Achinese

Tuhan nyang peujeuet Tuhan pencipta Neupeugot rupa bandum le Allah Nama nyang jroh-jroh bandum bak Tuhan Teuseubeh keunan bandum dibabah Peue nyang di langet ngon nyang di bumoe Teuseubeh dum nyoe jipujoe Allah Keubit roe Tuhan Maha Perkasa Ngon bijaksana Neuh han ban peugah

Afar

Usuk Yallay qibaada cakkisita, usuk gineynay gino inkih gine kinni, usuk ginó Qimbisé kinni, isi gino isih elle faxe innal weeloyse kinni, saytun Rabbiy meqe migooqay tayse le kinni, qaranwal tanim kee baaxól tanim inkih kaa saytunnossa, Usuk reedal mayso li, isi ginoh abaamal naggaara

Afrikaans

Hy is Allah, die Skepper, die Maker, die Vormer. Aan Hom behoort die reinste name. Alles wat in die hemele en op aarde is, verheerlik Hom; en Hy is die Allermagtige, die Allerwyse

Albanian

Ai eshte All-llahu krijues, shpikesi, formesuesi. Ai ka emrat me te bukur. Ate e larteson cdo send qe eshte ne qiej dhe ne toke. Ai eshte i Forti, i Urti
Ai është All-llahu krijues, shpikësi, formësuesi. Ai ka emrat më të bukur. Atë e lartëson çdo send që është në qiej dhe në tokë. Ai është i Forti, i Urti
Ai eshte Perendia, Krijues, Ai qe prej asgjeje krijon, Ai qe cdo gjeje ia jep formen, ai posedon emerat me te bukur, Ate e falenderojne te gjithe (cka ekziston) ne qiej dhe ne Toke, Ai eshte i Plotefuqishem dhe i Gjithedijshem
Ai është Perëndia, Krijues, Ai që prej asgjëje krijon, Ai që çdo gjëje ia jep formën, ai posedon emërat më të bukur, Atë e falenderojnë të gjithë (çka ekziston) në qiej dhe në Tokë, Ai është i Plotëfuqishëm dhe i Gjithëdijshëm
Ai eshte Allahu, Krijuesi, Zanafillesi, Ai qe cdo gjeje i jep trajte. Atij i perkasin emrat me te bukur; Ate e perlevdon gjithcka qe ndodhet ne qiej dhe ne Toke, Ai eshte i Plotfuqishmi dhe i Urti
Ai është Allahu, Krijuesi, Zanafillësi, Ai që çdo gjëje i jep trajtë. Atij i përkasin emrat më të bukur; Atë e përlëvdon gjithçka që ndodhet në qiej dhe në Tokë, Ai është i Plotfuqishmi dhe i Urti
Ai eshte All-llahu, Krijuesi, Shpikesi, Formesuesi. Te tij jane emrat me te bukur. Ate e larteson cka ka ne qiej e ne toke. Dhe Ai eshte i Fuqishmi, i Urti
Ai është All-llahu, Krijuesi, Shpikësi, Formësuesi. Të tij janë emrat më të bukur. Atë e lartëson çka ka në qiej e në tokë. Dhe Ai është i Fuqishmi, i Urti
Ai eshte All-llahu, Krijuesi, Shpikesi, Formesuesi. Te tij jane emrat me te bukur. Ate (All-llahun) e madheron cka ka ne qiej e ne toke dhe Ai eshte ngadhenjyesi, i urti
Ai është All-llahu, Krijuesi, Shpikësi, Formësuesi. Të tij janë emrat më të bukur. Atë (All-llahun) e madhëron çka ka në qiej e në tokë dhe Ai është ngadhënjyesi, i urti

Amharic

irisu alahi fet’ariwi (ke’iminiti) asigenyiwi፣ k’irits’ini asamariwi newi፡፡ le’irisu melikamochi simochi aliluti፡፡ besemayatina bemidirimi yalewi hulu le’irisu yamogisali፡፡ irisumi
irisu ālahi fet’arīwi (ke’īminiti) āsigenyīwi፣ k’irits’ini āsamarīwi newi፡፡ le’irisu melikamochi simochi āliluti፡፡ besemayatina bemidirimi yalewi hulu le’irisu yamogisali፡፡ irisumi
እርሱ አላህ ፈጣሪው (ከኢምንት) አስገኚው፣ ቅርጽን አሳማሪው ነው፡፡ ለእርሱ መልካሞች ስሞች አልሉት፡፡ በሰማያትና በምድርም ያለው ሁሉ ለእርሱ ያሞግሳል፡፡ እርሱም

Arabic

«هو الله الخالق البارىء» المنشىء من العدم «المصور له الأسماء الحسنى» التسعة والتسعون الوارد بها الحديث، والحسنى مؤنث الأحسن «يسبح له ما في السماوات والأرض وهو العزيز الحكيم» تقدم أولها
hw allah subhanah wteala alkhaliq almuqadar llkhlq, albari almnshy almwjd lahum ealaa mqtda hkmth, almswwir khalaqah kayf ysha', lah subhanah al'asma' alhsna walsfat alela, ysbbih lah jmye ma fi alsmwat walard, wahu aleaziz shadid alantqam min aedayh, alhakim fi tdbyrh 'umur khlqh
هو الله سبحانه وتعالى الخالق المقدر للخلق، البارئ المنشئ الموجد لهم على مقتضى حكمته، المصوِّر خلقه كيف يشاء، له سبحانه الأسماء الحسنى والصفات العلى، يسبِّح له جميع ما في السموات والأرض، وهو العزيز شديد الانتقام مِن أعدائه، الحكيم في تدبيره أمور خلقه
Huwa Allahu alkhaliqu albario almusawwiru lahu alasmao alhusna yusabbihu lahu ma fee alssamawati waalardi wahuwa alAAazeezu alhakeemu
Huwal Laahul Khaaliqul Baari 'ul Musawwir; lahul Asmaaa'ul Husnaa; yusabbihu lahoo maa fis samaawaati wal ardi wa Huwal 'Azeezul Hakeem
Huwa Allahu alkhaliqu albari-oalmusawwiru lahu al-asmao alhusnayusabbihu lahu ma fee assamawatiwal-ardi wahuwa alAAazeezu alhakeem
Huwa Allahu alkhaliqu albari-o almusawwiru lahu al-asmao alhusna yusabbihu lahu ma fee alssamawati waal-ardi wahuwa alAAazeezu alhakeemu
huwa l-lahu l-khaliqu l-bari-u l-musawiru lahu l-asmau l-hus'na yusabbihu lahu ma fi l-samawati wal-ardi wahuwa l-ʿazizu l-hakimu
huwa l-lahu l-khaliqu l-bari-u l-musawiru lahu l-asmau l-hus'na yusabbihu lahu ma fi l-samawati wal-ardi wahuwa l-ʿazizu l-hakimu
huwa l-lahu l-khāliqu l-bāri-u l-muṣawiru lahu l-asmāu l-ḥus'nā yusabbiḥu lahu mā fī l-samāwāti wal-arḍi wahuwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu
هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡخَـٰلِقُ ٱلۡبَارِئُ ٱلۡمُصَوِّرُۖ لَهُ ٱلۡأَسۡمَاۤءُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ یُسَبِّحُ لَهُۥ مَا فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ
هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡخَٰلِقُ ٱلۡبَارِئُ ٱلۡمُصَوِّرُۖ لَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
هُوَ اَ۬للَّهُ اُ۬لۡخَٰلِقُ اُ۬لۡبَارِئُ اُ۬لۡمُصَوِّرُۖ لَهُ اُ۬لۡأَسۡمَآءُ اُ۬لۡحُسۡنٜ يٰۚ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَا فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۖ وَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لۡحَكِيمُ
هُوَ اَ۬للَّهُ اُ۬لۡخَٰلِقُ اُ۬لۡبَارِئُ اُ۬لۡمُصَوِّرُۖ لَهُ اُ۬لۡأَسۡمَآءُ اُ۬لۡحُسۡنۭيٰۚ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَا فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۖ وَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لۡحَكِيمُ
هُوَ اللّٰهُ الۡخَالِقُ الۡبَارِئُ الۡمُصَوِّرُ لَهُ الۡاَسۡمَآءُ الۡحُسۡنٰيؕ يُسَبِّحُ لَهٗ مَا فِي السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِۚ وَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الۡحَكِيۡمُࣖ‏
هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡخَـٰلِقُ ٱلۡبَارِئُ ٱلۡمُصَوِّرُۖ لَهُ ٱلۡأَسۡمَاۤءُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ یُسَبِّحُ لَهُۥ مَا فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ
هُوَ اللّٰهُ الۡخَالِقُ الۡبَارِئُ الۡمُصَوِّرُ لَهُ الۡاَسۡمَآءُ الۡحُسۡنٰيﵧ يُسَبِّحُ لَهٗ مَا فِي السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِﵐ وَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الۡحَكِيۡمُ ٢٤ﶒ
Huwa Allahu Al-Khaliqu Al-Bari'u Al-Musawwiru Lahu Al-'Asma'u Al-Husna Yusabbihu Lahu Ma Fi As-Samawati Wa Al-'Arđi Wa Huwa Al-`Azizu Al-Hakimu
Huwa Allāhu Al-Khāliqu Al-Bāri'u Al-Muşawwiru Lahu Al-'Asmā'u Al-Ĥusná Yusabbiĥu Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Huwa Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu
هُوَ اَ۬للَّهُ اُ۬لْخَٰلِقُ اُ۬لْبَارِۓُ اُ۬لْمُصَوِّرُۖ لَهُ اُ۬لْأَسْمَآءُ اُ۬لْحُسْنَيٰۖ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَا فِے اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضِۖ وَهْوَ اَ۬لْعَزِيزُ اُ۬لْحَكِيمُۖ‏
هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡخَٰلِقُ ٱلۡبَارِئُ ٱلۡمُصَوِّرُۖ لَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡخَٰلِقُ ٱلۡبَارِئُ ٱلۡمُصَوِّرُۖ لَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
هُوَ اللَّهُ الْخَالِقُ الْبَارِئُ الْمُصَوِّرُ ۖ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ ۚ يُسَبِّحُ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
هُوَ اَ۬للَّهُ اُ۬لۡخَٰلِقُ اُ۬لۡبَارِئُ اُ۬لۡمُصَوِّرۖ لَّهُ اُ۬لۡأَسۡمَآءُ اُ۬لۡحُسۡنٜ يٰۚ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَا فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۖ وَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لۡحَكِيمُ
هُوَ اَ۬للَّهُ اُ۬لۡخَٰلِقُ اُ۬لۡبَارِئُ اُ۬لۡمُصَوِّرۖ لَّهُ اُ۬لۡأَسۡمَآءُ اُ۬لۡحُسۡنۭيٰۚ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَا فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۖ وَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لۡحَكِيمُ
هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡخَٰلِقُ ٱلۡبَارِئُ ٱلۡمُصَوِّرُۖ لَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡخَٰلِقُ ٱلۡبَارِئُ ٱلۡمُصَوِّرُۖ لَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
هو الله الخلق الباري المصور له الاسماء الحسنى يسبح له ما في السموت والارض وهو العزيز الحكيم
هُوَ اَ۬للَّهُ اُ۬لْخَٰلِقُ اُ۬لْبَارِۓُ اُ۬لْمُصَوِّرُۖ لَهُ اُ۬لَاسْمَآءُ اُ۬لْحُسْن۪يٰۖ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَا فِے اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَالَارْضِۖ وَهُوَ اَ۬لْعَزِيزُ اُ۬لْحَكِيمُۖ
هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡخَٰلِقُ ٱلۡبَارِئُ ٱلۡمُصَوِّرُۖ لَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ (الْخَالِقُ: المُقَدِّرُ لِلأَشْيَاءِ، وَالمُوجِدُ لَهَا, الْبَارِئُ: الَّذِي يُصْدِرُ خَلْقَهُ عَلَى الكَيْفِيَّةِ الَّتِي يَشَاؤُهَا, الْحُسْنَى: الَّتِي لَا أَحْسَنَ مِنْهَا)
هو الله الخلق الباري المصور له الاسماء الحسنى يسبح له ما في السموت والارض وهو العزيز الحكيم (الخالق: المقدر للاشياء، والموجد لها, الباري: الذي يصدر خلقه على الكيفية التي يشاوها, الحسنى: التي لا احسن منها)

Assamese

Teraemi allaha, srasta udbharanakarta, akara-akrtidanakarai, sarbottama namasamuha te'omrae'i. Akasamandala arau prthiraita yi ache sakalorae te'omra paraitrata arau mahima ghosana karae. Te'om paraakramasali, prajnamaya
Tēraēm̐i āllāha, sraṣṭā udbhāranakartā, ākāra-ākr̥tidānakāraī, sarbōttama nāmasamūha tē'ōm̐raē'i. Ākāśamaṇḍala ārau pr̥thiraīta yi āchē sakalōraē tē'ōm̐ra paraitratā ārau mahimā ghōṣaṇā karaē. Tē'ōm̐ paraākramaśālī, prajñāmaẏa
তেৱেঁই আল্লাহ, স্ৰষ্টা উদ্ভাৱনকৰ্তা, আকাৰ-আকৃতিদানকাৰী, সৰ্বোত্তম নামসমূহ তেওঁৰেই। আকাশমণ্ডল আৰু পৃথিৱীত যি আছে সকলোৱে তেওঁৰ পৱিত্ৰতা আৰু মহিমা ঘোষণা কৰে। তেওঁ পৰাক্ৰমশালী, প্ৰজ্ঞাময়।

Azerbaijani

O, Xaliq, yoxdan Yaradan, Surətverən Allahdır. Ən gozəl adlar yalnız Ona məxsusdur. Goylərdə və yerdə olanların hamısı Onun səninə təriflər deyir. O, Qudrətlidir, Mudrikdir
O, Xaliq, yoxdan Yaradan, Surətverən Allahdır. Ən gözəl adlar yalnız Ona məxsusdur. Göylərdə və yerdə olanların hamısı Onun şəninə təriflər deyir. O, Qüdrətlidir, Müdrikdir
O, Xaliq, yoxdan Yara­dan, Surət­verən Allahdır. Ən gozəl ad­lar yalnız Ona məx­sus­dur. Goylərdə və yerdə olan­la­rın hamısı Onun səninə təriflər deyir. O, Qudrətlidir, Hikmət sahibidir
O, Xaliq, yoxdan Yara­dan, Surət­verən Allahdır. Ən gözəl ad­lar yalnız Ona məx­sus­dur. Göylərdə və yerdə olan­la­rın hamısı Onun şəninə təriflər deyir. O, Qüdrətlidir, Hikmət sahibidir
O, (hər seyi) yaradan, yoxdan var edən, (hər seyə) surət verən Allahdır. Ən gozəl adlar (əsmayi-husna) ancaq Ona məxsusdur. Goylərdə və yerdə nə varsa (hamısı) Onu təqdis edib sə’ninə tə’riflər deyər. O, yenilməz quvvət sahibi, hikmət sahibidir
O, (hər şeyi) yaradan, yoxdan var edən, (hər şeyə) surət verən Allahdır. Ən gözəl adlar (əsmayi-hüsna) ancaq Ona məxsusdur. Göylərdə və yerdə nə varsa (hamısı) Onu təqdis edib şə’ninə tə’riflər deyər. O, yenilməz qüvvət sahibi, hikmət sahibidir

Bambara

ߊ߬ߟߋ ߟߋ߬ ߊߟߊ߫ ߘߌ߫ ߸ ߣߐ߬ߣߐ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߋ߬، ߘߊ߲ߠߌ߲ߠߊ ߟߋ߬ ߸ ߛߌ߲ߞߐ߲ߦߟߊ ߟߋ߬، ߕߐ߯ ߓߘߍ ߟߎ߫ ߟߴߊ߬ ߟߊ߫، ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߞߣߐ߫ ߝߋ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߛߊߣߌ߲ߧߊ ߝߐ߫ ߟߴߊ߬ ߦߋ߫ ߸ ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ ߘߌ߫
ߊ߬ߟߋ߬ ߊߟߊ߫ ߟߋ߫ ߣߐ߬ߣߐ߬ߟߌ߬ߟߊ ߘߌ߫ ، ߘߊ߲ߠߌ߲ߠߊ ߟߋ߬ ߸ ߛߊߥߎߙߊߟߌߟߊ ߟߋ߬ ، ߕߐ߯ ߓߘߍ ߟߎ߫ ߟߴߊ߬ ߟߊ߫ ، ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߞߣߐ߫ ߝߋ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߛߊߣߌ߲ߧߊ ߝߐ߫ ߟߴߊ߬ ߦߋ߫ ߸ ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ ߘߌ߫
ߊ߬ߟߋ ߟߋ߬ ߊߟߊ߫ ߘߌ߫ ߸ ߣߐ߬ߣߐ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߋ߬ ߸ ߘߊ߲ߠߌ߲ߠߊ ߟߋ߬ ߸ ߛߌ߲ߞߐ߲ߦߟߊ ߟߋ߬ ߸ ߕߐ߯ ߓߘߍ ߟߎ߫ ߟߴߊ߬ ߟߊ߫ ߸ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߞߣߐߝߋ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߛߊߣߌ߲ߧߊ ߝߐ߫ ߟߴߊ߬ ߦߋ߫ ߸ ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ ߘߌ߫

