Achinese

Tuhan nyang cipta langet ngon bumoe Pakri ek meunoe na aneuk Allah p Hana peurumoh Neuh pih di Tuhan Peuneujeut Tuhan bandum blah bicah Bandum peukara Tuhan Neuteupue Hana meusapeue pih na meuilah

Afar

Yalli Qaranwaa kee Baaxooy ken nammayih addal tanim tookomeh tan ceelallo maleh ginek, Yalli Baxa-lem mannal kaah takkee? usuk Barra malik, Usuk kullim gine Rabbih anuk, usuk ummaanim yaaxigi kinni

Afrikaans

Wonderlike Ontwerper van die hemele en die aarde! Hoe kan Hy ’n seun hê wanneer Hy geen gemalin het nie? En Hy het alles geskape, en Hy is die Kenner van alle dinge

Albanian

Ai eshte tfillues i qiejve dhe i tokes! Prej nga te kete femije kur nuk ka bashkeshorte?! Ai krijon cdo send, dhe Ai di cdo send
Ai është tfillues i qiejve dhe i tokës! Prej nga të ketë fëmijë kur nuk ka bashkëshorte?! Ai krijon çdo send, dhe Ai di çdo send
Ai eshte krijues i qiejve dhe i Tokes! E si mund te kete Ai femije, per Te s’ka grua. Ai ka krijuar cdo gje dhe vetem Ai di cdo gje
Ai është krijues i qiejve dhe i Tokës! E si mund të ketë Ai fëmijë, për Te s’ka grua. Ai ka krijuar çdo gjë dhe vetëm Ai di çdo gjë
Ai eshte Krijuesi i qiejve dhe i Tokes! E si mund te kete Ai femije, nderkohe qe nuk ka bashkeshorte?! Ai ka krijuar cdo gje dhe eshte i Dijshem per cdo gje
Ai është Krijuesi i qiejve dhe i Tokës! E si mund të ketë Ai fëmijë, ndërkohë që nuk ka bashkëshorte?! Ai ka krijuar çdo gjë dhe është i Dijshëm për çdo gjë
Ai (All-llahu) eshte qe krijo (pa kurrfare shembulli) qiejt dhe token (e duke qene i tille), e si do te kete Ai femije kur nuk pati bashkeshorte? cdo send e krijoi Ai, dhe eshte me i dijshmi per te gjitha sendet e krijuara
Ai (All-llahu) është që krijo (pa kurrfarë shembulli) qiejt dhe tokën (e duke qenë i tillë), e si do të ketë Ai fëmijë kur nuk pati bashkëshorte? çdo send e krijoi Ai, dhe është më i dijshmi për të gjitha sendet e krijuara
Ai (All-llahu) eshte qe krijo (pa kurrfare shembulli) qiejt dhe token (e duke qene i tille), e si do te kete Ai femije kur nuk pati bashkeshorte? Cdo send e krijoi Ai, dhe eshte me i dijshmi per te gjitha sendet e krijuara
Ai (All-llahu) është që krijo (pa kurrfarë shembulli) qiejt dhe tokën (e duke qenë i tillë), e si do të ketë Ai fëmijë kur nuk pati bashkëshorte? Çdo send e krijoi Ai, dhe është më i dijshmi për të gjitha sendet e krijuara

Amharic

(irisu) semayatinina midirini yale bit’e fet’ari newi፡፡ le’irisu misiti yelelechiwi sihoni inideti le’irisu liji yinorewali negerinimi hulu fet’ere፡፡ irisumi negeruni hulu ‘awak’i newi፡፡
(irisu) semayatinina midirini yale bit’ē fet’arī newi፡፡ le’irisu mīsiti yelēlechiwi sīẖoni inidēti le’irisu liji yinorewali negerinimi hulu fet’ere፡፡ irisumi negeruni hulu ‘āwak’ī newi፡፡
(እርሱ) ሰማያትንና ምድርን ያለ ብጤ ፈጣሪ ነው፡፡ ለእርሱ ሚስት የሌለችው ሲኾን እንዴት ለእርሱ ልጅ ይኖረዋል ነገርንም ሁሉ ፈጠረ፡፡ እርሱም ነገሩን ሁሉ ዐዋቂ ነው፡፡

Arabic

هو «بديع السماوات والأرض» مبدعهما من غير مثال سبق «أنَّى» كيف «يكون له ولد ولم تكن له صاحبة» زوجة «وخلق كلَّ شيء» من شأنه أن يخلق «وهو بكل شيء عليمٌ»
wallh taealaa hu aldhy awjd alsmwat wal'ard wama fihina ealaa ghyr mithal sabq. kayf yakun lah walad walam takun lah sahb? taealaa allah eamaa yaqul almushrikun elwwana kbyrana, wahu aladhi khalaq kula shay' min aledm, wala yakhfaa ealayh shay' min 'umur alkhlq
والله تعالى هو الذي أوجد السموات والأرض وما فيهن على غير مثال سابق. كيف يكون له ولد ولم تكن له صاحبة؟ تعالى الله عما يقول المشركون علوًّا كبيرًا، وهو الذي خلق كل شيء من العدم، ولا يخفى عليه شيء من أمور الخلق
BadeeAAu alssamawati waalardi anna yakoonu lahu waladun walam takun lahu sahibatun wakhalaqa kulla shayin wahuwa bikulli shayin AAaleemun
Badee'us samaawaati wal ardi annnaa yakoonu lahoo waladunw wa lam takul lahoo saahibatunw wa khalaqa kulla shai'in 'Aleem
BadeeAAu assamawatiwal-ardi anna yakoonu lahu waladun walamtakun lahu sahibatun wakhalaqa kulla shay-in wahuwabikulli shay-in AAaleem
BadeeAAu alssamawati waal-ardi anna yakoonu lahu waladun walam takun lahu sahibatun wakhalaqa kulla shay-in wahuwa bikulli shay-in AAaleemun
badiʿu l-samawati wal-ardi anna yakunu lahu waladun walam takun lahu sahibatun wakhalaqa kulla shayin wahuwa bikulli shayin ʿalimun
badiʿu l-samawati wal-ardi anna yakunu lahu waladun walam takun lahu sahibatun wakhalaqa kulla shayin wahuwa bikulli shayin ʿalimun
badīʿu l-samāwāti wal-arḍi annā yakūnu lahu waladun walam takun lahu ṣāḥibatun wakhalaqa kulla shayin wahuwa bikulli shayin ʿalīmun
بَدِیعُ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ أَنَّىٰ یَكُونُ لَهُۥ وَلَدࣱ وَلَمۡ تَكُن لَّهُۥ صَـٰحِبَةࣱۖ وَخَلَقَ كُلَّ شَیۡءࣲۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَیۡءٍ عَلِیمࣱ
بَدِيعُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُۥ وَلَدࣱ وَلَمۡ تَكُن لَّهُۥ صَٰحِبَةࣱۖ وَخَلَقَ كُلَّ شَيۡءࣲۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمࣱ‏
۞بَدِيعُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۖ أَنّٜ يٰ يَكُونُ لَهُۥ وَلَدࣱ وَلَمۡ تَكُن لَّهُۥ صَٰحِبَةࣱۖ وَخَلَقَ كُلَّ شَيۡءࣲۖ وَهۡوَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمࣱ‏
۞بَدِيعُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۖ أَنّۭيٰ يَكُونُ لَهُۥ وَلَدٞ وَلَمۡ تَكُن لَّهُۥ صَٰحِبَةٞۖ وَخَلَقَ كُلَّ شَيۡءٖۖ وَهۡوَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
بَدِيۡعُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِؕ اَنّٰي يَكُوۡنُ لَهٗ وَلَدٌ وَّلَمۡ تَكُنۡ لَّهٗ صَاحِبَةٌؕ وَخَلَقَ كُلَّ شَيۡءٍۚ وَهُوَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيۡمٌ
بَدِیعُ ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَٱلۡأَرۡضِۖ أَنَّىٰ یَكُونُ لَهُۥ وَلَدࣱ وَلَمۡ تَكُن لَّهُۥ صَـٰحِبَةࣱۖ وَخَلَقَ كُلَّ شَیۡءࣲۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَیۡءٍ عَلِیمࣱ
بَدِيۡعُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِﵧ اَنّٰي يَكُوۡنُ لَهٗ وَلَدٌ وَّلَمۡ تَكُنۡ لَّهٗ صَاحِبَةٌﵧ وَخَلَقَ كُلَّ شَيۡءٍﵐ وَهُوَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيۡمٌ ١٠١
Badi`u As-Samawati Wa Al-'Arđi 'Anna Yakunu Lahu Waladun Wa Lam Takun Lahu Sahibatun Wa Khalaqa Kulla Shay'in Wa Huwa Bikulli Shay'in `Alimun
Badī`u As-Samāwāti Wa Al-'Arđi 'Anná Yakūnu Lahu Waladun Wa Lam Takun Lahu Şāĥibatun Wa Khalaqa Kulla Shay'in Wa Huwa Bikulli Shay'in `Alīmun
بَدِيعُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضِۖ أَنَّيٰ يَكُونُ لَهُۥ وَلَدࣱ وَلَمْ تَكُن لَّهُۥ صَٰحِبَةࣱۖ وَخَلَقَ كُلَّ شَےْءࣲۖ وَهْوَ بِكُلِّ شَےْءٍ عَلِيمࣱۖ‏
بَدِيعُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُۥ وَلَدࣱ وَلَمۡ تَكُن لَّهُۥ صَٰحِبَةࣱۖ وَخَلَقَ كُلَّ شَيۡءࣲۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمࣱ‏
بَدِيعُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُۥ وَلَدࣱ وَلَمۡ تَكُن لَّهُۥ صَٰحِبَةࣱۖ وَخَلَقَ كُلَّ شَيۡءࣲۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمࣱ‏
بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ وَلَدٌ وَلَمْ تَكُنْ لَهُ صَاحِبَةٌ ۖ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
۞بَدِيعُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۖ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُۥ وَلَدࣱ وَلَمۡ تَكُن لَّهُۥ صَٰحِبَةࣱۖ وَخَلَق كُّلَّ شَيۡءࣲۖ وَهۡوَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمࣱ‏
۞بَدِيعُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۖ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُۥ وَلَدٞ وَلَمۡ تَكُن لَّهُۥ صَٰحِبَةٞۖ وَخَلَق كُّلَّ شَيۡءٖۖ وَهۡوَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
بَدِيعُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُۥ وَلَدٞ وَلَمۡ تَكُن لَّهُۥ صَٰحِبَةٞۖ وَخَلَقَ كُلَّ شَيۡءٖۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
بَدِيعُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُۥ وَلَدࣱ وَلَمۡ تَكُن لَّهُۥ صَٰحِبَةࣱۖ وَخَلَقَ كُلَّ شَيۡءࣲۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمࣱ‏
بديع السموت والارض انى يكون له ولد ولم تكن له صحبة وخلق كل شيء وهو بكل شيء عليم
بَدِيعُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَالَارْضِۖ أَنّ۪يٰ يَكُونُ لَهُۥ وَلَدࣱ وَلَمْ تَكُن لَّهُۥ صَٰحِبَةࣱۖ وَخَلَقَ كُلَّ شَےْءࣲۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَےْءٍ عَلِيمࣱۖ
بَدِيعُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُۥ وَلَدٞ وَلَمۡ تَكُن لَّهُۥ صَٰحِبَةٞۖ وَخَلَقَ كُلَّ شَيۡءٖۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ (بَدِيعُ: خَالِقُ، وَمُبْدِعُ)
بديع السموت والارض انى يكون له ولد ولم تكن له صحبة وخلق كل شيء وهو بكل شيء عليم (بديع: خالق، ومبدع)

Assamese

Teraemi akasasamuha arau prthiraira srasta, te'omra santana ha’ba kenekai? Athaca te'omra kono sanginiye'i na'i! Teraemi sakalo bastu srsti karaiche arau pratyeka bastu samparke te'om sabisesa aragata
Tēraēm̐i ākāśasamūha ārau pr̥thiraīra sraṣṭā, tē'ōm̐ra santāna ha’ba kēnēkai? Athaca tē'ōm̐ra kōnō saṅginīẏē'i nā'i! Tēraēm̐i sakalō bastu sr̥ṣṭi karaichē ārau pratyēka bastu samparkē tē'ōm̐ sabiśēṣa aragata
তেৱেঁই আকাশসমূহ আৰু পৃথিৱীৰ স্ৰষ্টা, তেওঁৰ সন্তান হ’ব কেনেকৈ? অথচ তেওঁৰ কোনো সঙ্গিনীয়েই নাই! তেৱেঁই সকলো বস্তু সৃষ্টি কৰিছে আৰু প্ৰত্যেক বস্তু সম্পৰ্কে তেওঁ সবিশেষ অৱগত।

Azerbaijani

O, goyləri və yeri icad edəndir. Onun zovcəsi olmadıgı halda ovladı necə ola bilər? Hər seyi O xəlq etmisdir. O, hər seyi bilir
O, göyləri və yeri icad edəndir. Onun zövcəsi olmadığı halda övladı necə ola bilər? Hər şeyi O xəlq etmişdir. O, hər şeyi bilir
O, goyləri və yeri icad edəndir. Onun zovcəsi olma­dıgı hal­da ovladı necə ola bi­lər? Hər seyi O xəlq etmis­dir. O, hər seyi bi­lir
O, göyləri və yeri icad edəndir. Onun zövcəsi olma­dığı hal­da övladı necə ola bi­lər? Hər şeyi O xəlq etmiş­dir. O, hər şeyi bi­lir
O, goyləri və yeri (yoxdan) var edəndir. Allahın necə ovladı ola bilər ki, Onun hec bir yoldası (zovcəsi) yoxdur. Hər seyi O yaratmısdır. O, hər seyi biləndir
O, göyləri və yeri (yoxdan) var edəndir. Allahın necə övladı ola bilər ki, Onun heç bir yoldaşı (zövcəsi) yoxdur. Hər şeyi O yaratmışdır. O, hər şeyi biləndir

