khxng phu xthrrm thanghlay pen shay kab xik bang swn neuxngcak sing thi phwk khea khwnkhway kan
nı thảnxng nận h̄æla reā ca h̄ı̂ bāng s̄̀wn k̄hxng p̄hū̂ xṭhrrm thậngh̄lāy pĕn s̄h̄āy kạb xīk bāng s̄̀wn neụ̄̀xngcāk s̄ìng thī̀ phwk k̄heā k̄hwnk̄hwāy kạn
ในทำนองนั้นแหละเราจะให้บางส่วนของผู้อธรรมทั้งหลายเป็นสหายกับอีกบางส่วน เนื่องจากสิ่งที่พวกเขาขวนขวายกัน
nı thanxng nan hæla rea ca hı bang swn khxng phu xthrrm thanghlay pen shay kab xik bang swn neuxngcak sing thi phwk khea khwnkhway kan
nı thảnxng nận h̄æla reā ca h̄ı̂ bāng s̄̀wn k̄hxng p̄hū̂ xṭhrrm thậngh̄lāy pĕn s̄h̄āy kạb xīk bāng s̄̀wn neụ̄̀xngcāk s̄ìng thī̀ phwk k̄heā k̄hwnk̄hwāy kạn
ในทำนองนั้นแหละเราจะให้บางส่วนของผู้อธรรมทั้งหลายเป็นสหายกับอีกบางส่วน เนื่องจากสิ่งที่พวกเขาขวนขวายกัน