Bengali

Tini'i allaha srjanakarta, udbhabana karta, tamra'i sakala uttama nama [1]. Asamanasamuha o yamine ya kichu ache, sabakichu'i tamra pabitrata o mahima ghosana kare. Tini parakramasali, prajnamaya
Tini'i āllāha sr̥janakartā, udbhābana kartā, tām̐ra'i sakala uttama nāma [1]. Āsamānasamūha ō yamīnē yā kichu āchē, sabakichu'i tām̐ra pabitratā ō mahimā ghōṣaṇā karē. Tini parakramaśālī, prajñāmaẏa
তিনিই আল্লাহ সৃজনকর্তা, উদ্ভাবন কর্তা, তাঁরই সকল উত্তম নাম [১]। আসমানসমূহ ও যমীনে যা কিছু আছে, সবকিছুই তাঁর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে। তিনি পরক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।
Tini'i allaha ta’ala, srasta, udbhabaka, rupadata, uttama nama samuha tamra'i. Nabhomandale o bhumandale ya kichu ache, saba'i tamra pabitrata ghosana kare. Tini parakranta prajnamaya.
Tini'i āllāha tā’ālā, sraṣṭā, udbhābaka, rūpadātā, uttama nāma samūha tām̐ra'i. Nabhōmanḍalē ō bhūmanḍalē yā kichu āchē, saba'i tām̐ra pabitratā ghōṣaṇā karē. Tini parākrānta prajñāmaẏa.
তিনিই আল্লাহ তা’আলা, স্রষ্টা, উদ্ভাবক, রূপদাতা, উত্তম নাম সমূহ তাঁরই। নভোমন্ডলে ও ভূমন্ডলে যা কিছু আছে, সবই তাঁর পবিত্রতা ঘোষণা করে। তিনি পরাক্রান্ত প্রজ্ঞাময়।
Tini allah‌, srjanakarta, udbhabanakarta, rupadata, tamra'i hacche sarbangasundara namabali. Mahakasamandale o prthibite yara ache tara tamra'i japatapa kare, ara tini mahasaktisali, paramajnani.
Tini āllāh‌, sr̥janakartā, udbhābanakartā, rūpadātā, tām̐ra'i hacchē sarbāṅgasundara nāmābalī. Mahākāśamanḍalē ō pr̥thibītē yārā āchē tārā tām̐ra'i japatapa karē, āra tini mahāśaktiśālī, paramajñānī.
তিনি আল্লাহ্‌, সৃজনকর্তা, উদ্ভাবনকর্তা, রূপদাতা, তাঁরই হচ্ছে সর্বাঙ্গসুন্দর নামাবলী। মহাকাশমন্ডলে ও পৃথিবীতে যারা আছে তারা তাঁরই জপতপ করে, আর তিনি মহাশক্তিশালী, পরমজ্ঞানী।

Berber

Neppa d Oebbi, d Axellaq, d Bab usisi, d Amessal. I Neppa ismawen imxulaf mavi. Sbuccuaen T akw kra illan di tmurt akked igenwan. Neppa, d Uzmir, d Bab n uuwab
Neppa d Öebbi, d Axellaq, d Bab usisi, d Amessal. I Neppa ismawen imxulaf mavi. Sbuccuâen T akw kra illan di tmurt akked igenwan. Neppa, d Uzmir, d Bab n ûûwab

Bosnian

On je Allah, Tvorac, Onaj koji iz nicega stvara, Onaj koji svemu daje oblik, On ima najljepsa imena. Njega hvale oni na nebesima i na Zemlji, On je Silni i Mudri
On je Allah, Tvorac, Onaj koji iz ničega stvara, Onaj koji svemu daje oblik, On ima najljepša imena. Njega hvale onī na nebesima i na Zemlji, On je Silni i Mudri
On je Allah, Tvorac, Onaj koji iz nicega stvara, Onaj koji svemu daje oblik, On ima najljepsa imena. Njega hvale oni na nebesima i na Zemlji, On je Silni i Mudri
On je Allah, Tvorac, Onaj koji iz ničega stvara, Onaj koji svemu daje oblik, On ima najljepša imena. Njega hvale oni na nebesima i na Zemlji, On je Silni i Mudri
On je Allah, Kreator, Tvorac, Oblikovatelj, On ima najljepsa imena. Njega slavi i velica sve sto je na nebesima i na Zemlji, On je Silni i Mudri
On je Allah, Kreator, Tvorac, Oblikovatelj, On ima najljepša imena. Njega slavi i veliča sve što je na nebesima i na Zemlji, On je Silni i Mudri
On je Allah, Stvaralac, Tvorac, Oblikovalac! Njegova imena su najljepsa. Slavi Ga sta je u nebesima i Zemlji, a On je Mocni, Mudri
On je Allah, Stvaralac, Tvorac, Oblikovalac! Njegova imena su najljepša. Slavi Ga šta je u nebesima i Zemlji, a On je Moćni, Mudri
HUWEL-LAHUL-HALIKUL-BARI’UL-MUSEWWIRU LEHUL-’ESMA’UL-HUSNA JUSEBBIHU LEHU MA FI ES-SEMAWATI WEL-’ERDI WE HUWEL-’AZIZUL-HEKIMU
On je Allah, Kreator, Tvorac, Oblikovatelj, On ima najljepsa imena. Njega slavi i velica sve sto je na nebesima i na Zemlji, On je Silni i Mudri
On je Allah, Kreator, Tvorac, Oblikovatelj, On ima najljepša imena. Njega slavi i veliča sve što je na nebesima i na Zemlji, On je Silni i Mudri

Bulgarian

Toi e Allakh - Sutvoritelya, Izkusniya, Vayatelya! Negovi sa Nai-prekrasnite imena. Proslavya Go vsichko na nebesata i na zemyata. Toi e Vsemogushtiya, Premudriya
Toĭ e Allakh - Sŭtvoritelya, Izkusniya, Vayatelya! Negovi sa Naĭ-prekrasnite imena. Proslavya Go vsichko na nebesata i na zemyata. Toĭ e Vsemogŭshtiya, Premŭdriya
Той е Аллах - Сътворителя, Изкусния, Ваятеля! Негови са Най-прекрасните имена. Прославя Го всичко на небесата и на земята. Той е Всемогъщия, Премъдрия

Burmese

အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည်ပင် အရာခပ်သိမ်းတို့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူသောအရှင်၊ သွင်ပြင် လက္ခဏာနှင့်ပုံပန်းသဏ္ဌာန်ဟူသမျှကို ပုံဖော်စေတော်မူ၍ အကောင်အထည်ဖော်စေတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူပြီး ထိုအရှင်မြတ်၌ အကောင်းမြတ်ဆုံးနှင့်အပြီးပြည့်စုံဆုံး ဂုဏ်တော်နာမတော်အလုံးစုံကို ပိုင်ဆိုင်တော်မူသည့်အပြင် မိုးကောင်းကင်များနှင့်မြေကမ္ဘာ၌ ရှိသမျှအရာခပ်သိမ်းတို့သည်လည်း (ထိုအရှင်မြတ်၏ စည်းမျဥ်းနိယာမတော်များနှင့်အညီ ရပ်တည်နေခြင်းဖြင့် ထိုအရှင်မြတ်သည် ချို့တဲ့မှုအပေါင်းမှ လုံးဝ ကင်းရှင်းတော်မူ၍ အနှိုင်းမဲ့ အရှင်ဖြစ်တော်မူလျက်) စင်ကြယ်သန့်ရှင်းတော်မူကြောင်းကို ဂုဏ်တင်နေကြ၏။ စင်စစ်သော်ကား ထိုအရှင်မြတ်သည် လူသားတို့အား ဂုဏ်ဩဇာများချီးမြှင့်တော်မူသကဲ့သို့ အားလုံးအပေါ် လည်း အရှင့်ဘုန်းတန်ခိုးဖြင့် နိုင်နင်းလွှမ်းမိုးတော်မူသောအရှင်၊ (တရားစီရင်ဆုံးဖြတ်ရာတွင်) အမြော်အမြင်နှင့်ပြည့်စုံတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။
၂၄။ အရှင်မြတ်သည် အလ္လာဟ်၊ ဖန်ဆင်းသူအရှင်၊ နတ္တိမှ ပုံသဏ္ဍာန်ဖော်သူအရှင်၊ အဆင်းအရောင်စီရင်သူအရှင် ဖြစ်တော်မူ၏၊ အရှင်မြတ်၏ နာမတော်များသည် အတိုင်းထက်အလွန်တင့်တယ်လှပ၏၊ မိုးကောင်းကင်နှင့် ကမ္ဘာမြေပြင်ဝယ် ရှိသမျှတို့သည် အရှင်မြတ်၏ ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို ရင့်ကျုးကြ၏၊ အရှင်မြတ်သည် အနန္တ တန်ခိုးတော်သခင်၊ သဗ္ဗညုတဉာာဏ်တော်ရှင်ဖြစ်တော်မူ၏။
ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင် ဖန်ဆင်းတော်မူသော အကောင်အထည်ဖော်တော်မူသော (မရှိရာမှ ရှိအောင် ပြုလုပ်ဖန်ဆင်းတော်မူသော)ပုံသဏ္ဌာန်ပြုလုပ်တော်မူသော အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် ဖြစ်တော်မူ၏။ ထိုအရှင်မြတ်၌ ကောင်းမြတ်လှစွာသော နာမံဂုဏ်တော်များ ရှိကုန်၏။ မိုးကောင်းကင်များ၌ ရှိသမျှတို့သည် လည်းကောင်း၊ ပထဝီမြေ၌ ရှိသမျှတို့သည် လည်းကောင်း၊ ထိုအရှင်မြတ် စင်ကြယ်သန့်ရှင်းတော်မူ ကြောင်းကို မြွက်ဆိုလျှက်ရှိကြကုန်၏။ ထိုမှတစ်ပါး ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင် လွန်စွာခန့်ညားတော်မူသောအရှင်၊ သိမ်မွေ့လှစွာသော ဆင်ခြင်တုံတရားနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသောအရှင်၊ ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။
ထိုအရှင်မြတ်ပင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ဖြစ်‌တော်မူသည်၊(ထိုအရှင်မြတ်သည်)ဖန်ဆင်း‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ အသက်ဝိညာဉ်များအား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ (အရှင်မြတ်အလိုရှိ‌တော်မူသည့်အတိုင်း)ပုံ‌ဖော်ပြုလုပ်ဖန်ဆင်း‌တော်မူ‌သောအရှင်ဖြစ်‌တော်မူသည်။ ထိုအရှင်မြတ်တွင် ‌ကောင်းမြတ်သည့် နာမ‌တော်ဂုဏ်‌တော်များရှိသည်။ မိုး‌ကောင်းကင်များတွင်ရှိသမျှနှင့် ‌မြေပထဝီတွင်ရှိသမျှတို့သည် အရှင်မြတ်သန့်ရှင်းစင်ကြယ်‌တော်မူ‌ကြောင်း ရွတ်ဆိုလျက်ရှိကြသည်။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် တန်ခိုး‌တော်နှင့်အလွန်လွှမ်းမိုး‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ ပညာဉာဏ်အ‌မြော်အမြင်နှင့် အလွန်ပြည့်စုံ‌တော်မူ‌သောအရှင်ဖြစ်‌တော်မူသည်။ ###၁၀

Catalan

Es Al·la, el Creador, el Faedor, el Formador. Posseix els noms mes bells. El que esta en els cels i en la terra Li glorifica. Es el Poderos, el Savi
És Al·là, el Creador, el Faedor, el Formador. Posseïx els noms més bells. El que està en els cels i en la terra Li glorifica. És el Poderós, el Savi

Chichewa

Iye ndi Mulungu, Namalenga, Chiyambi ndi Mkonzi. Ake ndi mayina abwino okhaokha. Chilichonse chimene chili kumwamba ndi padziko lapansi chimamulemekeza ndi kumuyamika ndipo Iye ndi Wolemekezeka, Wamphamvu ndi Wanzeru
“Iye ndi Allah; Mlengi wa (zinthu, palibe chomfanizira); Muumbi wa chilichonse, Mkonzi wa maonekedwe a zinthu, Ake ndi maina abwino, zonse za kumwamba ndi pansi zikumulemekeza Iye ndi kumyeretsa ku makhalidwe osayenerana ndi ulemelero Wake. Iye Ngopambana ndiponso Wanzeru zakuya

Chinese(simplified)

Ta shi zhenzhu, shi chuangzao zhe, shi zaohua zhe, shi fu xing zhe, ta you xuduo ji meide chenghao, fan zai tiandi jian de, dou zansong ta, ta shi wanneng de, shi zhi rui de.
Tā shì zhēnzhǔ, shì chuàngzào zhě, shì zàohuà zhě, shì fù xíng zhě, tā yǒu xǔduō jí měide chēnghào, fán zài tiāndì jiān de, dōu zànsòng tā, tā shì wànnéng de, shì zhì ruì de.
他是真主,是创造者,是造化者,是赋形者,他有许多极美的称号,凡在天地间的,都赞颂他,他是万能的,是至睿的。
Ta shi an la, chuangzao zhe, zhizao zhe, fu xing zhe, yiqie zuimei de mingcheng dou shi ta de. Tiandi jian de yiqie dou zansong ta. Ta shi quanneng de, zui ruizhi de.
Tā shì ān lā, chuàngzào zhě, zhìzào zhě, fù xíng zhě, yīqiè zuìměi de míngchēng dōu shì tā de. Tiāndì jiān de yīqiè dōu zànsòng tā. Tā shì quánnéng de, zuì ruìzhì de.
他是安拉,创造者,制造者,赋形者,一切最美的名称都是他的。天地间的一切都赞颂他。他是全能的,最睿智的。
Ta shi an la, shi chuangzao zhe, shi zaohua zhe, shi fu xing zhe, ta you xuduo ji meide chenghao, fan zai tiandi jian de, dou zansong ta, ta shi wanneng de, shi zhi rui de
Tā shì ān lā, shì chuàngzào zhě, shì zàohuà zhě, shì fù xíng zhě, tā yǒu xǔduō jí měide chēnghào, fán zài tiāndì jiān de, dōu zànsòng tā, tā shì wànnéng de, shì zhì ruì de
他是安拉,是创造者,是造化者,是赋形者,他有许多极美的称号,凡在天地间的,都赞颂他,他是万能的,是至睿的。

Chinese(traditional)

Ta shi zhenzhu, shi chuangzao zhe, shi zaohua zhe, shi fu xing zhe, ta you xuduo ji meide chenghao, fan zai tiandi jian de, dou zansong ta, ta shi wanneng de, shi zhi rui de. (Mu mu tai ha nai)
Tā shì zhēnzhǔ, shì chuàngzào zhě, shì zàohuà zhě, shì fù xíng zhě, tā yǒu xǔduō jí měide chēnghào, fán zài tiāndì jiān de, dōu zànsòng tā, tā shì wànnéng de, shì zhì ruì de. (Mù mǔ tài hā nài)
他是真主,是创造者,是造化 者,是赋形者,他有许多极美的称号,凡在天地间的,都赞 颂他,他是万能的,是至睿的。 (慕姆太哈奈)
Ta shi zhenzhu, shi chuangzao zhe, shi zaohua zhe, shi fu xing zhe, ta you xuduo ji meide chenghao, fan zai tiandi jian de, dou zansong ta, ta shi wanneng de, shi zhi rui de.
Tā shì zhēnzhǔ, shì chuàngzào zhě, shì zàohuà zhě, shì fù xíng zhě, tā yǒu xǔduō jí měide chēnghào, fán zài tiāndì jiān de, dōu zànsòng tā, tā shì wànnéng de, shì zhì ruì de.
他是真主,是創造者,是造化者,是賦形者,他有許多極美的稱號,凡在天地間的,都讚頌他,他是萬能的,是至睿的。

Croatian

On, Allah, je Stvaralac, Tvorac, Oblikovalac! Njegova imena su najljepsa. Slavi Ga sta je na nebesima i Zemlji; a On je Mocni, Mudri
On, Allah, je Stvaralac, Tvorac, Oblikovalac! Njegova imena su najljepša. Slavi Ga šta je na nebesima i Zemlji; a On je Moćni, Mudri

Czech

Ont Buh jest Tvoritel, Tvurce, Vypodobnovatel! Jemu patri jmena nejkrasnejsi a chvaly peje mu vse, coz na nebi jest a na zemi: a on Mocny jest, Moudry
Onť Bůh jest Tvořitel, Tvůrce, Vypodobňovatel! Jemu patrí jména nejkrásnější a chvály pěje mu vše, což na nebi jest a na zemi: a on Mocný jest, Moudrý
On jsem 1 BUH; Tvurce Initiator Projektant. S Jemu patrit nejvetsi krasny uvest! Oslavovat Jemu jsem vsechno nebe zahrabat! On jsem Vsemohouci Odborny
On jsem 1 BUH; Tvurce Initiator Projektant. S Jemu patrit nejvetší krásný uvést! Oslavovat Jemu jsem všechno nebe zahrabat! On jsem Všemohoucí Odborný
On je Buh, stvoritel, tvurce i utvarejici. Jemu prislusi jmena prekrasna a Jeho slavi vse, co na nebesich je i na zemi - On mocny je i moudry
On je Bůh, stvořitel, tvůrce i utvářející. Jemu přísluší jména překrásná a Jeho slaví vše, co na nebesích je i na zemi - On mocný je i moudrý

Dagbani

Ŋuna n-nyɛ Naawuni So Ŋun namda, Ŋun piindi nambu, Ŋun tiri ŋmahiŋgbana, O malila yulisuma, binshɛɣu din be sagbana ni, ni din be tiŋgbani ni simsiri O mi. Ŋuna lahi nyɛ Nyɛŋda, Yεmgoliŋga lana