Bambara

ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߜߙߋ߬ߡߊߕߍ߰ߓߊ߮ ߟߋ߬، ߘߋ߲߫ ߞߍߕߐ߫ ߏ߬ ߓߟߏ߫ ߘߌ߬ ߞߵߊ߬ ߕߘߍ߬ ߡߛߏ߬ ߕߍ߫ ߊ߬ ߓߟߏ߫؟ ߊ߬ ߞߊ߬ ߝߋ߲ ߓߍ߯ ߘߊ߲߫ ߠߋ߬ ߸ ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߞߊ߬ ߞߏ ߓߍ߯ ߟߐ߲߫ ߠߋ߬ ߕߊߦߌ߫
ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߜߙߋ߬ߡߊߕߍ߰ߓߊ߮ ߟߋ߬ ، ߘߋ߲߫ ߞߍߕߐ߫ ߏ߬ ߓߟߏ߫ ߘߌ߬ ߞߵߊ߬ ߕߘߍ߬ ߡߛߏ߬ ߕߍ߫ ߊ߬ ߓߟߏ߫؟ ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߞߊ߬ ߝߋ߲ ߓߍ߯ ߘߊ߲߫ ߸ ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߞߊ߬ ߞߏ ߓߍ߯ ߟߐ߲߫ ߠߋ߬ ߕߊߦߌ߫
ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߜߙߋ߬ߡߊߕߍ߰ߓߊ߮ ߟߋ߬، ߘߋ߲߫ ߞߍߕߐ߫ ߏ߬ ߓߟߏ߫ ߘߌ߬ ߞߵߊ߬ ߕߘߍ߬ ߡߛߏ߬ ߕߍ߫ ߊ߬ ߓߟߏ߫؟ ߊ߬ ߞߊ߬ ߝߋ߲ ߓߍ߯ ߘߊ߲߫ ߠߋ߬ ߸ ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߞߊ߬ ߞߏ ߓߍ߯ ߟߐ߲߫ ߠߋ߬ ߕߊߦߌ߫

Bengali

Tini asamana o yaminera srasta, tamra santana habe kibhabe? Tamra to kono sangini ne'i. Ara tini sabakichu srsti karechena ebam pratyeka bastu sambad'dhe tini sabisesa abagata
Tini āsamāna ō yamīnēra sraṣṭā, tām̐ra santāna habē kibhābē? Tām̐ra tō kōnō saṅginī nē'i. Āra tini sabakichu sr̥ṣṭi karēchēna ēbaṁ pratyēka bastu sambad'dhē tini sabiśēṣa abagata
তিনি আসমান ও যমীনের স্রষ্টা, তাঁর সন্তান হবে কিভাবে ? তাঁর তো কোনো সঙ্গিনী নেই। আর তিনি সবকিছু সৃষ্টি করেছেন এবং প্রত্যেক বস্তু সম্বদ্ধে তিনি সবিশেষ অবগত।
Tini nabhomandala o bhumandalera adi srasta. Kirupe allahara putra hate pare, athaca tamra kona sangi ne'i? Tini yabatiya kichu srsti karechena. Tini saba bastu samparke subijna.
Tini nabhōmanḍala ō bhūmanḍalēra ādi sraṣṭā. Kirūpē āllāhara putra hatē pārē, athaca tām̐ra kōna saṅgī nē'i? Tini yābatīẏa kichu sr̥ṣṭi karēchēna. Tini saba bastu samparkē subijña.
তিনি নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের আদি স্রষ্টা। কিরূপে আল্লাহর পুত্র হতে পারে, অথচ তাঁর কোন সঙ্গী নেই ? তিনি যাবতীয় কিছু সৃষ্টি করেছেন। তিনি সব বস্তু সম্পর্কে সুবিজ্ঞ।
Mahakasamandala o prthibira adisrasta! Kotha theke tamra santana habe yakhana tamra jan'ya kono sahacari ne'i. Ara tini'i saba- kichu srsti karechena, ara tini'i to saba-kichu sanbandhe sarbajnata.
Mahākāśamanḍala ō pr̥thibīra ādisraṣṭā! Kōthā thēkē tām̐ra santāna habē yakhana tām̐ra jan'ya kōnō sahacarī nē'i. Āra tini'i saba- kichu sr̥ṣṭi karēchēna, āra tini'i tō saba-kichu sanbandhē sarbajñātā.
মহাকাশমন্ডল ও পৃথিবীর আদিস্রষ্টা! কোথা থেকে তাঁর সন্তান হবে যখন তাঁর জন্য কোনো সহচরী নেই। আর তিনিই সব- কিছু সৃষ্টি করেছেন, আর তিনিই তো সব-কিছু সন্বন্ধে সর্বজ্ঞাতা।

Berber

Axellaq n tmurt akked igenwan, amek ara Isau mmi S, ur Isai tameddakwelt? U Ixleq yal cci, u Neppa, yal cci, Issen it
Axellaq n tmurt akked igenwan, amek ara Isâu mmi S, ur Isâi tameddakwelt? U Ixleq yal cci, u Neppa, yal cci, Issen it

Bosnian

On je stvoritelj nebesa i Zemlje! Otkud Njemu dijete kad nema zene, On sve stvara, i samo On sve zna
On je stvoritelj nebesa i Zemlje! Otkud Njemu dijete kad nema žene, On sve stvara, i samo On sve zna
On je stvoritelj nebesa i Zemlje! Otkud Njemu dijete kad nema zene, On sve stvara, i samo On sve zna
On je stvoritelj nebesa i Zemlje! Otkud Njemu dijete kad nema žene, On sve stvara, i samo On sve zna
On je nebesa i Zemlje, bez prethodnog primjera, Stvoritelj. Otkud Njemu dijete kad nema zene?! On sve stvara, i samo On sve zna
On je nebesa i Zemlje, bez prethodnog primjera, Stvoritelj. Otkud Njemu dijete kad nema žene?! On sve stvara, i samo On sve zna
Zacetnik nebesa i Zemlje! Otkud Njemu dijete, a On nema druzice?, a stvorio je svaku stvar i On je o svakoj stvari Znalac
Začetnik nebesa i Zemlje! Otkud Njemu dijete, a On nema družice?, a stvorio je svaku stvar i On je o svakoj stvari Znalac
BEDI’U ES-SEMAWATI WEL-’ERDI ‘ENNA JEKUNU LEHU WELEDUN WE LEM TEKUN LEHU SAHIBETUN WE HALEKA KULLE SHEJ’IN WE HUWE BIKULLI SHEJ’IN ‘ALIMUN
On je nebesa i Zemlje, bez prethodnog primjera, Stvoritelj. Otkud Njemu dijete kad nema zene?! On sve stvara, i samo On sve zna
On je nebesa i Zemlje, bez prethodnog primjera, Stvoritelj. Otkud Njemu dijete kad nema žene?! On sve stvara, i samo On sve zna

Bulgarian

Purvosuzdatelya na nebesata i na zemyata! Kak da ima Toi dete, shtom nyama supruga i vsyako neshto e sutvoril, i vsyako neshto znae
Pŭrvosŭzdatelya na nebesata i na zemyata! Kak da ima Toĭ dete, shtom nyama sŭpruga i vsyako neshto e sŭtvoril, i vsyako neshto znae
Първосъздателя на небесата и на земята! Как да има Той дете, щом няма съпруга и всяко нещо е сътворил, и всяко нещо знае

Burmese

မိုးကောင်းကင်များနှင့်ကမ္ဘာဂြိုဟ်တို့၏မူလအစကို စတင်ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူသော ငါအရှင်မြတ်၌ အရှင့်တွဲဖော်တွဲဖက်ကြင်ယာတော် လုံးဝ ကင်းစင်တော်မူပါလျက် အရှင့်အတွက် မည်သို့ (အဘယ်ကြောင့်) သားသမီးများကို ကြံစည်ဖန်တီး၍ ကိုးကွယ်ကြသနည်း။ ထိုအရှင်သည် အရာခပ်သိမ်းကို ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည် စေတော်မူ၍ ဖွံ့ဖြိုးစေတော်မူသောအရှင် ဖြစ်ရုံသာမက အရာခပ်သိမ်းတို့၏လှုပ်ရှားမှုအလုံးစုံကိုလည်း အကြွင်းမဲ့ သိနေတော်မူသောအရှင်ပင် ဖြစ်တော်မူ၏။
၁ဝ၁။ မိုးကောင်းကင်များနှင့် ကမ္ဘာမြေကြီးကို စတင်ဖန်ဆင်းတော်မူသောအသျှင် အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်၌ ကြင်ယာတော်မရှိဘဲ မည်သို့ သားသမီးရှိနိုင်အံ့နည်း။ အသျှင်မြတ်သည် ခပ်သိမ်းကုန်သောအရာများ ကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။ အရာရာကို သိမြင်တော်မူ၏။
(ထိုအရှင်မြတ်သည်) မိုးများနှင့်ပထဝီမြေကိုစတင်ဖန်ဆင်းတီထွင်တော်မူသော အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူပေသည်။ ထိုအရှင်မြတ်၌ ကြင်ရာကြင်ဘက်မရှိဘဲလျက်အဘယ်မှာလျှင် ထိုအရှင်မြတ်၌ သားသမီးရှိနိုင်ပါအံ့နည်း။စင်စစ်သော်ကား ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင်လျှင် အရာခပ်သိမ်းတို့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူခဲ့လေသည်။ ၎င်းပြင် ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင်လျှင် အရာခပ်သိမ်းတို့ကို အကြွင်းမဲ့ သိရှိတော်မူသောအရှင်ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။
(အရှင်မြတ်သည်) ‌ကောင်းကင်များနှင့် ‌မြေပထဝီကို ဆန်းကြယ်စွာ စတင်ဖန်ဆင်း‌တော်မူ‌သောအရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။ အရှင်မြတ်၌ ကြင်ရာမရှိဘဲ မည်ကဲ့သို့ အရှင်မြတ်တွင် သားသမီးရှိမည်နည်း။* ၎င်းပြင် အရှင်မြတ်ပင် အရာအားလုံးကို ဖန်ဆင်း‌တော်မူခဲ့သည်။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်ပင် အရာအားလုံးကို အကြွင်းမဲ့သိ‌တော်မူ‌သောအရှင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

Creador dels cels i de la terra. Com anava a tenir un fill si no te companya, si ho ha creat tot i ho sap tot
Creador dels cels i de la terra. Com anava a tenir un fill si no té companya, si ho ha creat tot i ho sap tot

Chichewa

Iye ndi Namalenga wa kumwamba ndi dziko lapansi. Kodi Iye angakhale ndi ana bwanji pamene Iye alibe mkazi? Iye adalenga zinthu zonse ndipo amadziwa chilichonse
“Iye ndiye Mlengi wathambo ndi nthaka, zingatheke bwanji kukhala ndi mwana pomwe Iye alibe mkazi? Ndipo ndi Yemwe adalenga chinthu chilichonse. Ndiponso Iye Ngodziwa zedi chinthu chilichonse

Chinese(simplified)

Ta shi tiandi de chuangzao zhe, ta meiyou pei'ou, zenme hui you ernu ne? Ta ceng chuangzao wanwu, ta shi quanzhi wan de.
Tā shì tiāndì de chuàngzào zhě, tā méiyǒu pèi'ǒu, zěnme huì yǒu érnǚ ne? Tā céng chuàngzào wànwù, tā shì quánzhī wàn de.
他是天地的创造者,他没有配偶,怎么会有儿女呢?他曾创造万物,他是全知万的。
Ta shi tiandi de chuangzao zhe. Ta meiyou pei'ou, ta zenme hui you ernu ne [zhu]? Ta chuangzao wanwu, ta shi quanzhi wanwu de.
Tā shì tiāndì de chuàngzào zhě. Tā méiyǒu pèi'ǒu, tā zěnme huì yǒu érnǚ ne [zhù]? Tā chuàngzào wànwù, tā shì quánzhī wànwù de.
他是天地的创造者。他没有配偶,他怎么会有儿女呢[注]?他创造万物,他是全知万物的。
Ta shi tiandi de chuangzao zhe, ta meiyou pei'ou, zenme hui you ernu ne? Ta ceng chuangzao wanwu, ta shi quanzhi wanwu de
Tā shì tiāndì de chuàngzào zhě, tā méiyǒu pèi'ǒu, zěnme huì yǒu érnǚ ne? Tā céng chuàngzào wànwù, tā shì quánzhī wànwù de
他是天地的创造者,他没有配偶,怎么会有儿女呢?他曾创造万物,他是全知万物的。

Chinese(traditional)

Ta shi tiandi de chuangzao zhe, ta meiyou pei'ou, zenme hui you ernu ne? Ta ceng chuangzao wanwu, ta shi quanzhi wanwu de
Tā shì tiāndì de chuàngzào zhě, tā méiyǒu pèi'ǒu, zěnme huì yǒu érnǚ ne? Tā céng chuàngzào wànwù, tā shì quánzhī wànwù de
他是天地的创造者,他 没有配偶,怎么会有儿女呢?他曾创造万物,他是全知万 物的。
Ta shi tiandi de chuangzao zhe, ta meiyou pei'ou, zenme hui you ernu ne? Ta ceng chuangzao wanwu, ta shi quanzhi wanwu de.
Tā shì tiāndì de chuàngzào zhě, tā méiyǒu pèi'ǒu, zěnme huì yǒu érnǚ ne? Tā céng chuàngzào wànwù, tā shì quánzhī wànwù de.
他是天地的創造者,他沒有配偶,怎麼會有兒女呢?他曾創造萬物,他是全知萬物的。

Croatian

Zacetnik nebesa i Zemlje! Otkud Njemu dijete, a On nema druzice? A stvorio je svaku stvar i On je o svakoj stvari Znalac
Začetnik nebesa i Zemlje! Otkud Njemu dijete, a On nema družice? A stvorio je svaku stvar i On je o svakoj stvari Znalac

Czech

Stvoritel nebe i zeme, jakz mohl by miti syna, kdyz nema spolecnice a kdyz vsechno stvoril a vsechno vi
Stvořitel nebe i země, jakž mohl by míti syna, když nemá společnice a když všechno stvořil a všechno ví
Initiator z nebe zahrabat. Jak On mohl syn when On dret nikdy mel druh? On tvorit uplne potreby On jsem celkem vedomy si o uplne potreby
Initiator z nebe zahrabat. Jak On mohl syn when On dret nikdy mel druh? On tvorit úplne potreby On jsem celkem vedomý si o úplne potreby
Tvurce nebes a zeme jak by mohl mit deti, kdyz nema druzku zadnou a Sam stvoril vsechny veci a o vsem je vsevedouci
Tvůrce nebes a země jak by mohl mít děti, když nemá družku žádnou a Sám stvořil všechny věci a o všem je vševědoucí

