Achinese

Nyan keuh nyang Allah Tuhan Po gata Nyang laen hana bandum kon Allah Tuhan nyang peujeut sigala macam Taseumah Tuhan mangat bek salah Bandum peujok droe keunan bak Tuhan Laen dum saban peuneujeut Allah

Afar

Korosey toh Yallaay sin gine Rabbi kinniih kaak-sa Qibaada Cakkisita Yalli mayan, usuk ummaanim ginek Toysa dibuk kaa uqbuda, usuk ummaanim dacrisaah isi ginóh caagiida dibuk gexsa

Afrikaans

So is Allah, julle Heer. Daar is geen God behalwe Hy nie, die Skepper van alle dinge. Daarom moet julle Hom dien, want Hy bestier alles

Albanian

Ai eshte All-llahu, Zoti juaj, nuk ka tjeter Zot pervec atij, krijues i cdo sendi; prandaj adhurone ate! Ai perkujdeset per cdo send
Ai është All-llahu, Zoti juaj, nuk ka tjetër Zot përveç atij, krijues i çdo sendi; prandaj adhurone atë! Ai përkujdeset për çdo send
Ky eshte Perendia, Zoti juaj. S’ka zot tjeter pervec Tij, Krijuesi i cdo gjeje, andaj adhuroni Ate! Ai eshte mbikeqyres i cdo gjeje
Ky është Perëndia, Zoti juaj. S’ka zot tjetër përveç Tij, Krijuesi i çdo gjëje, andaj adhuroni Atë! Ai është mbikëqyrës i çdo gjëje
Ky eshte Allahu, Zoti juaj. S’ka zot tjeter te vertete pervec Tij, Krijuesit te cdo gjeje, andaj adhuroni vetem Ate! Ai eshte Mbikeqyres i cdo gjeje
Ky është Allahu, Zoti juaj. S’ka zot tjetër të vërtetë përveç Tij, Krijuesit të çdo gjëje, andaj adhuroni vetëm Atë! Ai është Mbikëqyrës i çdo gjëje
Ky eshte All-llahu, Zoti juaj, nuk ka te adhuruar pervec Tij, Krijues i cdo sendi, pra adhuronie Ate; Ai eshte mbikeqyres ndaj cdo sendi
Ky është All-llahu, Zoti juaj, nuk ka të adhuruar përveç Tij, Krijues i çdo sendi, pra adhuronie Atë; Ai është mbikëqyrës ndaj çdo sendi
Ky eshte All-llahu, Zoti juaj, nuk ka te adhuruar pervec Tij, Krijues i cdo sendi, pra adhurojeni Ate; Ai eshte mbikeqyres ndaj cdo sendi
Ky është All-llahu, Zoti juaj, nuk ka të adhuruar përveç Tij, Krijues i çdo sendi, pra adhurojeni Atë; Ai është mbikëqyrës ndaj çdo sendi

Amharic

yihi getachihu alahi newi፡፡ ke’irisu bek’eri amilaki yelemi፡፡ negerini hulu fet’ari newi፡፡ silezihi tegezuti፡፡ irisumi benegeru hulu layi tet’ebabak’i newi፡፡
yihi gētachihu ālahi newi፡፡ ke’irisu bek’eri āmilaki yelemi፡፡ negerini hulu fet’arī newi፡፡ silezīhi tegezuti፡፡ irisumi benegeru hulu layi tet’ebabak’ī newi፡፡
ይህ ጌታችሁ አላህ ነው፡፡ ከእርሱ በቀር አምላክ የለም፡፡ ነገርን ሁሉ ፈጣሪ ነው፡፡ ስለዚህ ተገዙት፡፡ እርሱም በነገሩ ሁሉ ላይ ተጠባባቂ ነው፡፡

Arabic

«ذلكم الله ربكم لا إله إلا هو خالقُ كلَّ شيء فاعبدوه» وحِّدوه «وهو على كل شيء وكيل» حفيظ
dhlkm -ayha almshrkwn- hu rabukum jl wela la mebwd bihaqi swah, khaliq kuli shay' fanqadu wakhdeu lah baltaet walebad. wahu subhanah ealaa kuli shay' wakil whfyz, yudabir 'umur khlqh
ذلكم -أيها المشركون- هو ربكم جل وعلا لا معبود بحق سواه، خالق كل شيء فانقادوا واخضعوا له بالطاعة والعبادة. وهو سبحانه على كل شيء وكيل وحفيظ، يدبر أمور خلقه
Thalikumu Allahu rabbukum la ilaha illa huwa khaliqu kulli shayin faoAAbudoohu wahuwa AAala kulli shayin wakeelun
Zaalikumul laahu Rabbukum laaa ilaaha illaa huwa khaaliqu kulli shai'in fa'budooh; wa huwa 'alaa kulli shai'inw Wakeel
Thalikumu Allahu rabbukum lailaha illa huwa khaliqu kulli shay-in faAAbudoohuwahuwa AAala kulli shay-in wakeel
Thalikumu Allahu rabbukum la ilaha illa huwa khaliqu kulli shay-in faoAAbudoohu wahuwa AAala kulli shay-in wakeelun
dhalikumu l-lahu rabbukum la ilaha illa huwa khaliqu kulli shayin fa-uʿ'buduhu wahuwa ʿala kulli shayin wakilun
dhalikumu l-lahu rabbukum la ilaha illa huwa khaliqu kulli shayin fa-uʿ'buduhu wahuwa ʿala kulli shayin wakilun
dhālikumu l-lahu rabbukum lā ilāha illā huwa khāliqu kulli shayin fa-uʿ'budūhu wahuwa ʿalā kulli shayin wakīlun
ذَ ٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡۖ لَاۤ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۖ خَـٰلِقُ كُلِّ شَیۡءࣲ فَٱعۡبُدُوهُۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ وَكِیلࣱ
ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمُۥۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءࣲ فَٱعۡبُدُوهُۥۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ وَكِيلࣱ‏
ذَٰلِكُمُ اُ۬للَّهُ رَبُّكُمۡۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءࣲ فَاَعۡبُدُوهُۚ وَهۡوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ وَكِيلࣱ‏
ذَٰلِكُمُ اُ۬للَّهُ رَبُّكُمۡۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءٖ فَاَعۡبُدُوهُۚ وَهۡوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ وَكِيلٞ
ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمۡۚ لَا٘ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ خَالِقُ كُلِّ شَيۡءٍ فَاعۡبُدُوۡهُۚ وَهُوَ عَلٰي كُلِّ شَيۡءٍ وَّكِيۡلٌ
ذَ ٰ⁠لِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡۖ لَاۤ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۖ خَـٰلِقُ كُلِّ شَیۡءࣲ فَٱعۡبُدُوهُۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ وَكِیلࣱ
ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمۡﵐ لَا٘ اِلٰهَ اِلَّا هُوَﵐ خَالِقُ كُلِّ شَيۡءٍ فَاعۡبُدُوۡهُﵐ وَهُوَ عَلٰي كُلِّ شَيۡءٍ وَّكِيۡلٌ ١٠٢
Dhalikumu Allahu Rabbukum La 'Ilaha 'Illa Huwa Khaliqu Kulli Shay'in Fa`buduhu Wa Huwa `Ala Kulli Shay'in Wa Kilun
Dhalikumu Allāhu Rabbukum Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Khāliqu Kulli Shay'in Fā`budūhu Wa Huwa `Alá Kulli Shay'in Wa Kīlun
ذَٰلِكُمُ اُ۬للَّهُ رَبُّكُمْۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ خَٰلِقُ كُلِّ شَےْءࣲۖ فَاعْبُدُوهُۖ وَهْوَ عَلَيٰ كُلِّ شَےْءࣲ وَكِيلࣱۖ‏
ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمُۥۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءࣲ فَٱعۡبُدُوهُۥۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ وَكِيلࣱ‏
ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءࣲ فَٱعۡبُدُوهُۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ وَكِيلࣱ‏
ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ فَاعْبُدُوهُ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ
ذَٰلِكُمُ اُ۬للَّهُ رَبُّكُمۡۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ خَٰلِق كُّلِّ شَيۡءࣲ فَاَعۡبُدُوهُۚ وَهۡوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ وَكِيلࣱ‏
ذَٰلِكُمُ اُ۬للَّهُ رَبُّكُمۡۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ خَٰلِق كُّلِّ شَيۡءٖ فَاَعۡبُدُوهُۚ وَهۡوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ وَكِيلٞ
ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءٖ فَٱعۡبُدُوهُۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ وَكِيلٞ
ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءࣲ فَٱعۡبُدُوهُۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ وَكِيلࣱ‏
ذلكم الله ربكم لا اله الا هو خلق كل شيء فاعبدوه وهو على كل شيء وكيل
ذَٰلِكُمُ اُ۬للَّهُ رَبُّكُمْۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ خَٰلِقُ كُلِّ شَےْءࣲۖ فَاعْبُدُوهُۖ وَهُوَ عَلَيٰ كُلِّ شَےْءࣲ وَكِيلࣱۖ
ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءٖ فَٱعۡبُدُوهُۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ وَكِيلٞ
ذلكم الله ربكم لا اله الا هو خلق كل شيء فاعبدوه وهو على كل شيء وكيل

Assamese

Teraemi allaha, tomalokara raba; te'omra bahirae ana kono satya ilaha na'i. Teraemi sakalo bastura srasta; eteke tomaloke kerala te'omrae'i ibadata karaa; teraemi sakalo bastura tatbaradhayaka
Tēraēm̐i āllāha, tōmālōkara raba; tē'ōm̐ra bāhiraē āna kōnō satya ilāha nā'i. Tēraēm̐i sakalō bastura sraṣṭā; ētēkē tōmālōkē kērala tē'ōm̐raē'i ibādata karaā; tēraēm̐i sakalō bastura tatbāradhāẏaka
তেৱেঁই আল্লাহ, তোমালোকৰ ৰব; তেওঁৰ বাহিৰে আন কোনো সত্য ইলাহ নাই। তেৱেঁই সকলো বস্তুৰ স্ৰষ্টা; এতেকে তোমালোকে কেৱল তেওঁৰেই ইবাদত কৰা; তেৱেঁই সকলো বস্তুৰ তত্বাৱধায়ক।

Azerbaijani

Budur sizin Rəbbiniz olan Allah. Ondan basqa ibadətə layiq olan məbud yoxdur. Hər seyin Yaradıcısı Allahdır! Elə isə Ona ibadət edin! O, hər seyi Qoruyandır
Budur sizin Rəbbiniz olan Allah. Ondan başqa ibadətə layiq olan məbud yoxdur. Hər şeyin Yaradıcısı Allahdır! Elə isə Ona ibadət edin! O, hər şeyi Qoruyandır
Budur sizin Rəb­bi­niz olan Allah. On­dan basqa iba­də­tə layiq olan məbud yoxdur. Hər seyin Ya­ra­dıcısı Allahdır! Elə isə Ona iba­dət edin! O, hər seyi Qo­ruyandır
Budur sizin Rəb­bi­niz olan Allah. On­dan başqa iba­də­tə layiq olan məbud yoxdur. Hər şeyin Ya­ra­dıcısı Allahdır! Elə isə Ona iba­dət edin! O, hər şeyi Qo­ruyandır
O Allah Rəbbinizdir! Ondan basqa hec bir tanrı yoxdur. Hər seyi yaran Odur. Buna gorə də yalnız Ona ibadət edin. O, hər seyə vəkildir
O Allah Rəbbinizdir! Ondan başqa heç bir tanrı yoxdur. Hər şeyi yaran Odur. Buna görə də yalnız Ona ibadət edin. O, hər şeyə vəkildir

Bambara

ߊߟߊ߫ ߏ߬ ߟߋ ߦߴߊߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߘߌ߫ ߸ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߛߌ߫ ߕߴߏ߬ ߞߐ߫، ߝߋ߲ ߓߍ߯ ߘߊ߲ߓߊ߮ ߞߊ߬ߣߌ߲߫، ߒ߬ߓߵߊߟߎ߫ ߦߴߏ߬ ߘߐߙߐ߲߫ ߠߋ߫ ߓߊ߬ߕߏ߫ ߘߋ߬، ߓߊ ߏ߬ ߟߋ ߟߐ߬ߣߍ߲߬ ߝߋ߲ ߓߍ߯ ߟߊ߫ ߞߏ ߟߊ߫
ߊߟߊ߫ ߏ߬ ߟߋ ߊߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߘߌ߫ ߸ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߛߌ߫ ߕߍ߫ ߏ߬ ߞߐ߫ ، ߏ߬ ߟߋ ߘߏ߲߬ ߝߋ߲ ߓߍ߯ ߘߊ߲ߓߊ߮ ߘߌ߫ ، ߒ߬ߓߵߊߟߎ߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐߙߐ߲߫ ߓߊ߬ߕߏ߫ ߘߋ߬ ، ߓߊ ߏ߬ ߟߋ ߖߊ߲߬ ߦߋ߫ ߞߏ ߓߍ߯ ߘߐ߫
ߊߟߊ߫ ߏ߬ ߟߋ ߦߴߊߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߘߌ߫ ߸ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߛߌ߫ ߕߴߏ߬ ߞߐ߫، ߝߋ߲ ߓߍ߯ ߘߊ߲ߓߊ߮ ߞߊ߬ߣߌ߲߫، ߒ߬ߓߵߊߟߎ߫ ߦߴߏ߬ ߘߐߙߐ߲߫ ߠߋ߫ ߓߊ߬ߕߏ߫ ߘߋ߬، ߓߊ ߏ߬ ߟߋ ߟߐ߬ߣߍ߲߬ ߝߋ߲ ߓߍ߯ ߟߊ߫ ߞߏ ߟߊ߫