Danish

Han er Ene GUDEN; Skaberen Initiator Konstruktøren. Til Ham belong mest smukke navne! Forherligende Ham er alt himlene jorden! Han er Almægtige Klogest
Hij is Allah, de Schepper, de Maker, de Vormer. Hij heeft de schoonste namen. Alles wat in de hemelen en op aarde is verheerlijkt Hem en Hij is de Almachtige, de Alwijze

Dari

اوست الله، آفریدگار، پدید آورنده، صورت دهنده. نام‌های نیک تنها برای اوست، آنچه در آسمان‌ها و زمین است او را به پاکی یاد می‌کند، و او غالب باحکمت است

Divehi

އެކަލާނގެއީ، اللَّه އެވެ. ހުރިހާ އެއްޗެއް ހައްދަވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ. ހުރިހާ އެއްޗެއް އުފައްދަވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ. صورة ކުރައްވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ. އެންމެހާ ރިވެތި ނަންފުޅުތައް މިލްކުވެގެންވަނީ، އެކަލާނގެއަށެވެ. އުޑުތަކާއި، ބިމުގައިވާހާ ތަކެއްޗެއް އެކަލާނގެއަށް تسبيح ދަންނަވަތެވެ. އަދި އެކަލާނގެއީ، عزيز ވަންތަ، حكيم ވަންތަ ރަސްކަލާނގެއެވެ

Dutch

Hij is God, de schepper, de maker, de vormgever. Hem komen de mooiste namen toe. Hem prijst wat er in de hemelen is en wat er op de aarde is en Hij is de machtige, de wijze
Hij is de eenige God, de Schepper, de Maker, de Vormer. Hij heeft de meest uitmuntende namen. Alles wat in den hemel of op aarde is, prijst hem. Hij is de Machtige, de Wijze
Hij is Allah, de Schepper, de Voortbrenger, de Vormer, aan Hem behoren de Schone Namen. Wat er in de hemelen en op de aarde is prijst Zijn Glorie. En Hij is de Almachtige, de Alwijze
Hij is Allah, de Schepper, de Maker, de Vormer. Hij heeft de schoonste namen. Alles wat in de hemelen en op aarde is verheerlijkt Hem en Hij is de Almachtige, de Alwijze

English

He is God: the Creator, the Originator, the Shaper. The best names belong to Him. Everything in the heavens and earth glorifies Him: He is the Almighty, the Wise
He is Allah, the Creator, the Inventor of all things, and the Bestower of forms. To Him belongs the best names. All that are in the heavens and the earth glorify Him. And He is the All-Mighty, the All-Wise
He is Allah, the Creator, the Evolver, the Bestower of Forms (or Colours). To Him belong the Most Beautiful Names: whatever is in the heavens and on earth, doth declare His Praises and Glory: and He is the Exalted in Might, the Wise
He is Allah, the Creator, the Maker, the Fashioner; His are the excellent names. Him halloweth whatsoever is in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise
He is Allah, the Planner, Executer and Fashioner of creation. His are the names most beautiful. Whatever is in the heavens and the earth extols His Glory. He is the Most Mighty, the Most Wise
He is God, the Creator, the Maker, the Fashioner. His are all the names beautiful. Whatever is in the heavens and the earth sings His praises. He is all-mighty and all-wise
He is Allah — the Creator, the Maker, the Giver of Form. To Him belong the Most Beautiful Names. Everything in the heavens and earth glorifies Him. He is the Almighty, the All-Wise
He is God, the Creator, the Maker, the Shaper. To Him belong the Names Most Beautiful. All that is in the heavens and the earth magnifies Him; He is the All-mighty, the All-wise
He is God, the Creator, the Guardian Evolver, the Bestower of Forms. To Him belong the most beautiful names. Whatever is in the heavens and on earth, declares His praises and glory, and He is the Exalted in Might, the Wise
He is God, the creator, the inventor, the designer. All the good names (and attributes) belong to Him. Whatever is in the skies and on the earth glorify Him, and He is the powerful, the wise
He is Allah, the Creator, the Maker, and the Former. To Him belong the Best Names. Whatever there is in the heavens and the earth glorifies Him and He is the All-mighty, the All-wise
He is Allah, the Creator, the Maker, the Former. To Him belong the Best Names. Whatever there is in the heavens glorifies Him and [whatever there is in] the earth, and He is the All-mighty, the All-wise
He is God, the Creator, the All-Holy Maker, the All-Fashioning. To Him belong the All-Beautiful Names. Whatever is in the heavens and on the earth glorifies Him, (declaring Him to be absolutely above having any defects). He is the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise
He is Allah, the Creator, the Originator Who fashions the fertilized ovule- plant and animal-in the place or point of origin and growth, Who instantaneously designs, makes, forms, shapes, produces and brings into being, Who fashions the countenance and visible form characteristic of every being and constructs the frame of the animate and inanimate, the material and the immaterial. To Him belong all the Unique Attributes. All beings in the heaven and on earth praise His glory and extoll His glorious attributes; He is AL-Aziz and AL-Hakim
He is Allah, the Creator, the Evolver, the Fashioner. To Him belong the excellent Attributes. Gives glory to Him whatever is in the heavens and the earth. And He is the All-Mighty, the All-Wise
He is God, the One Who is Creator, The One Who Fashions, The One Who is The Giver of Form. To Him belongs the Fairer Names. Whatever is in the heavens glorifies Him and whatever is in and on the earth and He is The Almighty, The Wise
He is Allah, the Creator, the Ultimate Inventor, and the Grantor of shapes and forms. The best of all names belong to Him! Everything in the heavens and on earth chants His praises! He is the Almighty and the Wisest
He is God, the Creator, the Maker, the Fashioner; His are the excellent names! His praises whatever are in the heavens and the earth do celebrate; for God is the mighty, the wise
He is Allah, the Creator, the Evolver, the Modeler. His are the most beautiful names. All that is in the heavens and the earth declares His glory, and He is the All-Mighty, the All-Wise
He is God, the Creator, the Maker, the Former. He hath most excellent names. Whatever is in heaven and earth praiseth Him: And He is the Mighty, the Wise
He is Allah the Creator, the Originator (or Maker out of naught), the Fashioner; His are the Most Beautiful Names; whatever is in the heavens and the earth declares His glory; and He is the Mighty, the Wise
He is God, the Producer, the Maker, the Fashioner! To Him are ascribed excellent titles. Whatever is in the Heavens and in the Earth praiseth Him. He is the Mighty, the Wise
He is God, the creator , the creator , the shaper/former/image maker , for Him (are) the names the good/most beautiful , what (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth, praise/glorify to Him, and He is the glorious/mighty , the wise/judicious
He is Allah, the Planner, Executer and Fashioner of creation. His are the names most beautiful. Whatever is in the heavens and the earth extols His Glory. He is the Most Mighty, the Most Wise
Allah is He (Who is) the Creator, the Purifier, the Fashioner, His are the most beautiful names, whatever is in the skies and the earth glorifies Him and He is the Mighty, the Wise
God is He (Who is) the Creator, the Purifier, the Fashioner, His are the most beautiful names, whatever is in the skies and the earth glorifies Him and He is the Mighty, the Wise
He is Allah the Creator, the Maker, the Fashioner; His are the most excellent names; whatever is in the heavens and the earth declares His glory; and He is the Mighty, the Wise
Allah is He Who creates, originates, gives shape! His are the most excellent names. Everything in the heavens and the earth sings His Glory. He is the One Omnipotent, Wise
He is Allah, the Creator, the Shaper out of naught, the Fashioner. His are the most beautiful names. All that is in the heavens and the earth glorifieth Him, and He is the Mighty, the Wise
He is Allah, the Creator, the Inventor, the Shaper. His are the Most Beautiful Names. His purity is proclaimed by all that is in the heavens and the earth, and He is the All-Mighty, the All-Wise
He is God, the Creator, the Maker who shapes all forms and appearances! His [alone] are the attributes of perfection. All that is in the heavens and on earth extols His limitless glory: for He alone is almighty, truly wise
He is Allah, The Creator, The Initiator, The Supreme Fashioner. To Him (belong) the Fairest Names. Whatever is in the heavens and the earth extols to Him, and He is The Ever-Mighty, The Ever-Wise
He is the Creator, the Designer, the Modeler, and to Him belong all virtuous names. All that is in the heavens and the earth glorify Him. He is All-majestic and All-wise
He is Allah, the Creator, the Inventor of all things, the Bestower of forms. To Him belong the Best Names. All that is in the heavens and the earth glorify Him. And He is the All-Mighty, the All-Wise
He is Allah, the Creator, the Inventor, the Shaper. His are the Most Beautiful Names. His purity is proclaimed by all that is in the heavens and the earth, and He is the All-Mighty, the All-Wise
He is Allah: the Creator, the Inventor, the Shaper. He ˹alone˺ has the Most Beautiful Names. Whatever is in the heavens and the earth ˹constantly˺ glorifies Him. And He is the Almighty, All-Wise
He is God: the Creator, the Inventor, the Shaper. He ˹alone˺ has the Most Beautiful Names. Whatever is in the heavens and the earth ˹constantly˺ glorifies Him. And He is the Almighty, All-Wise
He is God, the Creator, the Originator, the Modeller. His are the most gracious names. All that is in the heavens and the earth gives glory to Him. He is the Almighty, the Wise One
He is Allah, the Creator, the Maker, the Fashioner. He has the most beautiful names. All that is in the heavens and earth glorifies Him, for He is the All-Mighty, the All-Wise
He is God, the Creator, the Maker, the Fashioner; to Him belongs the Most Beautiful Names. Whatever is in the heavens and earth glorifies Him. He is the Almighty, the Wise
He is Allah, Al-Khaliq, Al-Bari, Al-Musawwir. To Him belong the Best Names. All that is in the heavens and the earth glorify Him. And He is the Almighty, the All-Wise
He is Allah, the Supreme Creator, the Shaper out of nothing, the Designer. His Names are the Most Beautiful Names, and His alone are the Attributes of Perfection. All things in the heavens and the earth constantly work to manifest His Glory and to fulfill His Plan. And He is Almighty, the Wise. (He runs the Universe in His Infinite Power with His Infinite Wisdom)
He is Allah, the Creator (Al-Khaliq), the Evolver (Al-Bari), the Grantor of Forms (Al-Musawwir) to Him belong the Most Beautiful Names. Whatever is in the heavens and on earth, declares His Praises and Glory, and He is the Exalted in Might (Al-Aziz), the All Wise (Al-Hakeem)
He is God; the Creator, the Maker, the Designer. His are the Most Beautiful Names. Whatever is in the heavens and the earth glorifies Him. He is the Majestic, the Wise
He is God; the Creator, the Maker, the Designer. His are the Most Beautiful Names. Whatever is in the heavens and the earth glorifies Him. He is the Majestic, the Wise
He is God, the Creator, the Maker, the Shaper. His are the Finest Names. Whatever is in Heaven and Earth celebrates Him. He is the Powerful, the Wise
He is God; the Creator, the Initiator, the Designer. To Him belong the most beautiful names. Glorifying Him is everything in the heavens and the Earth. He is the Noble, the Wise
He is God; the Creator, the Initiator, the Designer. To Him belong the most beautiful names. Glorifying Him is everything in the heavens and the earth. He is the Noble, the Wise
He is God, the Creator, the Maker, the Fashioner; unto Him belong the Most Beautiful Names. Whatsoever is in the heavens and the earth glorifies Him, and He is the Mighty, the Wise
He is Allah, the Creator, the Inventor, the Fashioner; to Him belong the best names. Whatever is in the heavens and earth is exalting Him. And He is the Exalted in Might, the Wise
He is God -- the Creator, the Originator, the Giver of Form. His are the most excellent names. Everything in the heavens and earth declares His glory. He is the Mighty, the Wise One
He is God, the Creator, the Evolver, the Bestower of Forms (or Colours). To Him belong the Most Beautiful Names: whatever is in the heavens and on earth, doth declare His Praises and Glory: and He is the Exalted in Might, the Wise

Esperanto

Li est 1 DI; Creator Initiator Designer. Al Him aparten plej bel nom! Glor Him est cxio heavens ter! Li est Almighty Sagx

Filipino

Siya si Allah, ang Manlilikha, ang Pinagmulan ng lahat ng bagay, ang Tagapagkaloob ng mga Hubog. Siya ang nag-aangkin ng lahat ng Pinakamainam na Pangalan. Ang lahat ng nasa kalangitan at kalupaan ay lumuluwalhati sa Kanya. At Siya ang Sukdol sa Kapangyarihan, ang Tigib ng Karunungan
Siya ay si Allāh, ang Tagalikha, ang Tagalalang, ang Tagaanyo. Taglay Niya ang mga pangalan na pinakamagaganda. Nagluluwalhati sa Kanya ang anumang nasa mga langit at lupa. Siya ay ang Makapangyarihan, ang Marunong

Finnish

Han on Jumala, luoja, alkuunpanija, muodostaja; Hanelle kuuluvat kaikki erinomaiset nimet. Kaikki taivaassa ja maan paalla ylistaa Hanen kunniaansa; silla Han on kaikkivoipa, viisas
Hän on Jumala, luoja, alkuunpanija, muodostaja; Hänelle kuuluvat kaikki erinomaiset nimet. Kaikki taivaassa ja maan päällä ylistää Hänen kunniaansa; sillä Hän on kaikkivoipa, viisas

French

C’est Lui, Allah, le Createur, l’Executeur, le Formateur. A Lui (reviennent) les plus Beaux Noms. Tout ce qui est dans les cieux et sur terre Lui rend gloire, et c’est Lui le Tout-Puissant, le Sage
C’est Lui, Allah, le Créateur, l’Exécuteur, le Formateur. À Lui (reviennent) les plus Beaux Noms. Tout ce qui est dans les cieux et sur terre Lui rend gloire, et c’est Lui le Tout-Puissant, le Sage
C’est Lui Allah, le Createur, Celui qui donne un commencement a toute chose, le Formateur. A Lui les plus beaux noms. Tout ce qui est dans les cieux et la Terre Le glorifie. Et c’est Lui le Puissant, le Sage
C’est Lui Allah, le Créateur, Celui qui donne un commencement à toute chose, le Formateur. A Lui les plus beaux noms. Tout ce qui est dans les cieux et la Terre Le glorifie. Et c’est Lui le Puissant, le Sage
C'est Lui Allah, le Createur, Celui qui donne un commencement a toute chose, le Formateur. A Lui les plus beaux noms. Tout ce qui est dans les cieux et la terre Le glorifie. Et c'est Lui le Puissant, le Sage
C'est Lui Allah, le Créateur, Celui qui donne un commencement à toute chose, le Formateur. A Lui les plus beaux noms. Tout ce qui est dans les cieux et la terre Le glorifie. Et c'est Lui le Puissant, le Sage
C’est Lui le vrai Dieu, le Createur qui tire toute chose du neant en lui donnant la forme qu’Il veut. Il possede les noms les plus sublimes. Tout ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre celebre Sa gloire. Il est le Tout-Puissant, l’infiniment Sage
C’est Lui le vrai Dieu, le Créateur qui tire toute chose du néant en lui donnant la forme qu’Il veut. Il possède les noms les plus sublimes. Tout ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre célèbre Sa gloire. Il est le Tout-Puissant, l’infiniment Sage
Il est Dieu, Le Createur, L’Initiateur, Le Formateur. A Lui les plus beaux Noms. Tout ce qui est dans les Cieux et sur la Terre, le glorifie. Il est le Tout- Puissant, le Sage !»
Il est Dieu, Le Créateur, L’Initiateur, Le Formateur. A Lui les plus beaux Noms. Tout ce qui est dans les Cieux et sur la Terre, le glorifie. Il est le Tout- Puissant, le Sage !»