Dagbani

Ŋun pili sagbana mini tiŋgbani nambu. Wula ka O yɛn mali bia ka mi ka paɣa? Yaha! O namla binshɛɣu kam, ka nyɛ binshɛɣu kam Baŋda

Danish

Initiator af himlene jorden. Hvordan Han kunne søn hvornår Han have aldrig havde mage? Han oprettede al ting Han er fully aware af al ting
Wondere Schepper der hemelen en der aarde. Hoe kan Hij een zoon hebben, wanneer Hij geen gemalin heeft? Hij heeft alles geschapen; en Hij is de Kenner van alle dingen

Dari

ایجاد کنندۀ آسمان‌ها و زمین است (از عدم محض بدون هیچ نمونه ای) چطور برای او فرزندی باشد؟ در صورتی که برای او همسری نبوده و او همه چیز را آفریده است. و او به هر چیزی داناست

Divehi

(އެކަލާނގެއީ) އިސްވެދިޔަ مثال އެއްނެތި، އުޑުތަކާއި ބިންހެއްދެވި ރަސްކަލާނގެއެވެ. އެކަލާނގެއަށް، ދަރިކަލަކު ވާނީ ކިހިނަކުން ހެއްޔެވެެ؟ އެކަލާނގެއަށް އަނބިކަނބަލަކުވެސް ނުވެއެވެ. އަދި ހުރިހާ ތަކެއްޗެއް ހެއްދެވީ، އެކަލާނގެއެވެ. އަދި އެކަލާނގެއީ، ހުރިހާ ތަކެއްޗެއް މޮޅަށް ދެނެވޮޑިގެންވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ

Dutch

De schepper van de hemelen en de aarde; hoe zou Hij een kind kunnen hebben, terwijl Hij niet eens een metgezellin heeft en ook alles geschapen heeft? Hij is alwetend
Hij is de maker van hemel en aarde. Hoe zou hij kinderen hebben? hij die geene gezellin heeft? Hij heeft alle dingen geschapen en is alwetend
Schepper van de hemelen en de aarde: hoe kan Hij een zoon hebben indien Hij geen metgezellin heeft? En Hij schiep alle dingen en Hij is Alwetend omtrent alles
Wondere Schepper der hemelen en der aarde. Hoe kan Hij een zoon hebben, wanneer Hij geen gemalin heeft? Hij heeft alles geschapen; en Hij is de Kenner van alle dingen

English

the Creator of the heavens and earth! How could He have children when He has no spouse, when He created all things, and has full knowledge of all things
He is the Originator of the heavens and the earth. How He can have a son when He did not have a mate? He has created every thing and He is the All-Knower of everything
To Him is due the primal origin of the heavens and the earth: How can He have a son when He hath no consort? He created all things, and He hath full knowledge of all things
Originator of the heavens and the earth! How should He have a son when there is for Him no spouse? And He hath created everything and He is Knower of everything
He is the Originator of the heavens and the earth. How can He have a son when He has had no mate? And He has created everything and He has full knowledge of all things
Creator of the heavens and the earth from nothingness, how could He have a son when He has no mate? He created all things, and has knowledge of all things
He is the Originator of the heavens and the earth. How could He have a son when He has no wife? He created all things and He has knowledge of all things
The Creator of the heavens and the earth -- how should He have a son, seeing that He has no consort, and He created all things, and He has knowledge of everything
He is the Originator of the heavens and the earth. How can He have a son without a female companion? He created all things, and He has full knowledge of all things
Originator of the skies and the earth, how can He have a child while He had no spouse? And He created everything, and He knows everything
The originator of the heavens and the earth—how could He have a child when He has had no spouse? He created all things and He has knowledge of all things
The originator of the heavens and the earth —how could He have a son when He has had no spouse? He created all things and He has knowledge of all things
The Originator of the heavens and the earth with nothing before Him to imitate. How can He have a child, when there is for Him no consort, and He has created all things (i.e. nothing created can be a consort for Him)? And He has full knowledge of everything
He is it who generated the heavens and the earth. How would He have a child when He is infinitely beyond taking a wife! He created all and brought the whole into existence and He is 'Alimun of all in all
Originator of the heavens and the earth. How can (there) be to Him a son while there is not to Him a female consort. And He created all things and He is All-Aware of all things
He is Beginner of the heavens and the earth. How would He have a child when He is without a companion and He created everything and He is Knowing of everything
He is the Creator and the Cause of the heavens and the earth. How might He have a son, unless He had a mate? He has created all (beings and) things, and He is well aware of every single thing
The inventor of the heavens and the earth! how can He have a son, when He has no female companion, and when He has created everything, and everything He knows
He is the creator of the heavens and the earth. How could He have a son when He has no consort? He has created everything and is aware of everything
The Originator of the heavens and the earth. How can He have a son when He has no consort, and when He has created everything and has knowledge of all things
The Originator of the heavens and the earth! How can He have a son, when He has no female companion, and when He has created everything, and He is Aware of all things
Sole maker of the Heavens and of the Earth! how, when He hath no consort, should He have a son? He hath created everything, and He knoweth everything
Creating marvelously without precedent (of) the skies/space and the earth/Planet Earth, how (could it) be for Him a child, and (there) was not for Him a wife/companion/friend, and He created every thing, and He is with every thing knowledgeable
He is the Originator of the heavens and the earth. How can He have a son when He has had no mate? And He has created everything and He has full knowledge of all things
Originator of the skies and the earth. How can He have a son when He has no consort? And He created everything and He is the Knower of everything
Originator of the skies and the earth. How can He have a son when He has no consort? And He created everything and He is the Knower of everything
Wonderful Originator of the heavens and the earth! How could He have a son when He has no consort, and He (Himself) created everything, and He is the Knower of all things
The One to bring into being the heavens and the earth! How could He have a son when He has no consort? And He Himself created everything, and He is the One Who knows all things
The Originator of the heavens and the earth! How can He have a child, when there is for Him no consort, when He created all things and is Aware of all things
(He is) the Originator of the heavens and the earth. How can He have a son when He never had a wife? He created everything, and He knows everything
the Originator of the heavens and the earth! How could it be that He should have a child without there ever having been a mate for Him - since it is He who has created everything, and He alone knows everything
The Ever-Innovating of the heavens and the earth-however does He have a child, and He has no female companion, and He created everything, and He is Ever-Knowing of everything
How could the One Who is the Originator of the heavens and the earth and who has no companion, have a son? He created all things and has absolute knowledge of all things
He is the Originator of the heavens and the earth. How can He have children when He has no wife? He created all things and He is the All-Knower of everything
(He is) the Originator of the heavens and the earth. How can He have a son when He never had a wife? He created everything, and He knows everything
˹He is˺ the Originator of the heavens and earth. How could He have children when He has no mate? He created all things and has ˹perfect˺ knowledge of everything
˹He is˺ the Originator of the heavens and earth. How could He have children when He has no mate? He created all things and has ˹perfect˺ knowledge of everything
Creator of the heavens and the earth. How should He have a son when He had no consort? He created all things, and of all things He has knowledge
The Originator of the heavens and earth. How could He have a son when He never had a companion? He created all things, and He is All-Knowing of everything
the Originator of the heavens and earth. How could He have had a child without ever having a mate, since It is He who created everything, and He alone knows everything
He is the Badi` (Originator) of the heavens and the earth. How can He have children when He has no wife He created all things and He is the All-Knower of everything
Wonderful Originator of the heavens and the earth! How can He have a son when He never chose for Himself a mate? He creates all things (and does not procreate (112:3)) and He is the Profound Knower of all things and events
He is the Originator of the heavens and the earth: How can He have children when He has no one as female companion? He created all things and He is All Knowing (Aleem) of all things
Originator of the heavens and the earth—how can He have a son when He never had a companion? He created all things, and He has knowledge of all things
Originator of the heavens and the earth—how can He have a son when He never had a companion? He created all things, and He has knowledge of all things
Deviser of Heaven and earth! How can He save a son while He has no consort? He created everything and is aware of everything
Originator of the heavens and the Earth, how can He have a son when He did not take a wife And He created all things and He is knowledgeable over all things
Originator of the heavens and the earth, how can He have a son when He did not take a wife? And He created all things and He is knowledgeable in all things
The Unique Originator of the heavens and the earth! How should He have a child when He has no consort, and He created all things, and He is Knower of all things
[He is] Originator of the heavens and the earth. How could He have a son when He does not have a companion and He created all things? And He is, of all things, Knowing
the Originator of the heavens and the earth. How could He have a son when He has no consort? He created everything and is aware of everything
To Him is due the primal origin of the heavens and the earth: How can He have a son when He hath no consort? He created all things, and He hath full knowledge of all things

Esperanto

Initiator de heavens ter. Kiel Li can fil when Li hav neniam hav mate Li kre all ajx Li est fully aware da all ajx

Filipino

Siya ang Pinagmulan ng mga kalangitan at kalupaan. Paano Siya magkakaroon ng anak gayong Siya ay walang asawa? Siya ang lumikha ng lahat ng bagay at Siya ang Ganap na Nakakaalam ng lahat ng bagay
Tagapagpasimula ng mga langit at lupa, paano mangyayaring mayroon siyang anak samantalang hindi naman nangyaring mayroon siyang asawa? Lumikha Siya ng bawat bagay at Siya sa bawat bagay ay Maalam

Finnish

Kuinka voisikaan taivaitten ja maan Luojalla olla lapsi, kun Hanella ei ole puolisoa? Onhan Han luonut kaiken, ja Hanen tietonsa tunkee kaiken lavitse
Kuinka voisikaan taivaitten ja maan Luojalla olla lapsi, kun Hänellä ei ole puolisoa? Onhan Hän luonut kaiken, ja Hänen tietonsa tunkee kaiken lävitse

French

Createur Originel[175] des cieux et de la terre, comment, quand Il n’a pas de compagne, aurait-Il un enfant ? C’est Lui Qui a cree Toute chose et de Toute chose Il est Savant.[176] d’utiliser l’adjectif verbal « Savant » comme attribut indirect (introduit par la preposition « de »). L’emploi pas toujours adopte autre part
Créateur Originel[175] des cieux et de la terre, comment, quand Il n’a pas de compagne, aurait-Il un enfant ? C’est Lui Qui a créé Toute chose et de Toute chose Il est Savant.[176] d’utiliser l’adjectif verbal « Savant » comme attribut indirect (introduit par la préposition « de »). L’emploi pas toujours adopté autre part
Createur des cieux et de la Terre. Comment aurait-Il un enfant, alors qu’Il n’a pas de compagne ? Et c’est Lui qui a tout cree, et Il est Omniscient
Créateur des cieux et de la Terre. Comment aurait-Il un enfant, alors qu’Il n’a pas de compagne ? Et c’est Lui qui a tout créé, et Il est Omniscient
Createur des cieux et de la terre. Comment aurait-Il un enfant, quand Il n'a pas de compagne? C'est Lui qui a tout cree, et Il est Omniscient
Créateur des cieux et de la terre. Comment aurait-Il un enfant, quand Il n'a pas de compagne? C'est Lui qui a tout créé, et Il est Omniscient
Createur - sans modele prealable - des cieux et de la terre, comment pourrait-Il avoir un enfant, Lui qui n’a pas de compagne, qui a cree tout ce qui existe et qui a une parfaite connaissance de toute chose
Créateur - sans modèle préalable - des cieux et de la terre, comment pourrait-Il avoir un enfant, Lui qui n’a pas de compagne, qui a créé tout ce qui existe et qui a une parfaite connaissance de toute chose
Il est Le Createur des Cieux et de la Terre. Comment aurait-Il un enfant, alors qu’Il n’a pas de compagne ? Et Il a cree toutes choses et Il connait toutes choses
Il est Le Créateur des Cieux et de la Terre. Comment aurait-Il un enfant, alors qu’Il n’a pas de compagne ? Et Il a créé toutes choses et Il connaît toutes choses

Fulah

Fuɗɗuɗo kammuuli ɗin e leydi ndin. Ko honno woodiranta Mo ɓiɗɗo O maraa ɓeyngu?! O tagii kala huunde, Kanko ko O Annduɗo kala huunde

Ganda

(Yye Katonda) ye w’eggulu n’ensi nga tewali kyarabirako, ayinza atya okubeera n’omwana ate nga talina mukyala! era nga ye yatonda buli kintu era nga yye (Katonda) ku buli kintu mumanyi

German

Schopfer der Himmel und der Erde! Wie sollte Er einen Sohn haben, wo Er keine Gefahrtin hat und wo Er alles erschuf und alle Dinge kennt
Schöpfer der Himmel und der Erde! Wie sollte Er einen Sohn haben, wo Er keine Gefährtin hat und wo Er alles erschuf und alle Dinge kennt
Der Schopfer der Himmel und der Erde, woher soll Er ein Kind haben, wo Er doch keine Gefahrtin hat und Er (sonst) alles erschaffen hat? Und Er weiß uber alle Dinge Bescheid
Der Schöpfer der Himmel und der Erde, woher soll Er ein Kind haben, wo Er doch keine Gefährtin hat und Er (sonst) alles erschaffen hat? Und Er weiß über alle Dinge Bescheid
ER ist Der Schopfer der Himmel und der Erde. Wie kann Ihm ein Sohn gehoren, wo ER niemals eine Partnerin hatte und doch alles erschuf?! Und ER ist uber alles allwissend
ER ist Der Schöpfer der Himmel und der Erde. Wie kann Ihm ein Sohn gehören, wo ER niemals eine Partnerin hatte und doch alles erschuf?! Und ER ist über alles allwissend
(Er ist) der Schopfer der Himmel und der Erde in ihrer schonsten Form. Wie soll Er Kinder haben, wo Er doch keine Gefahrtin hat und Er (sonst) alles erschaffen hat? Und Er weiß uber alles Bescheid
(Er ist) der Schöpfer der Himmel und der Erde in ihrer schönsten Form. Wie soll Er Kinder haben, wo Er doch keine Gefährtin hat und Er (sonst) alles erschaffen hat? Und Er weiß über alles Bescheid
(Er ist) der Schopfer der Himmel und der Erde in ihrer schonsten Form. Wie soll Er Kinder haben, wo Er doch keine Gefahrtin hat und Er (sonst) alles erschaffen hat? Und Er weiß uber alles Bescheid
(Er ist) der Schöpfer der Himmel und der Erde in ihrer schönsten Form. Wie soll Er Kinder haben, wo Er doch keine Gefährtin hat und Er (sonst) alles erschaffen hat? Und Er weiß über alles Bescheid