Bengali

Tini'i to allah‌ , tomadera raba; tini chara kono satya ilaha ne'i. Tini'i sabakichura srasta; kaje'i tomara tamra ‘ibadata kara; tini sabakichura tattbabadhayaka
Tini'i tō āllāh‌ , tōmādēra raba; tini chāṛā kōnō satya ilāha nē'i. Tini'i sabakichura sraṣṭā; kājē'i tōmārā tām̐ra ‘ibādata kara; tini sabakichura tattbābadhāẏaka
তিনিই তো আল্লাহ্‌ , তোমাদের রব; তিনি ছাড়া কোনো সত্য ইলাহ নেই। তিনিই সবকিছুর স্রষ্টা; কাজেই তোমারা তাঁর ‘ইবাদত কর; তিনি সবকিছুর তত্ত্বাবধায়ক।
Tini'i allaha tomadera palanakarta. Tini byatita kona upasya ne'i. Tini'i saba kichura srasta. Ata'eba, tomara tamra'i ebadata kara. Tini pratyeka bastura karyanirbahi.
Tini'i āllāha tōmādēra pālanakartā. Tini byatīta kōna upāsya nē'i. Tini'i saba kichura sraṣṭā. Ata'ēba, tōmarā tām̐ra'i ēbādata kara. Tini pratyēka bastura kāryanirbāhī.
তিনিই আল্লাহ তোমাদের পালনকর্তা। তিনি ব্যতীত কোন উপাস্য নেই। তিনিই সব কিছুর স্রষ্টা। অতএব, তোমরা তাঁরই এবাদত কর। তিনি প্রত্যেক বস্তুর কার্যনির্বাহী।
E'i hacchena allah‌, tomadera prabhu! Tini chara an'ya upasya ne'i, tini saba-kichura'i srstikarta, kaje'i tamra'i upasana karo, ara tini saba bisayera upare karnadhara.
Ē'i hacchēna āllāh‌, tōmādēra prabhu! Tini chāṛā an'ya upāsya nē'i, tini saba-kichura'i sr̥ṣṭikartā, kājē'i tām̐ra'i upāsanā karō, āra tini saba biṣaẏēra uparē karṇadhāra.
এই হচ্ছেন আল্লাহ্‌, তোমাদের প্রভু! তিনি ছাড়া অন্য উপাস্য নেই, তিনি সব-কিছুরই সৃষ্টিকর্তা, কাজেই তাঁরই উপাসনা করো, আর তিনি সব বিষয়ের উপরে কর্ণধার।

Berber

D wagi ay d Oebbi, Mass nnwen, ur illi oebbi siwa Neppa. Ixleq yal cci, ihi aabdet eP. Neppa d Awkil n yal cci
D wagi ay d Öebbi, Mass nnwen, ur illi ôebbi siwa Neppa. Ixleq yal cci, ihi âabdet eP. Neppa d Awkil n yal cci

Bosnian

To vam je Allah, Gospodar vas, nema drugog boga osim Njega, Stvoritelja svega; zato se Njemu klanjajte; On nad svim bdi
To vam je Allah, Gospodar vaš, nema drugog boga osim Njega, Stvoritelja svega; zato se Njemu klanjajte; On nad svim bdi
To vam je Allah, Gospodar vas, nema drugog boga osim Njega, Stvoritelja svega; zato se Njemu klanjajte; On nad svim bdi
To vam je Allah, Gospodar vaš, nema drugog boga osim Njega, Stvoritelja svega; zato se Njemu klanjajte; On nad svim bdi
To vam je Allah, Gospodar vas, nema drugog boga osim Njega, Stvoritelja svega; zato Njemu ibadet cinite; On nad svime bdi
To vam je Allah, Gospodar vaš, nema drugog boga osim Njega, Stvoritelja svega; zato Njemu ibadet činite; On nad svime bdi
Takav je Allah, Gospodar vas! Samo je On Bog, Stvoritelj svake stvari, zato Njega obozavajte. A On je nad svakom stvari Zastitnik
Takav je Allah, Gospodar vaš! Samo je On Bog, Stvoritelj svake stvari, zato Njega obožavajte. A On je nad svakom stvari Zaštitnik
DHELIKUMU ELLAHU REBBUKUM LA ‘ILAHE ‘ILLA HUWE HALIKU KULLI SHEJ’IN FA’BUDUHU WE HUWE ‘ALA KULLI SHEJ’IN WE KILUN
To vam je Allah, Gospodar vas, nema drugog boga osim Njega, Stvoritelja svega; zato Njemu ibadet cinite; On nad svime bdi
To vam je Allah, Gospodar vaš, nema drugog boga osim Njega, Stvoritelja svega; zato Njemu ibadet činite; On nad svime bdi

Bulgarian

Tova e Allakh, vashiyat Gospod! Nyama drug bog osven Nego - Tvoretsa na vsyako neshto. Na Nego sluzhete! Toi se razporezhda s vsyako neshto
Tova e Allakh, vashiyat Gospod! Nyama drug bog osven Nego - Tvoretsa na vsyako neshto. Na Nego sluzhete! Toĭ se razporezhda s vsyako neshto
Това е Аллах, вашият Господ! Няма друг бог освен Него - Твореца на всяко нещо. На Него служете! Той се разпорежда с всяко нещо

Burmese

ထိုသို့ပင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သင်တို့အားလုံးကို ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော အရှင်ဖြစ် (သည့် ဂုဏ်တော်အလုံးစုံကို ပိုင်ဆိုင်တော်မူသောအရှင်ဖြစ်) တော်မူ၏။ ထိုအရှင်မြတ်မှအပ အခြားကိုးကွယ်ရာအရှင် အလျှင်း မရှိပေ။ ထိုအရှင်မြတ်သည် အရာခပ်သိမ်းတို့ကို ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည် စေတော်မူ၍ ဖွံ့ဖြိုးစေတော်မူသောအရှင်ဖြစ်သောကြောင့် ထိုအရှင်မြတ်တစ်ပါးတည်းကိုသာလျှင် နာခံကိုးကွယ်ကြလော့။ ထိုအရှင်မြတ်သည် ခပ်သိမ်းကုန်တို့အား (အရှင့်စည်းမျဉ်းနိယာမတော်များဖြင့်) စီမံထိန်းချုပ်နိုင်စွမ်းရှိတော်မူပြီး အားလုံး၏အုပ်ထိန်းသူနှင့်ထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်သူ အစစ်အမှန် ဖြစ်တော်မူ၏။
၁ဝ၂။ သင်တို့၏ ကျေးဇူးတော်သခင်၊ အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်သည် ယင်းကဲ့သို့ဖြစ်တော်မူ၏။ ခပ်သိမ်းကုန် သောအရာတို့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူသော အသျှင်သခင်မှတစ်ပါး အလ္လာဟ်အသျှင်မရှိပေ။ ထို့ကြောင့် အသျှင်မြတ်အား ခဝပ်ကိုးကွယ်ကြလော့။ အသျှင်မြတ်သည် အရာခပ်သိမ်းတို့ကို ထိန်းသိမ်း စောင့်ရှောက်တော်မူ၏။
(ဤသည်) ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင်လျှင် အသင်တို့အား မွေးမြူဖန်ဆင်းတော်မူသောအလ္လာဟ် အရှင်မြတ်ပင်တည်း။ ထိုအရှင်မြတ်မှတပါး ခဝပ်ကိုးကွယ်ရာအရှင်မရှိပြီ။(ထိုအရှင်မြတ်သည်) အရာခပ်သိမ်းတို့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူသောအရှင်ဖြစ်တော်မူ၏။ သို့ဖြစ်ပေရာ အသင်တို့သည် ထိုအရှင်မြတ်ကိုသာခဝပ်ကိုးကွယ်ကြလေကုန်။ စင်စစ်သော် ကားထိုအရှင်မြတ်သည်ပင်လျှင် အရာခပ်သိမ်းတို့ကို စီမံခန့်ခွဲပြီးငြိမ်းစေတော်မူသောအရှင်မြတ် ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။
ဤသည် အသင်တို့အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သော အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။ ထိုအရှင်မြတ်မှလွဲ၍ အခြားကိုးကွယ်ထိုက်‌သောအရှင် မရှိ‌ပေ။ (ထိုအရှင်မြတ်သည်)အရာရာကို ဖန်ဆင်း‌တော်မူ‌သောအရှင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။ သို့ဖြစ်ရာ အသင်တို့သည် အရှင်မြတ်ကိုသာ ကိုးကွယ်ကြပါ။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် အရာအားလုံးကို စီမံခန့်ခွဲ ပြီး‌မြောက်‌စေ‌တော်မူ‌သော အလွန်ယုံပုံလွှဲအပ်ခြင်းခံထိုက်‌တော်မူ‌သောအရှင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

Aquest es Al·la, el vostre Senyor. No hi ha mes deu que Ell. Creador de tot. Serviu-li, doncs! Ell vetlla per tot
Aquest és Al·là, el vostre Senyor. No hi ha més déu que Ell. Creador de tot. Serviu-li, doncs! Ell vetlla per tot

Chichewa

Ameneyo ndiye Mulungu, Ambuye wanu. Kulibe Mulungu wina koma Iye yekha, Namalenga wa zinthu zonse. Motero mpembedzeni Iye yekha. Iye ndiye wosamalira zinthu zonse
“Ameneyu ndi Allah, Mbuye wanu; palibe wina woti nkumpembedza mwa choonadi koma Iye. Mlengi wa chinthu chilichonse. Choncho, mpembedzeni. Iye ndi Muyang’aniri wa chinthu chilichonse

Chinese(simplified)

Zhe shi zhenzhu, nimen de zhu, chu ta wai, jue wu ying shou chongbai de. Ta shi wanwu de chuangzao zhe, gu nimen dang bai ta. Ta shi wanwu de jianhu zhe.
Zhè shì zhēnzhǔ, nǐmen de zhǔ, chú tā wài, jué wú yīng shòu chóngbài de. Tā shì wànwù de chuàngzào zhě, gù nǐmen dāng bài tā. Tā shì wànwù de jiānhù zhě.
这是真主,你们的主,除他外,绝无应受崇拜的。他是万物的创造者,故你们当拜他。他是万物的监护者。
Zhe jiushi an la, shi nimen de zhu, chu ta wai, zai meiyouying shou chongbai de zhu. Ta shi wanwu de chuangzao zhe, suoyi, nimen dang chongbai ta [zhu]. Ta shi wanwu de jianhu zhe.
Zhè jiùshì ān lā, shì nǐmen de zhǔ, chú tā wài, zài méiyǒuyīng shòu chóngbài de zhǔ. Tā shì wànwù de chuàngzào zhě, suǒyǐ, nǐmen dāng chóngbài tā [zhù]. Tā shì wànwù de jiānhù zhě.
这就是安拉,是你们的主,除他外,再没有应受崇拜的主。他是万物的创造者,所以,你们当崇拜他[注]。他是万物的监护者。
Zhe shi an la, nimen de zhu, chu ta wai, jue wu ying shou chongbai de. Ta shi wanwu de chuangzao zhe, gu nimen dang chongbai ta. Ta shi wanwu de jianhu zhe
Zhè shì ān lā, nǐmen de zhǔ, chú tā wài, jué wú yīng shòu chóngbài de. Tā shì wànwù de chuàngzào zhě, gù nǐmen dāng chóngbài tā. Tā shì wànwù de jiānhù zhě
这是安拉,你们的主,除他外,绝无应受崇拜的。他是万物的创造者,故你们当崇拜他。他是万物的监护者。

Chinese(traditional)

Zhe shi zhenzhu, nimen de zhu, chu ta wai, jue wu ying shou chongbai de. Ta shi wanwu de chuangzao zhe, gu nimen dang chongbai ta. Ta shi wanwu de jianhu zhe
Zhè shì zhēnzhǔ, nǐmen de zhǔ, chú tā wài, jué wú yīng shòu chóngbài de. Tā shì wànwù de chuàngzào zhě, gù nǐmen dāng chóngbài tā. Tā shì wànwù de jiānhù zhě
这是真主,你们的主,除他外,绝无应受崇拜 的。他是万物的创造者,故你们当崇拜他。他是万物的监 护者。
Zhe shi zhenzhu, nimen de zhu, chu ta wai, jue wu ying shou chongbai de. Ta shi wanwu de chuangzao zhe, gu nimen dang chongbai ta. Ta shi wanwu de jianhu zhe.
Zhè shì zhēnzhǔ, nǐmen de zhǔ, chú tā wài, jué wú yīng shòu chóngbài de. Tā shì wànwù de chuàngzào zhě, gù nǐmen dāng chóngbài tā. Tā shì wànwù de jiānhù zhě.
這是真主,你們的主,除他外,絕無應受崇拜的。他是萬物的創造者,故你們當崇拜他。他是萬物的監護者。

Croatian

To je Allah, Gospodar vas! Samo je On Bog, Stvoritelj svake stvari, zato Njega obozavajte. A On je nad svakom stvari Zastitnik
To je Allah, Gospodar vaš! Samo je On Bog, Stvoritelj svake stvari, zato Njega obožavajte. A On je nad svakom stvari Zaštitnik

Czech

Toto jest Buh, Pan vas: neni Boha, krome neho, Stvoritele vsech veci; procez jemu se klante, nebot on nade vsim vede dozor
Toto jest Bůh, Pán váš: není Boha, kromě něho, Stvořitele všech věcí; pročež jemu se klaňte, neboť on nade vším vede dozor
receny byl BUH svuj Magnat v tom ne jsem buh ledae On Tvurce uplne potreby! Ty zbonovat Jemu jen. On jsem od rizeny z uplne potreby
recený byl BUH svuj Magnát v tom ne jsem buh ledae On Tvurce úplne potreby! Ty zbonovat Jemu jen. On jsem od rízený z úplne potreby
Takovy je Buh, Pan vas! A neni bozstva jineho krome Neho, stvoritele veci vsech! Uctivejte tedy Jeho, vzdyt On veru ochrancem je vseho
Takový je Bůh, Pán váš! A není božstva jiného kromě Něho, stvořitele věcí všech! Uctívejte tedy Jeho, vždyť On věru ochráncem je všeho