Fulah

Ko kanko woni Alla tagɗo gootnuɗo mbaadinɗo tagu woodanii mbo inɗe ɓurɗe moƴƴude, woodanii mbo ko woni e nder kammuuji e leydi ko kanko woni pooloowo mbo hay gooto foolatah Ñeeñƴuɗo

Ganda

Yye Katonda, yooyo omutonzi, eyatandikawo ebitonde mu kubitonda nga talina kyalabirako, eyafaananya buli kintu nga bwa kyagala, alina amannya amalungi, buli ekiri mu ggulu n'ensi kimutendereza. Era yye Katonda, ye nantakubwa ku mukono, mugoba nsonga

German

Er ist Allah, der Schopfer, der Bildner, der Gestalter. Ihm stehen die schonsten Namen zu. Alles, was in den Himmeln und auf Erden ist, preist Ihn, und Er ist der Erhabene, der Allweise
Er ist Allah, der Schöpfer, der Bildner, der Gestalter. Ihm stehen die schönsten Namen zu. Alles, was in den Himmeln und auf Erden ist, preist Ihn, und Er ist der Erhabene, der Allweise
Er ist Gott, der Schopfer, der Erschaffer, der Bildner. Sein sind die schonsten Namen. Ihn preist, was in den Himmeln und auf der Erde ist. Und Er ist der Machtige, der Weise
Er ist Gott, der Schöpfer, der Erschaffer, der Bildner. Sein sind die schönsten Namen. Ihn preist, was in den Himmeln und auf der Erde ist. Und Er ist der Mächtige, der Weise
ER ist ALLAH, Der Erschaffende, Der Existenz Verleihende, Der Formende. Ihm gehoren die Schonsten Namen. Alles, was in den Himmeln und auf Erden ist, lobpreist Ihn. Und ER ist Der Allwurdige, Der Allweise
ER ist ALLAH, Der Erschaffende, Der Existenz Verleihende, Der Formende. Ihm gehören die Schönsten Namen. Alles, was in den Himmeln und auf Erden ist, lobpreist Ihn. Und ER ist Der Allwürdige, Der Allweise
Er ist Allah, der Schopfer, der Erschaffer, der Gestalter. Sein sind die schonsten Namen. Ihn preist (alles), was in den Himmeln und auf der Erde ist. Und Er ist der Allmachtige und Allweise
Er ist Allah, der Schöpfer, der Erschaffer, der Gestalter. Sein sind die schönsten Namen. Ihn preist (alles), was in den Himmeln und auf der Erde ist. Und Er ist der Allmächtige und Allweise
Er ist Allah, der Schopfer, der Erschaffer, der Gestalter. Sein sind die schonsten Namen. Ihn preist (alles), was in den Himmeln und auf der Erde ist. Und Er ist der Allmachtige und Allweise
Er ist Allah, der Schöpfer, der Erschaffer, der Gestalter. Sein sind die schönsten Namen. Ihn preist (alles), was in den Himmeln und auf der Erde ist. Und Er ist der Allmächtige und Allweise

Gujarati

te ja allaha che, sarjana karanara, banavanara, svarupa apanara, tena mate ja pavitra nama che, dareka vastu cahe te akasomam hoya athava to dharatimam. Teni pavitratanum varnana kare che. Ane te ja vijayi, hikamatavalo che
tē ja allāha chē, sarjana karanāra, banāvanāra, svarūpa āpanāra, tēnā māṭē ja pavitra nāma chē, darēka vastu cāhē tē ākāśōmāṁ hōya athavā tō dharatīmāṁ. Tēnī pavitratānuṁ varṇana karē chē. Anē tē ja vijayī, hikamatavāḷō chē
તે જ અલ્લાહ છે, સર્જન કરનાર, બનાવનાર, સ્વરૂપ આપનાર, તેના માટે જ પવિત્ર નામ છે, દરેક વસ્તુ ચાહે તે આકાશોમાં હોય અથવા તો ધરતીમાં. તેની પવિત્રતાનું વર્ણન કરે છે. અને તે જ વિજયી, હિકમતવાળો છે

Hausa

Shi ne Allah, Mai halitta, Mai ginawa, Mai surantawa. Yana da sunaye masu kyau, abin da ke a cikin sammai da ƙasa suna tsarkake Shi, kuma Shi ne Mabuwayi, Mai hikima
Shĩ ne Allah, Mai halitta, Mai ginãwa, Mai sũrantãwa. Yanã da sũnãye mãsu kyau, abin da ke a cikin sammai da ƙasa sunã tsarkake Shi, kuma Shĩ ne Mabuwãyi, Mai hikima
Shi ne Allah, Mai halitta, Mai ginawa, Mai surantawa. Yana da sunaye masu kyau, abin da ke a cikin sammai da ƙasa suna tsarkake Shi, kuma Shi ne Mabuwayi, Mai hikima
Shĩ ne Allah, Mai halitta, Mai ginãwa, Mai sũrantãwa. Yanã da sũnãye mãsu kyau, abin da ke a cikin sammai da ƙasa sunã tsarkake Shi, kuma Shĩ ne Mabuwãyi, Mai hikima

Hebrew

הוא אללה היוצר, הבורא, ונותן הצורה (לכל דבר), שמותיו הם הנאים ביותר, משבח אותו כל אשר בשמים ובארץ, והוא העזוז והחכם
הוא אלוהים היוצר, הבורא, ונותן הצורה (לכל דבר,) שמותיו הם הנאים ביותר, משבח אותו כל אשר בשמים ובארץ, והוא העזוז והחכם

Hindi

vahee allaah hai, paida karane vaala, banaane vaala, roop dene vaala. usee ke lie shubh naam hain, usakee pavitrata ka varnan karata hai jo (bhee) aakaashon tatha dharatee mein hai aur vah prabhaavashaalee, haikmat vaala hai
वही अल्लाह है, पैदा करने वाला, बनाने वाला, रूप देने वाला। उसी के लिए शुभ नाम हैं, उसकी पवित्रता का वर्णन करता है जो (भी) आकाशों तथा धरती में है और वह प्रभावशाली, ह़िक्मत वाला है।
vahee allaah hai jo sanrachana ka praaroopak hai, astitv pradaan karanevaala, roop denevaala hai. usee ke lie achchhe naam hai. jo cheez bhee aakaashon aur dharatee mein hai, usee kee tasabeeh kar rahee hai. aur vah prabhutvashaalee, tatvadarshee hai
वही अल्लाह है जो संरचना का प्रारूपक है, अस्तित्व प्रदान करनेवाला, रूप देनेवाला है। उसी के लिए अच्छे नाम है। जो चीज़ भी आकाशों और धरती में है, उसी की तसबीह कर रही है। और वह प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी है
vahee khuda (tamaam cheezon ka khaalik) mujid sooraton ka banaane vaala usee ke achchhe achchhe naam hain jo cheeze saare aasamaan va zameen mein hain sab usee kee tasabeeh karatee hain, aur vahee gaalib hikamat vaala hai
वही ख़ुदा (तमाम चीज़ों का ख़ालिक) मुजिद सूरतों का बनाने वाला उसी के अच्छे अच्छे नाम हैं जो चीज़े सारे आसमान व ज़मीन में हैं सब उसी की तसबीह करती हैं, और वही ग़ालिब हिकमत वाला है

Hungarian

O, Allah. A Teremto (al-Haligu), a Letrehozo (al-Bari "u), a Megformazo (al-Musawwiru). Ot illetik meg a Szep Nevek. Az O dicsoseget zengi mindaz, ami az egekben es a foldon van. O a Hatalmas es a Bolcs
Ő, Allah. A Teremtő (al-Haligu), a Létrehozó (al-Bári "u), a Megformázó (al-Musawwiru). Őt illetik meg a Szép Nevek. Az Ő dicsőségét zengi mindaz, ami az egekben és a földön van. Ő a Hatalmas és a Bölcs

Indonesian

Dialah Allah Yang Menciptakan, Yang Mengadakan, Yang Membentuk Rupa, Dia memiliki nama-nama yang indah. Apa yang di langit dan di bumi bertasbih kepada-Nya. Dan Dialah Yang Mahaperkasa, Mahabijaksana
(Dialah Allah Yang Menciptakan, Yang Mengadakan) makhluk-Nya dari tiada (Yang membentuk rupa, hanya kepunyaan-Nyalah asma-asma yang paling baik) yang berjumlah sembilan puluh sembilan, sebagaimana yang telah disebutkan dalam hadis. Lafal al-husna adalah bentuk muannats dari lafal al-ahsan. (Bertasbih kepada-Nya apa yang ada di langit dan di bumi. Dan Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana) penafsirannya sebagaimana yang telah lalu
Dia-lah Allah Yang Menciptakan, Yang Mengadakan, Yang Membentuk Rupa, Yang Mempunyai nama-nama yang paling baik. Bertasbih kepada-Nya apa yang di langit dan di bumi. Dan Dia-lah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana
Dialah Allah yang menciptakan segala sesuatu tanpa contoh sebelumnya, yang mewujudkannya dalam keadaan terbebas dari ketidak-beraturan dan memberinya bentuk sesuai dengan kehendak-Nya. Dia yang memiliki al-asmâ' al-husnâ (nama-nama terbaik). Dia tersucikan dari segala sesuatu yang tidak pantas oleh segala sesuatu yang ada di langit dan di bumi, Mahaperkasa yang tidak dapat dikalahkan oleh apa pun, dan Mahabijaksana dalam mengatur dan membuat syariat
Dialah Allah Yang Menciptakan, Yang Mengadakan, Yang Membentuk Rupa, Dia memiliki nama-nama yang indah. Apa yang di langit dan di bumi bertasbih kepada-Nya. Dan Dialah Yang Mahaperkasa, Mahabijaksana
Dialah Allah Yang Menciptakan, Yang Mengadakan, Yang Membentuk Rupa, Dia memiliki nama-nama yang indah. Apa yang di langit dan di bumi bertasbih kepada-Nya. Dan Dialah Yang Mahaperkasa, Mahabijaksana

Iranun

Sukaniyan so Allah, a Puphangadun, a gi-i1 Mba-as a gi-i Mbontal; ruk Iyan so manga Ngaran a manga pipiya: Puthasbik Rukaniyan so nganin a shisi-i ko manga Langit a go so Lopa; go Sukaniyan so Mabagur, a Maongangun

Italian

Egli e Allah, il Creatore, Colui Che da inizio a tutte le cose, Colui Che da forma a tutte le cose. A Lui [appartengono] i nomi piu belli. Tutto cio che e nei cieli e sulla terra rende gloria a Lui. Egli e l'Eccelso, il Saggio
Egli è Allah, il Creatore, Colui Che dà inizio a tutte le cose, Colui Che dà forma a tutte le cose. A Lui [appartengono] i nomi più belli. Tutto ciò che è nei cieli e sulla terra rende gloria a Lui. Egli è l'Eccelso, il Saggio

Japanese

Kare koso wa, arra de ara reru. Zobutsu no shu, zoka no shu, keitai o sazukeru (omodeari), mottomo utsukushi gyomei wa kare no yudearu. Tenchi no subete no mono wa, kare o tataeru. Hontoni kare wa iryoku narabinaku eimei de ara reru
Kare koso wa, arrā de ara reru. Zōbutsu no shu, zōka no shu, keitai o sazukeru (omodeari), mottomo utsukushī gyomei wa kare no yūdearu. Tenchi no subete no mono wa, kare o tataeru. Hontōni kare wa iryoku narabinaku eimei de ara reru
かれこそは,アッラーであられる。造物の主,造化の主,形態を授ける(主であり),最も美しい御名はかれの有である。天地の凡てのものは,かれを讃える。本当にかれは偉力ならびなく英明であられる。

Javanese

Hiya iku Allah, kang gawe samu barang iku kabeh. Kang murwani samu barang, kang gawe sarupaning wangun rupa kang kagungan asma becik. Isining langit lan bumi kabeh padha nyebt, "Maha Suci ing Allah". Allah iku Maha Mulya tur Maha Wicaksana
Hiya iku Allah, kang gawe samu barang iku kabeh. Kang murwani samu barang, kang gawe sarupaning wangun rupa kang kagungan asma becik. Isining langit lan bumi kabeh padha nyebt, "Maha Suci ing Allah". Allah iku Maha Mulya tur Maha Wicaksana

Kannada

avane allahu, avana horatu bere yaru pujar'harilla. Avanu naija doreyu, parama pavananu, santi svarupanu, abhayadatanu, melvicarakanu, prabalanu, balisthanu, mahananu agiruvanu. Avaru (avana devatvadalli) palugolisuva ellavugalinda avanu muktanu
avanē allāhu, avana horatu bēre yārū pūjār'harilla. Avanu naija doreyū, parama pāvananū, śānti svarūpanū, abhayadātanū, mēlvicārakanū, prabalanū, baliṣṭhanū, mahānanū āgiruvanu. Avaru (avana dēvatvadalli) pālugoḷisuva ellavugaḷinda avanu muktanu
ಅವನೇ ಅಲ್ಲಾಹು, ಅವನ ಹೊರತು ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಪೂಜಾರ್ಹರಿಲ್ಲ. ಅವನು ನೈಜ ದೊರೆಯೂ, ಪರಮ ಪಾವನನೂ, ಶಾಂತಿ ಸ್ವರೂಪನೂ, ಅಭಯದಾತನೂ, ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕನೂ, ಪ್ರಬಲನೂ, ಬಲಿಷ್ಠನೂ, ಮಹಾನನೂ ಆಗಿರುವನು. ಅವರು (ಅವನ ದೇವತ್ವದಲ್ಲಿ) ಪಾಲುಗೊಳಿಸುವ ಎಲ್ಲವುಗಳಿಂದ ಅವನು ಮುಕ್ತನು

Kazakh

Ol Alla, jaratwsı, joqtan bar etwsi jane beynelewsi. Attardın en korkemi Ogan tan. Kokter men jerdegi ar narse Onı daripteydi. Ol, ote ustem, Asa dana
Ol Alla, jaratwşı, joqtan bar etwşi jäne beynelewşi. Attardıñ eñ körkemi Oğan tän. Kökter men jerdegi är närse Onı däripteydi. Ol, öte üstem, Asa dana
Ол Алла, жаратушы, жоқтан бар етуші және бейнелеуші. Аттардың ең көркемі Оған тән. Көктер мен жердегі әр нәрсе Оны дәріптейді. Ол, өте үстем, Аса дана
Ol Allah - al-Xaliq, / Jaratwsı / , al-Bari / joqtan bar etip Jasawsı / , al-Mwsawwir / keskin-kelbet berip Beynelewsi / . En korkem esimder Ogan tan. Aspandardagılar men jerdegiler Onı / barlıq kemsilikten / pak dep daripteydi. Ol -al-’Aziz / barinen Ustem / , al-Xakim / asa Dana
Ol Allah - äl-Xalïq, / Jaratwşı / , äl-Bärï / joqtan bar etip Jasawşı / , äl-Mwsawwïr / keskin-kelbet berip Beynelewşi / . Eñ körkem esimder Oğan tän. Aspandardağılar men jerdegiler Onı / barlıq kemşilikten / päk dep däripteydi. Ol -äl-’Azïz / bärinen Üstem / , äl-Xakïm / asa Dana
Ол Аллаһ - әл-Халиқ, / Жаратушы / , әл-Бәри / жоқтан бар етіп Жасаушы / , әл-Мусаууир / кескін-келбет беріп Бейнелеуші / . Ең көркем есімдер Оған тән. Аспандардағылар мен жердегілер Оны / барлық кемшіліктен / пәк деп дәріптейді. Ол -әл-’Азиз / бәрінен Үстем / , әл-Хаким / аса Дана

Kendayan

Ialah Allah nang maha nyiptaatn nang mangadakan, nang mambantuk rupa, Ia mamaliki’ dama-dama nang edo’. Ahe nang ka’ langit man ka’ bumi batasbih ka’ Ia, man Ialah nang maha akasa, maha bijaksana. a

Khmer

trong ku a l laoh chea mcheasa del chea anak bangkeut chea anak thveu aoy mean roubreang . trong mean neam cheachraen da laobrapei . avei now leumekh cheachraen chean ning phendei leukatamkeung trong . haey trong mha khlangpouke mha ktebandet
ទ្រង់គឺអល់ឡោះជាម្ចាស់ដែលជាអ្នកបង្កើតជាអ្នកធ្វើឱ្យមានរូបរាង។ ទ្រង់មាននាមជាច្រើនដ៏ល្អប្រពៃ។ អ្វីៗនៅលើមេឃ ជាច្រើនជាន់ និងផែនដីលើកតម្កើងទ្រង់។ ហើយទ្រង់មហាខ្លាំងពូកែ មហាគតិបណ្ឌិត។

Kinyarwanda

Ni Allah, Umuremyi, Umuhanzi, Utangishusho. Afite amazina meza. Ibiri mu birere n’isi biramusingiza, kandi ni Umunyembaraga uhebuje, Ushishoza
Ni Allah, Umuremyi, Umuhanzi, Utanga ishusho. Afite amazina meza. Ibiri mu birere n’isi biramusingiza, kandi ni Umunyacyubahiro uhebuje, Nyirubugenge buhambaye

Kirghiz

Al-— Allaһ, Jaratuucu, jokton bar Kıluucu jana kelbet Beruucu! Anın sonun-korkom ısımdarı bar. Aga asmandardagı jana jerdegi bardık nerseler tasbih aytat. (Antkeni), Al — Kudurettuu jana Daanısman
Al-— Allaһ, Jaratuuçu, jokton bar Kıluuçu jana kelbet Berüüçü! Anın sonun-körköm ısımdarı bar. Aga asmandardagı jana jerdegi bardık nerseler tasbih aytat. (Antkeni), Al — Kudurettüü jana Daanışman
Ал-— Аллаһ, Жаратуучу, жоктон бар Кылуучу жана келбет Берүүчү! Анын сонун-көркөм ысымдары бар. Ага асмандардагы жана жердеги бардык нерселер тасбих айтат. (Анткени), Ал — Кудуреттүү жана Даанышман

Korean

geubun-eun hananim-euloseo changjohasineun bun, changjoleul sijaghasineun bun, hyeongsang-eul buyeohasineun bun-ila. geubunkkeneun gajang hullyunghan ileumdeul-i issnola. haneulgwa daejie issneun geosdeul-i geubun-ui wanbyeogham-eul chan-yanghamyeo geubun-eun gajang jon-eomhasigo gajang hyeonmyeonghasin bun-ila
그분은 하나님으로서 창조하시는 분, 창조를 시작하시는 분, 형상을 부여하시는 분이라. 그분께는 가장 훌륭한 이름들이 있노라. 하늘과 대지에 있는 것들이 그분의 완벽함을 찬양하며 그분은 가장 존엄하시고 가장 현명하신 분이라
ibun-i changjoju hananim-eulochangjohasineun bun-iyo hyeongsang-eul mandeu neun bun-isila gajang hullyunghan ileumdeul-eun geubun-ui geos-imyeo haneulgwa daejieissneun modeun geosdeul-i geubunkke yeong-gwang-euldeulinani sillo geubun-eun gwonneung-gwa jihyelo chungmanhasim-ila
이분이 창조주 하나님으로창조하시는 분이요 형상을 만드 는 분이시라 가장 훌륭한 이름들은 그분의 것이며 하늘과 대지에있는 모든 것들이 그분께 영광을드리나니 실로 그분은 권능과 지혜로 충만하심이라