Gujarati

te akaso ane dharatino sarjanahara che, allaha ta'alana santana kevi rite ho'i sake che jeni ko'i patni ja nathi, ane allaha ta'ala'e dareka vastunum sarjana karyum ane te dareka vastune khuba sari rite jane che
tē ākāśō anē dharatīnō sarjanahāra chē, allāha ta'ālānā santāna kēvī rītē hō'i śakē chē jēnī kō'i patnī ja nathī, anē allāha ta'ālā'ē darēka vastunuṁ sarjana karyuṁ anē tē darēka vastunē khūba sārī rītē jāṇē chē
તે આકાશો અને ધરતીનો સર્જનહાર છે, અલ્લાહ તઆલાના સંતાન કેવી રીતે હોઇ શકે છે જેની કોઇ પત્ની જ નથી, અને અલ્લાહ તઆલાએ દરેક વસ્તુનું સર્જન કર્યું અને તે દરેક વસ્તુને ખૂબ સારી રીતે જાણે છે

Hausa

Mafarin* halittar sammai da ƙasa. Yaya ɗa zai zama a gare Shi alhali kuwa mata ba ta kasance ba, a gare Shi, kuma Ya halitta dukkan, kome, kuma Shi, game da dukan kome, Masani ne
Mafarin* halittar sammai da ƙasa. Yãya ɗã zai zama a gare Shi alhãli kuwa mãta ba ta kasance ba, a gare Shi, kuma Ya halitta dukkan, kõme, kuma Shĩ, game da dukan kõme, Masani ne
Mafarin halittar sammai da ƙasa. Yaya ɗa zai zama a gare Shi alhali kuwa mata ba ta kasance ba, a gare Shi, kuma Ya halitta dukkan, kome, kuma Shi, game da dukan kome, Masani ne
Mafarin halittar sammai da ƙasa. Yãya ɗã zai zama a gare Shi alhãli kuwa mãta ba ta kasance ba, a gare Shi, kuma Ya halitta dukkan, kõme, kuma Shĩ, game da dukan kõme, Masani ne

Hebrew

הוא בורא השמים והארץ. כיצד יהיה לו בן, כשלא הייתה לו בת-זוג? הוא ברא כול דבר, והוא יודע כול דבר
הוא בורא השמים והארץ. כיצד יהיה לו בן, כשלאהייתה לו בת-זוג? הוא ברא כול דבר, והוא יודע כול דבר

Hindi

vah aakaashon tatha dharatee ka avishkaarak hai, usake santaan kahaan se ho sakate hain, jabaki usakee patnee nahin hai? tatha useene pratyek vastu ko paida kiya hai aur vah pratyek vastu ko bhalee-bhaanti jaanata hai
वह आकाशों तथा धरती का अविष्कारक है, उसके संतान कहाँ से हो सकते हैं, जबकि उसकी पत्नी नहीं है? तथा उसीने प्रत्येक वस्तु को पैदा किया है और वह प्रत्येक वस्तु को भली-भाँति जानता है।
vah aakaashon aur dharatee ka sarvapratham paida karanevaala hai. usaka koee beta kaise ho sakata hai, jabaki usakee patnee hee nahin? aur usee ne har cheez ko paida kiya hai aur use har cheez ka gyaan hai
वह आकाशों और धरती का सर्वप्रथम पैदा करनेवाला है। उसका कोई बेटा कैसे हो सकता है, जबकि उसकी पत्नी ही नहीं? और उसी ने हर चीज़ को पैदा किया है और उसे हर चीज़ का ज्ञान है
saare aasamaan aur zameen ka mavavid (banaane vaala) hai usake koee ladaka kyonkar ho sakata hai jab usakee koee beebee hee nahin hai aur usee ne har cheez ko paida kiya aur vahee har cheez se khoob vaaqiph hai
सारे आसमान और ज़मीन का मवविद (बनाने वाला) है उसके कोई लड़का क्योंकर हो सकता है जब उसकी कोई बीबी ही नहीं है और उसी ने हर चीज़ को पैदा किया और वही हर चीज़ से खूब वाक़िफ है

Hungarian

Az egek es a fold megalkotoja! ! Hogyan lehetne Neki gyermeke, hiszen nem volt Neki noi tarsa. O teremtett mindent. O mindenrol tudassal bir
Az egek és a föld megalkotója! ! Hogyan lehetne Neki gyermeke, hiszen nem volt Neki női társa. Ő teremtett mindent. Ő mindenről tudással bír

Indonesian

Dia (Allah) Pencipta langit dan bumi. Bagaimana (mungkin) Dia mempunyai anak padahal Dia tidak mempunyai istri. Dia menciptakan segala sesuatu; dan Dia mengetahui segala sesuatu
(Dia Pencipta langit dan bumi) yang menciptakan keduanya tanpa ada contoh yang mendahuluinya. (Bagaimana) mengapa (Dia dikatakan mempunyai anak padahal Dia tidak mempunyai istri?) yakni teman hidup. (Dia menciptakan segala sesuatu) maksudnya Dialah yang menciptakan kesemuanya (dan Dia mengetahui segala sesuatu)
Dia Pencipta langit dan bumi. Bagaimana Dia mempunyai anak padahal Dia tidak mempunyai istri. Dia menciptakan segala sesuatu; dan Dia mengetahui segala sesuatu
Allahlah yang menciptakan langit dan bumi tanpa ada contoh sebelumnya. Bagaimana mungkin Dia mempunyai anak, seperti anggapan mereka, padahal Dia tidak beristri? Dia menciptakan segala sesuatu, termasuk makhluk-makhluk yang mereka jadikan sebagai pesaing Allah. Dia Mahatahu tentang segala sesuatu. Dia menghitung semua perkataan dan perbuatan manusia. Dia akan membalas mereka atas perkataan dan perbuatannya itu
Dia (Allah) Pencipta langit dan bumi. Bagaimana (mungkin) Dia mempunyai anak padahal Dia tidak mempunyai istri. Dia menciptakan segala sesuatu; dan Dia mengetahui segala sesuatu
Dia (Allah) pencipta langit dan bumi. Bagaimana (mungkin) Dia mempunyai anak padahal Dia tidak mempunyai istri. Dia menciptakan segala sesuatu; dan Dia mengetahui segala sesuatu

Iranun

Mimba-as ko manga Langit a go so Lopa: Andamanaya 1 Kapumbawata Iyan a da-a Darodopa Iyan? Go aya Miyadun ko langowan taman, go Sukaniyan ı Mata-o ko langowan taman

Italian

Il Creatore dei cieli e della terra! Come potrebbe avere un figlio, se non ha compagna, Lui che ha creato ogni cosa e che tutto conosce
Il Creatore dei cieli e della terra! Come potrebbe avere un figlio, se non ha compagna, Lui che ha creato ogni cosa e che tutto conosce

Japanese

Kare wa ten to ji no sozo-sha de ara reru. Kare ni wa haigu mo nai no ni, doshite ko o motsu koto ga dekiyou ka. Kare wa ban'yu o tsukura reta. Kare wa subete no koto o shitte ora reru
Kare wa ten to ji no sōzō-sha de ara reru. Kare ni wa haigū mo nai no ni, dōshite ko o motsu koto ga dekiyou ka. Kare wa ban'yū o tsukura reta. Kare wa subete no koto o shitte ora reru
かれは天と地の創造者であられる。かれには配偶もないのに,どうして子を持つことが出来ようか。かれは万有を創られた。かれは凡てのことを知っておられる。

Javanese

Lan dheweke padha anda- dekake jin dadi sisihane Allah, mangka iku kabeh Allah kang anitahake, sarta dheweke padha angakokake putra lanang lan putra wadon marang Panjenengane, ka- lawan tanpa kawruh; Mahasuci Panjenengane iku lan Mahaluhur saka anggone padha anyipati
Lan dhéwéké padha anda- dèkaké jin dadi sisihané Allah, mangka iku kabèh Allah kang anitahaké, sarta dhéwéké padha angakokaké putra lanang lan putra wadon marang Panjenengané, ka- lawan tanpa kawruh; Mahasuci Panjenengané iku lan Mahaluhur saka anggoné padha anyipati

Kannada

a allahane nim'ma odeyanu. Avana horatu bere devarilla. Avane ella vastugala srstikartanu. Avananne pujisiri. Avanu ella vastugala melvicarakanu
ā allāhanē nim'ma oḍeyanu. Avana horatu bēre dēvarilla. Avanē ella vastugaḷa sr̥ṣṭikartanu. Avanannē pūjisiri. Avanu ella vastugaḷa mēlvicārakanu
ಆ ಅಲ್ಲಾಹನೇ ನಿಮ್ಮ ಒಡೆಯನು. ಅವನ ಹೊರತು ಬೇರೆ ದೇವರಿಲ್ಲ. ಅವನೇ ಎಲ್ಲ ವಸ್ತುಗಳ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನು. ಅವನನ್ನೇ ಪೂಜಿಸಿರಿ. ಅವನು ಎಲ್ಲ ವಸ್ತುಗಳ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕನು

Kazakh

Kokter men jerdi joqtan bar etwsi. Onın balası qalaysa boladı? Onın bir jubayı joq. Barlıq narseni jaratqan ari Ol, an narseni tolıq bilwsi
Kökter men jerdi joqtan bar etwşi. Onıñ balası qalayşa boladı? Onıñ bir jubayı joq. Barlıq närseni jaratqan äri Ol, än närseni tolıq bilwşi
Көктер мен жерді жоқтан бар етуші. Оның баласы қалайша болады? Оның бір жұбайы жоқ. Барлық нәрсені жаратқан әрі Ол, ән нәрсені толық білуші
Ol - aspandardı jane jerdi joqtan bar Etwsi. Onın jubayı bolmasa,Onın balası qalaysa boladı?! Sonday-aq, Ol arbir narseni jarattı jane Ol - barlıq narseni Bilwsi
Ol - aspandardı jäne jerdi joqtan bar Etwşi. Onıñ jubayı bolmasa,Onıñ balası qalayşa boladı?! Sonday-aq, Ol ärbir närseni jarattı jäne Ol - barlıq närseni Bilwşi
Ол - аспандарды және жерді жоқтан бар Етуші. Оның жұбайы болмаса,Оның баласы қалайша болады?! Сондай-ақ, Ол әрбір нәрсені жаратты және Ол - барлық нәрсені Білуші

Kendayan

Ia (Allah) pancipta langit man bumi bagemae (mungkin) ia mampunyai anak padahal Ia nana’ mampunyai bini. Ia manciptaatn sagala sasuatu, man Ia ngatahui sagala sasuatu

Khmer

a l laoh chea anak bangkeut mekh cheachraen chean ning phendei . tae trong mean botra yeang dauch me d chtow bae trong kmean phriyea phng noh? trong ban bangkeut avei teangoasa haey trong chea anakdoeng bamphot nouv avei teang asanoh
អល់ឡោះជាអ្នកបង្កើតមេឃជាច្រើនជាន់ និងផែនដី។ តើទ្រង់មានបុត្រាយ៉ាងដូចមេ្ដចទៅ បើទ្រង់គ្មានភរិយាផងនោះ? ទ្រង់បានបង្កើតអ្វីៗទាំងអស់ ហើយទ្រង់ជាអ្នកដឹងបំផុតនូវអ្វីៗទាំង អស់នោះ។

Kinyarwanda

Ni we Muhanzi w’ibirere n’isi. Ni gute yagira umwana kandi nta mugore yigeze? Ni we waremye byose kandi ni na we Mumenyi wa byose
Ni We Muhanzi w’ibirere n’isi. Ni gute yagira umwana kandi nta mugore yigeze? Ni We waremye byose kandi ni na We Mumenyi wa byose

Kirghiz

(Al) Asmandardı jana jerdi jokton bar kılgan. Anın ayalı jok bolso, balası kaydan bolsun?! Al bardıgın Ozu jaratkan jana Al bardık nerselerdi Biluucu
(Al) Asmandardı jana jerdi jokton bar kılgan. Anın ayalı jok bolso, balası kaydan bolsun?! Al bardıgın Özü jaratkan jana Al bardık nerselerdi Bilüüçü
(Ал) Асмандарды жана жерди жоктон бар кылган. Анын аялы жок болсо, баласы кайдан болсун?! Ал бардыгын Өзү жараткан жана Ал бардык нерселерди Билүүчү

Korean

hananim-i haneulgwa ttang-eul changjohasyeoss-eum-ila geubunkkeneun baeujaga eobs neunde eotteohge jason-i issneunyo geubun i manmul-eul changjohasyeoss-euni geubun-i modeun geos-eul asim-ila
하나님이 하늘과 땅을 창조하셨음이라 그분께는 배우자가 없 는데 어떻게 자손이 있느뇨 그분 이 만물을 창조하셨으니 그분이 모든 것을 아심이라
hananim-i haneulgwa ttang-eul changjohasyeoss-eum-ila geubunkkeneun baeujaga eobs neunde eotteohge jason-i issneunyo geubun i manmul-eul changjohasyeoss-euni geubun-i modeun geos-eul asim-ila
하나님이 하늘과 땅을 창조하셨음이라 그분께는 배우자가 없 는데 어떻게 자손이 있느뇨 그분 이 만물을 창조하셨으니 그분이 모든 것을 아심이라

Kurdish

بێگومان ئه‌و زاته به‌دیهێنه‌ری ئاسمانه‌کان و زه‌ویه له جوانترین و ڕێک و پێکترین شێوه‌دا، چۆن ڕۆڵه‌ی ده‌بێت؟! خۆ ئه‌وزاته هاوسه‌ری نه‌گرتووه‌؟! به‌ڵکو هه‌موو شتێکی دروست کردوه‌، به‌ڕاستی ئه‌و زاته به‌هه‌موو شتێک زانایه‌
(خوا) داھێنەری ئاسمانەکان و زەویە لە نەبوون چۆن مناڵی دەبێت کە ژن و ھاوسەری نەبووە خۆی ھەموو شتێکی دروستکردووە و ئەو بە ھەموو شتێ زانا و بە ئاگایە