Dagbani

Ŋumbɔŋɔ maa n-nyɛ Naawuni so Ŋun nyɛ yi Duuma maa, Duuma jεmdigu n-kani ni yεlimaŋli naɣila Ŋuna, Ŋuna n-nyɛ Ŋun nam binshɛɣu kam, dinzuɣu jεmmi ya O. Yaha! Ŋuna n-nyɛ binshɛɣu kam ni dalim So

Danish

Such er GUD Deres Lord xxxx ikke er gud undta Han Skaberen al ting! Du tilbede Ham alene. Han er ind kontrollere af al ting
Zo is Allah, uw Heer. Er is geen God naast Hem, (Hij is) de Schepper aller dingen, aanbidt Hem Want Hij is de Voogd over alles

Dari

این است الله، مالک و متصرف شما، نیست هیچ معبودی برحق به جز او که آفرینندۀ همه چیز است، پس تنها او را عبادت کنید، و او بر هر چیز وکیل و نگهبان است

Divehi

އެއީ اللَّه އެވެ. ތިޔަބައިމީހުންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއެވެ. އެކަލާނގެ މެނުވީ حق ވެގެން އަޅުކަމެއްވެވޭ إله އަކުނުވެއެވެ. (އެކަލާނގެއީ) ހުރިހާ ތަކެއްޗެއް ހެއްދެވި ރަސްކަލާނގެއެވެ. ފަހެ، ތިޔަބައިމީހުން އެކަލާނގެއަށް އަޅުކަން ކުރާށެވެ! އަދި އެކަލާނގެއީ، ހުރިހާ ތަކެއްޗެއް ރައްކާތެރި ކުރައްވާ ބަލަހައްޓަވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ

Dutch

Dat is God jullie Heer; er is geen god dan Hij, de schepper van alle dingen. Dient Hem dus; Hij is over alles voogd
Dit is God uw Heer. Er is geen God buiten hem, de schepper van alle dingen: dien hem dus; want hij zorgt voor alle dingen
Dat is Allah, jullie Heer! Er is geen god dan Hij, Schepper van alles: aanbidt Hein dus. En Hij is over alle zaken Toezichthouder
Zo is Allah, uw Heer. Er is geen God naast Hem, (Hij is) de Schepper aller dingen, aanbidt Hem Want Hij is de Voogd over alles

English

This is God, your Lord, there is no God but Him, the Creator of all things, so worship Him; He is in charge of everything
Such is Allah, your Lord! There is no one worthy of worship but He, the Creator of every thing. So worship Him (alone) and He is the Guardian over every thing
That is Allah, your Lord! there is no god but He, the Creator of all things: then worship ye Him: and He hath power to dispose of all affairs
Such is Allah, your Lord, There is no god but He, the Creator of everything: so worship Him. And He is unto everything a Trustee
Such is Allah, your Lord. There is no god but He - the Creator of all things. Serve Him alone - for it is He Who is the guardian of everything
This is God, your Lord; there is no god but He, the creator of all things. So pay homage to Him, for He takes care of everything
That is Allah, your Lord. There is no god but Him, the Creator of everything. So worship Him. He is responsible for everything
That then is God your Lord; there is no god but He, the Creator of everything. So serve Him, for He is Guardian over everything
That is God, your Guardian Evolver, there is no god but He, the Creator of all things. So worship Him, and He has power to manage all affairs
That is God, your Master. There is no God except Him, creator of everything, so serve Him. He is advocate of everything
That is Allah, your Lord, there is no god except Him, the creator of all things; so worship Him. He watches over all things
That is Allah, your Lord, there is no god except Him, the creator of all things; so worship Him. He watches over all things
Such is God, your Lord; there is no deity but He, the Creator of all things; therefore worship Him alone. He holds all things in His care and control
This is Allah, your Creator; there is no Ilah but Him, the Creator Who generated all. Therefore, regard Him with reverence and veneration and worship Him alone; He is the Tutelary Guardian of the whole and of all in all
This is Allah, your Nourisher-Sustainer. La ilaha illa Huwa, Creator of all things, so pay obedience to Him (Alone). And He is Wakil over all things
That is God, your Lord. There is no god but He—the One Who is Creator of everything—so worship Him. For He is Trustee over everything
Such is Allah, your Lord! There is no god but He, the Creator of all (beings and) things! So worship Him (exclusively); He is the trustee over all things
There is God for you,- your Lord! There is no god but He, the Creator of everything; then worship Him, for He o'er everything keeps guard
That is Allah your Lord! There is no god but Him, the creator of everything. Therefore, worship Him, He is the Guardian of everything
Such is God, your Lord. There is no god but He, the creator of all things; so worship Him. and He is the Guardian over everything
That is Allah - your Lord! There is no Allah but He, the Creator of all things; so worship Him, for He takes care of all things
This is God your Lord. There is no God but He, the creator of all things: therefore worship Him alone; - and He watcheth over all things
That one (is) God, your (P) Lord, no God except Him, creator (of) every thing, so worship Him, and He is on every thing a guardian/protector
Such is Allah, your Lord. There is no god but He - the Creator of all things. Serve Him alone - for it is He Who is the guardian of everything
That is Allah your Fosterer, there is no god except Him, Creator of everything, so serve Him, and He is the Trustee over everything
That is God your Lord, there is no god except Him, Creator of everything, so serve Him, and He is the Trustee over everything
That is Allah, your Lord, there is no god but He; the Creator of all things, therefore serve Him, and He has charge of all things
That One is Allah, your Lord! There is no god but He. HE is the Creator of all things, so worship Him! And He is the One Who looks after all things
Such is Allah, your Lord. There is no Allah save Him, the Creator of all things, so worship Him. And He taketh care of all things
This is Allah: your Lord, there is no God but He, the Creator of everything; so, worship Him. He is Guardian over everything
Such is God, your Sustainer: there is no deity save Him, the Creator of everything: worship, then, Him alone -for it is He who has everything in His care
That is Allah, your Lord, there is no god except He, the Creator of everything. So worship Him; and He is an Ever-Trusted Trustee over everything
He is God your Lord. There is no God but He. He has created all things. Worship Him for He is the Guardian of all things
Such is Allah, your Lord! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the Creator of all things. So worship Him (Alone), and He is the Wakil (Trustee, Disposer of affairs, Guardian, etc.) over all things
This is Allah: your Lord, there is no God but He, the Creator of everything; so, worship Him. He is Guardian over everything
That is Allah—your Lord! There is no god ˹worthy of worship˺ except Him. ˹He is˺ the Creator of all things, so worship Him ˹alone˺. And He is the Maintainer of everything
That is God—your Lord! There is no god ˹worthy of worship˺ except Him. ˹He is˺ the Creator of all things, so worship Him ˹alone˺. And He is the Maintainer of everything
Such is God, your Lord. There is no god but Him, Creator of all things. Therefore serve Him. And of all things He is the Guardian
Such is Allah, your Lord; none has the right to be worshiped except Him, the Creator of all things. So worship Him, for He is the Maintainer of all things
This is God, your Lord, and there is no God but Him, the Creator of everything. Worship Him alone. He is in charge of everything
Such is Allah, your Lord! None has the right to be worshipped but He, the Creator of all things. So worship Him (alone), and He is the Guardian over all things
Such is Allah, your Sustainer. There is no god but He. No one is worthy of worship and obedience but He, the Creator of all things. Hence, obey Him! He is the Guardian of all and takes care of every thing
That is Allah, your Lord! There is no god but He: The Creator of all things: So you worship Him Alone: And He is the Trustee and Disposer (Wakil) of all affairs
Such is God, your Lord. There is no god except He, the Creator of all things; so worship Him. He is responsible for everything
Such is God, your Lord. There is no god except He, the Creator of all things; so worship Him. He is responsible for everything
Such is God, your Lord; there is no deity except Him, the Creator of everything, so serve Him. He is a Trustee for everything
Such is God, your Lord, there is no god but He; creator of all things, so serve Him. And He is caretaker over all things
Such is God, your Lord, there is no god except He; creator of all things, so serve Him. And He is Caretaker over all things
That is God, your Lord, there is no god but He, Creator of all things. So worship Him. And He is Guardian over all things
That is Allah, your Lord; there is no deity except Him, the Creator of all things, so worship Him. And He is Disposer of all things
This is God, your Lord, there is no God but Him, the Creator of all things, so worship Him; He is the guardian of all things
That is God, your Lord! there is no god but He, the Creator of all things: then worship ye Him: and He hath power to dispose of all affairs

Esperanto

Such est DI your Lord tie ne est di escept Li Creator all ajx! Vi worship Him sol. Li est en control de all ajx

Filipino

Siya si Allah, ang inyong Panginoon! La ilaha illa Huwa (Wala ng iba pang diyos na karapat-dapat pag-ukulan ng pagsamba maliban sa Kanya), ang Manlilikha ng lahat ng bagay. Kaya’t tanging sambahin Siya, at Siya ang Wakil (ang Tagapamahala, ang Tagapagpatupad ng lahat ng mga pangyayari, ang Tagapagbantay, atbp.) sa lahat ng bagay
Iyon ay si Allāh, ang Panginoon ninyo; walang Diyos kundi Siya, ang Tagalikha ng bawat bagay kaya sumamba kayo sa Kanya. Siya sa bawat bagay ay Pinananaligan

Finnish

Tallainen on Jumala, teidan Herranne; ei ole muuta Jumalaa kuin Han, kaiken Luoja. Palvelkaa siis Hanta, Han on kaiken olevaisen kaitsija
Tällainen on Jumala, teidän Herranne; ei ole muuta Jumalaa kuin Hän, kaiken Luoja. Palvelkaa siis Häntä, Hän on kaiken olevaisen kaitsija

French

Tel est Allah, votre Seigneur, point d’autre divinite que Lui ! Createur de Toute chose ! Adorez-Le donc, c’est Lui qui, de Toute chose, est Garant
Tel est Allah, votre Seigneur, point d’autre divinité que Lui ! Créateur de Toute chose ! Adorez-Le donc, c’est Lui qui, de Toute chose, est Garant
Voila Allah, votre Seigneur ! Il n’y a de divinite que Lui, Createur de tout. Adorez-Le donc ! C’est Lui qui a charge de tout
Voilà Allah, votre Seigneur ! Il n’y a de divinité que Lui, Créateur de tout. Adorez-Le donc ! C’est Lui qui a charge de tout
Voila Allah, votre Seigneur! Il n'y a de divinite que Lui, Createur de tout. Adorez-Le donc. C'est Lui qui a charge de tout
Voilà Allah, votre Seigneur! Il n'y a de divinité que Lui, Créateur de tout. Adorez-Le donc. C'est Lui qui a charge de tout
Tel est Allah, votre Seigneur. Il n’est de divinite digne d’etre adoree que Lui. Adorez donc Allah qui est le Createur de tout ce qui existe et qui veille a toute chose
Tel est Allah, votre Seigneur. Il n’est de divinité digne d’être adorée que Lui. Adorez donc Allah qui est le Créateur de tout ce qui existe et qui veille à toute chose
Tel est Dieu, votre Seigneur ! Il n’y a point de divinite en dehors de Lui, le Createur de toutes choses. Adorez-Le ! Il veille a tout
Tel est Dieu, votre Seigneur ! Il n’y a point de divinité en dehors de Lui, le Créateur de toutes choses. Adorez-Le ! Il veille à tout

Fulah

On mon ko Alla, Joomi mon! Reweteeɗo alaa (e goonga) si wanaa Kanko, Taguɗo kala huunde. Rewee Mo. Kanko e dow kala huunde ko O fawtiiɗo

Ganda

Oyo nno ye Mukama omulabirizi wa mmwe, tewali kintu kyonna kisinzibwa mu butuufu okugyako yye yekka, omutonzi wa buli kintu, kale nno ggwe mubamusinza, era bulijjo y’alina obuyinza ku buli kintu

German

Er ist Allah, euer Herr. Es ist kein Gott außer Ihm, dem Schopfer aller Dinge; so betet Ihn an. Und Er ist der Huter aller Dinge
Er ist Allah, euer Herr. Es ist kein Gott außer Ihm, dem Schöpfer aller Dinge; so betet Ihn an. Und Er ist der Hüter aller Dinge
Das ist eben Gott, euer Herr. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Schopfer aller Dinge. So dienet Ihm. Er ist Sachwalter uber alle Dinge
Das ist eben Gott, euer Herr. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Schöpfer aller Dinge. So dienet Ihm. Er ist Sachwalter über alle Dinge
Dies ist ALLAH euer HERR. Es gibt keine Gottheit außer Ihm. ER ist Der Schopfer allen Seins, so dient Ihm. Und ER ist uber allesWakil
Dies ist ALLAH euer HERR. Es gibt keine Gottheit außer Ihm. ER ist Der Schöpfer allen Seins, so dient Ihm. Und ER ist über allesWakil
Dies ist doch Allah, euer Herr. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Schopfer von allem. So dient Ihm! Er ist Sachwalter uber alles
Dies ist doch Allah, euer Herr. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Schöpfer von allem. So dient Ihm! Er ist Sachwalter über alles
Dies ist doch Allah, euer Herr. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Schopfer von allem. So dient Ihm! Er ist Sachwalter uber alles
Dies ist doch Allah, euer Herr. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Schöpfer von allem. So dient Ihm! Er ist Sachwalter über alles

Gujarati

a ja allaha ta'ala tamaro palanahara che, tena sivaya ko'i bandagine layaka nathi, dareka vastunum sarjana karanara, to tame teni bandagi karo, ane te dareka vastuno karyakarta che
ā ja allāha ta'ālā tamārō pālanahāra chē, tēnā sivāya kō'i bandagīnē lāyaka nathī, darēka vastunuṁ sarjana karanāra, tō tamē tēnī bandagī karō, anē tē darēka vastunō kāryakartā chē
આ જ અલ્લાહ તઆલા તમારો પાલનહાર છે, તેના સિવાય કોઇ બંદગીને લાયક નથી, દરેક વસ્તુનું સર્જન કરનાર, તો તમે તેની બંદગી કરો, અને તે દરેક વસ્તુનો કાર્યકર્તા છે