Kurdish

هه‌ر ئه‌و خوایه به‌دیهێنه‌رو دروستکراوه‌، (له نه‌بوون هه‌رچی بۆی به‌دی ده‌هێنێت)، نه‌خشه و وێنه کێشه‌ره‌، ناوه پیرۆزو جوانه‌کان، هه‌مووی شایسته‌ی ئه‌ون، هه‌رچی له ئاسمانه‌کان و زه‌ویدا هه‌یه ستایشی ئه‌و ده‌که‌ن، به‌ڕاستی ئه‌و زاته خوایه‌کی باڵاده‌ست و دانایه‌
ھەر ئەوە خوا وبەدیھێنەر وداھێنەرو ووێنە کێشە، ھەر بۆ ئەوە ھەموو ناوێکی ھەرە جوان وپاك، ھەرچی لە ئاسمانەکان وزەوی دایە ستایشی ئەو دەکەن وە ھەر ئەوە زاڵ وباڵادەست وکار بەجێ

Kurmanji

Ew Xuda ye, aferandekar e, ceker e, sikum u rucikan dide. Naven heri xweþik e wi ne. Tiþte di asimana u zemin de wi pak beri diderin. Serkeftiye hikmetdar her ew e
Ew Xuda ye, aferandekar e, çêker e, sikûm û rûçikan dide. Navên herî xweþîk ê wî ne. Tiþtê di asîmana û zemîn de wî pak bêrî didêrin. Serkeftiyê hîkmetdar her ew e

Latin

He est 1 DEUS; Creator Initiator Designer. To Eum belong the multus beautiful cognomen! Glorifying Eum est everything caelum terra! He est Almighty Wise

Lingala

Ye Allah mokeli,mopesi eloko nyoso lolenge na yango, azali na bankombo kitoko, maye mazali о likolo mpe na nsé mazali kokumisa ye, тре ye azali na nguya atonda bwanya

Luyia

Naye niye Nyasaye Omuloonji, Omukaasi, uretsangakhwo obukoondo, ali nende ameera amalayi, bimwitsominjia biosi bili Mwikulu nende mushialo naye niye Omushili, Owamachesi muno

Macedonian

Тој е Аллах, Создателот, Тој што создава од ништо, Тој што му дава облик на сè, Тој има најубави имиња. Него Го слави и Го велича сè што е на небесата и на Земјата, Тој е Силниот и Мудриот
On e Allah! Sozdatel, Tvoritel, Oblikuvac! Najubavite iminja se - Negovi! Nego go slavi i ona sto e na nebesata i ona sto e na Zemjata! On e Silen i Mudar! EL-MUMTEHINA(Proverena) H Vo imeto va Allah, Milostiviot Somilosen
On e Allah! Sozdatel, Tvoritel, Oblikuvač! Najubavite iminja se - Negovi! Nego go slavi i ona što e na nebesata i ona što e na Zemjata! On e Silen i Mudar! EL-MUMTEHINA(Proverena) H Vo imeto va Allah, Milostiviot Somilosen
Он е Аллах! Создател, Творител, Обликувач! Најубавите имиња се - Негови! Него го слави и она што е на небесата и она што е на Земјата! Он е Силен и Мудар! ЕЛ-МУМТЕХИНА(Проверена) Х Во името ва Аллах, Милостивиот Сомилосен

Malay

Dia lah Allah, Yang Menciptakan sekalian makhluk; Yang Mengadakan (dari tiada kepada ada); Yang Membentuk rupa (makhluk-makhlukNya menurut yang dikehendakiNya); bagiNyalah nama-nama yang sebaik-baiknya dan semulia-mulianya; bertasbih kepadaNya segala yang ada di langit dan di bumi; dan Dia lah Yang tiada bandingNya, lagi Maha Bijaksana

Malayalam

srastavum nirmatavum rupam nalkunnavanumaya allahuvatre avan. avan erravum uttamamaya namannalunt‌. akasannalilum bhumiyilullava avanre mahatvatte prakirttikkunnu. avanatre pratapiyum yuktimanum
sraṣṭāvuṁ nirmātāvuṁ rūpaṁ nalkunnavanumāya allāhuvatre avan. avan ēṟṟavuṁ uttamamāya nāmaṅṅaḷuṇṭ‌. ākāśaṅṅaḷiluṁ bhūmiyiluḷḷava avanṟe mahatvatte prakīrttikkunnu. avanatre pratāpiyuṁ yuktimānuṁ
സ്രഷ്ടാവും നിര്‍മാതാവും രൂപം നല്‍കുന്നവനുമായ അല്ലാഹുവത്രെ അവന്‍. അവന് ഏറ്റവും ഉത്തമമായ നാമങ്ങളുണ്ട്‌. ആകാശങ്ങളിലും ഭൂമിയിലുള്ളവ അവന്‍റെ മഹത്വത്തെ പ്രകീര്‍ത്തിക്കുന്നു. അവനത്രെ പ്രതാപിയും യുക്തിമാനും
srastavum nirmatavum rupam nalkunnavanumaya allahuvatre avan. avan erravum uttamamaya namannalunt‌. akasannalilum bhumiyilullava avanre mahatvatte prakirttikkunnu. avanatre pratapiyum yuktimanum
sraṣṭāvuṁ nirmātāvuṁ rūpaṁ nalkunnavanumāya allāhuvatre avan. avan ēṟṟavuṁ uttamamāya nāmaṅṅaḷuṇṭ‌. ākāśaṅṅaḷiluṁ bhūmiyiluḷḷava avanṟe mahatvatte prakīrttikkunnu. avanatre pratāpiyuṁ yuktimānuṁ
സ്രഷ്ടാവും നിര്‍മാതാവും രൂപം നല്‍കുന്നവനുമായ അല്ലാഹുവത്രെ അവന്‍. അവന് ഏറ്റവും ഉത്തമമായ നാമങ്ങളുണ്ട്‌. ആകാശങ്ങളിലും ഭൂമിയിലുള്ളവ അവന്‍റെ മഹത്വത്തെ പ്രകീര്‍ത്തിക്കുന്നു. അവനത്രെ പ്രതാപിയും യുക്തിമാനും
avanan allahu. srastavum nirmatavum ruparacayitavum avantanne. visistanamannaleakkeyum avannullatan. akasabhumikalilullavayellam avanre mahatvam kirtticcukeantirikkunnu. avanan ajayyanum yuktijnanum
avanāṇ allāhu. sraṣṭāvuṁ nirmātāvuṁ rūparacayitāvuṁ avantanne. viśiṣṭanāmaṅṅaḷeākkeyuṁ avannuḷḷatāṇ. ākāśabhūmikaḷiluḷḷavayellāṁ avanṟe mahatvaṁ kīrtticcukeāṇṭirikkunnu. avanāṇ ajayyanuṁ yuktijñanuṁ
അവനാണ് അല്ലാഹു. സ്രഷ്ടാവും നിര്‍മാതാവും രൂപരചയിതാവും അവന്‍തന്നെ. വിശിഷ്ടനാമങ്ങളൊക്കെയും അവന്നുള്ളതാണ്. ആകാശഭൂമികളിലുള്ളവയെല്ലാം അവന്റെ മഹത്വം കീര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു. അവനാണ് അജയ്യനും യുക്തിജ്ഞനും

Maltese

Huwa Alla l-Ħallieq, li jibda (il-ħolqien) mix-xejn; Dak li jsawwar (kollox). Tiegħu. l-isbaħ. ismijiet. Isebbħu kulma jinsab fis-smewwiet u fl-art, u Huwa l-Felħan, l- Għaref
Huwa Alla l-Ħallieq, li jibda (il-ħolqien) mix-xejn; Dak li jsawwar (kollox). Tiegħu. l-isbaħ. ismijiet. Isebbħu kulma jinsab fis-smewwiet u fl-art, u Huwa l-Felħan, l- Għaref

Maranao

Skaniyan so Allah, a Pphangadn, a Giimbaas a Giimbontal; rk Iyan so manga ngaran a manga pipiya: Pthasbik Rkaniyan so nganin a zisii ko manga langit ago so lopa; go Skaniyan so Mabagr, a Mawngangn

Marathi

Toca allaha ahe nirmanakarta, racayita, svarupa denara, tyacyacasathi (atisaya) uttama nave aheta. Pratyeka vastu maga ti akasata aso kinva dharatita aso, tyaceca pavitra varnana karate ani toca motha jabaradasta ani bud'dhikausalya balaganara ahe
Tōca allāha āhē nirmāṇakartā, racayitā, svarūpa dēṇārā, tyācyācasāṭhī (atiśaya) uttama nāvē āhēta. Pratyēka vastū maga tī ākāśāta asō kinvā dharatīta asō, tyācēca pavitra varṇana karatē āṇi tōca mōṭhā jabaradasta āṇi bud'dhikauśalya bāḷagaṇārā āhē
२४. तोच अल्लाह आहे निर्माणकर्ता, रचयिता, स्वरूप देणारा, त्याच्याचसाठी (अतिशय) उत्तम नावे आहेत. प्रत्येक वस्तू मग ती आकाशात असो किंवा धरतीत असो, त्याचेच पवित्र वर्णन करते आणि तोच मोठा जबरदस्त आणि बुद्धिकौशल्य बाळगणारा आहे

Nepali

Uhi allaha ho, jo srstikarta ra astitva data ho, rupa dinevala ho usaika sabai ramra namaharu hun. Junasukai kura cahe tyo akasaharu va dharatima cha, usaiko gunagana garirakheko cha. Ra u adhipatyasali, tatvadarsi cha
Uhī allāha hō, jō sr̥ṣṭikartā ra astitva dātā hō, rūpa dinēvālā hō usaikā sabai rāmrā nāmaharū hun. Junasukai kurā cāhē tyō ākāśaharū vā dharatīmā cha, usaikō guṇagāna garirākhēkō cha. Ra ū adhipatyaśālī, tatvadarśī cha
उही अल्लाह हो, जो सृष्टिकर्ता र अस्तित्व दाता हो, रूप दिनेवाला हो उसैका सबै राम्रा नामहरू हुन् । जुनसुकै कुरा चाहे त्यो आकाशहरू वा धरतीमा छ, उसैको गुणगान गरिराखेको छ । र ऊ अधिपत्यशाली, तत्वदर्शी छ ।

Norwegian

Han er Gud, Skaperen, Fornyeren, Formeren! Hans er de vakreste navn! Alt som er i himlene og pa jord priser Ham! Han er den Mektige, den Vise
Han er Gud, Skaperen, Fornyeren, Formeren! Hans er de vakreste navn! Alt som er i himlene og på jord priser Ham! Han er den Mektige, den Vise

Oromo

Inni Rabbii Uumaa (waan hundaa), (waan hin jirre) Argamsiisaa, bocaa ta'eedhaIsaaf maqoolee gaggaarii ta'antu jiraWantoonni samiifi dachii keessaa Isa qulqulleessu (faarsu)Inni Injifataa ogeessa

Panjabi

Uhi alaha paida karana vala hai, honda vica li'a'una vala hai, rupa bakhasana vala hai sare cage nama usa la'i hi hana. Hara ciza jihari asamanam ate dharati vica hai usa di sifata salaha kara rahi hai ate uha sakatisali ate tataveta hai
Uhī alāha paidā karana vālā hai, hōnda vica li'ā'uṇa vālā hai, rūpa bakhaśaṇa vālā hai sārē cagē nāma usa la'ī hī hana. Hara cīza jihaṛī asamānāṁ atē dharatī vica hai usa dī sifata salāha kara rahī hai atē uha śakatīśālī atē tatavētā hai
ਉਹੀ ਅੱਲਾਹ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਹੋਂਦ ਵਿਚ ਲਿਆਉਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਰੂਪ ਬਖਸ਼ਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਸਾਰੇ ਚੰਗੇ ਨਾਮ ਉਸ ਲਈ ਹੀ ਹਨ। ਹਰ ਚੀਜ਼ ਜਿਹੜੀ ਅਸਮਾਨਾਂ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਵਿਚ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਸਲਾਹ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਅਤੇ ਤੱਤਵੇਤਾ ਹੈ।

Persian

اوست خدايى كه آفريدگار است، موجد و صورت‌بخش است، اسمهاى نيكو از آن اوست. هر چه در آسمانها و زمين است تسبيحگوى او هستند و او پيروزمند و حكيم است
او خداى خالق هستى بخش صورتگر است كه بهترين نام‌ها و صفات از آن اوست. آنچه در آسمان‌ها و زمين است [جمله‌] تسبيح او گويند، و او شكست ناپذير حكيم است
اوست خداوند آفریدگار پدیدآور صورتگر، او راست نامهای نیک، آنچه در آسمانها و زمین است او را تسبیح می‌گوید، و اوست پیروزمند فرزانه‌
او الله است، خالق، نوآفرین، نقشبند (بی‌نظیر) برای او نام‌های نیک است، آنچه در آسمان‌ها و زمین است تسبیح او می‌گویند، و او پیروزمند حکیم است
اوست خدا، آفریننده، نوساز، صورتگر، همه نام های نیکو ویژه اوست. آنچه در آسمان ها و زمین است همواره برای او تسبیح می گویند، و او توانای شکست ناپذیر و حکیم است
او الله است: خالقِ هستی، آفریدگارِ آن از نیستی [و] شکل‌دهندۀ مخلوقات؛ نام‌هایی نیک دارد. آنچه در آسمان‌ها و زمین است تسبیحِ او را می‌گویند، و او قدرتمندِ شکست‌ناپذیر [و] حکیم است
اوست خدای آفریننده عالم امکان و پدید آرنده جهان و جهانیان، نگارنده صورت خلقان، او را نامهای نیکو بسیار است، آنچه در آسمانها و زمین است همه به تسبیح و ستایش او مشغولند و اوست یکتا خدای مقتدر حکیم
او است خداوند آفریدگار پدیدآرنده پیکرساز او را است نامهای نکو تسبیح گویدش آنچه در آسمانها و زمین است و او است عزّتمند حکیم‌
اوست خداى خالق نوساز صورتگر [كه‌] بهترين نامها [و صفات‌] از آنِ اوست. آنچه در آسمانها و زمين است [جمله‌] تسبيح او مى‌گويند و او عزيز حكيم است
اوست خدای خالق سازنده‌ی صورتگر (که) بهترین نام‌ها از اوست. آنچه در آسمان‌ها و زمین است (جمله) برای او تسبیح می‌گویند، و او عزیز حکیم است
اوست خداوندِ آفریننده، پدیدآور و صورت‌گر، بهترینِ نام‌ها [و صفات‌] از آنِ اوست. آنچه در آسمان‌ها و زمین است، همواره تسبیح‌گوى اویند و اوست شکست‌ناپذیر و حکیم
او خداوندی است که طرّاح هستی و آفریدگار آن از نیستی و صورتگر جهان است. دارای نامهای نیک و زیبا است. چیزهائی که در آسمانها و زمین هستند، تسبیح و تقدیس او می‌گویند، و او چیره‌ی کار بجا است
او خداوندی است خالق، آفریننده‌ای بی‌سابقه، و صورتگری (بی‌نظیر)؛ برای او نامهای نیک است؛ آنچه در آسمانها و زمین است تسبیح او می‌گویند؛ و او عزیز و حکیم است
اوست خداى آفريدگار، هستى‌بخش، نگارنده صورتها، او راست نامهاى بهين آنچه در آسمانها و زمين است او را به پاكى مى‌ستايند، و اوست تواناى بى‌همتا و داناى با حكمت
او الله است، خالق، نوآفرین، نقشبند (بی‌نظیر) برای او نامهای نیک است، آنچه در آسمانها و زمین است تسبیح او می‌گویند، و او پیروزمند حکیم است

Polish

On jest Bogiem! Stworzycielem, Tworca, Kształtujacym! Do Niego naleza najpiekniejsze imiona! Głosi Jego chwałe to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi! On jest Potezny, Madry
On jest Bogiem! Stworzycielem, Twórcą, Kształtującym! Do Niego należą najpiękniejsze imiona! Głosi Jego chwałę to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi! On jest Potężny, Mądry

Portuguese

Ele e Allah, O Criador, O Iniciador da criacao, O Configurador; dEle sao os mais belos nomes. O que ha nos ceus e na terra glorifica-O. E Ele e O Todo-Poderoso, O Sabio
Ele é Allah, O Criador, O Iniciador da criação, O Configurador; dEle são os mais belos nomes. O que há nos céus e na terra glorifica-O. E Ele é O Todo-Poderoso, O Sábio
Ele e Deus, Criador, Onifeitor, Formador. Seus sao os mais sublimes atributos. Tudo quanto existe nos ceus e na terraglorifica-O, porque e o Poderoso, o Prudentissimo
Ele é Deus, Criador, Onifeitor, Formador. Seus são os mais sublimes atributos. Tudo quanto existe nos céus e na terraglorifica-O, porque é o Poderoso, o Prudentíssimo