Kurmanji

Ezman u zemin, Yezdan afirandiye. Ka we ca ji bona wi ra qe tu jin tune ji, zare hebin? U ewi bi xweber ji hemu tist afirandine. Yezdan bi hemu tistan dizane
Ezman û zemîn, Yezdan afirandîye. Ka we ça ji bona wî ra qe tu jin tune jî, zarê hebin? Û ewî bi xweber jî hemû tişt afirandine. Yezdan bi hemû tiştan dizane

Latin

Initiator de caelum terra. Quam He potuit filius when He habuit nunquam habet mate He created totus things He est fully aware de totus things

Lingala

Mokeli ya likolo na nsé. Ndenge nini akozala na mwana azali na molongani te mpe yende akela biloko binso тре azali moyebi ya biloko binso

Luyia

Owaloonga likulu nende eshialo, kanyalikhana karie ye okhuba nende omwana, naye abula omukhasi ne yaloonga buli eshindu, naye ni omumanyi wabuli eshindu

Macedonian

Тој е Создателот на небесата и на Земјата! Од каде Му Нему дете кога нема жена, Тој создава сè и само Тој знае сè
Sozdatel na nebesata i na Zemjata! Kako On da ima dete a nema zena? On ja sozdava sekoja stvar! ON znae se
Sozdatel na nebesata i na Zemjata! Kako On da ima dete a nema žena? On ja sozdava sekoja stvar! ON znae se
Создател на небесата и на Земјата! Како Он да има дете а нема жена? Он ја создава секоја ствар! ОН знае се

Malay

(Dia lah) yang menciptakan langit dan bumi. Bagaimanakah Ia mempunyai anak sedang Ia tidak mempunyai isteri? Ia pula yang menciptakan tiap-tiap sesuatu, dan Dia lah Yang Maha Mengetahui akan segala-galanya

Malayalam

akasannaluteyum bhumiyuteyum nirmatavanavan. avann ennane oru santanamuntakum? avannearu kuttukariyumillallea? ella vastukkaleyum avan srsticcatan‌. avan ellakaryattepparriyum ariyunnavanuman‌
ākāśaṅṅaḷuṭeyuṁ bhūmiyuṭeyuṁ nirmātāvāṇavan. avann eṅṅane oru santānamuṇṭākuṁ? avanneāru kūṭṭukāriyumillallēā? ellā vastukkaḷeyuṁ avan sr̥ṣṭiccatāṇ‌. avan ellākāryatteppaṟṟiyuṁ aṟiyunnavanumāṇ‌
ആകാശങ്ങളുടെയും ഭൂമിയുടെയും നിര്‍മാതാവാണവന്‍. അവന്ന് എങ്ങനെ ഒരു സന്താനമുണ്ടാകും? അവന്നൊരു കൂട്ടുകാരിയുമില്ലല്ലോ? എല്ലാ വസ്തുക്കളെയും അവന്‍ സൃഷ്ടിച്ചതാണ്‌. അവന്‍ എല്ലാകാര്യത്തെപ്പറ്റിയും അറിയുന്നവനുമാണ്‌
akasannaluteyum bhumiyuteyum nirmatavanavan. avann ennane oru santanamuntakum? avannearu kuttukariyumillallea? ella vastukkaleyum avan srsticcatan‌. avan ellakaryattepparriyum ariyunnavanuman‌
ākāśaṅṅaḷuṭeyuṁ bhūmiyuṭeyuṁ nirmātāvāṇavan. avann eṅṅane oru santānamuṇṭākuṁ? avanneāru kūṭṭukāriyumillallēā? ellā vastukkaḷeyuṁ avan sr̥ṣṭiccatāṇ‌. avan ellākāryatteppaṟṟiyuṁ aṟiyunnavanumāṇ‌
ആകാശങ്ങളുടെയും ഭൂമിയുടെയും നിര്‍മാതാവാണവന്‍. അവന്ന് എങ്ങനെ ഒരു സന്താനമുണ്ടാകും? അവന്നൊരു കൂട്ടുകാരിയുമില്ലല്ലോ? എല്ലാ വസ്തുക്കളെയും അവന്‍ സൃഷ്ടിച്ചതാണ്‌. അവന്‍ എല്ലാകാര്യത്തെപ്പറ്റിയും അറിയുന്നവനുമാണ്‌
akasabhumikale munmatrkakalillate srsticcavanan allahu. avannennane makkaluntakum? avann inapealum illallea. avan sakala vastukkaleyum srsticcu. avan ella karyannalum ariyunnavanan
ākāśabhūmikaḷe munmātr̥kakaḷillāte sr̥ṣṭiccavanāṇ allāhu. avanneṅṅane makkaḷuṇṭākuṁ? avann iṇapēāluṁ illallēā. avan sakala vastukkaḷeyuṁ sr̥ṣṭiccu. avan ellā kāryaṅṅaḷuṁ aṟiyunnavanāṇ
ആകാശഭൂമികളെ മുന്‍മാതൃകകളില്ലാതെ സൃഷ്ടിച്ചവനാണ് അല്ലാഹു. അവന്നെങ്ങനെ മക്കളുണ്ടാകും? അവന്ന് ഇണപോലും ഇല്ലല്ലോ. അവന്‍ സകല വസ്തുക്കളെയും സൃഷ്ടിച്ചു. അവന്‍ എല്ലാ കാര്യങ്ങളും അറിയുന്നവനാണ്

Maltese

Huwa li ħalaq għall-ewwel darba s-smewwiet u l-art; ( 4ila) kif ikollu iben meta ma kellux sieħba U ħalaq kollox, u Huwa jaf b'kollox
Huwa li ħalaq għall-ewwel darba s-smewwiet u l-art; ( 4ila) kif ikollu iben meta ma kellux sieħba U ħalaq kollox, u Huwa jaf b'kollox

Maranao

Mimbaas ko manga langit ago so lopa: Andamanaya i kapmbawata Iyan a da a darodopa Iyan? Go aya miyadn ko langowan taman, go Skaniyan i Matao ko langowan taman

Marathi

To akasanci va dharatici inirmati karanara ahe, tyala santati kasi asu sakate? Vastavika tyaci konatihi patni nahi ani to pratyeka cija-vastuca nirmanakarta ani jananara ahe
Tō ākāśān̄cī va dharatīcī ̔inirmatī karaṇārā āhē, tyālā santatī kaśī asū śakatē? Vāstavika tyācī kōṇatīhī patnī nāhī āṇi tō pratyēka cīja-vastūcā nirmāṇakartā āṇi jāṇaṇārā āhē
१०१. तो आकाशांची व धरतीची िनिर्मती करणारा आहे, त्याला संतती कशी असू शकते? वास्तविक त्याची कोणतीही पत्नी नाही आणि तो प्रत्येक चीज-वस्तूचा निर्माणकर्ता आणि जाणणारा आहे

Nepali

Tyahi nai akasaharu ra prthviko srasta ho. Usala'i santana kahambata huncha jabaki usako kunai patni chaina ra usale pratyeka kurako srsti gareko cha. Ra usala'i hareka kurako janakari cha
Tyahī nai ākāśaharū ra pr̥thvīkō sraṣṭā hō. Usalā'ī santāna kahām̐bāṭa huncha jabaki usakō kunai patnī chaina ra usalē pratyēka kurākō sr̥ṣṭi garēkō cha. Ra usalā'ī harēka kurākō jānakārī cha
त्यही नै आकाशहरू र पृथ्वीको स्रष्टा हो । उसलाई सन्तान कहाँबाट हुन्छ जबकि उसको कुनै पत्नी छैन र उसले प्रत्येक कुराको सृष्टि गरेको छ । र उसलाई हरेक कुराको जानकारी छ ।

Norwegian

Himlenes og jordens skaper! Hvordan skulle Han ha barn, nar Han ikke har noen hustru, og har skapt alt? Han vet alt
Himlenes og jordens skaper! Hvordan skulle Han ha barn, når Han ikke har noen hustru, og har skapt alt? Han vet alt

Oromo

Jalqabaa uumama samiifi dachiitiWaan hundaa uumee, Niitii kan hin qabne ta'ee akkamitti ilmoon isaaf ta’a? Inni waan hunda beekaadha

Panjabi

Uha akasam ate dharati da racanahara hai, usa da ko'i putara kivem ho sakada hai jadom ki usa di ko'i patani hi nahim. Ate usa ne hara ciza nu paida kita hai uha hara ciza nu samajhana vala hai
Uha ākāśāṁ atē dharatī dā racanahāra hai, usa dā kō'ī putara kivēṁ hō sakadā hai jadōṁ ki usa dī kō'ī patanī hī nahīṁ. Atē usa nē hara cīza nū paidā kītā hai uha hara cīza nū samajhaṇa vālā hai
ਉਹ ਆਕਾਸ਼ਾਂ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਦਾ ਰਚਨਹਾਰ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਕੋਈ ਪੁੱਤਰ ਕਿਵੇਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਕਿ ਉਸ ਦੀ ਕੋਈ ਪਤਨੀ ਹੀ ਨਹੀਂ। ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ ਉਹ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Persian

پديد آورنده آسمانها و زمين است. چگونه او را فرزندى باشد، و حال آنكه او را همسرى نيست. هر چيزى را او آفريده است و به هر چيزى داناست
ابداع كننده‌ى آسمان‌ها و زمين است. چگونه او را پسرى باشد، حال آن كه او را همسرى نبوده و او همه چيز را آفريده و او به همه چيز آگاه است
نوپدیدآورنده آسمانها و زمین است، چگونه فرزندی داشته باشد در حالی که همسری ندارد، و همه چیز را آفریده است، و به هر چیزی داناست‌
(او) پدید آورندۀ آسمان‌ها و زمین است، چگونه ممکن است فرزندی داشته باشد؟! در حالی‌که همسری ندارد؟ و همه چیز را آفریده، و او به هر چیز داناست
[او] پدید آورنده آسمان ها و زمین است، چگونه او را فرزندی باشد؟! در صورتی که برای او همسری نبوده، و همه چیز را او آفریده؛ و او به همه چیز داناست
[او] پدید آورندۀ آسمان‌ها و زمین است؛ چگونه ممکن است فرزندی داشته باشد در حالی که همسری ندارد؟ و همه چیز را آفریده و او به همه چیز داناست
اوست پدید آرنده آسمانها و زمین، چگونه وی را فرزندی تواند بود در حالی که او را جفتی نیست؟! و او همه چیز را آفریده و به همه چیز داناست
پدیدآرنده آسمانها و زمین چگونه وی را فرزندی باشد و نبوده است برای او همسری و آفریده است همه چیز را و او است به هر چیزی دانا
پديدآورنده آسمانها و زمين است. چگونه او را فرزندى باشد، در صورتى كه براى او همسرى نبوده، و هر چيزى را آفريده، و اوست كه به هر چيزى داناست
پدید آورنده‌ی آغازین آسمان‌ها و زمین بدون هیچ‌گونه نمونه و سابقه‌ای، کِی برایش فرزندی است، حال آنکه برای او همسری نبوده‌است و هر چیزی را آفرید و او به هر چیزی بسیار داناست
[خدا،] پدید آورنده‌ى آسمان‌ها و زمین است. چگونه براى او فرزندى باشد؟ در حالى که براى او همسرى نبوده است و او هر چیز را آفریده و به هر چیز داناست
خدا کسی است که آسمانها و زمین را از نیستی به هستی آورده است. چگونه ممکن است فرزندی داشته باشد، در حالی که او همسری ندارد؟ (همسر و فرزند باید از جنس شوهر باشد و خدا یگانه و بی‌همتا است) و همه چیز را او آفریده است (از جمله اشخاص و اشیائی را که شریک او می‌سازند) و او آگاه از هر چیز است (و آنچه گویند و کنند از چشم خدا پوشیده نمی‌ماند و بی‌پاداش و پادافره نمی‌گردد)
او پدید آورنده آسمانها و زمین است؛ چگونه ممکن است فرزندی داشته باشد؟! حال آنکه همسری نداشته، و همه چیز را آفریده؛ و او به همه چیز داناست
نوپديدآرنده آسمانها و زمين است. چگونه او را فرزندى باشد و حال آنكه براى او همسرى نبوده است، و هر چيزى را آفريده و او به هر چيزى داناست
(او) پدید آورنده ی آسمانها و زمین است، چگونه ممکن است فرزندی داشته باشد؟! در حالی که همسری ندارد؟ و همه چیز را آفریده، و او به هر چیز داناست

Polish

Stworca niebios i ziemi! Jakze On mogłby miec syna - przeciez On nie miał wcale towarzyszki?! On stworzył kazda rzecz i On o kazdej rzeczy jest wszechwiedzacy
Stwórca niebios i ziemi! Jakże On mógłby mieć syna - przecież On nie miał wcale towarzyszki?! On stworzył każdą rzecz i On o każdej rzeczy jest wszechwiedzący

Portuguese

Ele e O Criador Impar do ceu e da terra. Como teria Ele um filho, enquanto nao tem companheira? E Ele criou todas as cousas. E Ele, de todas as cousas, e Onisciente
Ele é O Criador Ímpar do céu e da terra. Como teria Ele um filho, enquanto não tem companheira? E Ele criou todas as cousas. E Ele, de todas as cousas, é Onisciente
Originador dos ceus e da terra! Como poderia Ter prole, quando nunca teve esposa, e foi Ele Que criou tudo o queexiste, e e Onisciente
Originador dos céus e da terra! Como poderia Ter prole, quando nunca teve esposa, e foi Ele Que criou tudo o queexiste, e é Onisciente

Pushto

د اسمانونو او ځمكې بې له نمونې پیدا كوونكى دى، د هغه لپاره به اولاد څرنګه وي، حال دا چې د هغه لپاره هېڅ ښځه نشته، او هغه، هر شى پیدا كړى دى او هغه په هر شي باندې ښه عالم دى
د اسمانونو او ځمكې بې له نمونې پیدا كوونكى دى، د هغه لپاره به اولاد څرنګه وي؟ حال دا چې د هغه لپاره هېڅ ښځه نشته، او هغهٔ، هر شى پیدا كړى دى او هغه په هر شي باندې ښه عالم دى