Hausa

Wancan ne Allah Ubangijinku. Babu wani abin bautawa face Shi, Mahaliccin dukan kome. Saboda haka ku bauta Masa kuma Shi ne wakili a kan dukan, kome
Wancan ne Allah Ubangijinku. Bãbu wani abin bautãwa fãce Shĩ, Mahaliccin dukan kõme. Sabõda haka ku bauta Masa kuma Shi ne wakĩli a kan dukan, kõme
Wancan ne Allah Ubangijinku. Babu wani abin bautawa face Shi, Mahaliccin dukan kome. Saboda haka ku bauta Masa kuma Shi ne wakili a kan dukan, kome
Wancan ne Allah Ubangijinku. Bãbu wani abin bautãwa fãce Shĩ, Mahaliccin dukan kõme. Sabõda haka ku bauta Masa kuma Shi ne wakĩli a kan dukan, kõme

Hebrew

זה אללה ריבונכם, אין אלוה מלבדו, הוא בורא כול דבר, לכן עבדו אותו. על כול דבר הוא מגן
זה אלוהים ריבונכם, אין אלוה מלבדו, הוא בורא כול דבר, לכן עבדו אותו. על כול דבר הוא מגן

Hindi

vahee allaah tumhaara paalanahaar hai, usake atirikt koee sachcha poojy nahin. vah pratyek vastu ka utpattikaar hai. atah usakee ibaadat (vandana) karo tatha vahee pratyek cheez ka abhirakshak hai
वही अल्लाह तुम्हारा पालनहार है, उसके अतिरिक्त कोई सच्चा पूज्य नहीं। वह प्रत्येक वस्तु का उत्पत्तिकार है। अतः उसकी इबादत (वंदना) करो तथा वही प्रत्येक चीज़ का अभिरक्षक है।
vahee allaah tumhaara rab; usake siva koee poojy nahin; har cheez ka srashta hai; atah tum usee kee bandagee karo. vahee har cheez ka zimmedaar hai
वही अल्लाह तुम्हारा रब; उसके सिवा कोई पूज्य नहीं; हर चीज़ का स्रष्टा है; अतः तुम उसी की बन्दगी करो। वही हर चीज़ का ज़िम्मेदार है
(logon) vahee allaah tumhaara paravaradigaar hai usake siva koee maabood nahin vahee har cheez ka paida karane vaala hai to usee kee ibaadat karo aur vahee har cheez ka nigeh baan hai
(लोगों) वही अल्लाह तुम्हारा परवरदिगार है उसके सिवा कोई माबूद नहीं वही हर चीज़ का पैदा करने वाला है तो उसी की इबादत करो और वही हर चीज़ का निगेह बान है

Hungarian

O Allah! A ti Uratok. Nincs mas isten csak O! Mindennek a Teremtoje! Ot szolgaljatok! O mindennek a Felugyeloje
Ő Allah! A ti Uratok. Nincs más isten csak Ő! Mindennek a Teremtője! Őt szolgáljátok! Ő mindennek a Felügyelője

Indonesian

Itulah Allah, Tuhan kamu; tidak ada tuhan selain Dia; Pencipta segala sesuatu, maka sembahlah Dia; Dialah Pemelihara segala sesuatu
(Demikian itu ialah Allah Tuhan kamu; tidak ada Tuhan selain Dia; pencipta segala sesuatu, maka sembahlah Dia) esakanlah Dia (dan Dia adalah pemelihara segala sesuatu) yang memelihara semuanya
(Yang memiliki sifat-sifat yang) demikian itu ialah Allah Tuhan kamu; tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) selain Dia; Pencipta segala sesuatu, maka sembahlah Dia; dan Dia adalah Pemelihara segala sesuatu
Yang memiliki sifat-sifat kesempurnaan itulah sebenarnya Tuhanmu! Tidak ada tuhan selain Dia. Dia menciptakan segala sesuatu yang telah ada dan yang akan ada. Hanya Dialah yang mengendalikan segala urusan dan segala sesuatu, maka hanya kepada-Nya sajalah segalanya akan kembali
Itulah Allah, Tuhan kamu; tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia; Pencipta segala sesuatu, maka sembahlah Dia; Dialah Pemelihara segala sesuatu
Itulah Allah, Tuhan kamu; tidak ada tuhan selain Dia; pencipta segala sesuatu, maka sembahlah Dia; Dialah pemelihara segala sesuatu

Iranun

Giyoto man so Allah, a Kadnan niyo! Da-a Tohan a inonta Sukaniyan, a Miyadun ko langowan taman: Na Showasowata niyo Sukaniyan: Go Sukaniyan i Tomatanggong ko langowan taman

Italian

Ecco il vostro Signore! Non c'e altro dio che Lui, il Creatore di tutte le cose. AdorateLo dunque. E Lui che provvede ad ogni cosa
Ecco il vostro Signore! Non c'è altro dio che Lui, il Creatore di tutte le cose. AdorateLo dunque. È Lui che provvede ad ogni cosa

Japanese

Sore ga arra, anata gata no omodearu. Kare no soto ni kami wa nai nodearu. Subete no mono no sozo-shadearu.Dakara kare ni tsukae nasai. Kare wa subete no koto o kanri nasa reru
Sore ga arrā, anata gata no omodearu. Kare no soto ni kami wa nai nodearu. Subete no mono no sōzō-shadearu.Dakara kare ni tsukae nasai. Kare wa subete no koto o kanri nasa reru
それがアッラー,あなたがたの主である。かれの外に神はないのである。凡てのものの創造者である。だからかれに仕えなさい。かれは凡てのことを管理なされる。

Javanese

Ingkang-Amurwani langit- langit lan bumi!a Kapriye anggone Panjenengane kagungan putra, kang mangka Panjenengane ora kagungan garwa, sarta Panjene- ngane anitahake samu- barang, apa dene Panjenengane iku Ingkang-Angudaneni ing sa- mubarang! A
Ingkang-Amurwani langit- langit lan bumi!a Kapriyé anggoné Panjenengané kagungan putra, kang mangka Panjenengané ora kagungan garwa, sarta Panjene- ngané anitahaké samu- barang, apa déné Panjenengané iku Ingkang-Angudanéni ing sa- mubarang! A

Kannada

kannugalu avanannu grahisalaravu. Adare avanu kannugalannu grahisaballanu. Avanu tira suksma sangatigalannu gurutisuvavanu mattu arivu ullavanagiddane
kaṇṇugaḷu avanannu grahisalāravu. Ādare avanu kaṇṇugaḷannu grahisaballanu. Avanu tīrā sūkṣma saṅgatigaḷannū gurutisuvavanu mattu arivu uḷḷavanāgiddāne
ಕಣ್ಣುಗಳು ಅವನನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಲಾರವು. ಆದರೆ ಅವನು ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಬಲ್ಲನು. ಅವನು ತೀರಾ ಸೂಕ್ಷ್ಮ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನೂ ಗುರುತಿಸುವವನು ಮತ್ತು ಅರಿವು ಉಳ್ಳವನಾಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Mine bul sipattarga ie bolgan Rabbıların Alla. Odan basqa esbir tanir joq. Ol, barlıq narseni jaratwsı. Endese Ogan qulsılıq qılındar. Ol ar narsege kepil
Mine bul sïpattarğa ïe bolğan Rabbılarıñ Alla. Odan basqa eşbir täñir joq. Ol, barlıq närseni jaratwşı. Endeşe Oğan qulşılıq qılıñdar. Ol är närsege kepil
Міне бұл сипаттарға ие болған Раббыларың Алла. Одан басқа ешбір тәңір жоқ. Ол, барлық нәрсені жаратушы. Ендеше Оған құлшылық қылыңдар. Ол әр нәрсеге кепіл
Mine osı Allah - senderdin Rabbın. Odan basqa esbir quday joq. Ari Ol - barlıq narseni Jaratwsı. Ogan qulsılıq qılındar. Ol - arbir narseni qorgap, Saqtawsı
Mine osı Allah - senderdiñ Rabbıñ. Odan basqa eşbir quday joq. Äri Ol - barlıq närseni Jaratwşı. Oğan qulşılıq qılıñdar. Ol - ärbir närseni qorğap, Saqtawşı
Міне осы Аллаһ - сендердің Раббың. Одан басқа ешбір құдай жоқ. Әрі Ол - барлық нәрсені Жаратушы. Оған құлшылық қылыңдар. Ол - әрбір нәрсені қорғап, Сақтаушы

Kendayan

Kaolah Allah Tuhan kao, nana’ ada Tuhan salain Ia. Pancipta sagala sasuatu maka sambahlah Ia, Ialah pamalihara sagala sasuatu

Khmer

(lokkhan) teangnoh haey ku a l laoh del chea mcheasa robsa puok anak . kmean te mcheasa del trauv ke korp sakkar yeang pit brakd meante trong muoy kt . trong chea anak bangkeut avei teangoasa dau che neah chaur puok anak korp sakkar tow champoh trong choh . haey trong chea anakakrobkrong avei teangoasa
(លក្ខណៈ)ទាំងនោះហើយគឺអល់ឡោះ ដែលជាម្ចាស់ របស់ពួកអ្នក។ គ្មានទេម្ចាស់ដែលត្រូវគេគោរពសក្ការៈយ៉ាងពិត ប្រាកដ មានតែទ្រង់មួយគត់។ ទ្រង់ជាអ្នកបង្កើតអ្វីៗទាំងអស់ ដូចេ្នះ ចូរពួកអ្នកគោរពសក្ការៈទៅចំពោះទ្រង់ចុះ។ ហើយទ្រង់ជា អ្នកគ្រប់គ្រងអ្វីៗទាំងអស់។

Kinyarwanda

Uwo ni Allah, Nyagasani wanyu! Nta yindi mana ikwiye gusengwa uretse we, Umuremyi wa byose. Ku bw’ibyo,nimumusenge (wenyine), kandi ni we Muhagararizi wa byose
Uwo ni Allah Nyagasani wanyu! Nta yindi mana ikwiye gusengwa uretse We, Umuremyi wa byose. Ku bw’ibyo nimumusenge (wenyine), kandi ni We Muhagararizi wa byose

Kirghiz

Usul Allaһ - silerdin Rabbiŋer!! Ec bir sıyınuuga tatıktuu kuday jok, Anın Ozu bar. Al ar bir nersenin jaratuucusu. Emi, Aga gana ibadat kılgıla! Jana Al bardık nerselerdin Baskaruucusu
Uşul Allaһ - silerdin Rabbiŋer!! Eç bir sıyınuuga tatıktuu kuday jok, Anın Özü bar. Al ar bir nersenin jaratuuçusu. Emi, Aga gana ibadat kılgıla! Jana Al bardık nerselerdin Başkaruuçusu
Ушул Аллаһ - силердин Раббиңер!! Эч бир сыйынууга татыктуу кудай жок, Анын Өзү бар. Ал ар бир нерсенин жаратуучусу. Эми, Ага гана ибадат кылгыла! Жана Ал бардык нерселердин Башкаруучусу

Korean

geubun-i hananim-isa neohui junim-isigeoneul geubun oeeneun sin-i eobs euni geubunkkeseo manmul-eul changjohasyeossno la geuleom-eulo geubun-eul gyeongbaehala geu bun-i modeun geos-eul jugwanhasinila
그분이 하나님이사 너희 주님이시거늘 그분 외에는 신이 없 으니 그분께서 만물을 창조하셨노 라 그럼으로 그분을 경배하라 그 분이 모든 것을 주관하시니라
geubun-i hananim-isa neohui junim-isigeoneul geubun oeeneun sin-i eobs euni geubunkkeseo manmul-eul changjohasyeossno la geuleom-eulo geubun-eul gyeongbaehala geu bun-i modeun geos-eul jugwanhasinila
그분이 하나님이사 너희 주님이시거늘 그분 외에는 신이 없 으니 그분께서 만물을 창조하셨노 라 그럼으로 그분을 경배하라 그 분이 모든 것을 주관하시니라

Kurdish

ئا ئه‌و خوایه په‌روه‌ردگارتانه‌، جگه له‌ویش هیچ خوایه‌کی تر نیه‌، به‌دیهێنه‌ری هه‌موو شتێکه‌، که‌واته هه‌ر ئه‌و زاته بپه‌رستن و به‌ندایه‌تی ته‌نها ئه‌و بکه‌ن، ئه‌و خوایه ئاگادارو چاودێری هه‌موو شتێکه‌
ھەر ئەو خوایەیە کە پەروەردگاری ئێوەیە ھیچ پەرستراوێکی ڕاستەقینە نیە جگە لە ئەو دروستکەری ھەموو شتێکە کەواتە ئەو بپەرستن وە ئەو خوایە چاودێرە بەسەر ھەموو شتێکەوە

Kurmanji

Ewe bi van (salixan hatiye salixdane) heye! Ewa Yezdane Xudaye we ye. Ji pestire wi tu Yezdane (babete perestiye) tune ye. Ewi hemu tista afirandiye, hun idi ji bona wi ra peresti bikin, Ewa serkare li ser hemusk tista ne
Ewê bi van (salixan hatîye salixdanê) heye! Ewa Yezdanê Xudayê we ye. Ji pêştirê wî tu Yezdanê (babetê perestîyê) tune ye. Ewî hemû tişta afirandîye, hûn îdî ji bona wî ra perestî bikin, Ewa serkarê li ser hemûşk tişta ne

Latin

Such est DEUS tuus Dominus ibi non est deus absque He Creator totus things! Vos worship Eum alone He est in control de totus things

Lingala

Wana Allah Nkolo na bino, nzambe mosusu ya kobondela na bosóló azali te sé ye, mokeli ya biloko binso bobondela ye, mpe azali mobateli ya biloko binso

Luyia

Oyo niye Nyasaye omulesi wenyu, abulao ulamungwa khubwatoto halali ye, omulonji wa buli eshindu kho mumulame, naye ni omulindi wabuli eshindu