Pushto

هم دغه الله پیدا كوونكى، (له نیشت نه وجود ته) راوېستونكى، صورت وركوونكى دى، خاص هم ده لپاره تر ټولو ښكلي نومونه دي۔، د ده پاكې بیانوي هر هغه شى چې په اسمانونو او ځمكه كې دى، او هم دى ښه غالب، ډېر حكمت والا دى۔
هم دغه الله پیدا كوونكى، (له نیشت نه وجود ته) راوېستونكى، صورت وركوونكى دى، خاص هم ده لپاره تر ټولو ښكلي نومونه دي، د ده پاكې بیانوي هر هغه شى چې په اسمانونو او ځمكه كې دى، او هم دى ښه غالب، ډېر حكمت والا دى

Romanian

El este Dumnezeu, Creatorul, Alcatuitorul, Plasmuitorul. Ale Lui sunt cele mai frumoase nume. Cele din ceruri si de pe pamant Il preamaresc pe El. El este Puternicul, Inteleptul
El este Dumnezeu, Creatorul, Alcătuitorul, Plăsmuitorul. Ale Lui sunt cele mai frumoase nume. Cele din ceruri şi de pe pământ Îl preamăresc pe El. El este Puternicul, Înţeleptul
El exista 1 DUMNEZEU; Creator Promotor Desenator. Catre Him belong a multi(multe) frumos nume! Glorifica Him exista everything rai earth El exista Gigantic Întelept
El este Allah: Facatorul [Al-Khaliq], Creatorul [Al-Bari´], Data-torul de chipuri [Al-Musawwir]. Ale Lui sunt numele cele mai frumoase. Pe El Il lauda cele din ceruri ºi cele de pre p&atild
El este Allah: Fãcãtorul [Al-Khaliq], Creatorul [Al-Bari´], Dãtã-torul de chipuri [Al-Musawwir]. Ale Lui sunt numele cele mai frumoase. Pe El Îl laudã cele din ceruri ºi cele de pre p&atild

Rundi

Niwe Mana muremyi n’umuhinguzi, n’umugizi w’amashusho atandukanye y’ibiremwa vyose, nyene amazina meza, aninahazwa mu Majuru no kw’Isi, kandi niyo ifise inguvu n’ubuhizi buhagije

Russian

El este Dumnezeu, Creatorul, Alcatuitorul, Plasmuitorul. Ale Lui sunt cele mai frumoase nume. Cele din ceruri si de pe pamant Il preamaresc pe El. El este Puternicul, Inteleptul
Он – Аллах, Создатель, Творец, Дающий облик. У Него (есть) прекраснейшие имена. Восславляет Его (все) то, что в небесах и на земле. Он – Величественный, Мудрый (в управлении делами творений)
On - Allakh, Tvorets, Sozdatel', Daruyushchiy oblik. U Nego - samyye prekrasnyye imena. Slavit Yego to, chto na nebesakh i na zemle. On - Mogushchestvennyy, Mudryy
Он - Аллах, Творец, Создатель, Дарующий облик. У Него - самые прекрасные имена. Славит Его то, что на небесах и на земле. Он - Могущественный, Мудрый
Bog yest' tvorets, zizhditel', obrazovatel'. Yemu yest' prekrasnyye imena. Vse, chto na nebesakh i na zemle, voskhvalyayet Yego. On silen, mudr
Бог есть творец, зиждитель, образователь. Ему есть прекрасные имена. Все, что на небесах и на земле, восхваляет Его. Он силен, мудр
On - Allakh, tvorets, sozdatel', obrazovatel'. U Nego samyye prekrasnyye imena. Khvalit Yego to, chto v nebesakh i na zemle. On - velikiy, mudryy
Он - Аллах, творец, создатель, образователь. У Него самые прекрасные имена. Хвалит Его то, что в небесах и на земле. Он - великий, мудрый
On - Allakh, tvorets, sozdatel', daruyushchiy oblik. Yemu prinadlezhat samyye prekrasnyye imena. Slavyat Yego te, chto na nebesakh i na zemle, On - velikiy, mudryy
Он - Аллах, творец, создатель, дарующий облик. Ему принадлежат самые прекрасные имена. Славят Его те, что на небесах и на земле, Он - великий, мудрый
On - Allakh, Tvorets, kotoryy sotvoril vse veshchi iz nebytiya bez podobiya i sozdal ikh nailuchshim obrazom. On pridayot veshcham oblik, kotoryy On pozhelayet. On - Obladatel' "al' - asma - al' - khusna" (samykh prekrasnykh imon)! Yego slavit to, chto v nebesakh i na zemle, otvergaya ot Nego vso, chto ne podobayet Yego velichiyu. On - Velikiy, Vsemogushchiy, Mudryy vo vsom, chto ustroil i predpisal
Он - Аллах, Творец, который сотворил все вещи из небытия без подобия и создал их наилучшим образом. Он придаёт вещам облик, который Он пожелает. Он - Обладатель "аль - асма - аль - хусна" (самых прекрасных имён)! Его славит то, что в небесах и на земле, отвергая от Него всё, что не подобает Его величию. Он - Великий, Всемогущий, Мудрый во всём, что устроил и предписал
I On - Allakh, Tvorets (Vselennoy), Sozdatel' (sovershennogo poryadka v ney), Obrazovatel' (vysshikh form i vidov), - K Nemu prekrasneyshiye imena voskhodyat, I vse, chto v nebesakh i na zemle, Khvalu i slavu vozdayet Allakhu, (Kto bezgranichno) mudr i velik
И Он - Аллах, Творец (Вселенной), Создатель (совершенного порядка в ней), Образователь (высших форм и видов), - К Нему прекраснейшие имена восходят, И все, что в небесах и на земле, Хвалу и славу воздает Аллаху, (Кто безгранично) мудр и велик

Serbian

Он је Аллах, Креатор, Творац, Обликовалац, Он има најлепша имена. Њега слави и велича све што је на небесима и на Земљи, Он је Силни и Мудри

Shona

Ndivo Allah, Musiki, Mutangi wezvinhu zvose, Muumbi wezvose. Vane mazita ese akanaka. Zvose zviri kumatenga nepanyika zvinovarumbidza. Uye ndivo Mukuru, vane huchenjeri hwese

Sindhi

اُھو الله خلقڻھار نئون بڻائيندڙ شڪليون ٺاھيندڙ آھي اُن جا (سڀ) چڱا نالا آھن، جيڪي (به) آسمانن ۽ زمين ۾ آھي سي (سڀ) سندس پاڪائي بيان ڪندا آھن، ۽ اُھو غالب حڪمت وارو آھي

Sinhala

ema allahma utpadakayaya. (ohuma utpadanayan) sælasum karanneya. (ohuma utpadanayange) hædaruva nirmanaya karannaya. ohuta venat alamkaravat suddha vu namayan bohomayak ætteya. ahashida, bhumiyehida æti siyalla ohuvama suvisuddha karanneya. ohu (siyallantama) balasampannayeku ha gnanavantayeku vanneya
ema allāhma utpādakayāya. (ohuma utpādanayan) sælasum karannēya. (ohuma utpādanayangē) hæḍaruva nirmāṇaya karannāya. ohuṭa venat alaṁkāravat śuddha vū nāmayan bohomayak ættēya. ahashida, bhūmiyehida æti siyalla ohuvama suviśuddha karannēya. ohu (siyallanṭama) balasampannayeku hā gnānavantayeku vannēya
එම අල්ලාහ්ම උත්පාදකයාය. (ඔහුම උත්පාදනයන්) සැලසුම් කරන්නේය. (ඔහුම උත්පාදනයන්ගේ) හැඩරුව නිර්මාණය කරන්නාය. ඔහුට වෙනත් අලංකාරවත් ශුද්ධ වූ නාමයන් බොහොමයක් ඇත්තේය. අහස්හිද, භූමියෙහිද ඇති සියල්ල ඔහුවම සුවිශුද්ධ කරන්නේය. ඔහු (සියල්ලන්ටම) බලසම්පන්නයෙකු හා ඥානවන්තයෙකු වන්නේය
ohu allahya. mævumkaruya. utpadakaya. murtikaruya. ohuta alamkara namayan æta. ahashi ha mahapolove æti dæ ohu suvisuddha karati. tavada ohu sarva baladhariya. maha pragnavantaya
ohu allāhya. mævumkaruya. utpādakaya. mūrtikaruya. ohuṭa alaṁkāra nāmayan æta. ahashi hā mahapoḷovē æti dǣ ohu suviśuddha karati. tavada ohu sarva baladhārīya. mahā pragnāvantaya
ඔහු අල්ලාහ්ය. මැවුම්කරුය. උත්පාදකය. මූර්තිකරුය. ඔහුට අලංකාර නාමයන් ඇත. අහස්හි හා මහපොළොවේ ඇති දෑ ඔහු සුවිශුද්ධ කරති. තවද ඔහු සර්ව බලධාරීය. මහා ප්‍රඥාවන්තය

Slovak

He bol 1 GOD Creator Initiator Designer. Do Him belong the vela dobry vola sa Glorifying Him bol everything heavens zem! He bol Almighty Wise

Somali

Waa Allaah, Abuuraha, uumaha wax waliba, sawiraha qaabsiiyaha ah. Isaga baa leh Magacyada aad u wanaagga ee quruxda badan. Waxa ku sugan samooyinka iyo arlada baa Xurmo weyneeya oo Hufa, oo waa Adkaadaha sare, Xakiimka ah
Eebe waa kan wax abuura ee ahaysiiya sawirana, Magacyo fiicanna wuu leeyahay waxaana Eebe u tasbiixsada (weyneeya) waxa Cirka iyo dhulka ku sugan, waana adkaade falame
Eebe waa kan wax abuura ee ahaysiiya sawirana, Magacyo fiicanna wuu leeyahay waxaana Eebe u tasbiixsada (weyneeya) waxa Cirka iyo dhulka ku sugan, waana adkaade falame

Sotho

Ke Allah, ‘Mopi, Moqapi oa tsohle, Mofani oa Sebopeho. Mabitso oohle a matle ho fetisisa ke’ A Hae. Lintho tsohle tse maholimong le tsohle tse lefats’eng li’a mo Tlotlisa, U Matla Oohle, U Seli

Spanish

El es Allah, Creador, Iniciador y Formador. Suyos son los nombres [y atributos] mas sublimes. Todo cuanto existe en los cielos y en la Tierra Le glorifica. El es Poderoso, Sabio
Él es Allah, Creador, Iniciador y Formador. Suyos son los nombres [y atributos] más sublimes. Todo cuanto existe en los cielos y en la Tierra Le glorifica. Él es Poderoso, Sabio
El es Al-lah, el Unico Creador, Quien crea todo de la nada y da la forma que quiere a Su creacion.A El solo pertenecen los nombres y los atributos mas sublimes. Todo cuanto hay en los cielos y en la tierra Lo glorifica. Y El es el Poderoso, el Sabio
Él es Al-lah, el Único Creador, Quien crea todo de la nada y da la forma que quiere a Su creación.A Él solo pertenecen los nombres y los atributos más sublimes. Todo cuanto hay en los cielos y en la tierra Lo glorifica. Y Él es el Poderoso, el Sabio
El es Al-lah, el Unico Creador, Quien crea todo de la nada y da la forma que quiere a Su creacion. A El solo pertenecen los nombres y los atributos mas sublimes. Todo cuanto hay en los cielos y en la tierra Lo glorifica. Y El es el Poderoso, el Sabio
Él es Al-lah, el Único Creador, Quien crea todo de la nada y da la forma que quiere a Su creación. A Él solo pertenecen los nombres y los atributos más sublimes. Todo cuanto hay en los cielos y en la tierra Lo glorifica. Y Él es el Poderoso, el Sabio
Es Ala, el Creador, el Hacedor, el Formador. Posee los nombres mas bellos. Lo que esta en los cielos y en la tierra Le glorifica. Es el Poderoso, el Sabio
Es Alá, el Creador, el Hacedor, el Formador. Posee los nombres más bellos. Lo que está en los cielos y en la tierra Le glorifica. Es el Poderoso, el Sabio
¡El es Dios, el Creador, el Hacedor que modela todas las formas y apariencias! ¡Suyos [en exclusiva] son los atributos de perfeccion. Todo cuanto hay en los cielos y en la tierra proclama Su infinita gloria: pues solo El es todopoderoso, realmente sabio
¡Él es Dios, el Creador, el Hacedor que modela todas las formas y apariencias! ¡Suyos [en exclusiva] son los atributos de perfección. Todo cuanto hay en los cielos y en la tierra proclama Su infinita gloria: pues sólo Él es todopoderoso, realmente sabio
El es Al-lah, el Creador, el Iniciador y el Formador. Suyos son los nombres mas sublimes. Todo cuanto existe en los cielos y en la Tierra Lo glorifica. El es el Poderoso, el Sabio
Él es Al-lah, el Creador, el Iniciador y el Formador. Suyos son los nombres más sublimes. Todo cuanto existe en los cielos y en la Tierra Lo glorifica. Él es el Poderoso, el Sabio
El es Dios, el Creador, el Hacedor, el Formador. A El pertenecen los nombres mejores. Le glorifica lo que hay en los cielos y en la Tierra y El es el Todopoderosos, el Sabio
Él es Dios, el Creador, el Hacedor, el Formador. A Él pertenecen los nombres mejores. Le glorifica lo que hay en los cielos y en la Tierra y Él es el Todopoderosos, el Sabio

Swahili

Yeye Ndiye Mwenyezi Mungu, kutakasika ni Kwake na kutukuka ni Kwake, Aliye Muumba, Muanzilishi wa uumbaji kulingana na hekima Yake, Aliyewapa sura viumbe Wake kwa namna Atakavyo. Ni Yake Yeye, kutakasika ni Kwake, Majina Mema na sifa tukufu. Vinamatakasa Yeye vyote vilivyoko mbinguni na ardhini, na Yeye ni Mshindi, Mkali wa mateso kwa maadui Wake, Mwingi wa hekima katika uendeshaji Wake mambo ya viumbe Vyake
Yeye ndiye Mwenyezi Mungu, Muumbaji, Mtengenezaji, Mtia sura, Mwenye majina mazuri kabisa. Kila kilioko katika mbingu na ardhi kinamtakasa, naye ni Mwenye kushinda, Mwenye hikima

Swedish

Han ar Gud, Skaparen, som ar upphovet till allt och som ger allt dess slutliga form. Hans ar fullkomlighetens skona namn; allt och alla i himlarna och pa jorden prisar Honom - Han ar den Allsmaktige, den Vise
Han är Gud, Skaparen, som är upphovet till allt och som ger allt dess slutliga form. Hans är fullkomlighetens sköna namn; allt och alla i himlarna och på jorden prisar Honom - Han är den Allsmäktige, den Vise

Tajik

Ust Xudoe, ki ofaridgor ast, ecodkunanda va suratʙaxs ast, nomhoi neku az oni Ust. Harci dar osmonho va zamin ast, tasʙehgui U hastand va U ƣoliʙu hakim ast
Ūst Xudoe, ki ofaridgor ast, eçodkunanda va suratʙaxş ast, nomhoi nekū az oni Ūst. Harci dar osmonho va zamin ast, tasʙehgūi Ū hastand va Ū ƣoliʙu hakim ast
Ӯст Худое, ки офаридгор аст, эҷодкунанда ва суратбахш аст, номҳои некӯ аз они Ӯст. Ҳарчи дар осмонҳо ва замин аст, тасбеҳгӯи Ӯ ҳастанд ва Ӯ ғолибу ҳаким аст
Ust Allohe, ki ofaridgori hamai maxluqot ast, ecodkunandai hamai asjo ast va suratʙaxs ast, ci guna xohad tasvir mekunad ʙaroi U nomhoi neku ast. Har ci dar osmonho va zamin ast, tasʙehguji U hastand va U piruzmand ast ʙar dusmanonas va hakim ast dar tadʙiri umuri xalqas
Ūst Allohe, ki ofaridgori hamai maxluqot ast, eçodkunandai hamai aşjo ast va suratʙaxş ast, ci guna xohad tasvir mekunad ʙaroi Ū nomhoi nekū ast. Har cī dar osmonho va zamin ast, tasʙehgūji Ū hastand va Ū pirūzmand ast ʙar duşmanonaş va hakim ast dar tadʙiri umuri xalqaş
Ӯст Аллоҳе, ки офаридгори ҳамаи махлуқот аст, эҷодкунандаи ҳамаи ашё аст ва суратбахш аст, чи гуна хоҳад тасвир мекунад барои Ӯ номҳои некӯ аст. Ҳар чӣ дар осмонҳо ва замин аст, тасбеҳгӯйи Ӯ ҳастанд ва Ӯ пирӯзманд аст бар душманонаш ва ҳаким аст дар тадбири умури халқаш
U Alloh taolo ast: xoliqi hasti, ofaridgori on az nesti [va] sakldihandai maxluqot; nomhoi nek ʙaroi Ust. On ci dar osmonho va zamin ast, tasʙehi U megujand va U qudratmandi sikastnopazir [va] hakim ast
Ū Alloh taolo ast: xoliqi hastī, ofaridgori on az nestī [va] şakldihandai maxluqot; nomhoi nek ʙaroi Ūst. On ci dar osmonho va zamin ast, tasʙehi Ū megūjand va Ū qudratmandi şikastnopazir [va] hakim ast
Ӯ Аллоҳ таоло аст: холиқи ҳастӣ, офаридгори он аз нестӣ [ва] шаклдиҳандаи махлуқот; номҳои нек барои Ӯст. Он чи дар осмонҳо ва замин аст, тасбеҳи Ӯ мегӯянд ва Ӯ қудратманди шикастнопазир [ва] ҳаким аст