Romanian

Plasmuitorul cerurilor si al pamantului! Cum sa aiba un copil, cand nu are soata? El a creat totul. El este Atoatestiutor
Plăsmuitorul cerurilor şi al pământului! Cum să aibă un copil, când nu are soaţă? El a creat totul. El este Atoateştiutor
Promotor ai rai earth Cum El avevoie fiu when El avea niciodata avea tovaras? El crea tot obiect El exista fully constient a tot obiect
Facatorul desavarºit [Badi´] al cerurilor ºi al pamantului! Cum sa aiba El un fiu, de vreme ce El nu a avut o soaþa? El le-a creat pe toateºi El pe toate le ºtie
Fãcãtorul desãvârºit [Badi´] al cerurilor ºi al pãmântului! Cum sã aibã El un fiu, de vreme ce El nu a avut o soaþã? El le-a creat pe toateºi El pe toate le ºtie

Rundi

Niyo Muremyi w’Amajuru yose n’Isi, none bishoboka gute kugira ngo ibe ifise ikibondo, mugihe idafise umutambukanyi, kandi niyo yaremye ibintu vyose kandi niyo nyene ubumenyi bw’ibintu vyose

Russian

Plasmuitorul cerurilor si al pamantului! Cum sa aiba un copil, cand nu are soata? El a creat totul. El este Atoatestiutor
(Аллах) – Творец небес и земли (Который создал их без прообраза)! Как будет у Него сын, раз не было у Него супруги и (когда) Он создал всякую вещь [все] и (когда) (только Он) о всякой вещи [обо всем] знает
On - Sozidatel' nebes i zemli. Kak mozhet byt' u Nego syn, yesli u Nego net suprugi? On sotvoril vsyakuyu veshch' i vedayet obo vsem sushchem
Он - Созидатель небес и земли. Как может быть у Него сын, если у Него нет супруги? Он сотворил всякую вещь и ведает обо всем сущем
On sozdatel' nebes i zemli; otkuda budut u Nego deti, kogda u Nego ne byvalo podrugi? On sotvoril vso, i On znayet vso
Он создатель небес и земли; откуда будут у Него дети, когда у Него не бывало подруги? Он сотворил всё, и Он знает всё
Sozdatel' vnove nebes i zemli! Kak budet u Nego rebenok, raz ne bylo u Nego podrugi i kogda sozdal On vsyakuyu veshch' i o vsyakoy veshchi On svedushch
Создатель внове небес и земли! Как будет у Него ребенок, раз не было у Него подруги и когда создал Он всякую вещь и о всякой вещи Он сведущ
On - tvorets nebes i zemli! Kak mozhet byt' u Nego rebenok, yesli u Nego ne bylo suprugi, [yesli] On sotvoril vse sushcheye i svedushch obo vsem sushchem
Он - творец небес и земли! Как может быть у Него ребенок, если у Него не было супруги, [если] Он сотворил все сущее и сведущ обо всем сущем
On - Tvorets neba i zemli (sozdannykh bez predydushchego primera). Kak mozhet byt' u Nego rebonok, kak dumayut eti lyudi, yesli u Nego ne bylo suprugi? On - Tot, kto sozdal vso sushcheye, v tom chisle i tekh, kotorym poklonyayutsya eti lyudi naryadu s Allakhom. Allakh Vsevedushch i otmechayet, chto oni govoryat i chto delayut. On vozdast im za ikh slova i deyaniya
Он - Творец неба и земли (созданных без предыдущего примера). Как может быть у Него ребёнок, как думают эти люди, если у Него не было супруги? Он - Тот, кто создал всё сущее, в том числе и тех, которым поклоняются эти люди наряду с Аллахом. Аллах Всеведущ и отмечает, что они говорят и что делают. Он воздаст им за их слова и деяния
Sozdatel' iznachal'nogo (poryadka) na nebesakh i na zemle, - Kak mozhet byt' rebenok u Nego, Kol' u Nego ne mozhet byt' suprugi? On sozdal vse, chto sushche (v mire), I znayet obo vsem i vsya
Создатель изначального (порядка) на небесах и на земле, - Как может быть ребенок у Него, Коль у Него не может быть супруги? Он создал все, что суще (в мире), И знает обо всем и вся

Serbian

Он је Створитељ небеса и Земље, без претходног примера. Откуд Њему дете кад нема жене?! Он све ствара, и само Он све зна

Shona

Ndivo musiki wematenga uye nenyika. Saka vangave nevana chirudzii ivo vasina mukadzi? Vakasika zvinhu zvose uye ndivo muzivi wezvose

Sindhi

آسمانن ۽ زمين جو بڻائيندڙ آھي، انھيءَ کي اولاد جو احتياج ڪئن ٿيندو؟ ۽ اُن کي زال (جو احتياج) نه آھي، ۽ سڀڪا شي (پاڻ) خلقيائين، ۽ اُھو سڀڪنھن شي کي ڄاڻندڙ آھي

Sinhala

pera nidasunak nomætivama ahasda, bhumiyada, ohu utpadanaya kaleya. ohuta kese nam daruvan æti vanneda? ohuta birindak ætte næta! siyalla ohuma utpadanaya kara ætteya. hærat ohu siyallama hondin danneku vasayen sitinneya
pera nidasuṇak nomætivama ahasda, bhūmiyada, ohu utpādanaya kaḷēya. ohuṭa kesē nam daruvan æti vannēda? ohuṭa birin̆dak ættē næta! siyalla ohuma utpādanaya kara ættēya. hærat ohu siyallama hon̆din danneku vaśayen siṭinnēya
පෙර නිදසුණක් නොමැතිවම අහස්ද, භූමියද, ඔහු උත්පාදනය කළේය. ඔහුට කෙසේ නම් දරුවන් ඇති වන්නේද? ඔහුට බිරිඳක් ඇත්තේ නැත! සියල්ල ඔහුම උත්පාදනය කර ඇත්තේය. හැරත් ඔහු සියල්ලම හොඳින් දන්නෙකු වශයෙන් සිටින්නේය
(ohu) ahas ha polova purvadarsayakin tora va mævu mævumkaruya. ohuta sahakariyak nositiyadi ohuta daruvaku æti vanne keseda? siyalu dæ mævve ohuya. tavada siyalu dæ pilibanda va ohu sarvagnaya
(ohu) ahas hā poḷova pūrvādarśayakin tora va mævū mævumkaruya. ohuṭa sahakāriyak nosiṭiyadī ohuṭa daruvaku æti vannē kesēda? siyalu dǣ mævvē ohuya. tavada siyalu dǣ piḷiban̆da va ohu sarvagnaya
(ඔහු) අහස් හා පොළොව පූර්වාදර්ශයකින් තොර ව මැවූ මැවුම්කරුය. ඔහුට සහකාරියක් නොසිටියදී ඔහුට දරුවකු ඇති වන්නේ කෙසේද? සියලු දෑ මැව්වේ ඔහුය. තවද සියලු දෑ පිළිබඳ ව ඔහු සර්වඥය

Slovak

Initiator z heavens zem. Ako He mozem syn when He have never had mate He created all things He bol fully aware z all things

Somali

Waa Askumaha cirarka iyo dhulka. Sidee buu u yeelan wiil Isaga oo aan lahayn afo? Oo Isagu yahay Kan abuuray wax kasta, oo Isaga baa wax walba Og
Eebe waa Kan Abuuray Samooyinka iyo Dhulka sideese Ilmo ugu ahaan Isagoon Haweenay lahayn wax walbana Abuuray wax kastana Og
Eebe waa Kan Abuuray Samooyinka iyo Dhulka sideese Ilmo ugu ahaan Isagoon Haweenay lahayn wax walbana Abuuray wax kastana Og

Sotho

Mopi oa maholimo le lefats’e! A ka ba le mora joang empa a se na mosali, etsoe ke Eena ea hlotseng lintho tsohle, ebile A le hlokolosi holim’a lintho tsohle

Spanish

Originador de los cielos y de la Tierra. ¿Como podria tener un hijo si no tiene companera y El es Quien ha creado todo? El tiene conocimiento de todas las cosas
Originador de los cielos y de la Tierra. ¿Cómo podría tener un hijo si no tiene compañera y Él es Quien ha creado todo? Él tiene conocimiento de todas las cosas
El es Quien ha creado de la nada los cielos y la tierra. ¿Como podria tener un hijo cuando no tiene companera? El ha creado todas las cosas y tiene conocimiento de todo
Él es Quien ha creado de la nada los cielos y la tierra. ¿Cómo podría tener un hijo cuando no tiene compañera? Él ha creado todas las cosas y tiene conocimiento de todo
El es Quien ha creado de la nada los cielos y la tierra. ¿Como podria tener un hijo cuando no tiene companera? El ha creado todas las cosas y tiene conocimiento de todo
Él es Quien ha creado de la nada los cielos y la tierra. ¿Cómo podría tener un hijo cuando no tiene compañera? Él ha creado todas las cosas y tiene conocimiento de todo
Creador de los cielos y de la tierra. ¿Como iba a tener un hijo si no tiene companera, si lo ha creado todo y lo sabe todo
Creador de los cielos y de la tierra. ¿Cómo iba a tener un hijo si no tiene compañera, si lo ha creado todo y lo sabe todo
el Creador de los cielos y de la tierra! ¿Como seria posible que tuviera un hijo sin que jamas haya existido para El consorte --pues es El quien ha creado todo y solo El tiene conocimiento de todo
el Creador de los cielos y de la tierra! ¿Cómo sería posible que tuviera un hijo sin que jamás haya existido para Él consorte --pues es Él quien ha creado todo y sólo Él tiene conocimiento de todo
Originador de los cielos y de la Tierra. ¿Como podria tener un hijo si no tiene companera y El es Quien ha creado todo? El tiene conocimiento de todas las cosas
Originador de los cielos y de la Tierra. ¿Cómo podría tener un hijo si no tiene compañera y Él es Quien ha creado todo? Él tiene conocimiento de todas las cosas
El es el Originador de los cielos y la Tierra ¿Como podria El tener un hijo cuando no tiene esposa? El ha creado todas las cosas y El conoce todas las cosas
Él es el Originador de los cielos y la Tierra ¿Cómo podría Él tener un hijo cuando no tiene esposa? Él ha creado todas las cosas y Él conoce todas las cosas

Swahili

Na Mwenyezi Mungu, Aliyetukuka, Ndiye Aliyezipatisha mbingu na ardhi na vilivyomo humo, kwa namna isiyokuwa na mfano uliotangulia. Vipi Awe na mtoto, na hakuwa na mke? Ametukuka Mwenyezi Mungu kutukuka kukubwa na yale wanayoyasema washirikina, Na Yeye Ndiye Aliyeumba kila kitu kutokana na hali ya kutokuwako na hakuna chochote chenye kufichika Kwake katika mambo ya viumbe
Yeye ndiye Muumbaji wa mbingu na ardhi bila ya ruwaza. Itakuwaje awe na mwana naye hakuwa na mke? Naye ndiye aliye umba kila kitu. Naye ni Mwenye kujua kila kitu

Swedish

Hur skulle en son [ha fotts] at Honom, himlarnas och jordens Skapare, nar ingen ledsagerska har funnits vid Hans sida - Han som har skapat allt och har kunskap om allt
Hur skulle en son [ha fötts] åt Honom, himlarnas och jordens Skapare, när ingen ledsagerska har funnits vid Hans sida - Han som har skapat allt och har kunskap om allt

Tajik

Padidovarandai osmonhovu zamin ast. Ci guna Uro farzande ʙosad va hol on ki Uro hamsare nest. Har cizero U ofaridaast va ʙa har cize donost
Padidovarandai osmonhovu zamin ast. Cī guna Ūro farzande ʙoşad va hol on ki Ūro hamsare nest. Har cizero Ū ofaridaast va ʙa har cize donost
Падидоварандаи осмонҳову замин аст. Чӣ гуна Ӯро фарзанде бошад ва ҳол он ки Ӯро ҳамсаре нест. Ҳар чизеро Ӯ офаридааст ва ба ҳар чизе доност
Padidovarandai osmonhovu zamin va on ci mijoni onhost va onhoro az nesti ʙa hasti pajdo kard. ci guna Uro farzande ʙosad, hol on ki Uro hamsare nest. Pok ast Alloh az on ci musrikon Uro sifat mekunand. Har cizero U ofaridaast va ʙa har cize donost! Va cize az U maxfi namemonad
Padidovarandai osmonhovu zamin va on ci mijoni onhost va onhoro az nestī ʙa hastī pajdo kard. cī guna Ūro farzande ʙoşad, hol on ki Ūro hamsare nest. Pok ast Alloh az on ci muşrikon Ūro sifat mekunand. Har cizero Ū ofaridaast va ʙa har cize donost! Va cize az Ū maxfī namemonad
Падидоварандаи осмонҳову замин ва он чи миёни онҳост ва онҳоро аз нестӣ ба ҳастӣ пайдо кард. чӣ гуна Ӯро фарзанде бошад, ҳол он ки Ӯро ҳамсаре нест. Пок аст Аллоҳ аз он чи мушрикон Ӯро сифат мекунанд. Ҳар чизеро Ӯ офаридааст ва ба ҳар чизе доност! Ва чизе аз Ӯ махфӣ намемонад
[U] padidovarandai osmonho va zamin ast, ciguna mumkin ast farzand dosta ʙosad, dar hole ki hamsare nadorad? Va hama cizro ofarida va U ʙa har cize donost
[Ū] padidovarandai osmonho va zamin ast, ciguna mumkin ast farzand doşta ʙoşad, dar hole ki hamsare nadorad? Va hama cizro ofarida va Ū ʙa har cize donost
[Ӯ] падидоварандаи осмонҳо ва замин аст, чигуна мумкин аст фарзанд дошта бошад, дар ҳоле ки ҳамсаре надорад? Ва ҳама чизро офарида ва Ӯ ба ҳар чизе доност