Macedonian

Тоа е Аллах, Господарот ваш, нема друг бог освен Него, Создателот на сè; затоа Него обожувајте Го; Тој бдее над сè
Ete, toa e Allah, Gospoda- | rot vas. Nema drug bog osven Nego; Tvoritel na sekoja stvar ta, obozavajte Go! ON e Zakrilnik nad sekoja stvar
Ete, toa e Allah, Gospoda- | rot vaš. Nema drug bog osven Nego; Tvoritel na sekoja stvar ta, obožavajte Go! ON e Zakrilnik nad sekoja stvar
Ете, тоа е Аллах, Господа- | рот ваш. Нема друг бог освен Него; Творител на секоја ствар та, обожавајте Го! ОН е Закрилник над секоја ствар

Malay

Yang demikian (sifat-sifatNya dan kekuasaanNya) ialah Allah Tuhan kamu, tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia, yang menciptakan tiap-tiap sesuatu, maka beribadatlah kamu kepadaNya. Dan (ingatlah) Dia lah yang mentadbirkan segala-galanya

Malayalam

annaneyullavanan ninnalute raksitavaya allahu. avanallate yatearu daivavumilla. ella vastukkaluteyum srastavan avan. atinal avane ninnal aradhikkuka. avan sakalakaryannaluteyum kaikaryakkaranakunnu
aṅṅaneyuḷḷavanāṇ niṅṅaḷuṭe rakṣitāvāya allāhu. avanallāte yāteāru daivavumilla. ellā vastukkaḷuṭeyuṁ sraṣṭāvāṇ avan. atināl avane niṅṅaḷ ārādhikkuka. avan sakalakāryaṅṅaḷuṭeyuṁ kaikāryakkāranākunnu
അങ്ങനെയുള്ളവനാണ് നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവായ അല്ലാഹു. അവനല്ലാതെ യാതൊരു ദൈവവുമില്ല. എല്ലാ വസ്തുക്കളുടെയും സ്രഷ്ടാവാണ് അവന്‍. അതിനാല്‍ അവനെ നിങ്ങള്‍ ആരാധിക്കുക. അവന്‍ സകലകാര്യങ്ങളുടെയും കൈകാര്യക്കാരനാകുന്നു
annaneyullavanan ninnalute raksitavaya allahu. avanallate yatearu daivavumilla. ella vastukkaluteyum srastavan avan. atinal avane ninnal aradhikkuka. avan sakalakaryannaluteyum kaikaryakkaranakunnu
aṅṅaneyuḷḷavanāṇ niṅṅaḷuṭe rakṣitāvāya allāhu. avanallāte yāteāru daivavumilla. ellā vastukkaḷuṭeyuṁ sraṣṭāvāṇ avan. atināl avane niṅṅaḷ ārādhikkuka. avan sakalakāryaṅṅaḷuṭeyuṁ kaikāryakkāranākunnu
അങ്ങനെയുള്ളവനാണ് നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവായ അല്ലാഹു. അവനല്ലാതെ യാതൊരു ദൈവവുമില്ല. എല്ലാ വസ്തുക്കളുടെയും സ്രഷ്ടാവാണ് അവന്‍. അതിനാല്‍ അവനെ നിങ്ങള്‍ ആരാധിക്കുക. അവന്‍ സകലകാര്യങ്ങളുടെയും കൈകാര്യക്കാരനാകുന്നു
avanan allahu; ninnalute nathan. avanallate daivamilla. sakala vastukkaleyum srsticcavananavan. atinal ninnal avanumatram valippetuka. avan ella karyannaluteyum kaikaryakarttavan
avanāṇ allāhu; niṅṅaḷuṭe nāthan. avanallāte daivamilla. sakala vastukkaḷeyuṁ sr̥ṣṭiccavanāṇavan. atināl niṅṅaḷ avanumātraṁ vaḻippeṭuka. avan ellā kāryaṅṅaḷuṭeyuṁ kaikāryakarttāvāṇ
അവനാണ് അല്ലാഹു; നിങ്ങളുടെ നാഥന്‍. അവനല്ലാതെ ദൈവമില്ല. സകല വസ്തുക്കളെയും സൃഷ്ടിച്ചവനാണവന്‍. അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ അവനുമാത്രം വഴിപ്പെടുക. അവന്‍ എല്ലാ കാര്യങ്ങളുടെയും കൈകാര്യകര്‍ത്താവാണ്

Maltese

Dak huwa Alla Sidkom. Ma hemmx alla ieħor ħliefu, il-Ħallieq ta' kollox. Mela qimuhl Huwa jieħu ħsieb kollox
Dak huwa Alla Sidkom. Ma hemmx alla ieħor ħliefu, il-Ħallieq ta' kollox. Mela qimuhl Huwa jieħu ħsieb kollox

Maranao

Giyoto man so Allah, a Kadnan niyo! Da a tohan a inonta Skaniyan, a miyadn ko langowan taman. Na zoasoata niyo Skaniyan. Go Skaniyan i tomatanggong ko langowan taman

Marathi

Toca allaha tumaca palanakarta ahe, tyacyakherija konihi upasya (mabuda) nahi, pratyeka cija-vastuca racayita, yastava phakta tyacica upasana kara ani to pratyeka gostici dekhabhala thevanara ahe
Tōca allāha tumacā pālanakartā āhē, tyācyākhērīja kōṇīhī upāsya (mābūda) nāhī, pratyēka cīja-vastūcā racayitā, yāstava phakta tyācīca upāsanā karā āṇi tō pratyēka gōṣṭīcī dēkhabhāla ṭhēvaṇārā āhē
१०२. तोच अल्लाह तुमचा पालनकर्ता आहे, त्याच्याखेरीज कोणीही उपास्य (माबूद) नाही, प्रत्येक चीज-वस्तूचा रचयिता, यास्तव फक्त त्याचीच उपासना करा आणि तो प्रत्येक गोष्टीची देखभाल ठेवणारा आहे

Nepali

Yo allaha nai timro palanakarta ho usa baheka aru kohi pujaniya chaina uhi nai pratyeka kurako srstikarta ho. Tasartha timi usaiko upasana gara ra uhi sampurna kuraharuko su–sancalana garne sanyojaka ho
Yō allāha nai timrō pālanakartā hō usa bāhēka aru kōhī pūjanīya chaina uhī nai pratyēka kurākō sr̥ṣṭikartā hō. Tasartha timī usaikō upasanā gara ra uhī sampūrṇa kurāharūkō su–sañcālana garnē sanyōjaka hō
यो अल्लाह नै तिम्रो पालनकर्ता हो उस बाहेक अरु कोही पूजनीय छैन उही नै प्रत्येक कुराको सृष्टिकर्ता हो । तसर्थ तिमी उसैको उपसना गर र उही सम्पूर्ण कुराहरूको सु–सञ्चालन गर्ने संयोजक हो ।

Norwegian

Dette er Gud, deres Herre. Det er ingen gud unntatt Ham, alle tings skaper. Sa tjen Ham. Han har omsorg for alle ting
Dette er Gud, deres Herre. Det er ingen gud unntatt Ham, alle tings skaper. Så tjen Ham. Han har omsorg for alle ting

Oromo

Kan akkana hojjate kun Rabbii keessaniIsa malee dhugaan gabbaramaan hin jiru(Inni) uumaa waan hundaatii, Isa (qofa) gabbaraaInnis waan hunda tiksaadha

Panjabi

Iha tuhada raba alaha hai. Usa tom binam ko'i pujanayoga nahim. Uha hara ciza da racanahara hai. Isa la'i' tusim usa di ibadata karo. Iha siphatam da malaka saca patasaha hai
Iha tuhāḍā raba alāha hai. Usa tōṁ bināṁ kō'ī pūjaṇayōga nahīṁ. Uha hara cīza dā racanahāra hai. Isa la'ī' tusīṁ usa dī ibādata karō. Iha siphatāṁ dā mālaka sacā pātaśāha hai
ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਰੱਬ ਅੱਲਾਹ ਹੈ। ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੋਈ ਪੂਜਣਯੋਗ ਨਹੀਂ। ਉਹ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਰਚਨਹਾਰ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ' ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਦੀ ਇਬਾਦਤ ਕਰੋ। ਇਹ ਸਿਫਤਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਸੱਚਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਹੈ।

Persian

اين است خداى يكتا كه پروردگار شماست. خدايى جز او نيست. آفريننده هر چيزى. پس او را بپرستيد كه نگهبان هر چيزى است
اين است خداى يكتا كه پروردگار شماست. معبودى جز او نيست. خالق همه چيز است، پس او را بپرستيد كه او نگهبان [و مدبّر] همه چيز است
چنین است خداوند که پروردگار شماست، خدایی جز او نیست، آفریدگار همه چیز است، پس او را بپرستید، و او بر همه چیز نگهبان است‌
این است الله، پروردگار شما، هیچ معبودی (بحق) جز او نیست، آفرینندۀ همه چیز است، پس او را بپرستید، و او بر همه چیز (کار ساز و) نگهبان است
این است خدا پروردگار شما، جز او معبودی نیست، آفریننده همه چیز است؛ پس تنها او را بپرستید، و او کارساز هر چیز است
این است الله، پروردگار شما؛ هیچ معبودی [به‌حق] جز او نیست؛ آفرینندۀ همه چیز است؛ پس او را عبادت کنید و [بدانید که] او [مراقب و] کارگزار همه چیز است
این است (وصف) پروردگار شما، که جز او هیچ خدایی نیست، آفریننده هر چیز است، پس او را پرستش کنید، و او نگهبان همه موجودات است
این است خدا پروردگار شما نیست خدائی جز او آفریننده همه چیز پس بپرستیدش و او است بر همه چیز نگهبان‌
اين است خدا، پروردگار شما: هيچ معبودى جز او نيست، آفريننده هر چيزى است. پس او را بپرستيد، و او بر هر چيزى نگهبان است
این خداست، پروردگار شما (که) هیچ معبودی جز او نیست (و) آفریننده‌ی هر چیزی است. پس او را بپرستید، حال آنکه او بر(سروسامان) هر چیزی کارساز است
آن است خداوند، پروردگار شما! معبودى جز او نیست. آفریدگار هر چیز است. پس او را بپرستید. و او نگهبان و مدبّر همه چیز است
آن (متّصف به صفات کمال است که) خدا و پروردگار شما است. جز او خدائی نیست؛ و او آفریننده‌ی همه چیز است. پس وی را باید بپرستید (و بس؛ چرا که تنها او مستحقّ پرستش است) و حافظ و مدبّر همه چیز است
آری، این است پروردگار شما! هیچ معبودی جز او نیست؛ آفریدگار همه چیز است؛ او را بپرستید و او نگهبان و مدّبر همه موجودات است
اين است خداى، پروردگار شما جز او خدايى نيست آفريدگار همه چيزهاست پس او را بپرستيد و او بر همه چيز نگاهبان است
این است خداوند، پروردگار شما، هیچ معبودی (بحق) جز او نیست، آفریننده ی همه چیز است، پس او را بپرستید، و او بر همه چیز (کار ساز و) نگهبان است

Polish

Oto wasz Bog, wasz Pan! Nie ma boga, jak tylko On, Stworca kazdej rzeczy! Wiec czcijcie Go! On jest poreczycielem kazdej rzeczy
Oto wasz Bóg, wasz Pan! Nie ma boga, jak tylko On, Stwórca każdej rzeczy! Więc czcijcie Go! On jest poręczycielem każdej rzeczy

Portuguese

Esse e Allah, vosso Senhor. Nao existe deus senao Ele, Criador de todas as cousas: entao, adorai-O. E Ele, sobre todas as cousas, e Patrono
Esse é Allah, vosso Senhor. Não existe deus senão Ele, Criador de todas as cousas: então, adorai-O. E Ele, sobre todas as cousas, é Patrono
Tal e Deus, vosso Senhor! Nao ha mais divindade alem d'Ele, Criador de tudo! Adorai-O, pois porque e o Guardiao detodas as coisas
Tal é Deus, vosso Senhor! Não há mais divindade além d'Ele, Criador de tudo! Adorai-O, pois porque é o Guardião detodas as coisas

Pushto

همدا الله ستاسو رب دى، نشته دى هېڅ لايق د عبادت مګر هم دى، د هر شي پیدا كوونكى دى، نو تاسو د هغه عبادت كوئ او هغه په هر شي باندې نګران دى
همدغه الله، ستاسو رب دى، له ده نه غير هېڅ لايق د عبادت نشته، د هر شي پیدا كوونكى دى، نو تاسو د هغه عبادت كوئ او هغه په هر شي باندې نګران دى

Romanian

Acesta este Dumnezeu, Domnul vostru. Nu este dumnezeu in afara de El, Creatorul tuturor. Inchinati-va Lui! El de toate are grija
Acesta este Dumnezeu, Domnul vostru. Nu este dumnezeu în afară de El, Creatorul tuturor. Închinaţi-vă Lui! El de toate are grijă
Acesta exista DUMNEZEU vostri Domnitor acolo nu exista dumnezeu except El Creator tot obiect! Tu închinare Him singur. El exista în control ai tot obiect
Acesta este Allah, Domnul vostru! Nu exista alta divinitate in afara de El, Cel care le-a facut pe toate! Aºadar, adoraþi-L pe El! ªi El este peste toate ocrotitor
Acesta este Allah, Domnul vostru! Nu existã altã divinitate în afarã de El, Cel care le-a fãcut pe toate! Aºadar, adoraþi-L pe El! ªi El este peste toate ocrotitor

Rundi

Iyo niyo Mana, Umuremyi wanyu, ntayindi Mana isengwa bimwe vy’ukuri atariyo yonyene gusa, niiyo yaremye ibintu vyose, rero nimuyisenge yonyene gusa, nayo niyo ibacungera kubintu vyose