Tamil

Anta allahtan pataippavan. (Avane) pataippukalai olunku ceypavan; (avane) pataippukalin uruvattaiyum amaippavan. Avanukku alakana pala tiruppeyarkal irukkinrana. Vanankalilum pumiyilum ullavai anaittum avanaiye tuti ceykinrana. Avane (anaivaraiyum) mikaittavan; mika nanamutaiyavan
Anta allāhtāṉ paṭaippavaṉ. (Avaṉē) paṭaippukaḷai oḻuṅku ceypavaṉ; (avaṉē) paṭaippukaḷiṉ uruvattaiyum amaippavaṉ. Avaṉukku aḻakāṉa pala tiruppeyarkaḷ irukkiṉṟaṉa. Vāṉaṅkaḷilum pūmiyilum uḷḷavai aṉaittum avaṉaiyē tuti ceykiṉṟaṉa. Avaṉē (aṉaivaraiyum) mikaittavaṉ; mika ñāṉamuṭaiyavaṉ
அந்த அல்லாஹ்தான் படைப்பவன். (அவனே) படைப்புகளை ஒழுங்கு செய்பவன்; (அவனே) படைப்புகளின் உருவத்தையும் அமைப்பவன். அவனுக்கு அழகான பல திருப்பெயர்கள் இருக்கின்றன. வானங்களிலும் பூமியிலும் உள்ளவை அனைத்தும் அவனையே துதி செய்கின்றன. அவனே (அனைவரையும்) மிகைத்தவன்; மிக ஞானமுடையவன்
avantan allah; pataippavan, olunkupatutti untakkupavan, uruvamalippavan - avanukku alakiya tirunamankal irukkinrana, vanankalilum, pumiyilum ullavaiyavum avanaiye taspihu (ceytu tuti) ceykinrana - avane (yavaraiyum) mikaittavan nanam mikkavan
avaṉtāṉ allāh; paṭaippavaṉ, oḻuṅkupaṭutti uṇṭākkupavaṉ, uruvamaḷippavaṉ - avaṉukku aḻakiya tirunāmaṅkaḷ irukkiṉṟaṉa, vāṉaṅkaḷilum, pūmiyilum uḷḷavaiyāvum avaṉaiyē taspīhu (ceytu tuti) ceykiṉṟaṉa - avaṉē (yāvaraiyum) mikaittavaṉ ñāṉam mikkavaṉ
அவன்தான் அல்லாஹ்; படைப்பவன், ஒழுங்குபடுத்தி உண்டாக்குபவன், உருவமளிப்பவன் - அவனுக்கு அழகிய திருநாமங்கள் இருக்கின்றன, வானங்களிலும், பூமியிலும் உள்ளவையாவும் அவனையே தஸ்பீஹு (செய்து துதி) செய்கின்றன - அவனே (யாவரையும்) மிகைத்தவன் ஞானம் மிக்கவன்

Tatar

Ул – Аллаһ халык кылучы, юктан бар итүче, һәрнәрсәне сурәтләүче, вә Аның күркәм исемнәре бар, җирдә вә күкләрдә булган һәр мәхлук Аны мактап тәсбих әйтә, вә Ул – Аллаһ бик куәтле, һәр эштә өстен вә хикмәт белән эш кылучы

Telugu

ayane, allah! Visvasrstikarta, pratidanini srjincevadu mariyu rupalanu tircididdevadu. Ayanaku sarvasresthamaina perlunnayi. Akasalalo mariyu bhumilo unna samastamu, ayana pavitratanu koniyadutu untayi. Mariyu ayane sarvasaktimantudu, maha vivekavantudu
āyanē, allāh! Viśvasr̥ṣṭikarta, pratidānini sr̥jin̄cēvāḍu mariyu rūpālanu tīrcididdēvāḍu. Āyanaku sarvaśrēṣṭhamaina pērlunnāyi. Ākāśālalō mariyu bhūmilō unna samastamū, āyana pavitratanu koniyāḍutū uṇṭāyi. Mariyu āyanē sarvaśaktimantuḍu, mahā vivēkavantuḍu
ఆయనే, అల్లాహ్! విశ్వసృష్టికర్త, ప్రతిదానిని సృజించేవాడు మరియు రూపాలను తీర్చిదిద్దేవాడు. ఆయనకు సర్వశ్రేష్ఠమైన పేర్లున్నాయి. ఆకాశాలలో మరియు భూమిలో ఉన్న సమస్తమూ, ఆయన పవిత్రతను కొనియాడుతూ ఉంటాయి. మరియు ఆయనే సర్వశక్తిమంతుడు, మహా వివేకవంతుడు
ఆయనే అల్లాహ్ – సృష్టికర్త, ఉనికిని ప్రసాదించేవాడు, రూపకల్పన చేసేవాడు. అత్యున్నతమైన పేర్లు ఆయనకు ఉన్నాయి. భూమ్యాకాశాలలో ఉన్న ప్రతి వస్తువూ ఆయన పవిత్రతను కొనియాడుతోంది. ఆయనే సర్వాధికుడు, వివేకవంతుడు

Thai

phra xngkh khux xallxhˌ phuthrng srang phuthrng hı bangkeid phuthrng thahı pen ruprang sahrab phraxngkh khux phranam thanghlay xan swyngam phireaa sing thi xyu nı chan fa thanghlay læa phændin tang sæsxng sdudi phraxngkh læa phraxngkh pen phuthrng xanac phuthrng pricha yan
phra xngkh̒ khụ̄x xạllxḥˌ p̄hū̂thrng s̄r̂āng p̄hū̂thrng h̄ı̂ bạngkeid p̄hū̂thrng thảh̄ı̂ pĕn rūpr̀āng s̄ảh̄rạb phraxngkh̒ khụ̄x phranām thậngh̄lāy xạn s̄wyngām phịreāa s̄ìng thī̀ xyū̀ nı chận f̂ā thậngh̄lāy læa p̄hæ̀ndin t̀āng sæ̀ŝxng s̄dudī phraxngkh̒ læa phraxngkh̒ pĕn p̄hū̂thrng xảnāc p̄hū̂thrng prīchā ỵāṇ
พระองค์คืออัลลอฮฺ ผู้ทรงสร้าง ผู้ทรงให้บังเกิด ผู้ทรงทำให้เป็นรูปร่าง สำหรับพระองค์คือพระนามทั้งหลายอันสวยงามไพเราะ สิ่งที่อยู่ในชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินต่างแซ่ซ้องสดุดีพระองค์ และพระองค์เป็นผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงปรีชาญาณ
Phra xngkh khux xallxh phuthrng srang phuthrng hı bangkeid phuthrng thahı pen ruprang sahrab phraxngkh khux phranam thanghlay xan swyngam phireaa sing thi xyu nı chan fa thanghlay læa phændin tang sæsxng sdudi phraxngkh læa phraxngkh pen phuthrng xanac phuthrng pricha yan
Phra xngkh̒ khụ̄x xạllxḥ p̄hū̂thrng s̄r̂āng p̄hū̂thrng h̄ı̂ bạngkeid p̄hū̂thrng thảh̄ı̂ pĕn rūpr̀āng s̄ảh̄rạb phraxngkh̒ khụ̄x phranām thậngh̄lāy xạn s̄wyngām phịreāa s̄ìng thī̀ xyū̀ nı chận f̂ā thậngh̄lāy læa p̄hæ̀ndin t̀āng sæ̀ŝxng s̄dudī phraxngkh̒ læa phraxngkh̒ pĕn p̄hū̂thrng xảnāc p̄hū̂thrng prīchā ỵāṇ
พระองค์คืออัลลอฮผู้ทรงสร้างผู้ทรงให้บังเกิดผู้ทรงทำให้เป็นรูปร่างสำหรับพระองค์คือพระนามทั้งหลายอันสวยงามไพเราะสิ่งที่อยู่ในชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินต่างแซ่ซ้องสดุดีพระองค์และพระองค์เป็นผู้ทรงอำนาจผู้ทรงปรีชาญาณ

Turkish

O Allah, yaratandır, varedip olgunlastırandır, suret verendir, onundur butun guzel adlar; tenzih eder onu ne varsa goklerde ve ne varsa yeryuzunde ve odur ustun, hukum ve hikmet sahibi
O Allah, yaratandır, varedip olgunlaştırandır, suret verendir, onundur bütün güzel adlar; tenzih eder onu ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde ve odur üstün, hüküm ve hikmet sahibi
O, yaratan, var eden, sekil veren Allah´tır. En guzel isimler O´nundur. Goklerde ve yerde olanlar O´nun sanını yuceltmektedirler. O, galiptir, hikmet sahibidir
O, yaratan, var eden, şekil veren Allah´tır. En güzel isimler O´nundur. Göklerde ve yerde olanlar O´nun şânını yüceltmektedirler. O, galiptir, hikmet sahibidir
O Allah ki, Yaratan'dır, (en guzel bir bicimde) kusursuzca var edendir, 'sekil ve suret' verendir. En guzel isimler O'nundur. Goklerde ve yerde olanların tumu O'nu tesbih etmektedir. O, Aziz, Hakimdir
O Allah ki, Yaratan'dır, (en güzel bir biçimde) kusursuzca var edendir, 'şekil ve suret' verendir. En güzel isimler O'nundur. Göklerde ve yerde olanların tümü O'nu tesbih etmektedir. O, Aziz, Hakimdir
O, oyle Allah ki, Halık’dır= her seyi yaratıb takdir edendir, Bari’dir= yoktan var edendir, Musavvir’dir= butun varlıklara sekil verendir. Esmau’l-Husna (en guzel isimler) O’nun... Butun goklerde ve yerde olanlar, hep O’nu tesbhih eder. O, Aziz’dir= her seye galib ve her kemale sahibdir, Hakim’dir= hikmet sahibidir
O, öyle Allah ki, Hâlık’dır= her şeyi yaratıb takdir edendir, Bârî’dir= yoktan var edendir, Musavvir’dir= bütün varlıklara şekil verendir. Esmaü’l-Hüsna (en güzel isimler) O’nun... Bütün göklerde ve yerde olanlar, hep O’nu tesbhih eder. O, Azîz’dir= her şeye gâlib ve her kemale sahibdir, Hakîm’dir= hikmet sahibidir
O oyle Allah ki, yaratandır, en guzel sekilde ve biciminde var kılandır. Diledigi surette meydana getirendir. En guzel isimler O´na mahsustur. Goktekilerle yerdekiler O´nu tesbih eder. O, cok ustundur, cok gucludur, hikmet sahibidir
O öyle Allah ki, yaratandır, en güzel şekilde ve biçiminde var kılandır. Dilediği surette meydana getirendir. En güzel isimler O´na mahsustur. Göktekilerle yerdekiler O´nu tesbîh eder. O, çok üstündür, çok güçlüdür, hikmet sahibidir
O, vareden, guzel yaratan, yarattıklarına sekil veren, en guzel adlar kendisinin olan Allah'tır. Goklerde ve yerde olanlar O'nu tesbih ederler. O gucludur, Hakim'dir
O, vareden, güzel yaratan, yarattıklarına şekil veren, en güzel adlar kendisinin olan Allah'tır. Göklerde ve yerde olanlar O'nu tesbih ederler. O güçlüdür, Hakim'dir
O, yaratan, var eden, varliklara sekil veren Allah'tir. En guzel isimler O'nundur. Goklerde ve yerde olanlar O'nun sanini yuceltmektedirler. O, galib olan, her seyi hikmeti uyarinca yapandir
O, yaratan, var eden, varliklara sekil veren Allah'tir. En güzel isimler O'nundur. Göklerde ve yerde olanlar O'nun sânini yüceltmektedirler. O, gâlib olan, her seyi hikmeti uyarinca yapandir
O, yaratan, var eden, sekil veren Allah'tır. En guzel isimler O'nundur. Goklerde ve yerde olanlar O'nun sanını yuceltmektedirler. O, galiptir, hikmet sahibidir
O, yaratan, var eden, şekil veren Allah'tır. En güzel isimler O'nundur. Göklerde ve yerde olanlar O'nun şanını yüceltmektedirler. O, galiptir, hikmet sahibidir
O, Yaratan, Vareden ve Bicim veren ALLAH'tır. Tum guzel isimler O'nundur. Goklerde ve yerde ne varsa O'nu yuceltir. O Ustundur, Bilgedir
O, Yaratan, Vareden ve Biçim veren ALLAH'tır. Tüm güzel isimler O'nundur. Göklerde ve yerde ne varsa O'nu yüceltir. O Üstündür, Bilgedir
O, yaratan, var eden, varlıklara sekil veren Allah'tır. En guzel isimler O'nundur. Goklerde ve yerde olanlar O'nun sanını yuceltmektedirler. O, galib olan, her seyi hikmeti uyarınca yapandır
O, yaratan, var eden, varlıklara şekil veren Allah'tır. En güzel isimler O'nundur. Göklerde ve yerde olanlar O'nun şânını yüceltmektedirler. O, gâlib olan, her şeyi hikmeti uyarınca yapandır
O, yaratan, var eden, varlıklara sekil veren Allah´tır. En guzel isimler O´nundur. Goklerde ve yerde olanlar, O´nu tesbih ederler. O, oyle ustundur, oyle hikmet sahibidir
O, yaratan, var eden, varlıklara şekil veren Allah´tır. En güzel isimler O´nundur. Göklerde ve yerde olanlar, O´nu tesbih ederler. O, öyle üstündür, öyle hikmet sahibidir
O, yaratan, var eden, varlıklara sekil veren Allah´tır. En guzel isimler O´nundur. Goklerde ve yerde olanlar O´nun sanını yuceltmektedirler. O, galib olan, her seyi hikmeti uyarınca yapandır
O, yaratan, var eden, varlıklara şekil veren Allah´tır. En güzel isimler O´nundur. Göklerde ve yerde olanlar O´nun şânını yüceltmektedirler. O, gâlib olan, her şeyi hikmeti uyarınca yapandır
O yaratan, yoktan var eden, varlıklara sekil veren Allah´tır. Isimlerin en guzelleri O´na aittir. Goklerde ve yerde olanların hepsi O´nu takdis etmektedir. Ustun guc sahibi ve herseyi hikmeti uyarınca yapandır
O yaratan, yoktan var eden, varlıklara şekil veren Allah´tır. İsimlerin en güzelleri O´na aittir. Göklerde ve yerde olanların hepsi O´nu takdis etmektedir. Üstün güç sahibi ve herşeyi hikmeti uyarınca yapandır
O Tanrı ki, yaratandır, (en guzel bir bicimde) kusursuzca var edendir, ´sekil ve suret´ verendir. En guzel isimler O´nundur. Goklerde ve yerde olanların tumu O´nu tesbih etmektedir. O, Azizdir, Hakimdir
O Tanrı ki, yaratandır, (en güzel bir biçimde) kusursuzca var edendir, ´şekil ve suret´ verendir. En güzel isimler O´nundur. Göklerde ve yerde olanların tümü O´nu tesbih etmektedir. O, Azizdir, Hakimdir
O, oyle Allahdır ki vucude getirecegi her sey´i hikmeti muktezaasınca takdir edendir. Onları var edendir. Varlıklara suuret verendir. En guzel isimler Onun. Goklerde ve yerde ne varsa (hepsi) Onu tesbih (ve tenzih) eder. O, gaalib-i mutlakdır. Yegane hukum ve hikmet saahibidir
O, öyle Allahdır ki vücûde getireceği her şey´i hikmeti muktezaasınca takdîr edendir. Onları var edendir. Varlıklara suuret verendir. En güzel isimler Onun. Göklerde ve yerde ne varsa (hepsi) Onu tesbîh (ve tenzîh) eder. O, gaalib-i mutlakdır. Yegâne hukûm ve hikmet saahibidir
O, oyle Allah´tır ki; Halik, Bari, Musavvir´dir. En guzel isimler O´nundur. Goklerde ve yerde olanlar O´nu tesbih ederler. Ve O; Aziz´dir, Hakim´ dir
O, öyle Allah´tır ki; Halik, Bari, Musavvir´dir. En güzel isimler O´nundur. Göklerde ve yerde olanlar O´nu tesbih ederler. Ve O; Aziz´dir, Hakim´ dir
O Allah ki; Yaratan´dır, Bari´dir (yokken var eden), Musavvir´dir (sekil verendir), guzel isimler O´nundur. Goklerde ve yerde olanlar O´nu tespih eder. Ve O; Aziz´dir (yucedir), Hakim´dir (hukum ve hikmet sahibidir)
O Allah ki; Yaratan´dır, Bâri´dir (yokken var eden), Musavvir´dir (şekil verendir), güzel isimler O´nundur. Göklerde ve yerde olanlar O´nu tespih eder. Ve O; Azîz´dir (yücedir), Hakîm´dir (hüküm ve hikmet sahibidir)
Huvallahul halikul - bariy-ulmusavviru lehum´esma ulhusna yusebbihu lehu ma fiyssemavati vel´ardı. Ve huvel´aziyzulhakiymu
Huvallahul halikul - bariy-ulmusavviru lehum´esma ulhusna yusebbihu lehu ma fiyssemavati vel´ardı. Ve huvel´aziyzulhakiymu
Huvallahul halikul bariul musavviru lehul esmaul husna, yusebbihu lehu ma fis semavati vel ard(ardı) ve huvel azizul hakim(hakimu)
Huvallâhul hâlikul bâriûl musavviru lehul esmâul husnâ, yusebbihu lehu mâ fîs semâvâti vel ard(ardı) ve huvel azîzul hakîm(hakîmu)
O, Allah´tır, Yaratıcı, butun ozlere ve goruntulere sekil veren Yapıcı
O, Allah´tır, Yaratıcı, bütün özlere ve görüntülere şekil veren Yapıcı
huve-llahu-lhaliku-lbariu-lmusavviru lehu-l'esmau-lhusna. yusebbihu lehu ma fi-ssemavati vel'ard. vehuve-l`azizu-lhakim
hüve-llâhü-lḫâliḳu-lbâriü-lmüṣavviru lehü-l'esmâü-lḥusnâ. yüsebbiḥu lehû mâ fi-ssemâvâti vel'arḍ. vehüve-l`azîzü-lḥakîm
O, yaratan, var eden, sekil veren Allah'tır. En guzel isimler O'nundur. Goklerde ve yerde olanlar O'nun sanını yuceltmektedirler. O, galiptir, hikmet sahibidir
O, yaratan, var eden, şekil veren Allah'tır. En güzel isimler O'nundur. Göklerde ve yerde olanlar O'nun şânını yüceltmektedirler. O, galiptir, hikmet sahibidir
O Allah, yaratan, yoktan vareden, sekil verendir. En guzel isimler O’nundur. Goklerde ve yerde ne varsa O’nu tesbih eder. O, gucludur, Hakim’dir
O Allah, yaratan, yoktan vareden, şekil verendir. En güzel isimler O’nundur. Göklerde ve yerde ne varsa O’nu tesbih eder. O, güçlüdür, Hakim’dir
O Allah, yaratan, yoktan var eden, sekil verendir. En guzel isimler O’nundur. Goklerde ve yerde ne varsa O’nu tesbih eder. O, cok gucludur, Hakim’dir
O Allah, yaratan, yoktan var eden, şekil verendir. En güzel isimler O’nundur. Göklerde ve yerde ne varsa O’nu tesbih eder. O, çok güçlüdür, Hakim’dir
Allah o gercek Ilahtır ki halık'tır, bari’dir, musavvir’dir. Hasılı, en guzel isimler ve vasıflar O’nundur.Goklerde ne var, yerde ne varsa hepsi O’nu tesbih ve tenzih eder. O, azizdir, hakimdir
Allah o gerçek İlahtır ki halık'tır, bârî’dir, musavvir’dir. Hasılı, en güzel isimler ve vasıflar O’nundur.Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi O’nu tesbih ve tenzih eder. O, azizdir, hakimdir
O, yaratan, var eden, (varlıga getirdiklerine) bicim veren Allah'tır. En guzel isimler O'nundur. Goklerde ve yerde bulunanların hepsi O'nun ululugunu anarlar. O, aziz (mutlak galip), hakim(hukumdar, herseyi hikmetle yapan)dır
O, yaratan, var eden, (varlığa getirdiklerine) biçim veren Allah'tır. En güzel isimler O'nundur. Göklerde ve yerde bulunanların hepsi O'nun ululuğunu anarlar. O, aziz (mutlak galip), hakim(hükümdar, herşeyi hikmetle yapan)dır
O Allah ki, yaratandır, (en guzel bir bicimde) kusursuzca var edendir, ´sekil ve suret´ verendir. En guzel isimler O´nundur. Goklerde ve yerde olanların tumu O´nu tesbih etmektedir. O, Aziz, Hakimdir
O Allah ki, yaratandır, (en güzel bir biçimde) kusursuzca var edendir, ´şekil ve suret´ verendir. En güzel isimler O´nundur. Göklerde ve yerde olanların tümü O´nu tesbih etmektedir. O, Aziz, Hakimdir
O Allah; yaratan, yoktan var eden, sekil verendir. En guzel isimler O’nundur. Goklerde ve yerde ne varsa O’nu tesbih eder. O; cok gucludur, Hakim’dir
O Allah; yaratan, yoktan var eden, şekil verendir. En güzel isimler O’nundur. Göklerde ve yerde ne varsa O’nu tesbih eder. O; çok güçlüdür, Hakîm’dir
Allah'tır O! Haalik, Bari', Musavvir'dir O! En guzel isimler/Esmaul Husna O'nundur. Goklerde ne var, yerde ne varsa O'nu tespih eder. Aziz'dir O, Hakim'dir
Allah'tır O! Haalik, Bâri', Musavvir'dir O! En güzel isimler/Esmâül Hüsna O'nundur. Göklerde ne var, yerde ne varsa O'nu tespih eder. Azîz'dir O, Hakîm'dir
Allah´tır O! Haalik, Bari´, Musavvir´dir O! En guzel isimler/Esmaul Husna O´nundur. Goklerde ne var, yerde ne varsa O´nu tespih eder. Aziz´dir O, Hakim´dir
Allah´tır O! Haalik, Bâri´, Musavvir´dir O! En güzel isimler/Esmâül Hüsna O´nundur. Göklerde ne var, yerde ne varsa O´nu tespih eder. Azîz´dir O, Hakîm´dir
Allah´tır O! Haalik, Bari´, Musavvir´dir O! En guzel isimler/Esmaul Husna O´nundur. Goklerde ne var, yerde ne varsa O´nu tespih eder. Aziz´dir O, Hakim´dir
Allah´tır O! Haalik, Bâri´, Musavvir´dir O! En güzel isimler/Esmâül Hüsna O´nundur. Göklerde ne var, yerde ne varsa O´nu tespih eder. Azîz´dir O, Hakîm´dir