Tamil

munmatiriyinriye vanankalaiyum pumiyaiyum avan pataittan avanukku evvaru cantatiyerpatum? Avanukku manaivi kitaiyate! Anaittaiyum avane pataittirukkiran. Melum, avan anaittaiyum nankarintavan
muṉmātiriyiṉṟiyē vāṉaṅkaḷaiyum pūmiyaiyum avaṉ paṭaittāṉ avaṉukku evvāṟu cantatiyēṟpaṭum? Avaṉukku maṉaivi kiṭaiyātē! Aṉaittaiyum avaṉē paṭaittirukkiṟāṉ. Mēlum, avaṉ aṉaittaiyum naṉkaṟintavaṉ
முன்மாதிரியின்றியே வானங்களையும் பூமியையும் அவன் படைத்தான் அவனுக்கு எவ்வாறு சந்ததியேற்படும்? அவனுக்கு மனைவி கிடையாதே! அனைத்தையும் அவனே படைத்திருக்கிறான். மேலும், அவன் அனைத்தையும் நன்கறிந்தவன்
avan vanankalaiyum, pumiyaiyum mun matiriyinrip pataittavan. Avanukku manaivi, evarum illatirukka, avanukku evvaru pillai irukka mutiyum? Avane ellap porutkalaiyum pataittan. Innum avan ellap porutkalaiyum nankarintavanaka irukkinran
avaṉ vāṉaṅkaḷaiyum, pūmiyaiyum muṉ mātiriyiṉṟip paṭaittavaṉ. Avaṉukku maṉaivi, evarum illātirukka, avaṉukku evvāṟu piḷḷai irukka muṭiyum? Avaṉē ellāp poruṭkaḷaiyum paṭaittāṉ. Iṉṉum avaṉ ellāp poruṭkaḷaiyum naṉkaṟintavaṉāka irukkiṉṟāṉ
அவன் வானங்களையும், பூமியையும் முன் மாதிரியின்றிப் படைத்தவன். அவனுக்கு மனைவி, எவரும் இல்லாதிருக்க, அவனுக்கு எவ்வாறு பிள்ளை இருக்க முடியும்? அவனே எல்லாப் பொருட்களையும் படைத்தான். இன்னும் அவன் எல்லாப் பொருட்களையும் நன்கறிந்தவனாக இருக்கின்றான்

Tatar

Аллаһ, һичкайчан күчергеч алмыйча, һичкемнән киңәш вә ярдәм сорамыйча үзе башлап Җир вә Күкләрне төзүче, Аның ничек баласы булсын, бит Аның хатыны булмады, вә һәрнәрсәне Ул халык кылды, Ул һәрнәрсәне белә

Telugu

ayane akasalanu mariyu bhumini e namuna lekunda arambhincina vadu. Niscayanga, ayanaku jivana sahavasiye (bharyaye) lenappudu ayanaku koduku ela undagaladu? Mariyu prati danini ayane srstincadu. Mariyu ayane prati visayam gurinci baga telisinavadu
āyanē ākāśālanu mariyu bhūmini ē namūnā lēkuṇḍā ārambhin̄cina vāḍu. Niścayaṅgā, āyanaku jīvana sahavāsiyē (bhāryayē) lēnappuḍu āyanaku koḍuku elā uṇḍagalaḍu? Mariyu prati dānini āyanē sr̥ṣṭin̄cāḍu. Mariyu āyanē prati viṣayaṁ gurin̄ci bāgā telisinavāḍu
ఆయనే ఆకాశాలను మరియు భూమిని ఏ నమూనా లేకుండా ఆరంభించిన వాడు. నిశ్చయంగా, ఆయనకు జీవన సహవాసియే (భార్యయే) లేనప్పుడు ఆయనకు కొడుకు ఎలా ఉండగలడు? మరియు ప్రతి దానిని ఆయనే సృష్టించాడు. మరియు ఆయనే ప్రతి విషయం గురించి బాగా తెలిసినవాడు
ఆకాశాలను, భూమినీ ఆవిష్కరించినవాడు ఆయనే. అల్లాహ్‌కు భార్యయే లేనపుడు ఆయనకు సంతానం ఎలా కలుగుతుంది? ఆయన ప్రతి వస్తువునూ సృష్టించాడు. ఆయనకు ప్రతిదీ బాగా తెలుసు

Thai

phra phuthrng pradisʹth brrda chan fa læa phændin xyangri lea thi phraxngkh ca thrng mi phra butr doythi phraxngkh midi thrng mi khukhrxng læa phraxngkh nan thrng bangkeid thuksingthukxyang læa phraxngkh k thrng ru nı thuksingthukxyang dwy
phra p̄hū̂thrng pradis̄ʹṭ̄h̒ brrdā chận f̂ā læa p̄hæ̀ndin xỳāngrị lèā thī̀ phraxngkh̒ ca thrng mī phra butr doythī̀ phraxngkh̒ midị̂ thrng mī khū̀khrxng læa phraxngkh̒ nận thrng bạngkeid thuks̄ìngthukxỳāng læa phraxngkh̒ k̆ thrng rū̂ nı thuks̄ìngthukxỳāng d̂wy
พระผู้ทรงประดิษฐ์ บรรดาชั้นฟ้าและแผ่นดิน อย่างไรเล่าที่พระองค์จะทรงมีพระบุตรโดยที่พระองค์มิได้ทรงมีคู่ครอง และพระองค์นั้นทรงบังเกิดทุกสิ่งทุกอย่าง และพระองค์ก็ทรงรู้ในทุกสิ่งทุกอย่างด้วย
phra phuthrng pradisʹth brrda chan fa læa phændin xyangri lea thi phraxngkh ca thrng mi phra butr doythi phraxngkh midi thrng mi khukhrxng? Læa phraxngkh nan thrng bangkeid thuksingthukxyang læa phraxngkh k thrng ru nı thuksingthukxyang dwy
phra p̄hū̂thrng pradis̄ʹṭ̄h̒ brrdā chận f̂ā læa p̄hæ̀ndin xỳāngrị lèā thī̀ phraxngkh̒ ca thrng mī phra butr doythī̀ phraxngkh̒ midị̂ thrng mī khū̀khrxng? Læa phraxngkh̒ nận thrng bạngkeid thuks̄ìngthukxỳāng læa phraxngkh̒ k̆ thrng rū̂ nı thuks̄ìngthukxỳāng d̂wy
พระผู้ทรงประดิษฐ์ บรรดาชั้นฟ้าและแผ่นดิน อย่างไรเล่าที่พระองค์จะทรงมีพระบุตรโดยที่พระองค์มิได้ทรงมีคู่ครอง? และพระองค์นั้นทรงบังเกิดทุกสิ่งทุกอย่าง และพระองค์ก็ทรงรู้ในทุกสิ่งทุกอย่างด้วย

Turkish

Gokleri ve yeryuzunu essiz orneksiz yoktan var eden odur. Esi bulunmasına imkan yokken oglu nasıl olabilir? Ve her seyi o yaratmıstır ve o, her seyi bilir
Gökleri ve yeryüzünü eşsiz örneksiz yoktan var eden odur. Eşi bulunmasına imkan yokken oğlu nasıl olabilir? Ve her şeyi o yaratmıştır ve o, her şeyi bilir
O, goklerin ve yerin essiz yaratıcısıdır. O´nun esi olmadıgı halde nasıl cocugu olabilir! Her seyi O yaratmıstır ve her seyi hakkıyla bilen O´dur
O, göklerin ve yerin eşsiz yaratıcısıdır. O´nun eşi olmadığı halde nasıl çocuğu olabilir! Her şeyi O yaratmıştır ve her şeyi hakkıyla bilen O´dur
Gokleri ve yeri bir ornek edinmeksizin yaratandır. O'nun nasıl bir cocugu olabilir? O'nun bir esi (zevcesi) yoktur. O, herseyi yaratmıstır. O, herseyi bilendir
Gökleri ve yeri bir örnek edinmeksizin yaratandır. O'nun nasıl bir çocuğu olabilir? O'nun bir eşi (zevcesi) yoktur. O, herşeyi yaratmıştır. O, herşeyi bilendir
Goklerin ve yerin yaratıcısı O...O’nun nasıl cocugu olabilir ki, bir esi de bulunmak mumkun degildir. Her seyi yaratmıstır ve O her seyi hakkıyla bilendir
Göklerin ve yerin yaratıcısı O...O’nun nasıl çocuğu olabilir ki, bir eşi de bulunmak mümkün değildir. Her şeyi yaratmıştır ve O her şeyi hakkıyla bilendir
Gokleri ve yeri ornekslz ve modelsiz var kılıp vucuda getirendir. O´nun esi olmadıgı halde cocugu nasıl olabilir?! Her seyi yaratmıstır ve O her seyi bilendir
Gökleri ve yeri örnekslz ve modelsiz var kılıp vücuda getirendir. O´nun eşi olmadığı halde çocuğu nasıl olabilir?! Her şeyi yaratmıştır ve O her şeyi bilendir
O, gokleri ve yeri yoktan yaratandır. Zevcesi olmadan nasıl cocugu olabilir? Oysa her seyi O yaratmıstır, her seyi bilir
O, gökleri ve yeri yoktan yaratandır. Zevcesi olmadan nasıl çocuğu olabilir? Oysa her şeyi O yaratmıştır, her şeyi bilir
Gokleri ve yeri yoktan var eden O'dur. Esi de olmadigi halde, nasil olur da cocugu olur? Her seyi yaratan O'dur. Ve O, herseyi bilendir
Gökleri ve yeri yoktan var eden O'dur. Esi de olmadigi halde, nasil olur da çocugu olur? Her seyi yaratan O'dur. Ve O, herseyi bilendir
O, goklerin ve yerin essiz yaratıcısıdır. O'nun esi olmadıgı halde nasıl cocugu olabilir! Her seyi O yaratmıstır ve her seyi hakkıyla bilen O'dur
O, göklerin ve yerin eşsiz yaratıcısıdır. O'nun eşi olmadığı halde nasıl çocuğu olabilir! Her şeyi O yaratmıştır ve her şeyi hakkıyla bilen O'dur
Gokleri ve yeri yoktan var edendir. Esi olmadıgı halde nasıl olur da cocugu olur? Herseyi O yaratmıstır ve O, herseyi bilendir
Gökleri ve yeri yoktan var edendir. Eşi olmadığı halde nasıl olur da çocuğu olur? Herşeyi O yaratmıştır ve O, herşeyi bilendir
Gokleri ve yeri yoktan var eden O'dur. Esi de olmadıgı halde, nasıl olur da cocugu olur? Her seyi yaratan O'dur. Ve O, herseyi bilendir
Gökleri ve yeri yoktan var eden O'dur. Eşi de olmadığı halde, nasıl olur da çocuğu olur? Her şeyi yaratan O'dur. Ve O, herşeyi bilendir
Goklerin ve yerin orneksiz yaratıcısı O´dur. Esi olması mumkun degilken O´nun cocugu nasıl dusunulebilir. O, herseyi yaratmıstır ve herseyi bilendir
Göklerin ve yerin örneksiz yaratıcısı O´dur. Eşi olması mümkün değilken O´nun çocuğu nasıl düşünülebilir. O, herşeyi yaratmıştır ve herşeyi bilendir
Gokleri ve yeri yoktan var eden O´dur. Esi de olmadıgı halde, nasıl olur da cocugu olur? Her seyi yaratan O´dur. Ve O, herseyi bilendir
Gökleri ve yeri yoktan var eden O´dur. Eşi de olmadığı halde, nasıl olur da çocuğu olur? Her şeyi yaratan O´dur. Ve O, herşeyi bilendir
O goklerin ve yerin yoktan var edicisidir. Esi olmadıgına gore, cocugu nasıl olabilsin ki? Her seyi O yarattı ve O her seyi bilendir
O göklerin ve yerin yoktan var edicisidir. Eşi olmadığına göre, çocuğu nasıl olabilsin ki? Her şeyi O yarattı ve O her şeyi bilendir
Gokleri ve yeri (bir ornek edinmeksizin) yaratandır. O´nun nasıl bir cocugu olabilir? O´nun bir esi yoktur. O herseyi yaratmıstır. O herseyi bilendir
Gökleri ve yeri (bir örnek edinmeksizin) yaratandır. O´nun nasıl bir çocuğu olabilir? O´nun bir eşi yoktur. O herşeyi yaratmıştır. O herşeyi bilendir
O, gokleri ve yeri yokdan var edendir. Onun nasıl cocugu olabilir? (Bu, nasıl dusunulebilir?) Onun bir esi de yokdur. Her sey´i O yaratmıs ve O, her sey´i hakkıyle bilendir
O, gökleri ve yeri yokdan var edendir. Onun nasıl çocuğu olabilir? (Bu, nasıl düşünülebilir?) Onun bir eşi de yokdur. Her şey´i O yaratmış ve O, her şey´i hakkıyle bilendir
Gokleri ve yeri yoktan varedendir. O´nun nasıl cocugu olabilir? O´nun bir esi de yoktur. Ve herseyi O yaratmıstır. O, her seyi en iyi bilendir
Gökleri ve yeri yoktan varedendir. O´nun nasıl çocuğu olabilir? O´nun bir eşi de yoktur. Ve herşeyi O yaratmıştır. O, her şeyi en iyi bilendir
Gokleri ve yeryuzunu orneksiz olarak yaratandır. O´nun nasıl oglu olur ki, esi olmamıstır. Ve herseyi, O yarattı. Ve O, herseyi bilendir
Gökleri ve yeryüzünü örneksiz olarak yaratandır. O´nun nasıl oğlu olur ki, eşi olmamıştır. Ve herşeyi, O yarattı. Ve O, herşeyi bilendir
Bedrıus semavati vel ard enna yekunu lehu veleduv ve lem tekul lehu sahıbeh ve haleka kulle sey´ ve huve bi kulli sey´in alım
Bedrıus semavati vel ard enna yekunü lehu veledüv ve lem tekül lehu sahıbeh ve haleka külle şey´ ve hüve bi külli şey´in alım
Bedius semavati vel ard(ardı), enna yekunu lehu veledun ve lem tekun lehu sahıbeh(sahıbetun), ve halaka kulle sey’(seyin), ve huve bikulli sey’in alim(alimun)
Bedîus semâvâti vel ard(ardı), ennâ yekûnu lehu veledun ve lem tekun lehu sâhıbeh(sâhıbetun), ve halaka kulle şey’(şeyin), ve huve bikulli şey’in alîm(alîmun)
Goklerin ve yerin ilk defa var edicisi(dir)! Onun hicbir zaman bir esi olmadıgı halde nasıl olur da cocuk sahibi olabilir, ki her seyi yaratan O iken ve yalnız O her seyi bilirken
Göklerin ve yerin ilk defa var edicisi(dir)! Onun hiçbir zaman bir eşi olmadığı halde nasıl olur da çocuk sahibi olabilir, ki her şeyi yaratan O iken ve yalnız O her şeyi bilirken
bedi`u-ssemavati vel'ard. enna yekunu lehu veleduv velem tekul lehu sahibeh. vehaleka kulle sey'. vehuve bikulli sey'in `alim
bedî`u-ssemâvâti vel'arḍ. ennâ yekûnü lehû veledüv velem tekül lehû ṣâḥibeh. veḫaleḳa külle şey'. vehüve bikülli şey'in `alîm
O, goklerin ve yerin (onceden bir benzeri olmaksızın) essiz yaratıcısıdır. O'nun esi olmadıgı halde nasıl cocugu olabilir! Her seyi O yaratmıstır ve her seyi hakkıyla bilen O'dur
O, göklerin ve yerin (önceden bir benzeri olmaksızın) eşsiz yaratıcısıdır. O'nun eşi olmadığı halde nasıl çocuğu olabilir! Her şeyi O yaratmıştır ve her şeyi hakkıyla bilen O'dur
Goklerin ve yerin hic yoktan yaratıcısıdır. Nasıl O’nun bir cocugu olabilir? Onun bir esi yoktur. Her seyi O yaratmıstır ve O her seyi bilendir
Göklerin ve yerin hiç yoktan yaratıcısıdır. Nasıl O’nun bir çocuğu olabilir? Onun bir eşi yoktur. Her şeyi O yaratmıştır ve O her şeyi bilendir
Goklerin ve yerin essiz yaratıcısıdır. Nasıl O’nun bir cocugu olabilir? Onun esi yoktur/hic olmadı. Her seyi O yaratmıstır ve O her seyi bilendir
Göklerin ve yerin eşsiz yaratıcısıdır. Nasıl O’nun bir çocuğu olabilir? Onun eşi yoktur/hiç olmadı. Her şeyi O yaratmıştır ve O her şeyi bilendir
Gokleri ve yeri yoktan var eden O'dur. O’nun nasıl cocugu olabilir ki Kendisinin esi de yoktur. Gercek su ki: her sey O’nun mahlukudur ve O her seyi hakkıyla bilir
Gökleri ve yeri yoktan var eden O'dur. O’nun nasıl çocuğu olabilir ki Kendisinin eşi de yoktur. Gerçek şu ki: her şey O’nun mahlûkudur ve O her şeyi hakkıyla bilir
gokleri ve yeri yoktan var edendir. O'nun nasıl cocugu olabilir ki? Kendisinin bir esi yoktur, herseyi O yaratmıstır ve O, herseyi bilendir
gökleri ve yeri yoktan var edendir. O'nun nasıl çocuğu olabilir ki? Kendisinin bir eşi yoktur, herşeyi O yaratmıştır ve O, herşeyi bilendir
Gokleri ve yeri bir ornek edinmeksizin yaratandır. O´nun nasıl bir cocugu olabilir? O´nun bir esi (zevcesi) yoktur. O, her seyi yaratmıstır. O, her seyi bilendir
Gökleri ve yeri bir örnek edinmeksizin yaratandır. O´nun nasıl bir çocuğu olabilir? O´nun bir eşi (zevcesi) yoktur. O, her şeyi yaratmıştır. O, her şeyi bilendir
Gokleri ve yeri yoktan var eden O’dur. O’nun bir esi yokken nasıl bir oglu olabilir? Hem her seyi O yaratmıstır ve her seyi hakkıyla bilen de O’dur
Gökleri ve yeri yoktan var eden O’dur. O’nun bir eşi yokken nasıl bir oğlu olabilir? Hem her şeyi O yaratmıştır ve her şeyi hakkıyla bilen de O’dur
Gokleri ve yeri yaratıp donatan Bedi' O'dur! Nasıl cocugu olur O'nun, kendisinin bir esi olmadı ki! Her seyi O yarattı ve her seyi en iyi sekilde bilen de O'dur
Gökleri ve yeri yaratıp donatan Bedî' O'dur! Nasıl çocuğu olur O'nun, kendisinin bir eşi olmadı ki! Her şeyi O yarattı ve her şeyi en iyi şekilde bilen de O'dur
Gokleri ve yeri yaratıp donatan Bedi´ O´dur! Nasıl cocugu olur O´nun, kendisinin bir esi olmadı ki! Her seyi O yarattı ve her seyi en iyi sekilde bilen de O´dur
Gökleri ve yeri yaratıp donatan Bedî´ O´dur! Nasıl çocuğu olur O´nun, kendisinin bir eşi olmadı ki! Her şeyi O yarattı ve her şeyi en iyi şekilde bilen de O´dur
Gokleri ve yeri yaratıp donatan Bedi´ O´dur! Nasıl cocugu olur O´nun, kendisinin bir esi olmadı ki! Her seyi O yarattı ve her seyi en iyi sekilde bilen de O´dur
Gökleri ve yeri yaratıp donatan Bedî´ O´dur! Nasıl çocuğu olur O´nun, kendisinin bir eşi olmadı ki! Her şeyi O yarattı ve her şeyi en iyi şekilde bilen de O´dur