Russian

Acesta este Dumnezeu, Domnul vostru. Nu este dumnezeu in afara de El, Creatorul tuturor. Inchinati-va Lui! El de toate are grija
Вот таков Он вам Аллах, Господь ваш, нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него, – Создатель каждой вещи [всего]. Поклоняйтесь же (только) Ему (одному)! И (ведь) Он всему сущему является покровителем [хранителем и свидетелем]
Takov Allakh, vash Gospod'. Net bozhestva, krome Nego, Tvortsa vsyakoy veshchi. Poklonyaytes' zhe Yemu! On yavlyayetsya Popechitelem i Khranitelem vsyakoy veshchi
Таков Аллах, ваш Господь. Нет божества, кроме Него, Творца всякой вещи. Поклоняйтесь же Ему! Он является Попечителем и Хранителем всякой вещи
Takov Bog, Gospod' vash. Krome Yego net drugogo Boga; On tvorets vsego, potomu Yemu poklanyaytes': On pokrovitel' vsekh tvarey
Таков Бог, Господь ваш. Кроме Его нет другого Бога; Он творец всего, потому Ему покланяйтесь: Он покровитель всех тварей
Eto dlya vas - Allakh, vash Gospod', - net bozhestva, krome Nego, - tvorets vsyakoy veshchi. Poklonyaytes' zhe Yemu! Poistine, On - poruchitel' nad kazhdoy veshch'yu
Это для вас - Аллах, ваш Господь, - нет божества, кроме Него, - творец всякой вещи. Поклоняйтесь же Ему! Поистине, Он - поручитель над каждой вещью
Eto Allakh, Gospod' vash. Net Boga, krome Nego - tvortsa vsego sushchego. Tak poklonyaytes' zhe Yemu, ibo On - vlastitel' nad vsem sushchim
Это Аллах, Господь ваш. Нет Бога, кроме Него - творца всего сущего. Так поклоняйтесь же Ему, ибо Он - властитель над всем сущим
On - Tot, kto obladayet sovershenneyshimi dostoinstvami. Allakh - vash Gospod' i net drugogo bozhestva, krome Nego. On - Tvorets vsego sushchego, chto bylo i chto budet. On odin zasluzhivayet togo, chtoby vy poklonyalis' Yemu. Poklonyaytes' zhe Yemu! V Yego vlasti vso, On - khranitel' i poruchitel' nad kazhdoy veshch'yu! K Nemu - Yedinomu - vy vernotes', pred Nim vy predstanete
Он - Тот, кто обладает совершеннейшими достоинствами. Аллах - ваш Господь и нет другого божества, кроме Него. Он - Творец всего сущего, что было и что будет. Он один заслуживает того, чтобы вы поклонялись Ему. Поклоняйтесь же Ему! В Его власти всё, Он - хранитель и поручитель над каждой вещью! К Нему - Единому - вы вернётесь, пред Ним вы предстанете
Takov Allakh, Vladyka vash! Inykh bogov, krome Nego, ne sushchestvuyet. Tvorets vsego, chto sushche (v mire). Tak poklonyaytes' zhe Yemu! On, istinno, rasporyaditel' vsyakoy suti
Таков Аллах, Владыка ваш! Иных богов, кроме Него, не существует. Творец всего, что суще (в мире). Так поклоняйтесь же Ему! Он, истинно, распорядитель всякой сути

Serbian

То вам је Аллах, ваш Господар, нема другог бога осим Њега, Створитељ свега; зато Њега обожавајте; Он над свиме бди

Shona

Ava ndivo Allah, Tenzi venyu! Laa ilaaha illaa Huwa (Hakuna mumwe anekodzero yekunamatwa kunze kwavo), Musiki wezvose. Saka vanamatei (ivo chete), uye ndivo muchengeti wezvose

Sindhi

اھو اوھان جو پالڻھار آھي، اُن کانسواءِ ڪو عبادت جو لائق نه آھي، سڀڪنھن شي کي پيدا ڪندڙ آھي تنھنڪري سندس عبادت ڪريو، ۽ اُھو سڀڪنھن شي کي سنڀاليندڙ آھي

Sinhala

mevæni allahma obava posanaya kara, vardhanaya karana deviyan; næmadumata himi tænætta ohu misa, vena kisivekut næta. ohuma siyallehi utpadanaya kala deviyaya. ebævin ohuvama (ohu ek kenekuvama) oba (siyallanma) namadinu. siyalu karanavan avadhanaya karamin sitinnada ohumaya
mevæni allāhma obava pōṣaṇaya kara, vardhanaya karana deviyan; næmadumaṭa himi tænættā ohu misa, vena kisivekut næta. ohuma siyallehi utpādanaya kaḷa deviyāya. ebævin ohuvama (ohu ek kenekuvama) oba (siyallanma) namadinu. siyalū kāraṇāvan avadhānaya karamin siṭinnāda ohumaya
මෙවැනි අල්ලාහ්ම ඔබව පෝෂණය කර, වර්ධනය කරන දෙවියන්; නැමදුමට හිමි තැනැත්තා ඔහු මිස, වෙන කිසිවෙකුත් නැත. ඔහුම සියල්ලෙහි උත්පාදනය කළ දෙවියාය. එබැවින් ඔහුවම (ඔහු එක් කෙනෙකුවම) ඔබ (සියල්ලන්ම) නමදිනු. සියලූ කාරණාවන් අවධානය කරමින් සිටින්නාද ඔහුමය
ohuya allah. numbalage paramadhipatiya. ohu hæra næmandum labannata kisivaku nomæta. siyalu dæhi mævumkaruya. ebævin numbala ohuta vandanamanaya karanu. tavada siyalu dæhi bharakaru vanneda ohuya
ohuya allāh. num̆balāgē paramādhipatiya. ohu hæra næman̆dum labannaṭa kisivaku nomæta. siyalu dǣhi mævumkaruya. ebævin num̆balā ohuṭa vandanāmānaya karanu. tavada siyalu dǣhi bhārakaru vannēda ohuya
ඔහුය අල්ලාහ්. නුඹලාගේ පරමාධිපතිය. ඔහු හැර නැමඳුම් ලබන්නට කිසිවකු නොමැත. සියලු දෑහි මැවුම්කරුය. එබැවින් නුඹලා ඔහුට වන්දනාමානය කරනු. තවද සියලු දෑහි භාරකරු වන්නේද ඔහුය

Slovak

Such je GOD tvoj Lord there nie bol god except He Creator all things! Ona kult Him alone He bol do control z all things

Somali

Kaas waa Allaah, Rabbigiin, Ma jiro Ilaah (xaq lagu caabudo) aan Isaga ahayn. Abuuraha wax kasta, ee caabuda Keligii, oo Isaga baa wax kasta xilkood haya
Kaasi waa Eebihiin isaga mooyee ILaah kale ma jiro wax kastana isagaa Abuuray ee Caabuda wax walbana isagaa u Wakiil ah (ILaaliya)
aasi waa Eebihiin isaga mooyee ILaah kale ma jiro wax kastana isagaa Abuuray ee Caabuda wax walbana isagaa u Wakiil ah (ILaaliya)

Sotho

Ruri eo ke Eena Allah, Mong`a lona. Ha ho `Mopi e mong ntle le Eena, `Mopi oa lintho tsohle, kahoo mo khumameleng ke hona. Ke eena ea hloahloa holim’a lintho tsohle

Spanish

¡Ese es Allah, vuestro Senor! No hay mas divinidad que El, Creador de todas las cosas. Adoradle, pues. El es el protector de todas las cosas
¡Ése es Allah, vuestro Señor! No hay más divinidad que Él, Creador de todas las cosas. Adoradle, pues. Él es el protector de todas las cosas
¡Asi es Al-lah, vuestro Senor! Nadie ni nada excepto El tiene derecho a ser adorado. Es el Creador de todas las cosas, ¡adoradlo, pues! Y todo esta bajo Su cuidado
¡Así es Al-lah, vuestro Señor! Nadie ni nada excepto Él tiene derecho a ser adorado. Es el Creador de todas las cosas, ¡adoradlo, pues! Y todo está bajo Su cuidado
¡Asi es Al-lah, su Senor! Nadie ni nada excepto El tiene derecho a ser adorado. Es el Creador de todas las cosas, ¡adorenlo, pues! Y todo esta bajo Su cuidado
¡Así es Al-lah, su Señor! Nadie ni nada excepto Él tiene derecho a ser adorado. Es el Creador de todas las cosas, ¡adórenlo, pues! Y todo está bajo Su cuidado
Ese es Ala, vuestro Senor. No hay mas dios que El. Creador de todo. ¡Servidle, pues! El vela por todo
Ése es Alá, vuestro Señor. No hay más dios que Él. Creador de todo. ¡Servidle, pues! Él vela por todo
Ese es Dios, vuestro Sustentador: no hay deidad sino El, el Creador de todo: adoradle, pues, solo a El --porque es El quien tiene todo bajo su cuidado
Ese es Dios, vuestro Sustentador: no hay deidad sino Él, el Creador de todo: adoradle, pues, sólo a Él --porque es Él quien tiene todo bajo su cuidado
¡Ese es Dios, su Senor! No hay mas divinidad que El, Creador de todas las cosas. Adorenlo solo a El. El es el Protector de todas las cosas
¡Ese es Dios, su Señor! No hay más divinidad que Él, Creador de todas las cosas. Adórenlo solo a Él. Él es el Protector de todas las cosas
Este es Dios, vuestro Senor. No hay mas dios que El, el Creador de todo. Asi pues, ¡Adoradle! El es Quien cuida de todo
Este es Dios, vuestro Señor. No hay más dios que Él, el Creador de todo. Así pues, ¡Adoradle! Él es Quien cuida de todo

Swahili

Huyo, enyi washirikina, Ndiye Mola wenu, Aliyeshinda na kutukuka; hapana Mwenye kuabudiwa kwa haki isipokuwa Yeye; Mwenye kuumba kila kitu. Basi mwandameni na mumnyenyekee kwa kumtii na kumuabudu. Na Yeye, kutakata na sifa za upungufu ni Kwake, ni Mtegemewa na ni Mtunzi, Anayaendesha mambo ya viumbe vyake
Huyo ndiye Allah, Mwenyezi Mungu, Mola Mlezi wenu, hapana mungu ila Yeye, Muumba wa kila kitu. Basi muabuduni Yeye tu. Naye ni Mtegemewa wa kila kitu

Swedish

Detta ar Gud, er Herre. Det finns ingen annan gud an Han, alltings Skapare. Tillbe Honom som har allt under sitt beskydd
Detta är Gud, er Herre. Det finns ingen annan gud än Han, alltings Skapare. Tillbe Honom som har allt under sitt beskydd

Tajik

In ast Xudoi jakto, ki Parvardigori sumost. Xudoe cuz U nest. Ofarinandai har cizest. Pas Uro ʙiparasted, ki nigohʙoni har cizest
In ast Xudoi jakto, ki Parvardigori şumost. Xudoe çuz Ū nest. Ofarinandai har cizest. Pas Ūro ʙiparasted, ki nigohʙoni har cizest
Ин аст Худои якто, ки Парвардигори шумост. Худое ҷуз Ӯ нест. Офаринандаи ҳар чизест. Пас Ӯро бипарастед, ки нигоҳбони ҳар чизест
(Ej musrikon) in ast Allohi jakto, ki Parvardigori sumost. Ba cuz U hec ma'ʙude nest. Ofarinandai hama ciz ast. Pas Uro ʙiparasted (va ʙarojas ʙo to'at sar furu ored,) ki U nigahʙoni hama ciz ast! Va tadʙir mekunad hamai umuri xalqasro
(Ej muşrikon) in ast Allohi jakto, ki Parvardigori şumost. Ba çuz Ū heç ma'ʙude nest. Ofarinandai hama ciz ast. Pas Ūro ʙiparasted (va ʙarojaş ʙo to'at sar furū ored,) ki Ū nigahʙoni hama ciz ast! Va tadʙir mekunad hamai umuri xalqaşro
(Эй мушрикон) ин аст Аллоҳи якто, ки Парвардигори шумост. Ба ҷуз Ӯ ҳеҷ маъбуде нест. Офаринандаи ҳама чиз аст. Пас Ӯро бипарастед (ва барояш бо тоъат сар фурӯ оред,) ки Ӯ нигаҳбони ҳама чиз аст! Ва тадбир мекунад ҳамаи умури халқашро
In ast Alloh taolo-Parvardigori sumo, hec ma'ʙude [ʙa haq] cuz U nest, ofarinandai hama ciz ast, pas, Uro ʙiparasted va [ʙidoned, ki] U [muroqiʙu] korguzori hama ciz ast
In ast Alloh taolo-Parvardigori şumo, heç ma'ʙude [ʙa haq] çuz Ū nest, ofarinandai hama ciz ast, pas, Ūro ʙiparasted va [ʙidoned, ki] Ū [muroqiʙu] korguzori hama ciz ast
Ин аст Аллоҳ таоло-Парвардигори шумо, ҳеҷ маъбуде [ба ҳақ] ҷуз Ӯ нест, офаринандаи ҳама чиз аст, пас, Ӯро бипарастед ва [бидонед, ки] Ӯ [муроқибу] коргузори ҳама чиз аст