Turkish

Iste biz, kazandıkları suc yuzunden zalimlerin bir kısmını, bir kısmına boyle musallat ederiz
İşte biz, kazandıkları suç yüzünden zalimlerin bir kısmını, bir kısmına böyle musallat ederiz
Iste boylece isledikleri gunahlardan oturu zalimlerin bir kısmını diger bir kısmının pesine takarız
İşte böylece işledikleri günahlardan ötürü zalimlerin bir kısmını diğer bir kısmının peşine takarız
Boylece Biz, kazandıkları dolayısıyla zalimlerin bir kısmını bir kısmının basına geciririz
Böylece Biz, kazandıkları dolayısıyla zalimlerin bir kısmını bir kısmının başına geçiririz
Iste biz, asi insanlarla cinleri boyle birbirinden faydalandırdıgımız gibi, zalimlerin bazısını bazısına, kazandıkları isler sebebiyle idareci ve hakim yaparız
İşte biz, asî insanlarla cinleri böyle birbirinden faydalandırdığımız gibi, zalimlerin bazısını bazısına, kazandıkları işler sebebiyle idareci ve hâkim yaparız
Iste boylece zalimlerin kimini kimine kazandıkları (gunah ve yaptıkları zalimlik) sebebiyle dost ve yoldas ederiz
İşte böylece zâlimlerin kimini kimine kazandıkları (günah ve yaptıkları zalimlik) sebebiyle dost ve yoldaş ederiz
Zalimlerin bir kısmını, kazandıklarından oturu diger bir kısmına boylece musallat ederiz
Zalimlerin bir kısmını, kazandıklarından ötürü diğer bir kısmına böylece musallat ederiz
Iste biz boylece, kazandiklari gunahlardan dolayi zalimlerin bir kismini, diger bir kismina dost yapariz
Iste biz böylece, kazandiklari günahlardan dolayi zalimlerin bir kismini, diger bir kismina dost yapariz
Iste boylece isledikleri gunahlardan oturu zalimlerin bir kısmını diger bir kısmının pesine takarız
İşte böylece işledikleri günahlardan ötürü zalimlerin bir kısmını diğer bir kısmının peşine takarız
Zalimleri boylece esleyerek birbirinin dostları yaparız. Yaptıklarından oturu
Zalimleri böylece eşleyerek birbirinin dostları yaparız. Yaptıklarından ötürü
Iste biz boylece, kazandıkları gunahlardan dolayı zalimlerin bir kısmını, diger bir kısmına dost yaparız
İşte biz böylece, kazandıkları günahlardan dolayı zalimlerin bir kısmını, diğer bir kısmına dost yaparız
Iste Biz, isleyip kazandıkları gunahlardan dolayı zalimlerden kimini kimine dost ederiz
İşte Biz, işleyip kazandıkları günahlardan dolayı zalimlerden kimini kimine dost ederiz
Iste biz boylece, kazandıkları gunahlardan dolayı zalimlerin bir kısmını, diger bir kısmına dost yaparız
İşte biz böylece, kazandıkları günahlardan dolayı zalimlerin bir kısmını, diğer bir kısmına dost yaparız
Iste boylece biz, isledikleri kotuluklerden oturu kimi zalimleri digerlerinin pesine takarız
İşte böylece biz, işledikleri kötülüklerden ötürü kimi zalimleri diğerlerinin peşine takarız
Boylece biz, kazandıkları dolayısıyla zalimlerin bir kısmını bir kısmının basına geciririz
Böylece biz, kazandıkları dolayısıyla zalimlerin bir kısmını bir kısmının başına geçiririz
Iste biz zaalimlerden kimini kimine, irtikab etmekde oldukları (gunahlar) yuzunden, boylece musallat ederiz
İşte biz zaalimlerden kimini kimine, irtikâb etmekde oldukları (günâhlar) yüzünden, böylece musallat ederiz
Iste boylece zalimlerden kimini kimine kazandıklarından oturu musallat ederiz
İşte böylece zalimlerden kimini kimine kazandıklarından ötürü musallat ederiz
Ve iste boylece kazanmıs olduklarından (gunahlarından) dolayı zalimlerin bir kısmını, bir kısmına ceviririz (musallat ederiz)
Ve işte böylece kazanmış olduklarından (günahlarından) dolayı zalimlerin bir kısmını, bir kısmına çeviririz (musallat ederiz)
Ve kezalike nuvellı ba´daz zalimıne ba´dam bima kanu yeksibun
Ve kezalike nüvellı ba´daz zalimıne ba´dam bima kanu yeksibun
Ve kezalike nuvelli ba’daz zalimine ba’dan bima kanu yeksibun(yeksibune)
Ve kezâlike nuvellî ba’daz zâlimîne ba’dan bimâ kânû yeksibûn(yeksibûne)
Ve bu sekilde, zalimlerin, (kotu) fiilleri ile birbirlerini ayartıp bastan cıkarmalarını saglarız
Ve bu şekilde, zalimlerin, (kötü) fiilleri ile birbirlerini ayartıp baştan çıkarmalarını sağlarız
vekezalike nuvelli ba`da-zzalimine ba`dam bima kanu yeksibun
vekeẕâlike nüvellî ba`ḍa-żżâlimîne ba`ḍam bimâ kânû yeksibûn
Iste boylece isledikleri gunahlardan oturu (insanlardan ve cinlerden) zalimlerin bir kısmını diger bir kısmına dost ederiz
İşte böylece işledikleri günahlardan ötürü (insanlardan ve cinlerden) zalimlerin bir kısmını diğer bir kısmına dost ederiz
Iste boyle, zalimleri isledikleri sebebiyle birbirlerinin dostu yaparız
İşte böyle, zalimleri işledikleri sebebiyle birbirlerinin dostu yaparız
Iste boyle, zalimleri isledikleri sebebiyle birbirlerinin dostu yaparız
İşte böyle, zalimleri işledikleri sebebiyle birbirlerinin dostu yaparız
Iste biz, isledikleri gunahlardan oturu, zalimlerden kimini kimine musallat ederiz
İşte biz, işledikleri günahlardan ötürü, zalimlerden kimini kimine musallat ederiz
Iste kazandıkları(gunahları)ndan oturu zalimlerin bir kısmını diger bir kısmının pesine boyle takarız
İşte kazandıkları(günahları)ndan ötürü zalimlerin bir kısmını diğer bir kısmının peşine böyle takarız
Boylece biz, kazandıkları dolayısıyla zalimlerin bir kısmını bir kısmının basına geciririz
Böylece biz, kazandıkları dolayısıyla zalimlerin bir kısmını bir kısmının başına geçiririz
Iste biz, kazanmakta oldukları gunahlar sebebiyle zalimlerin bir kısmını diger bir kısmına boyle musallat ederiz
İşte biz, kazanmakta oldukları günahlar sebebiyle zalimlerin bir kısmını diğer bir kısmına böyle musallat ederiz
Iste biz, zalimlerin bir kısmını bir kısmına, kazanır oldukları seyler yuzunden bu sekilde dost/yardımcı/yonetici/onder yaparız
İşte biz, zalimlerin bir kısmını bir kısmına, kazanır oldukları şeyler yüzünden bu şekilde dost/yardımcı/yönetici/önder yaparız
Iste biz, zalimlerin bir kısmını bir kısmına, kazanır oldukları seyler yuzunden bu sekilde dost/yardımcı/yonetici/onder yaparız
İşte biz, zalimlerin bir kısmını bir kısmına, kazanır oldukları şeyler yüzünden bu şekilde dost/yardımcı/yönetici/önder yaparız
Iste biz, zalimlerin bir kısmını bir kısmına, kazanır oldukları seyler yuzunden bu sekilde dost/yardımcı/yonetici/onder yaparız
İşte biz, zalimlerin bir kısmını bir kısmına, kazanır oldukları şeyler yüzünden bu şekilde dost/yardımcı/yönetici/önder yaparız

Twi

Saa ara na Yε’bεma abͻneεfoͻ no ayε wͻn ho-wͻn ho nnamfoͻ (Atemmuda) εnam dwuma a wͻ’nsa aka no ho nti

Uighur

شۇنىڭغا (يەنى ئىنسانلار بىلەن جىنلارنى ئۆزئارا پايدىلاندۇرغىنىمىزغا) ئوخشاش، قىلمىشلىرى تۈپەيلىدىن زالىملارنىڭ بەزىسىنى بەزىسىگە مۇسەللەت قىلىمىز
شۇنىڭغا (يەنى ئىنسانلار بىلەن جىنلارنى ئۆزئارا پايدىلاندۇرغىنىمىزغا) ئوخشاش، قىلمىشلىرى تۈپەيلىدىن زالىملارنىڭ بەزىسىنى بەزىسىگە سېلىپ قويىمىز