Twi

Ɔne Nyankopͻn; Ɔbͻͻ Adeε no, Ɔyεfo no, Ɔnyomfo no: Ɔno na abodin papa nyinaa wͻ no. Deε εwͻ soro ne asaase so nyinaa bͻ no abodin; na Ɔne Otumfoͻ no a Otumi ade nyinaa yε, Ɔne Onyansafoͻ no

Uighur

اﷲ (ھەممىنى) ياراتقۇچىدۇر، (يوقلۇقتىن) پەيدا قىلغۇچىدۇر، (ھەممە نەرسىگە) سۈرەت (شەكىل) بېغىشلىغۇچىدۇر، ئەڭ چىرايلىق ئىسىملارغا ئىگىدۇر، ئاسمانلاردىكى ۋە زېمىندىكى نەرسىلەر ئۇنىڭغا تەسبىھ ئېيتىپ تۇرىدۇ، ئۇ غالىبتۇر، ھېكمەت بىلەن ئىش قىلغۇچىدۇر
ئاللاھ (ھەممىنى) ياراتقۇچىدۇر، (يوقلۇقتىن) پەيدا قىلغۇچىدۇر، (ھەممە نەرسىگە) سۈرەت (شەكىل) بېغىشلىغۇچىدۇر، ئەڭ چىرايلىق ئىسىملارغا ئىگىدۇر، ئاسمانلاردىكى ۋە زېمىندىكى نەرسىلەر ئۇنىڭغا تەسبىھ ئېيتىپ تۇرىدۇ، ئۇ غالىبتۇر، ھېكمەت بىلەن ئىش قىلغۇچىدۇر

Ukrainian

Він — Аллаг, Творець, Створювач, Наділяючий образом! Йому належать прекрасні імена, славить Його те, що на небесах і на землі, а Він — Великий, Мудрий
Vin yavlyaye soboyu odnoho BOHA; Creator, Initiator, Dyzayner. Yomu nalezhaty naybilʹshym krasyvym nazvam. Glorifying Yo vse u nebi ta zemli. Vin yavlyaye soboyu Mohutniy, Naybilʹsh Mudryy
Він являє собою одного БОГА; Creator, Initiator, Дизайнер. Йому належати найбільшим красивим назвам. Glorifying Йо все у небі та землі. Він являє собою Могутній, Найбільш Мудрий
Vin — Allah, Tvoretsʹ, Stvoryuvach, Nadilyayuchyy obrazom! Yomu nalezhatʹ prekrasni imena, slavytʹ Yoho te, shcho na nebesakh i na zemli, a Vin — Velykyy, Mudryy
Він — Аллаг, Творець, Створювач, Наділяючий образом! Йому належать прекрасні імена, славить Його те, що на небесах і на землі, а Він — Великий, Мудрий
Vin — Allah, Tvoretsʹ, Stvoryuvach, Nadilyayuchyy obrazom! Yomu nalezhatʹ prekrasni imena, slavytʹ Yoho te, shcho na nebesakh i na zemli, a Vin — Velykyy, Mudryy
Він — Аллаг, Творець, Створювач, Наділяючий образом! Йому належать прекрасні імена, славить Його те, що на небесах і на землі, а Він — Великий, Мудрий

Urdu

Woh Allah hi hai, jo takhleeq( creation) ka mansuba(plan) banane wala, aur usko nafiz karne wala, aur uske mutabik surat-gari (fashioner) karne wala hai. Uske liye behtareen naam hain. Har cheez jo aasmano aur zameen mein hai uski tasbeeh kar rahi hai, aur woh zabardast aur Hakeem hai
وہ اللہ ہی ہے جو تخلیق کا منصوبہ بنانے والا اور اس کو نافذ کرنے والا اور اس کے مطابق صورت گری کرنے والا ہے اس کے لیے بہترین نام ہیں ہر چیز جو آسمانوں اور زمین میں ہے اُس کی تسبیح کر رہی ہے، اور وہ زبردست اور حکیم ہے
وہی الله ہے پیدا کرنے والا ٹھیک ٹھیک بنانے والا صورت دینے والا اس کے اچھے اچھے نام ہیں سب چیزیں اسی کی تسبیح کرتی ہیں جو آسمانوں میں اور زمین میں ہیں اور وہی زبردست حکمت والا ہے
وہی خدا (تمام مخلوقات کا) خالق۔ ایجاد واختراع کرنے والا صورتیں بنانے والا اس کے سب اچھے سے اچھے نام ہیں۔ جتنی چیزیں آسمانوں اور زمین میں ہیں سب اس کی تسبیح کرتی ہیں اور وہ غالب حکمت والا ہے
وہ اللہ ہے بنانے والا نکال کھڑا کرنے والا [۴۳] صورت کھینچنے والا [۴۴] اُسی کے ہیں سب نام خاصے (عمدہ) [۴۵] پاکی بول رہا ہے اُسکی جو کچھ ہے آسمانوں میں اور زمین میں [۴۶] اور وہی ہے زبردست حکمتوں والا [۴۷]
وہی اللہ (ہر چیز کا) ٹھیک اندازے کے مطابق پیدا کرنے والا (وجود میں لانے والا) اور صورت گری کرنے والا ہے اسی کیلئے سارے اچھے نام ہیں (اور) اسی کی تسبیح کرتی ہے ہر وہ چیز جو آسمانوں میں ہے اور جو زمین میں ہے اور وہ غالب آنے والا (اور) بڑا حکمت والا ہے۔
Wohi Allah hai peda kerney wala wujood bakshney wala soorat bananey wala ussi kay liye (nihayat) achay naam hain her cheez khuwa woh aasman mein ho khuwa zamin mein ho uss ki paki biyan kerti hai aur wohi ghalib hikmat wala hai
وہی اللہ ہے پیدا کرنے واﻻ وجود بخشنے واﻻ، صورت بنانے واﻻ، اسی کے لیے (نہایت) اچھے نام ہیں، ہر چیز خواه وه آسمانوں میں ہو خواه زمین میں ہو اس کی پاکی بیان کرتی ہے، اور وہی غالب حکمت واﻻ ہے
wahi Allah hai payda karne waala, wajoodh baqshne waala, surath banaane waala, osi ke liye (nihaayath) acche naam hai, har cheez qaah wo asmaano mein ho, qaah zameen mein ho, us ki paaki bayaan karti hai aur wahi ghaalib hikmath waala hai
وہی اللہ سب کا خالق، سب کو پیدا کرنے والا (سب کی مناسب) صورت بنانے والا ہے سارے خوبصورت نام اسی کے ہیں ۔ اس کی تسبیح کرر ہے ہیں جو آسمانوں اور زمین میں ہیں اور وہی عزت والا، حکمت والا ہے
وہی اللہ ہے جو پیدا فرمانے والا ہے، عدم سے وجود میں لانے والا (یعنی ایجاد فرمانے والا) ہے، صورت عطا فرمانے والا ہے۔ (الغرض) سب اچھے نام اسی کے ہیں، اس کے لئے وہ (سب) چیزیں تسبیح کرتی ہیں جو آسمانوں اور زمین میں ہیں، اور وہ بڑی عزت والا ہے بڑی حکمت والا ہے
وہ اللہ وہی ہے جو پیدا کرنے والا ہے، وجود میں لانے والا ہے صورت بنانے والا ہے، اسی کے سب سے اچھے نام ہیں۔ آسمانوں اور زمین میں جتنی چیزیں ہیں وہ اس کی تسبیح کرتی ہیں، اور وہی ہے جو اقتدار کا بھی مالک ہے، حکمت کا بھی مالک۔
وہ ایسا خدا ہے جو پیدا کرنے والا, ایجاد کرنے والا اور صورتیں بنانے والا ہے اس کے لئے بہترین نام ہیں زمین و آسمان کا ہر ذرّہ اسی کے لئے محہُ تسبیح ہے اور وہ صاحبِ عزت و حکمت ہے

Uzbek

У — Аллоҳ — Холиқ, Бориъ, Мусоввирдур. Барча гўзал исмлар Уникидир. Осмонлару ердаги барча нарсалар Уни поклаб ёд этадилар. Яна У — Азийз ва Ҳакиймдир
У — Аллоҳ яратгувчидир, (йўқдан) бор қилгувчидир, (барча нарсага) сурат-шакл бергувчидир. Унинг гўзал исмлари бордир. Осмонлар ва Ердаги бор нарса Унга тасбеҳ айтур. У қудрат ва ҳикмат Соҳибидир
У Аллоҳ Холиқ, Бариъу, Мусаввирдур. Барча гўзал исмлар Уникидир. Осмонлару ердаги барча нарсалар Уни поклаб ёд этарлар. Яна У Азиз ва Ҳакимдир. (Холиқ-яратувчи. Бариъу-йўқдан бор қилувчи. Мусаввир-махлуқотларнинг сувратини шакллантирувчи зот. Дунёдаги барча чиройли исмлар Аллоҳникидир. Ҳадиси шарифда Аллоҳнинг тўқсон тўққизта чиройли исми зикр қилинган. Осмонда бўлсин, ерда бўлсин, дунёдаги барча нарсалар Аллоҳ таолони поклаб ёд этади, лекин биз уларнинг тасбиҳини тушунмаймиз. У Аллоҳ ғолибдир ва ҳаким-барча ишларни ҳикмат билан қилувчи зотдир)

Vietnamese

Ngai la Allah, Đang Tao Hoa, Đang Khoi Su, Đang Ban hinh the. Ngai mang nhung Ten goi tot đep nhat. Moi vat trong cac tang troi va trai đat đeu tan duong Ngai boi vi Ngai la Đang Toan Nang, Đang Chi Minh
Ngài là Allah, Đấng Tạo Hóa, Đấng Khởi Sự, Đấng Ban hình thể. Ngài mang những Tên gọi tốt đẹp nhất. Mọi vật trong các tầng trời và trái đất đều tán dương Ngài bởi vì Ngài là Đấng Toàn Năng, Đấng Chí Minh
Ngai la Allah, Đang Tao Hoa, Đang Khoi Su, Đang Ban Hinh The, Ngai co nhung ten goi tot đep nhat, moi vat trong cac tang troi va trai đat đeu tan duong ton cao Ngai. Qua that, Ngai la Đang Chi Ton, Đang Thong Thai
Ngài là Allah, Đấng Tạo Hóa, Đấng Khởi Sự, Đấng Ban Hình Thể, Ngài có những tên gọi tốt đẹp nhất, mọi vật trong các tầng trời và trái đất đều tán dương tôn cao Ngài. Quả thật, Ngài là Đấng Chí Tôn, Đấng Thông Thái

Xhosa

Yena nguAllâh, uMdali, uMyili, uMbumbi; ngawaKhe onke amagama amnandi. Konke okusemazulwini nasemhlabeni kuzukisa Yena. Kananjalo Yena nguSobunganga, uSobulumko

Yau

Jwalakwe ni Allah, Nkugumba, Nkusipusya chilichose pandanda, Nkupaanga kaoneche ka chindu. Jukwete mena gambone nnope. Ikunswejesyaga Jwalakwe yosope yaili kumawunde ni petaka, soni Jwalakwe ni Jwamachili gakupunda, Jwalunda lwakusokoka
Jwalakwe ni Allah, Nkugumba, Nkusipusya chilichose pandanda, Nkupaanga kaoneche ka chindu. Jukwete mena gambone nnope. Ikunswejesyaga Jwalakwe yosope yaili kumawunde ni petaka, soni Jwalakwe ni Jwamachili gakupunda, Jwalunda lwakusokoka

Yoruba

Oun ni Allahu, Eledaa, Olupile-eda, Oluyaworan-eda. TiRe ni awon oruko t’o dara julo. Ohunkohun t’o wa ninu awon sanmo ati ile n safomo fun Un. Oun si ni Alagbara, Ologbon
Òun ni Allāhu, Ẹlẹ́dàá, Olùpilẹ̀-ẹ̀dá, Olùyàwòrán-ẹ̀dá. TiRẹ̀ ni àwọn orúkọ t’ó dára jùlọ. Ohunkóhun t’ó wà nínú àwọn sánmọ̀ àti ilẹ̀ ń ṣàfọ̀mọ́ fún Un. Òun sì ni Alágbára, Ọlọ́gbọ́n

Zulu

Yena unguMvelinqangi, umdali, umenzi (oveza obala akudalile noma akwenzile) umbumbi angawakhe amagama amahle kakhulu kudumisa yena konke okusemazulwini nasemhlabeni futhi yena uphakeme ngamandla unobuhlakani