Tamil

ittakaiya allahtan unkalaip pataittu valarttu paripakkuvappatuttum iraivan. Vanakkattirkuriyavan avanait tavira veru oruvarumillai. Avane anaittin pataippalan. Akave, a(van oruva)naiye ninkal (anaivarum) vanankunkal. Ella kariyankalaiyum kankanippavanum avane
ittakaiya allāhtāṉ uṅkaḷaip paṭaittu vaḷarttu paripakkuvappaṭuttum iṟaivaṉ. Vaṇakkattiṟkuriyavaṉ avaṉait tavira vēṟu oruvarumillai. Avaṉē aṉaittiṉ paṭaippāḷaṉ. Ākavē, a(vaṉ oruva)ṉaiyē nīṅkaḷ (aṉaivarum) vaṇaṅkuṅkaḷ. Ellā kāriyaṅkaḷaiyum kaṇkāṇippavaṉum avaṉē
இத்தகைய அல்லாஹ்தான் உங்களைப் படைத்து வளர்த்து பரிபக்குவப்படுத்தும் இறைவன். வணக்கத்திற்குரியவன் அவனைத் தவிர வேறு ஒருவருமில்லை. அவனே அனைத்தின் படைப்பாளன். ஆகவே, அ(வன் ஒருவ)னையே நீங்கள் (அனைவரும்) வணங்குங்கள். எல்லா காரியங்களையும் கண்காணிப்பவனும் அவனே
avantan allah - unkal iraivan;, avanait tavira veru iraivan illai ellap porutkalin pataippalan avane avan; akave, avanaiye valipatunkal - innum avane ellak kariyankalaiyum kankanippavan
avaṉtāṉ allāh - uṅkaḷ iṟaivaṉ;, avaṉait tavira vēṟu iṟaivaṉ illai ellāp poruṭkaḷiṉ paṭaippāḷaṉ avaṉē āvāṉ; ākavē, avaṉaiyē vaḻipaṭuṅkaḷ - iṉṉum avaṉē ellāk kāriyaṅkaḷaiyum kaṇkāṇippavaṉ
அவன்தான் அல்லாஹ் - உங்கள் இறைவன்;, அவனைத் தவிர வேறு இறைவன் இல்லை எல்லாப் பொருட்களின் படைப்பாளன் அவனே ஆவான்; ஆகவே, அவனையே வழிபடுங்கள் - இன்னும் அவனே எல்லாக் காரியங்களையும் கண்காணிப்பவன்

Tatar

Бөтен барлыкны төзүче Аллаһ – Тәрбиячегездер, Илаһә булырга яраклы һичбер зат юк, мәгәр Аллаһ үзе генә. Ул һәрнәрсәне төзүче, Аңа гыйбадәт кылыгыз! Вә Ул һәрнәрсә өстеннән эш башкаручы

Telugu

ayane allah! Mi prabhuvu, ayana tappa maroka aradhyudu ledu. Ayane sarvaniki srstikarta, kavuna miru ayanane aradhincandi. Mariyu ayane prati dani karyakarta
āyanē allāh! Mī prabhuvu, āyana tappa maroka ārādhyuḍu lēḍu. Āyanē sarvāniki sr̥ṣṭikarta, kāvuna mīru āyananē ārādhin̄caṇḍi. Mariyu āyanē prati dāni kāryakarta
ఆయనే అల్లాహ్ ! మీ ప్రభువు, ఆయన తప్ప మరొక ఆరాధ్యుడు లేడు. ఆయనే సర్వానికి సృష్టికర్త, కావున మీరు ఆయననే ఆరాధించండి. మరియు ఆయనే ప్రతి దాని కార్యకర్త
ఆయనే అల్లాహ్‌. మీ ప్రభువు. ఆయన తప్ప మరొకరెవరూ ఆరాధ్యులు కారు. సమస్త వస్తువులను సృష్టించినవాడు ఆయనే. కాబట్టి మీరు ఆయన్నే ఆరాధించండి. అన్ని విషయాల కార్యసాధకుడు ఆయనే

Thai

nan hæ la khux xallxhˌ phu pen phracea khxng phwk cea mimi phu khwr di rab kar khearph sakkara nxkcak phraxngkh phuthrng bangkeid thuksingthukxyang theanan phwk cea cng khearph sakkara phraxngkh theid læa phraxngkh thrng pen phurab mxbhmay hı khumkhrxng raksʹa nı thuksingthukxyang
nạ̀n h̄æ la khụ̄x xạllxḥˌ p̄hū̂ pĕn phracêā k̄hxng phwk cêā mị̀mī p̄hū̂ khwr dị̂ rạb kār kheārph s̄ạkkāra nxkcāk phraxngkh̒ p̄hū̂thrng bạngkeid thuks̄ìngthukxỳāng thèānận phwk cêā cng kheārph s̄ạkkāra phraxngkh̒ t̄heid læa phraxngkh̒ thrng pĕn p̄hū̂rạb mxbh̄māy h̄ı̂ khûmkhrxng rạks̄ʹā nı thuks̄ìngthukxỳāng
นั่นแหละคืออัลลอฮฺ ผู้เป็นพระเจ้าของพวกเจ้า ไม่มีผู้ควรได้รับการเคารพสักการะ นอกจากพระองค์ ผู้ทรงบังเกิดทุกสิ่งทุกอย่างเท่านั้นพวกเจ้าจงเคารพสักการะพระองค์เถิด และพระองค์ทรงเป็นผู้รับมอบหมายให้คุ้มครองรักษาในทุกสิ่งทุกอย่าง
nan hæ la khux xallxh phu pen phracea khxng phwk cea mimi phu khwr di rab kar khearph sakkara nxkcak phraxngkh phuthrng bangkeid thuksingthukxyang theanan phwk cea cng khearph sakkara phraxngkh theid læa phraxngkh thrng pen phurab mxbhmay hı khumkhrxng raksʹa nı thuksingthukxyang
nạ̀n h̄æ la khụ̄x xạllxḥ̒ p̄hū̂ pĕn phracêā k̄hxng phwk cêā mị̀mī p̄hū̂ khwr dị̂ rạb kār kheārph s̄ạkkāra nxkcāk phraxngkh̒ p̄hū̂thrng bạngkeid thuks̄ìngthukxỳāng thèānận phwk cêā cng kheārph s̄ạkkāra phraxngkh̒ t̄heid læa phraxngkh̒ thrng pĕn p̄hū̂rạb mxbh̄māy h̄ı̂ khûmkhrxng rạks̄ʹā nı thuks̄ìngthukxỳāng
นั่นแหละคืออัลลอฮ์ ผู้เป็นพระเจ้าของพวกเจ้า ไม่มีผู้ควรได้รับการเคารพสักการะ นอกจากพระองค์ ผู้ทรงบังเกิดทุกสิ่งทุกอย่างเท่านั้นพวกเจ้าจงเคารพสักการะพระองค์เถิด และพระองค์ทรงเป็นผู้รับมอบหมายให้คุ้มครองรักษาในทุกสิ่งทุกอย่าง

Turkish

Iste Rabbiniz Allah; ondan baska tapacak yok. Her seyi halk eden odur, ancak ona kulluk edin ve her seyi gozetip koruyan odur
İşte Rabbiniz Allah; ondan başka tapacak yok. Her şeyi halk eden odur, ancak ona kulluk edin ve her şeyi gözetip koruyan odur
Iste Rabbiniz Allah O´dur. O´ndan baska tanrı yoktur. O, her seyin yaratıcısıdır. Oyle ise O´na kulluk edin, O her seye vekildir (guvenilip dayanılacak tek varlık O´dur)
İşte Rabbiniz Allah O´dur. O´ndan başka tanrı yoktur. O, her şeyin yaratıcısıdır. Öyle ise O´na kulluk edin, O her şeye vekildir (güvenilip dayanılacak tek varlık O´dur)
Iste Rabbiniz olan Allah budur. O'ndan baska Ilah yoktur. Herseyin Yaratıcısı'dır, oyleyse O'na kulluk edin. O, herseyin ustunde bir vekildir
İşte Rabbiniz olan Allah budur. O'ndan başka İlah yoktur. Herşeyin Yaratıcısı'dır, öyleyse O'na kulluk edin. O, herşeyin üstünde bir vekildir
Iste bu sıfatlara sahip olan Rabbiniz, Allah’dır. Ondan baska hic bir ilah yoktur. Her seyi yaratan O’dur. O halde ona kulluk (ibadet) edin. O, her seye karsı (guvenilecek) bir vekildir
İşte bu sıfatlara sahip olan Rabbiniz, Allah’dır. Ondan başka hiç bir ilâh yoktur. Her şeyi yaratan O’dur. O halde ona kulluk (ibadet) edin. O, her şeye karşı (güvenilecek) bir vekildir
Iste Rabblniz, Allah budur! O´ndan baska ilah yoktur; her seyi yaratan O, artık O´na kulluk edip tapın. O, her seye vekildir, (koruyup duzen ve dengede tutan, belli kanunlarına gore tasarrufta bulunan O´dur)
İşte Rabblniz, Allah budur! O´ndan başka ilâh yoktur; her şeyi yaratan O, artık O´na kulluk edip tapın. O, her şeye vekildir, (koruyup düzen ve dengede tutan, belli kanunlarına göre tasarrufta bulunan O´dur)
Iste Rabbiniz, Allah budur. O'ndan baska tanrı yoktur, her seyin yaratanıdır. Oyleyse O'na kulluk edin; O her seye de vekildir
İşte Rabbiniz, Allah budur. O'ndan başka tanrı yoktur, her şeyin yaratanıdır. Öyleyse O'na kulluk edin; O her şeye de vekildir
Iste Rabbiniz Allah bu! O'ndan baska ilah yoktur; O, her seyin yaratanidir. O'na kulluk edin, O her seye vekildir
Iste Rabbiniz Allah bu! O'ndan baska ilâh yoktur; O, her seyin yaratanidir. O'na kulluk edin, O her seye vekildir
Iste Rabbiniz Allah O'dur. O'ndan baska tanrı yoktur. O, her seyin yaratıcısıdır. Oyle ise O'na kulluk edin, O her seye vekildir (guvenilip dayanılacak tek varlık O'dur)
İşte Rabbiniz Allah O'dur. O'ndan başka tanrı yoktur. O, her şeyin yaratıcısıdır. Öyle ise O'na kulluk edin, O her şeye vekildir (güvenilip dayanılacak tek varlık O'dur)
Rabbiniz ALLAH iste budur. O'ndan baska tanrı yoktur. Herseyin Yaratıcısıdır. O'na kulluk edin. O, herseyi Kontrol Edendir
Rabbiniz ALLAH işte budur. O'ndan başka tanrı yoktur. Herşeyin Yaratıcısıdır. O'na kulluk edin. O, herşeyi Kontrol Edendir
Iste Rabbiniz Allah bu! O'ndan baska ilah yoktur; O, her seyin yaratanıdır. O'na kulluk edin, O her seye vekildir
İşte Rabbiniz Allah bu! O'ndan başka ilâh yoktur; O, her şeyin yaratanıdır. O'na kulluk edin, O her şeye vekildir
Iste bu vasıflara sahip olan Allah´tır Rabbiniz. O´ndan baska tanrı yoktur. Herseyin yaratıcısı O´dur. O halde O´na kulluk edin, herseye karsı dayanılacak vekil de O´dur
İşte bu vasıflara sahip olan Allah´tır Rabbiniz. O´ndan başka tanrı yoktur. Herşeyin yaratıcısı O´dur. O halde O´na kulluk edin, herşeye karşı dayanılacak vekil de O´dur
Iste Rabbiniz Allah bu! O´ndan baska ilah yoktur; O, her seyin yaratanıdır. O´na kulluk edin, O her seye vekildir
İşte Rabbiniz Allah bu! O´ndan başka ilâh yoktur; O, her şeyin yaratanıdır. O´na kulluk edin, O her şeye vekildir
Iste Rabbimiz olan Allah budur. O´ndan baska ilah yoktur, her seyin yaratıcısı O´dur, o halde sırf O´na kulluk ediniz, her konuda dayanılacak tek merci O´dur
İşte Rabbimiz olan Allah budur. O´ndan başka ilâh yoktur, her şeyin yaratıcısı O´dur, o halde sırf O´na kulluk ediniz, her konuda dayanılacak tek merci O´dur
Iste rabbiniz olan Tanrı budur. O´ndan baska Tanrı yoktur. Her seyin yaratıcısıdır, oyleyse O´na kulluk edin. O, her seyin ustunde bir vekildir
İşte rabbiniz olan Tanrı budur. O´ndan başka Tanrı yoktur. Her şeyin yaratıcısıdır, öyleyse O´na kulluk edin. O, her şeyin üstünde bir vekildir
Iste Rabbiniz olan Allah! Ondan baska hic bir Tanrı yokdur. O, her sey´i yaratandır. O halde Ona kulluk edin. O, her sey´in ustunde (guvenilib dayanılacak mutlak) bir vekildir
İşte Rabbiniz olan Allah! Ondan başka hiç bir Tanrı yokdur. O, her şey´i yaratandır. O halde Ona kulluk edin. O, her şey´in üstünde (güvenilib dayanılacak mutlak) bir vekildir
Iste Rabbınız olan Allah, O´ndan baska hicbir tanrı yoktur. Her seyin yaratanıdır. Ve O, her seye de Vekil´dir
İşte Rabbınız olan Allah, O´ndan başka hiçbir tanrı yoktur. Her şeyin yaratanıdır. Ve O, her şeye de Vekil´dir
Rabbiniz, iste bu Allah´tır. O´ndan baska ilah yoktur. Herseyi yaratandır. Artık O´na kul olun! Ve O, herseye vekildir
Rabbiniz, işte bu Allah´tır. O´ndan başka ilâh yoktur. Herşeyi yaratandır. Artık O´na kul olun! Ve O, herşeye vekildir
Zalikumullahu rabbukum la ilahe illa hu haliku kulli sey´in fa´buduh ve huve ala kulli sey´iv vekıl
Zalikümüllahü rabbüküm la ilahe illa hu haliku külli şey´in fa´büduh ve hüve ala külli şey´iv vekıl
Zalikumullahu rabbukum, la ilahe illa huve, haliku kulli sey’in fa’buduh(fa’buduhu),ve huve ala kulli sey’in vekil(vekilun)
Zâlikumullâhu rabbukum, lâ ilâhe illâ huve, hâliku kulli şey’in fa’budûh(fa’budûhu),ve huve alâ kulli şey’in vekîl(vekîlun)
Iste Rabbiniz Allah budur: Ondan baska ilah yoktur, O her seyin Yaratıcısı (dır): Oyleyse yalnız Ona kulluk edin, zira Odur her seyi gorup gozeten
İşte Rabbiniz Allah budur: Ondan başka ilah yoktur, O her şeyin Yaratıcısı (dır): Öyleyse yalnız Ona kulluk edin, zira Odur her şeyi görüp gözeten
zalikumu-llahu rabbukum. la ilahe illa hu. haliku kulli sey'in fa`buduh. vehuve `ala kulli sey'iv vekil
ẕâlikümü-llâhü rabbüküm. lâ ilâhe illâ hû. ḫâliḳu külli şey'in fa`büdûh. vehüve `alâ külli şey'iv vekîl
Iste Rabbiniz Allah O'dur. O’ndan baska hakkıyla ibadete layık bir ilah yoktur. O, her seyin yaratıcısıdır. Oyle ise O'na kulluk edin, O her seye vekildir (guvenilip dayanılacak tek varlık O'dur)
İşte Rabbiniz Allah O'dur. O’ndan başka hakkıyla ibadete layık bir ilah yoktur. O, her şeyin yaratıcısıdır. Öyle ise O'na kulluk edin, O her şeye vekildir (güvenilip dayanılacak tek varlık O'dur)
Iste bu, Rabbiniz Allah’tır. Ondan baska ilah yoktur. Her seyin yaratıcısıdır. O’na kulluk edin. O, her sey uzerinde vekildir
İşte bu, Rabbiniz Allah’tır. Ondan başka ilah yoktur. Her şeyin yaratıcısıdır. O’na kulluk edin. O, her şey üzerinde vekildir
Iste bu, Rabbiniz Allah’tır. Ondan baska (hak) ilah yoktur. Her seyin yaratıcısıdır. O’na ibadet edin. O, her sey uzerinde vekildir
İşte bu, Rabbiniz Allah’tır. Ondan başka (hak) ilah yoktur. Her şeyin yaratıcısıdır. O’na ibadet edin. O, her şey üzerinde vekildir
Rabbiniz Allah, iste bu vasıflara sahib olan Yuce Zattır.O'ndan baska tanrı yoktur. Her seyi yaratan O’dur. O halde yalnız O’na ibadet edin. Her seyin yonetimi Onun elindedir
Rabbiniz Allah, işte bu vasıflara sahib olan Yüce Zattır.O'ndan başka tanrı yoktur. Her şeyi yaratan O’dur. O halde yalnız O’na ibadet edin. Her şeyin yönetimi Onun elindedir
Rabbiniz Allah, iste budur. O'ndan baska tanrı yoktur. (O), herseyin yaratıcısıdır. O'na kulluk edin, O herseye vekildir
Rabbiniz Allah, işte budur. O'ndan başka tanrı yoktur. (O), herşeyin yaratıcısıdır. O'na kulluk edin, O herşeye vekildir
Iste Rabbimiz olan Allah budur. O´ndan baska ilah yoktur. Her seyin yaratıcısıdır, oyleyse O´na kulluk edin. O, her seyin ustunde bir vekildir
İşte Rabbimiz olan Allah budur. O´ndan başka ilah yoktur. Her şeyin yaratıcısıdır, öyleyse O´na kulluk edin. O, her şeyin üstünde bir vekildir
Iste bu, Rabbiniz Allah’tır. Ondan baska (hak) ilah yoktur. Her seyin yaratıcısıdır. O’na ibadet edin. O, her sey uzerinde vekildir
İşte bu, Rabbiniz Allah’tır. Ondan başka (hak) ilah yoktur. Her şeyin yaratıcısıdır. O’na ibadet edin. O, her şey üzerinde vekildir
Rabbiniz Allah iste budur! Ilah yok O'ndan baska. Her seyin yaratıcısıdır, Haalik'tir O. O'na kulluk/ibadet edin! O her seye Vekil'dir
Rabbiniz Allah işte budur! İlah yok O'ndan başka. Her şeyin yaratıcısıdır, Haalik'tir O. O'na kulluk/ibadet edin! O her şeye Vekîl'dir
Rabbiniz Allah iste budur! Ilah yok O´ndan baska. Her seyin yaratıcısıdır, Haalik´tir O. O´na kulluk/ibadet edin! O her seye Vekil´dir
Rabbiniz Allah işte budur! İlah yok O´ndan başka. Her şeyin yaratıcısıdır, Haalik´tir O. O´na kulluk/ibadet edin! O her şeye Vekîl´dir
Rabbiniz Allah iste budur! Ilah yok O´ndan baska. Her seyin yaratıcısıdır, Haalik´tir O. O´na kulluk/ibadet edin! O her seye Vekil´dir
Rabbiniz Allah işte budur! İlah yok O´ndan başka. Her şeyin yaratıcısıdır, Haalik´tir O. O´na kulluk/ibadet edin! O her şeye Vekîl´dir