Ukrainian

Так Ми дозволяємо одним нечестивцям мати владу над іншими — за те, що вони собі здобули
My takym chynom match bezputnyy buty kompanyony odyn odnoho, yak pokarannya dlya yikhnikh porushennya
Ми таким чином матч безпутний бути компанйони один одного, як покарання для їхніх порушення
Tak My dozvolyayemo odnym nechestyvtsyam maty vladu nad inshymy — za te, shcho vony sobi zdobuly
Так Ми дозволяємо одним нечестивцям мати владу над іншими — за те, що вони собі здобули
Tak My dozvolyayemo odnym nechestyvtsyam maty vladu nad inshymy — za te, shcho vony sobi zdobuly
Так Ми дозволяємо одним нечестивцям мати владу над іншими — за те, що вони собі здобули

Urdu

Dekho, is tarha hum (aakhirat mein) zalimon ko ek dusre ka saathi banayenge us kamayi ki wajah se jo woh (duniya mein ek dusre ke saath milkar) karte thay
دیکھو، اس طرح ہم (آخر ت میں) ظالموں کو ایک دوسرے کا ساتھی بنائیں گے اُس کمائی کی وجہ سے جو وہ (دنیا میں ایک دوسرے کے ساتھ مل کر) کرتے تھے
اور اسی طرح ہم گنہگاروں کو ایک دوسرے کے ساتھ ان کے اعمال کے سبب سے ملا دیں گے
اور اسی طرح ہم ظالموں کو ان کے اعمال کے سبب جو وہ کرتے تھے ایک دوسرے پر مسلط کر دیتے ہیں
اور اسی طرح ہم ساتھ ملاویں گے گنہگاروں کو ایک کو دوسرے سے ان کے اعمال کے سبب [۱۷۷]
اور اسی طرح ہم بعض ظالموں کو ان کے اعمال (کرتوتوں) کی وجہ سے بعض کا سرپرست بناتے ہیں (یا ایک دوسرے پر مسلط کرتے ہیں)۔
Aur issi tarah hum baaz kuffaar ko baaz kay qarib rakhen gay unn kay aemaal kay sabab
اور اسی طرح ہم بعض کفار کو بعض کے قریب رکھیں گے ان کے اعمال کے سبب
aur isi tarah hum baaz kuffaar ko baaz ke qareeb rakhenge, un ke amaal ke sabab
اور یونہی ہم مسلط کرتے ہیں بعض ظالموں کو بعض پر بوجہ ان (کرتوتوں) جو وہ کرتے رہتے تھے۔
اسی طرح ہم ظالموں میں سے بعض کو بعض پر مسلط کرتے رہتے ہیں ان اعمالِ(بد) کے باعث جو وہ کمایا کرتے ہیں
اور اسی طرح ہم ظالموں کو ان کے کمائے ہوئے اعمال کی وجہ سے ایک دوسرے پر مسلط کردیتے ہیں۔ ۔
اور اسی طرح ہم بعض ظالموں کو ان کے اعمال کی بنا پر بعض پر مسلّط کردیتے ہیں

Uzbek

Шундай қилиб, қилган касбларига биноан золимларни бир-бирларига дўст қилурмиз
Шунингдек, қилиб юрган гуноҳлари сабабли золим кимсаларни бир-бирларига дўст қилиб қўюрмиз
Шундай қилиб, қилган касбларига биноан золимларни бир-бирларига дўст қилурмиз

Vietnamese

TA (Allah) đa khien cho nhung ten sai quay quay ve ket than voi nhau vi nhung đieu (toi loi) ma chung đa pham
TA (Allah) đã khiến cho những tên sai quấy quay về kết thân với nhau vì những điều (tội lỗi) mà chúng đã phạm
Nhu the đo, TA khien nhung ke lam đieu sai quay ket than voi nhau boi nhung đieu (toi loi) ma chung đa lam
Như thế đó, TA khiến những kẻ làm điều sai quấy kết thân với nhau bởi những điều (tội lỗi) mà chúng đã làm

Xhosa

Ngaloo ndlela Senza abenzi bobubi babe ngabaxhasani ngenxa yoko bakusebenzelayo

Yau

Soni iyyoyopeyo niyatukutiji pa kwasyowekanya walupuso wane ni wane ligongo lya (sambi) syaawele ali nkupata
Soni iyyoyopeyo niyatukutiji pa kwasyoŵekanya ŵalupuso ŵane ni ŵane ligongo lya (sambi) syaaŵele ali nkupata

Yoruba

Bayen ni A se fi apa kan awon alabosi sore apa kan (won) nitori ohun ti won n se nise
Báyẹn ni A ṣe fi apá kan àwọn alábòsí ṣọ̀rẹ́ apá kan (wọn) nítorí ohun tí wọ́n ń ṣe níṣẹ́

Zulu