Twi

(Otumfoͻ a) Ɔhyεε Ɔsoro ne asaase mmͻeε aseε; εbεyε dεn na W’awo ba aberε a Onni yerε? Ɔno na Ɔbͻͻ biribiara, na Ɔne biribiara ho Nimdefoͻ

Uighur

اﷲ ئاسمانلارنى ۋە يەرنى ئۆرنەكسىز ياراتقۇچىدۇر، اﷲ نىڭ خوتۇنى يوق تۇرسا، قانداقمۇ بالىسى بولسۇن؟ ھەممە نەرسىنى اﷲ ياراتقان، ھەممە نەرسىنى اﷲ ئوبدان بىلگۈچىدۇر
ئاللاھ ئاسمانلارنى ۋە يەرنى ئۆرنەكسىز ياراتقۇچىدۇر، ئاللاھنىڭ خوتۇنى يوق تۇرسا، قانداقمۇ بالىسى بولسۇن؟ ھەممە نەرسىنى ئاللاھ ياراتقان، ھەممە نەرسىنى ئاللاھ ئوبدان بىلگۈچىدۇر

Ukrainian

Творець небес і землі, як може мати Він дитину, коли не має дружини? Він створив кожну річ і, Він про кожну річ Знаючий
Initiator neba ta zemli. Yak Vin mozhe maty syna, koly Vin nikoly ne mozhe tovarysh? Vin utvoryv vsi rechi, ta Vin znaye tsilkom vsi rechi
Initiator неба та землі. Як Він може мати сина, коли Він ніколи не може товариш? Він утворив всі речі, та Він знає цілком всі речі
Tvoretsʹ nebes i zemli, yak mozhe maty Vin dytynu, koly ne maye druzhyny? Vin stvoryv kozhnu rich i Vin pro kozhnu rich Znayuchyy
Творець небес і землі, як може мати Він дитину, коли не має дружини? Він створив кожну річ і Він про кожну річ Знаючий
Tvoretsʹ nebes i zemli, yak mozhe maty Vin dytynu, koly ne maye druzhyny? Vin stvoryv kozhnu rich i Vin pro kozhnu rich Znayuchyy
Творець небес і землі, як може мати Він дитину, коли не має дружини? Він створив кожну річ і Він про кожну річ Знаючий

Urdu

Woh to aasmano aur zameen ka mujid (originator) hai. Uska koi beta kaise ho sakta hai jabke koi uski shareek e zindagi hi nahin hai. Usne har cheez ko paida kiya hai aur woh har cheez ka ilm rakhta hai
وہ تو آسمانوں اور زمین کا موجد ہے اس کا کوئی بیٹا کیسے ہوسکتا ہے جبکہ کوئی اس کی شریک زندگی ہی نہیں ہے اس نے ہر چیز کو پیدا کیا ہے اور وہ ہر چیز کا علم رکھتا ہے
آسمانوں اور زمین کو از سر نو پیدا کرنے والا ہے اس کا بیٹا کیوں کر ہو سکتا ہے حالانکہ اس کی کوئی بیوی نہیں اور اس نے ہر چیز کو بنایاہے اور وہ ہر چیز کو جاننے والا ہے
(وہی) آسمانوں اور زمین کا پیدا کرنے والا (ہے) ۔ اس کے اولاد کہاں سے ہو جب کہ اس کی بیوی ہی نہیں۔ اور اس نے ہر چیز کو پیدا کیا ہے۔ اور وہ ہر چیز سے باخبر ہے
نئی طرح پر بنانے والا آسمان اور زمین کا [۱۴۱] کیونکر ہو سکتا ہے اسکے بیٹا حالانکہ اس کی کوئی عورت نہیں اور اس نے بنائی ہر چیز اور وہ ہر چیز سے واقف ہے [۱۴۲]
وہ آسمانوں اور زمین کا موجد ہے اس کے لئے اولاد کیونکر ہو سکتی ہے حالانکہ اس کی کوئی بیوی ہی نہیں ہے۔ اور اسی نے ہر چیز کو پیدا کیا ہے اور وہ ہر چیز کا خوب جاننے والا ہے۔
Woh aasmanon aur zamin ka mojid hai Allah Taalaa ki aulad kahan ho sakti hai halankay uss ki koi biwi to hai nahi aur Allah Taalaa ney her cheez ko peda kiya aur woh her cheez ko khoob janta hai
وه آسمانوں اور زمین کا موجد ہے، اللہ تعالیٰ کے اوﻻد کہاں ہوسکتی ہے حاﻻنکہ اس کے کوئی بیوی تو ہے نہیں اور اللہ تعالیٰ نے ہر چیز کو پیدا کیا اور وه ہر چیز کو خوب جانتا ہے
wo asmaano aur zameen ka maujid12 hai, Allah ta’ala ke aulaad kaha ho sakti hai, halaan ke us ke koyi biwi to hai nahi, aur Allah ta’ala ne har cheez ko paida kiya aur wo har cheez ko qoob jaanta hai
مُوجد ہے آسمانوں اور زمین کا کیوں کر ہوسکتا ہے اس کا کوئی لڑکا حالانکہ نہیں ہے اس کی کوئی بیوی۔ اور پیدا فرمایا ہے اس نے ہر چیز کو اور وہ ہر چیز کو اچھی طرح جاننے والا ہے۔
وہی آسمانوں اور زمینوں کا مُوجِد ہے، بھلا اس کی اولاد کیونکر ہو سکتی ہے حالانکہ اس کی بیوی (ہی) نہیں ہے، اور اسی نے ہر چیز کو پیدا فرمایا ہے اور وہ ہر چیز کو خوب جاننے والا ہے
وہ تو آسمانوں اور زمین کا موجود ہے۔ اس کا کوئی بیٹا کہاں ہوسکتا ہے، جبکہ اس کی کوئی بیوی نہیں ؟ اسی نے ہر چیز پیدا کی ہے اور وہ ہر ہر چیز کا پورا پورا علم رکھتا ہے۔
وہ زمین و آسمان کا ایجاد کرنے والا ہے -اس کے اولاد کس طرح ہوسکتی ہے اس کی تو کوئی بیوی بھی نہیں ہے اور وہ ہر شے کا خالق ہے اور ہرچیز کا جاننے والا ہے

Uzbek

У, осмонлару ерни йўқдан бор қилгувчи Зотдир. Унинг хотини бўлмай туриб, боласи қандай бўлсин?! У ҳамма нарсани Ўзи яратди ва У ҳамма нарсани яхши билгувчидир
У осмонлар ва Ерни пайдо қилгувчидир. Унинг жуфти йўқ-ку, қаёқдан боласи бўлсин! У ҳамма нарсани яратди ва У ҳамма нарсани билгувчидир
У осмонлару ерни йўқдан бор қилгувчи Зотдир. Унинг хотини бўлмай туриб, боласи қандай бўлсин?! У ҳамма нарсани Ўзи яратди ва У ҳамма нарсани яхши билгувчидир

Vietnamese

Đang sang tao cac tang troi va trai đat. Lam sao Ngai co the co đuoc mot đua con trai trong luc Ngai khong co vo? Va Ngai đa tao hoa moi vat. Va Ngai biet het moi vat
Đấng sáng tạo các tầng trời và trái đất. Làm sao Ngài có thể có được một đứa con trai trong lúc Ngài không có vợ? Và Ngài đã tạo hóa mọi vật. Và Ngài biết hết mọi vật
Ngai đa tao cac tang troi va trai đat. Lam sao Ngai co the co con trong khi Ngai khong co ban đoi, va (lam sao lai qui cho Ngai co con) trong khi Ngai la Đang đa tao ra tat ca van vat va Ngai la Đang Hang Biet moi thu
Ngài đã tạo các tầng trời và trái đất. Làm sao Ngài có thể có con trong khi Ngài không có bạn đời, và (làm sao lại qui cho Ngài có con) trong khi Ngài là Đấng đã tạo ra tất cả vạn vật và Ngài là Đấng Hằng Biết mọi thứ

Xhosa

Yena nguMyili wamazulu nomhlaba, Angathini na ukuba nonyana ekubeni Engenamfazi? Yena Wadala zonke izinto yaye UnguMazi wezinto zonke

Yau

(Jwalakwe ni) Nkugumba mawunde ni mataka, chantiuli chakole mwanache kutendaga jwangali wankwakwe? Soni ni juwagumbile chilichose, mwanti Jwalakwe chindu chilichose awele Jwakuchimanya chenene
(Jwalakwe ni) Nkugumba mawunde ni mataka, chantiuli chakole mwanache kutendaga jwangali ŵankwakwe? Soni ni juŵagumbile chilichose, mwanti Jwalakwe chindu chilichose aŵele Jwakuchimanya chenene

Yoruba

Olupileda awon sanmo ati ile ni. Bawo ni O se ni omo nigba ti ko ni aya. O da gbogbo nnkan. Oun si ni Onimo nipa gbogbo nnkan
Olùpilẹ̀dá àwọn sánmọ̀ àti ilẹ̀ ni. Báwo ni Ó ṣe ní ọmọ nígbà tí kò ní aya. Ó dá gbogbo n̄ǹkan. Òun sì ni Onímọ̀ nípa gbogbo n̄ǹkan

Zulu

Ungumsunguli wamazulu nomhlaba angaba kanjani nendodana kulapho engenankosikazi na? Futhi wadala zonke izinto futhi yena uyisazi ngazo zonke izinto