Twi

Mo Wura Nyankopͻn no ne no, awurade foforͻ biara nnihͻ, gyesε Ɔno (nko ara) Ɔne biribiara Bͻfo; enti monsom no. Ɔno na biribiara twere no

Uighur

ئەنە شۇ اﷲ سىلەرنىڭ پەرۋەردىگارىڭلاردۇر، اﷲ تىن بۆلەك ھېچ مەبۇد (بەرھەق) يوقتۇر، ئۇ ھەممە نەرسىنى ياراتقۇچىدۇر، ئۇنىڭغا ئىبادەت قىلىڭلار، ئۇ ھەر نەرسىگە ھامىيدۇر
ئەنە شۇ ئاللاھ سىلەرنىڭ پەرۋەردىگارىڭلاردۇر، ئاللاھتىن بۆلەك ھېچ مەبۇد (بەرھەق) يوقتۇر، ئۇ ھەممە نەرسىنى ياراتقۇچىدۇر، ئۇنىڭغا ئىبادەت قىلىڭلار، ئۇ ھەر نەرسىگە ھامىيدۇر

Ukrainian

Такий Аллаг, ваш Господь; немає бога, крім Нього, Творця кожної речі; тож поклоняйтеся Йому! Він — Опікун кожної речі
Takyy BOH vash Lord, nemaye boha krim Vin, Creator vsikh rechey. Vy budete obozhnyuvaty Yoho yedynyy. Vin ye u kontroli vsikh rechey
Такий БОГ ваш Лорд, немає бога крім Він, Creator всіх речей. Ви будете обожнювати Його єдиний. Він є у контролі всіх речей
Takyy Allah, vash Hospodʹ; nemaye boha, krim Nʹoho, Tvortsya kozhnoyi rechi; tozh poklonyaytesya Yomu! Vin — Opikun kozhnoyi rechi
Такий Аллаг, ваш Господь; немає бога, крім Нього, Творця кожної речі; тож поклоняйтеся Йому! Він — Опікун кожної речі
Takyy Allah, vash Hospodʹ; nemaye boha, krim Nʹoho, Tvortsya kozhnoyi rechi; tozh poklonyaytesya Yomu! Vin — Opikun kozhnoyi rechi
Такий Аллаг, ваш Господь; немає бога, крім Нього, Творця кожної речі; тож поклоняйтеся Йому! Він — Опікун кожної речі

Urdu

Yeh hai Allah tumhara Rubb, koi khuda uske siwa nahin hai, har cheez ka khaliq, lihaza tum usi ki bandagi karo aur woh har cheez ka kafeel hai
یہ ہے اللہ تمہارا رب، کوئی خدا اس کے سوا نہیں ہے، ہر چیز کا خالق، لہٰذا تم اسی کی بندگی کرو اور وہ ہر چیز کا کفیل ہے
یہی اللہ تمہارا رب ہے اس کے سوائے اورکوئی معبود نہیں ہر چیز کا پیدا کرنے والا ہے پس اسی کی عبادت کرو اور وہ ہر چیز کا کا رساز ہے
یہی (اوصاف رکھنے والا) خدا تمہارا پروردگار ہے۔ اس کے سوا کوئی معبود نہیں۔ (وہی) ہر چیز کا پیداکرنے والا (ہے) تو اسی کی عبادت کرو۔ اور وہ ہر چیز کا نگراں ہے
یہ اللہ تمہارا رب ہے نہیں ہے کوئی معبود سوا اسکے پیدا کرنے والا ہر چیز کا سو تم اسی کی عبادت کرو اور وہ ہرچیز پر کارساز ہے [۱۴۳]
یہ ہے اللہ جو تمہارا پروردگار ہے اس کے سوا کوئی خدا نہیں ہے وہی ہر چیز کا خالق ہے لہٰذا اسی کی عبادت کرو۔ اور وہ ہر چیز کا وکیل و کفیل ہے۔
Yeh hai Allah Taalaa tumhara rab! Uss kay siwa koi ibadat kay laeeq nahi her cheez ka peda kerney wala hai to tum uss ki ibadat kero aur woh her cheez ka kaar saaz hai
یہ ہے اللہ تعالیٰ تمہارا رب! اس کے سوا کوئی عبادت کے ﻻئق نہیں، ہر چیز کا پیدا کرنے واﻻ ہے، تو تم اس کی عبادت کرو اور وه ہر چیز کا کارساز ہے
ye hai Allah ta’ala tumhaara rab! us ke siva koyi ibaadath ke laayeq nahi, har cheez ka paida karne waala, to tum us ki ibaadath karo aur wo har cheez ka kaar-saaz hai
یہ اللہ ہے (جو) تمھارا پروردگار ہے نہیں کوئی خدا سوائے اس کے ۔ پیدا کرنے والا ہے ہر چیز کا پس عبادت کرو اس کی اور وہ ہر چیز پر نگہبان ہے۔
یہی (اللہ) تمہارا پروردگار ہے، اس کے سوا کوئی لائقِ عبادت نہیں، (وہی) ہر چیز کا خالق ہے پس تم اسی کی عبادت کیا کرو اور وہ ہر چیز پر نگہبان ہے
لوگو ! وہ ہے اللہ جو تمہارا پالنے والا ہے، اس کے سوا کوئی معبود نہیں، وہ ہر چیز کا خالق ہے۔ لہذا اس کی عبادت کرو۔ وہ ہر چیز کی نگرانی کرنے والا ہے۔
وہی اللہ تمہارا پروردگار ہے جس کے علاوہ کوئی خدا نہیں -وہ ہر شے کا خالق ہے اسی کی عبادت کرو .وہی ہر شے کا نگہبان ہے

Uzbek

Ана ўша Аллоҳ сизнинг Роббингиздир. Ундан бошқа ибодатга сазовор зот йўқ. У ҳар бир нарсанинг Яратгувчисидир. Бас, Унга ибодат қилинг. У ҳар бир нарсага вакилдир
Мана шу Аллоҳ Парвардигорингиздир. Ҳеч қандай илоҳ йўқ, магар Унинг Ўзи бордир. У ҳамма нарсани яратгувчидир. Бас, Унга бандалик қилингиз! У ҳамма нарсанинг устидаги вакил — муҳофаза қилгувчидир
Ана ўша Аллоҳ сизнинг Роббингиздир. Ундан бошқа ибодатга сазовор зот йўқ. У ҳар бир нарсанинг Яратгувчисидир. Бас, Унга ибодат қилинг. У ҳар бир нарсага вакилдир

Vietnamese

Allah, Thuong Đe cua cac nguoi la nhu the. Khong co Thuong Đe nao khac ca duy chi Ngai (la Thuong Đe), Đang Tao Hoa van vat. Boi the, hay tho phung Ngai. Va Ngai la Đang Tho lanh ve tat ca moi viec
Allah, Thượng Đế của các ngươi là như thế. Không có Thượng Đế nào khác cả duy chỉ Ngài (là Thượng Đế), Đấng Tạo Hóa vạn vật. Bởi thế, hãy thờ phụng Ngài. Và Ngài là Đấng Thọ lãnh về tất cả mọi việc
Đo la Allah, Thuong Đe cua cac nguoi (hoi nhan loai). Khong co Thuong Ðe đich thuc nao khac ngoai Ngai. Ngai la Ðang tao hoa tat ca van vat nen cac nguoi hay tho phuong rieng Ngai. Qua that, Ngai la Đang bao ho va trong coi tat ca moi thu
Đó là Allah, Thượng Đế của các ngươi (hỡi nhân loại). Không có Thượng Ðế đích thực nào khác ngoài Ngài. Ngài là Ðấng tạo hóa tất cả vạn vật nên các ngươi hãy thờ phượng riêng Ngài. Quả thật, Ngài là Đấng bảo hộ và trông coi tất cả mọi thứ

Xhosa

Lowo nguAllâh, iNkosi yakho! Akukho thixo wumbi ngaphandle kwaKhe, uMdali wezinto zonke. Khonzani Yena ke, yaye Yena nguMlungelelanisi Wemicimbi yonke, Ongentla kweento zonke

Yau

Jwalakwejotu ni Allah M'mbuje gwenu, pangali nnungu jwine (jwakuwajilwa kun'galagatila) ikaweje Jwelepejo, Nkugumba chilichose, basi mun'galagatilani, soni Jwalakwe pa chindu chilichose awele Nkuchengeta
Jwalakwejotu ni Allah M'mbuje gwenu, pangali nnungu jwine (jwakuŵajilwa kun'galagatila) ikaŵeje Jwelepejo, Nkugumba chilichose, basi mun'galagatilani, soni Jwalakwe pa chindu chilichose aŵele Nkuchengeta

Yoruba

Iyen ni Allahu, Oluwa yin; ko si olohun kan ti ijosin to si afi Oun, Eledaa gbogbo nnkan. Nitori naa, e josin fun Un. Oun si ni Oluso lori gbogbo nnkan
Ìyẹn ni Allāhu, Olúwa yín; kò sí ọlọ́hun kan tí ìjọ́sìn tọ́ sí àfi Òun, Ẹlẹ́dàá gbogbo n̄ǹkan. Nítorí náà, ẹ jọ́sìn fún Un. Òun sì ni Olùṣọ́ lórí gbogbo n̄ǹkan

Zulu

Lowo-ke nguMvelinqangi iNkosi yenu ayikho into enokukhonzwa ngaphandle kwakhe umdali wezinto zonke ngakho-ke mkhonzeni futhi yena ungummeli phezulu kwazo zonke izinto